Zum Inhalt springen

Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 189

Aus Wikibooks


Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
fo2 Buddha(figur), Buddhismus wiktionary

Etymologie:

sheng4 Sieg, Erfolg, besiegen, übertreffen, gewachsen sein, besser, wundervoll, herrlich, prächtig, fähig sein wiktionary

Etymologie:

yang3 aufziehen, großziehen, züchten, gebären, pflegen, ausbilden, ernähren, adoptiert, nicht leiblich, ausbilden, annehmen, (Maschinen) warten, sich erholen, wiktionary

Etymologie:

jin4 (traditionelle Schreibweise von 进), eintreten, hineingehen, nah, vorankommen, vor(wärts)gehen, vordringen, vorrücken, bekommen, einnehmen, trinken, essen, anbieten, überreichen, Wohnhof in einem traditionellen chin. Wohnkomplex, Torschuß, ein Tor schießen, einen Korb werfen wiktionary

Etymologie:

yu3 (traditionelle Schreibweise von 与), geben, gewähren, anbieten, mit, und, gut auskommen mit, sich vertragen mit, helfen, unterstützen wiktionary

Etymologie:

yu2 Am Satzende benutzt, um einen Ausruf, Zweifel oder Frage zu verdeutlichen

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
佛冈
fo2 gang1 Fogang (Ort in Guangdong)
丹佛
dan1 fo2 Denver
佛青
fu2 qing1 Ultramarin
佛学
fo2 xue2 Buddhismus
佛學
fo2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 佛学), Buddhismus
佛门
fo2 men2 Buddhismus
佛門
fo2 men2 (traditionelle Schreibweise von 佛门), Buddhismus
多佛
duo1 fu2 Dover
活佛
huo2 fo2 Trülku ("lebender Buddha", Reinkarnation eines früheren buddhistischen Meisters)
佛坪
fo2 ping2 Foping (Ort in Shaanxi)
大佛
da4 fu2 Daibutsu
佛教
fo2 jiao4 Buddhismus
佛经
fo2 jing1 Buddhistische Literatur
佛山
fo2 shan1 Foshan (Stadt in der Provinz Guangdong, China)
佛寺
fo2 si4 Buddhistisches Kloster, Buddhistischer Tempel
多佛尔
duo1 fu2 er3 Dover
佛光山
fo2 guang1 shan1 Fo Guang Shan - „Buddhas Berg des Lichtes“ - buddhistischer Orden nahe Kaohsiung (Taiwan)
药师佛
yao4 shi1 fo2 Medizin-Buddha
佛山市
fo2 shan1 shi4 Foshan (Stadt in der Provinz Guangdong, China)
如来佛
ru2 lai2 fu2 Buddha
佛坪县
fo2 ping2 xian4 Foping
佛得角
fo2 de2 jiao3 Kap Verde
四面佛
si4 mian4 fu2 Erawan-Schrein
佛冈县
fo2 gang1 xian4 Fogang
佛克尔
fu2 ke4 er3 Volker
佛教徒
fo2 jiao4 tu2 Buddhist
佛来米族
fu2 lai2 mi3 zu2 Flamen, Einwohner der belgischen Region Flandern
天坛大佛
tian1 tan2 da4 fo2 Tian Tan Buddha, Big Buddha (Buddha-Statue in Lantau Island, Hongkong)
日本佛教
ri4 ben3 fo2 jiao4 Buddhismus in Japan, Buddhismus in Japan(Philos)
德佛尔区
de2 fo2 er3 qu1 Kreis Devoll
佛教音乐
fo2 jiao4 yin1 yue4 Buddhistische Musik
大乘佛教
da4 sheng4 fo2 jiao4 Mahayana
中国佛教
zhong1 guo2 fo2 jiao4 Buddhismus in China
中國佛教
zhong1 guo2 fo2 jiao4 (traditionelle Schreibweise von 中国佛教), Buddhismus in China
小乘佛教
xiao3 cheng2 fo2 jiao4 Hinayana
乐山大佛
le4 shan1 da4 fu2 Großer Buddha von Leshan
佛山地区
fo2 shan1 di4 qu1 Foshan (Bezirk in Guangdong)
佛山地區
fo2 shan1 di4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 佛山地区), Foshan (Bezirk in Guangdong)
中国佛学院
zhong1 guo2 fo2 xue2 yuan4 Akademie für Buddhismus Chinas
中國佛學院
zhong1 guo2 fo2 xue2 yuan4 (traditionelle Schreibweise von 中国佛学院), Akademie für Buddhismus Chinas
曼谷玉佛寺
man4 gu3 yu4 fu2 si4 Wat Phra Kaeo
史丹佛大学
shi3 dan1 fu2 da4 xue2 Stanford University
色佛尔条约
se4 fu2 er3 tiao2 yue1 Vertrag von Sèvres
上海玉佛寺
shang4 hai3 yu4 fo2 si4 Jadebuddha-Tempel, Shanghai
佛得角共和国
fo2 de2 jiao3 gong4 he2 guo2 Republik Kap Verde
佛得角共和國
fo2 de2 jiao3 gong4 he2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 佛得角共和国), Republik Kap Verde
佛朗西斯克里克
fu2 lang3 xi1 si1 ke4 li3 ke4 Francis Crick
Zeichen Pinyin Übersetzung
武胜
wu3 sheng4 Wusheng (Ort in Sichuan)
远胜
yuan3 sheng4 weit übertreffen
胜任
sheng4 ren4 bewältigen, kompetent
胜过
sheng4 guo4 überragen, ausstechen, überbieten, überrunden, besser als
胜于
sheng4 yu2 schwerer wiegen, vorteilhafter sein
龙胜
long2 sheng4 Longsheng
胜利
sheng4 li4 Sieg, Triumph, siegen, triumphieren, siegreich
百胜
bai3 sheng4 Yum! Brands
东胜
dong1 sheng4 Dongsheng (Stadt in Inner Mongolia)
胜景
sheng4 jing3 wundervoll, schön, herrlich (Umgebung)
胜似
sheng4 si4 mehr od. besser sein als, überlegen sein
取胜
qu3 sheng4 einen Sieg einfahren
名胜
ming2 sheng4 Sehenswürdigkeit
好胜
hao4 sheng4 eifrig
胜地
sheng4 di4 bekannter Ort
胜出
sheng4 chu1 siegen, besiegen
陈胜
chen2 sheng4 Chen Sheng
永胜
yong3 sheng4 Yongsheng (Ort in Yunnan)
胜者
sheng4 zhe3 Sieger
永胜县
yong3 sheng4 xian4 Kreis Yongsheng (Provinz Yunnan, China)
龙胜县
long2 sheng4 xian4 Kreis Longsheng (Provinz Guangxi, China)
不胜任
bu4 sheng4 ren4 Untauglichkeit, unqualifiziert
东胜区
dong1 sheng4 qu1 Dongsheng
胜海舟
sheng4 hai3 zhou1 Katsu Kaishu
武胜县
wu3 sheng4 xian4 Kreis Wusheng (Provinz Sichuan, China)
可胜任
ke3 sheng4 ren4 befähigt
必胜客
bi4 sheng4 ke4 Pizza Hut
胜利日
sheng4 li4 ri4 Day of Defeat
十胜国
shi2 sheng4 guo2 Provinz Tokachi (ehemalige japanische Provinz)
胜利者
sheng4 li4 zhe1 Gewinner, Sieger
每日胜利
mei3 ri4 sheng4 li4 Tagessieg
足利义胜
zu2 li4 yi4 sheng4 Ashikaga Yoshikatsu
可以胜过
ke3 yi3 sheng4 guo4 besiegbar
松冈利胜
song1 gang1 li4 sheng4 Toshikatsu Matsuoka
本多忠胜
ben3 duo1 zhong1 sheng4 Honda Tadakatsu
不能胜任
bu4 neng2 sheng1 ren4 unfähig
胜利前进
sheng4 li4 qian2 jin4 Siegeszug
意志的胜利
yi4 zhi4 de5 sheng4 li4 Triumph des Willens
胜利十一人
sheng4 li4 shi2 yi1 ren2 Winning Eleven, Winning Eleven
龙胜各族自治县
long2 sheng4 ge4 zu2 zi4 zhi4 xian4 Autonomer Kreis Longsheng mehrerer Nationalitäten (Provinz Guangxi, China)
九寨沟风景名胜区
jiu3 zhai4 gou1 feng1 jing3 ming2 sheng4 qu1 Jiuzhaigou
Zeichen Pinyin Übersetzung
养老
yang3 lao3 alte Menschen versorgen, Altersversorgung
养子
yang3 zi3 Adoptivkind
认养
ren4 yang3 adoptieren
包养
bao1 yang3 die Versorgung für jdn. komplett übernehmen, eine Nebenfrau aushalten, eine Geliebte aushalten
养家
yang3 jia1 die Familie ernähren
养羊
yang3 yang2 Schafe züchten
养生
yang3 sheng1 Gesundheitspflege
喂养
wei4 yang3 ernähren, ernährt
养母
yang3 mu3 Stiefmutter, Adoptivmutter, Pflegemutter
养分
yang3 fen4 Nährstoff
教养
jiao4 yang3 Fürsorgeerziehung, gute Kinderstube,erziehen, umerziehen,wohlerzogen
养护
yang3 hu4 instand halten, etw. warten, nachbehandeln
休养
xiu1 yang3 Erholung, erholen
养牛
yang3 niu2 Rinder züchten
调养
tiao2 yang3 Pflege
家养
jia1 yang3 domestizieren. kultivieren, züchten
养儿
yang3 er2 den Sohn erziehen
养活
yang3 huo5 ernährt, ernähren
养成
yang3 cheng2 erlangen, erbeuten, Fabrikat
给养
ji3 yang3 Verpflegung, Proviant
养女
yang3 nü3 Adoptivkind
无教养
wu2 jiao4 yang3 engstirnig, kulturlos, plebejisch, unerzogen, unkultiviert
养不起
yang3 bu4 qi3 nicht pflegen können
养老金
yang3 lao3 jin1 Rente, Altersrente, Pension
有教养
you3 jiao4 yang3 kultivieren, kultiviert, niveauvoll, vornehm
休养地
xiu1 yang3 de5 Erholungsgebiet
给养站
gei3 yang3 zhan4 Etappe
没教养
mei2 jiao4 yang3 niveaulos
能养活
neng2 yang3 huo5 lebensfähig
养老院
yang3 lao3 yuan4 Altersheim, Pflegeheim
养得好
yang3 de2 hao3 wohlgenährt
养乐多
yang3 le4 duo1 Yakult (probiotischer Joghurt), Yakult
Zeichen Pinyin Übersetzung
進食
jin4 shi2 (traditionelle Schreibweise von 进食), etwas zu sich nehmen
jin4 shi2 fressend
進門
jin4 men2 (traditionelle Schreibweise von 进门), eintreten
打進
da3 jin4 (traditionelle Schreibweise von 打进), die Wasseroberfläche durchstoßen, durchbrechen, eindringen
武進
wu3 jin4 (traditionelle Schreibweise von 武进), Wujin (Ort in Jiangsu)
行進
xing2 jin4 (traditionelle Schreibweise von 行进), anreisen
進化
jin4 hua4 (traditionelle Schreibweise von 进化), Entwicklung, Evolution
進見
jin4 jian4 (traditionelle Schreibweise von 进见), eine Audienz haben
再進
zai4 jin4 (traditionelle Schreibweise von 再进), Wiedereintritt
進紙
jin4 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 进纸), anlegen, einziehen (Druckw)
十進
shi2 jin4 (traditionelle Schreibweise von 十进), Dekade
進港
jin4 gang3 (traditionelle Schreibweise von 进港), einstecken
進行
jin4 xing2 (traditionelle Schreibweise von 进行), verlaufen, im Gange sein, ausführen, durchführen
進程
jin4 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 进程), Verlauf, Gang, Fortgang
進口
jin4 kou3 (traditionelle Schreibweise von 进口), Import, Einfuhr, Einlauf
累進
lei3 jin4 (traditionelle Schreibweise von 累进), Progression, progressiv
進取
jin4 qu3 (traditionelle Schreibweise von 进取), zupacken, vorwärtsstreben, zupackend, unternehmungslustig
進出
jin4 chu1 (traditionelle Schreibweise von 进出), Im- und Export
二進
er4 jin4 (traditionelle Schreibweise von 二进), binär(EDV), dual(Mathematik)
海進
hai3 jin4 (traditionelle Schreibweise von 海进), Überschreitung
進來
jin4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 进来), hereinkommen
長進
zhang3 jin4 (traditionelle Schreibweise von 长进), Fortschritt, Fortschritt machen, fortschreiten
買進
mai3 jin4 (traditionelle Schreibweise von 买进), anschaffen, einkaufen, Ankauf, Einkauf
先進
xian1 jin4 (traditionelle Schreibweise von 先进), fördern, befördern, Vorbote, entwickeln, erschließen, entwickelt, fortschrittlich, progressiv
上進
shang4 jin4 (traditionelle Schreibweise von 上进), vorwärtsgehen, vorwärtsstreben, Fortschritte machen
指進
zhi3 jin4 (traditionelle Schreibweise von 指进), betasten
走進
zou3 jin4 (traditionelle Schreibweise von 走进), betreten
跟進
gen1 jin4 (traditionelle Schreibweise von 跟进), verfolgen
加進
jia1 jin4 (traditionelle Schreibweise von 加进), beilegen, einarbeiten
進度
jin4 du4 (traditionelle Schreibweise von 进度), Fortschritt
進城
jin4 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 进城), in die Stadt gehen, fahren
住進
zhu4 jin4 (traditionelle Schreibweise von 住进), einziehen, Einzug halten
進入
jin4 ru4 (traditionelle Schreibweise von 进入), Eintritt, Zutritt, eintreten, hineingehen, enthalten sein, verbinden, anfügen, einfallen, Einstieg
前進
qian2 jin4 (traditionelle Schreibweise von 前进), voranschreiten
進站
jin4 zhan4 (traditionelle Schreibweise von 进站), Einfahrt
進口國
jin4 kou3 guo2 (traditionelle Schreibweise von 进口国), Importnation
進取心
jin4 qu3 xin1 (traditionelle Schreibweise von 进取心), Motiviertheit, Unternehmungsgeist, Iniative
可進入
ke3 jin4 ru4 (traditionelle Schreibweise von 可进入), durchlässig, zugänglich
再進去
zai4 jin4 qu4 (traditionelle Schreibweise von 再进去), eintrittsinvariant
向前進
xiang4 qian2 jin4 (traditionelle Schreibweise von 向前进), sich weiterentwickeln, Fortschritte machen
可進口
ke3 jin4 kou3 (traditionelle Schreibweise von 可进口), einführbar
進行中
jin4 xing2 zhong1 (traditionelle Schreibweise von 进行中), im Gange
十進數
shi2 jin4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 十进数), Dezimalzahl
進水口
jin4 shui3 kou3 (traditionelle Schreibweise von 进水口), Wasserzulauf
進口者
jin4 kou3 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 进口者), Importeur
十進法
shi2 jin4 fa3 (traditionelle Schreibweise von 十进法), Dezimalrechnung
進出口
jin4 chu1 kou3 (traditionelle Schreibweise von 进出口), Im- und Export, Ein- und Ausfuhr
二進數
er4 jin4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 二进数), Binärzahl
進口港
jin4 kou3 gang3 (traditionelle Schreibweise von 进口港), Importhafen
武進區
wu3 jin4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 武进区), Wujin
前進方向
qian2 jin4 fang1 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 前进方向), Fahrtrichtung
進退自如
jin4 tui4 zi4 ru2 (traditionelle Schreibweise von 进退自如), Handlungsspielraum
進入許可
jin4 ru4 xu3 ke3 (traditionelle Schreibweise von 进入许可), Einreisegenehmigung, Zugriffserlaubnis
工程進度
gong1 cheng2 jin4 du4 (traditionelle Schreibweise von 工程进度), Baufortgang
十二進位
shi2 er4 jin4 wei4 (traditionelle Schreibweise von 十二进位), duodezimal
進口許可
jin4 kou3 xu3 ke3 (traditionelle Schreibweise von 进口许可), Einfuhrbewilligung, Einfuhrgenehmigung, Importlizenz
時間進程
shi2 jian1 jin4 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 时间进程), Zeitverlauf
平行進口
ping2 xing2 jin4 kou3 (traditionelle Schreibweise von 平行进口), Parallelimport (Markenrechtlich)
先進國家
xian1 jin4 guo2 jia1 (traditionelle Schreibweise von 先进国家), modernes, entwickeltes Land
和平進程
he2 ping2 jin4 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 和平进程), Friedensprozess
進口公司
jin4 kou3 gong1 si1 (traditionelle Schreibweise von 进口公司), Importeur, Importunternehmen
進入高度
jin4 ru4 gao1 du4 (traditionelle Schreibweise von 进入高度), Einlegehöhe
先進水平
xian1 jin4 shui3 ping2 (traditionelle Schreibweise von 先进水平), fortgeschrittener Stand, moderner Stand
再次進入
zai4 ci4 jin4 ru4 (traditionelle Schreibweise von 再次进入), Wiedereinstieg
正在進行
zheng4 zai4 jin4 xing2 (traditionelle Schreibweise von 正在进行), unterwegs
在進行中
zai4 jin4 xing2 zhong1 (traditionelle Schreibweise von 在进行中), im Gange
帝國進行曲
di4 guo2 jin4 xing2 qu3 (traditionelle Schreibweise von 帝国进行曲), Imperialer Marsch, The Imperial March
進出口公司
jin4 chu1 kou3 gong1 si1 (traditionelle Schreibweise von 进出口公司), Ex- und Import-Gesellschaft
進取的女人
jin4 qu3 de5 nü3 ren2 (traditionelle Schreibweise von 进取的女人), Amazone
進化生物學
jin4 hua4 sheng1 wu4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 进化生物学), Biologische Evolution
中東和平進程
zhong1 dong1 he2 ping2 jin4 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 中东和平进程), Nahost-Friedensprozess
中國化工進出口
zhong1 guo2 hua4 gong1 jin4 chu1 kou3 (traditionelle Schreibweise von 中国化工进出口), SINOCHEM
Zeichen Pinyin Übersetzung
相與
xiang1 yu3 (traditionelle Schreibweise von 相与), miteinander
與此
yu3 ci3 (traditionelle Schreibweise von 与此), damit
施與
shi1 yu3 (traditionelle Schreibweise von 施与), spenden
與門
yu3 men2 (traditionelle Schreibweise von 与门), Und-Gatter
與會
yu3 hui4 (traditionelle Schreibweise von 与会), an einer Konferenz teilnehmen
施與國
shi1 yu3 guo2 (traditionelle Schreibweise von 施与国), Geberland
父與子
fu4 yu3 zi3 (traditionelle Schreibweise von 父与子), Väter und Söhne
黑與白
hei1 yu3 bai2 (traditionelle Schreibweise von 黑与白), schwarzweiß
與此相反
yu3 ci3 xiang1 fan3 (traditionelle Schreibweise von 与此相反), dagegen, im Gegensatz dazu
與此同時
yu3 ci3 tong2 shi2 (traditionelle Schreibweise von 与此同时), dabei, zugleich, gleichzeitig damit
國王與我
guo2 wang2 yu3 wo3 (traditionelle Schreibweise von 国王与我), The King and I
與之相反
yu3 zhi1 xiang1 fan3 (traditionelle Schreibweise von 与之相反), gegenteilig
老人與海
lao3 ren2 yu3 hai3 (traditionelle Schreibweise von 老人与海), Der alte Mann und das Meer
人與人之間
ren2 yu3 ren2 zhi1 jian1 (traditionelle Schreibweise von 人与人之间), zwischenmenschlich
與甚麼相反
yu3 shen2 me5 xiang1 fan3 (traditionelle Schreibweise von 与什么相反), im Gegensatz zu
先天與後天
xian1 tian1 yu3 hou4 tian1 (traditionelle Schreibweise von 先天与后天), Extrinsisch
作用與反作用
zuo4 yong4 yu3 fan3 zuo4 yong4 (traditionelle Schreibweise von 作用与反作用), Wirkung und Gegenwirkung
作用力與反作用力
zuo4 yong4 li4 yu3 fan3 zuo4 yong4 li4 (traditionelle Schreibweise von 作用力与反作用力), Wirkung und Gegenwirkung


Ausdrücke

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
念佛
nian4 fo2 Buddha anrufen, zu Buddha beten
四大佛教名山
si4 da4 fo2 jiao4 ming2 shan1 vier heiligen Berge des Buddhismus (Jiuhua Shan, Emei Shan, Wutai Shan, Putuo Shan)
Zeichen Pinyin Übersetzung
胜诉
sheng4 su4 einen Prozess gewinnen
爱必胜
ai4 bi4 sheng4 Liebe zu gewinnen; Aibici
能胜任
neng2 sheng4 ren4 wachsen
数不胜数
shu3 bu4 sheng4 shu3 zahllos
无往不胜
wu2 wang3 bu4 sheng4 unbesiegbar
不可胜计
bu4 ke3/ke4 sheng4 ji4 cannot count them all (Wiktionary en)
万事胜意
wan4 shi4 sheng4 yi4 (Wiktionary en)
得胜之师
de2 sheng4 zhi1 shi1 an army that is flush with victory, a victorious army (Wiktionary en)
不可胜言
bu4 ke3 sheng4 yan2 cannot be expressed in words; there are no words to describe it (Wiktionary en)
不可胜数
bu4 ke3 sheng4 shu3 too numerous to count (Wiktionary en)
不能胜数
bu4 neng2 sheng4 shu3/shuo4 Es läßt sich alles gar nicht aufzählen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
可以胜任地
ke3 yi3 sheng4 ren4 de5 geschickt, schicken
不能胜任工作
bu4 neng2 sheng1 ren4 gong1 zuo4 arbeitsunfähig
Zeichen Pinyin Übersetzung
休养生息
xiu1 yang3 sheng1 xi2 Rehabilitierung, wieder aufblühen (nach Katastrophe)
没有教养
mei2 you3 jiao4 yang3 ungebildet
体养生息
ti3 yang3 sheng1 xi1 sich (von Kriegen, Katastrophen u.ä.) erholen und wieder aufblühen
安养中心
an1 yang3 zhong1 xin1 Pflegeheim, Altenheim, Seniorenheim
无教养的人
wu2 jiao4 yang3 de5 ren2 ungezogener Mensch, Flegel
Zeichen Pinyin Übersetzung
射進
she4 jin4 (traditionelle Schreibweise von 射进), hereinbrechen; Bsp.: (晨光射進) 晨光射进 -- die Morgendämmerung bricht herein
不可進入
bu4 ke3 jin4 ru4 (traditionelle Schreibweise von 不可进入), undurchlässig
送進醫院
song4 jin4 yi1 yuan4 (traditionelle Schreibweise von 送进医院), hospitalisieren
著手進行
zhu1 shou3 jin4 xing2 (traditionelle Schreibweise von 着手进行), begeben
有進取心
you3 jin4 qu3 xin1 (traditionelle Schreibweise von 有进取心), unternehmungslustig
進行下去
jin4 xing2 xia4 qu5 (traditionelle Schreibweise von 进行下去), weiter durchführen
進入角色
jin4 ru4 jue2 se4 (traditionelle Schreibweise von 进入角色), eine Rolle einnehmen
忙進忙出
mang2 jin4 mang2 chu1 (traditionelle Schreibweise von 忙进忙出), viel beschäftigt, vielbeschäftigt
具有先進水平
ju4 you3 xian1 jin4 shui3 ping2 (traditionelle Schreibweise von 具有先进水平), hochmodern, sehr fortschrittlich
進行居室通風
jin4 xing2 ju1 shi4 tong1 feng1 (traditionelle Schreibweise von 进行居室通风), lüften
Zeichen Pinyin Übersetzung
與其
yu3 qi2 (traditionelle Schreibweise von 与其), lieber als, eher als
與其A不如B
yu3 qi2 bu4 ru2 (traditionelle Schreibweise von 与其A不如B), A ist nicht so gut wie B, Lieber B als A

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
过胜之,勿求于他,必反于己。
guo4 sheng4 zhi1 , wu4 qiu2 yu2 ta1 , bi4 fan3 yu2 ji3 。 Die Möglichkeit des Sieges darf man nicht bei anderen suchen, sondern muß sie in sich selber finden. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
自此以上者亡国不可胜数
zi4 ci3 yi3 shang4 zhe3 wang2 guo2 bu4 ke3/ke4 sheng4 shu3/shuo4 Wenn wir weiter zurückgehen, so sind die zugrunde gegangenen Staaten gar nicht mehr zu zählen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
夫兵,贵不可胜。
fu2 bing1 , gui4 bu4 ke3/ke4 sheng4 。 Beim Militär kommt alles darauf an, daß man nicht besiegt werden kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
自胜者强。
zi4 sheng4 zhe3 jiang4/qiang2/qiang3 。 Wer sich selber besiegt, ist stark. (Dao De Jing)
胜人者有力
sheng4 ren2 zhe3 you3 li4 Wer andere besiegt, hat Kraft. (Dao De Jing)
阳气不胜
yang2 qi4 bu4 sheng4 die lichte Kraft würde nicht zum Sieg kommen (Lü Bu We Richard Wilhelm)
无为之道曰胜天
wu2 wei2/wei4 zhi1 dao4 yue1 sheng4 tian1 Vom Weg des Nichthandelns heißt es, daß er die Natur überwindet. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
胜者为长
sheng4 zhe3 wei2/wei4 chang2/zhang3 Der Sieger wurde Häuptling. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
Tom胜利了。
Tom sheng4 li4 le5 。 Tom hat gewonnen. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen )
他胜过他班中的同学
ta1 sheng4 guo4 ta1 ban1 zhong1/zhong4 de5 tong2 xue2 He excels over the other people in his class. (Mandarin, Tatoeba xiongmao sharris123 )
你认为可以胜任那些方面个工作?
ni3 ren4 wei2/wei4 ke3/ke4 yi3 sheng4 ren4 na4/nei4 xie1 fang1 mian4 ge4 gong1 zuo4 ? Do you think that you are qualified for that aspect of the work? (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 )
他喜欢法语胜过德语。
ta1 xi3 欢 fa3 yu3 sheng4 guo4 de2 yu3 。 Er mag Französisch lieber als Deutsch. Er zieht das Französische dem Deutschen vor. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora Pfirsichbaeumchen )
你觉得我能胜任那个工作吗?
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 neng2 sheng4 ren4 na4/nei4 ge4 gong1 zuo4 ma5 ? Do you think I'm qualified for that job? (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda CK )
我爱你胜过你爱我。
wo3 ai4 ni3 sheng4 guo4 ni3 ai4 wo3 。 Ich liebe dich mehr als du mich. (Mandarin, Tatoeba yujianing Haehnchenpaella )
我喜欢幸子胜过明子。
wo3 xi3 欢 xing4 zi5 sheng4 guo4 ming2 zi5 。 Ich mag Sachiko mehr als Akiko. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
这是你们的胜利。
zhe4/zhei4 shi4 ni3 men5 de5 sheng4 li4 。 This is your victory. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 sugisaki )
真理必胜。
zhen1 li3 bi4 sheng4 。 Die Wahrheit wird sich immer durchsetzen. (Mandarin, Tatoeba jiangche raggione )
白先走,白胜。
bai2 xian1 zou3 , bai2 sheng4 。 Weiß zieht und gewinnt. (Mandarin, Tatoeba jamesforsyth Fingerhut )
我爱你胜过她。
wo3 ai4 ni3 sheng4 guo4 ta1 。 Ich liebe dich mehr, als ich sie liebe. (Mandarin, Tatoeba yujianing Pfirsichbaeumchen )
真理会胜利的。
zhen1 li3 hui4 sheng4 li4 de5 。 Die Wahrheit wird siegen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba )
我想去美术馆胜过去电影院。
wo3 xiang3 qu4 mei3 shu4 guan3 sheng4 guo4 qu4 dian4 ying3 yuan4 。 I would rather go to the art museum than to the movie theater. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
有人说,真理必胜。
you3 ren2 shuo1 , zhen1 li3 bi4 sheng4 。 Man sagt, dass die Wahrheit schließlich siegen wird. (Mandarin, Tatoeba kaenif Esperantostern )
行胜于言。
hang2/xing2 sheng4 yu2 yan2 。 Taten zählen mehr als Worte. (Mandarin, Tatoeba xiuqin Manfredo )
Zeichen Pinyin Übersetzung
养幼少
yang3 you4 shao3 man pflegt das Neugeborene und Junge (Lü Bu We Richard Wilhelm)
养成之者,人也
yang3 cheng2 zhi1 zhe3 , ren2 ye3 Ihre Ernährung und Vollendung ist Sache des Menschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
内亲群臣,下养百姓,以来其心。
nei4 qin1 qun2 chen2 , xia4 yang3 bai3 xing4 , yi3 lai2 qi2 xin1 。 Dadurch erreichte er, daß er sich seine Diener aufs innigste verband und sein Volk erzog zur Vollendung seiner Absicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
小王,侬是阿里一年养个?
xiao3 wang2 , nong2 shi4 a1 li3 yi1 nian2 yang3 ge4 ? Wang, what year were you born? (Shanghai, Tatoeba sysko francaisr0wlet )
他养了两头猫:一头是黑色的,一头是白色的。
ta1 yang3 le5 liang3 tou2 mao1 : yi1 tou2 shi4 hei1 se4 de5 , yi1 tou2 shi4 bai2 se4 de5 。 Er hat zwei Katzen: Die eine ist schwarz und die andere weiß. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
他有一个妻子和两个孩子要养活。
ta1 you3 yi1 ge4 qi1 zi5 he2/he4/huo2 liang3 ge4 hai2 zi5 yao4 yang3 huo2 。 Er hat eine Frau und zwei Kinder zu ernähren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
他有一大家子要养。
ta1 you3 yi1 da4 jia1 zi5 yao4 yang3 。 Er muss eine große Familie ernähren. (Mandarin, Tatoeba Martha jast )
一九七二年养个。
yi1 jiu3 qi1 er4 nian2 yang3 ge4 。 Ich wurde 1972 geboren. (Shanghai, Tatoeba sysko xtofu80 )
Nancy想不想养一条狗?
Nancy xiang3 bu4 xiang3 yang3 yi1 tiao2 gou3 ? Möchte Nancy einen Hund haben? (Mandarin, Tatoeba ruicong UrbanPioneer )
你养了四隻狗。
ni3 yang3 le5 si4 zhi1 gou3 。 Du hast vier Hunde. (Mandarin, Tatoeba cherylting Shishir )
他是个有教养的人。
ta1 shi4 ge4 you3 jiao1 yang3 de5 ren2 。 Er ist ein gelehrter Mann. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf )
我养了一隻猫和一隻狗。猫是黑色的,狗是白色的。
wo3 yang3 le5 yi1 zhi1 mao1 he2/he4/huo2 yi1 zhi1 gou3 。 mao1 shi4 hei1 se4 de5 , gou3 shi4 bai2 se4 de5 。 Ich habe eine Katze und einen Hund. Die Katze ist schwarz und der Hund ist weiß. (Mandarin, Tatoeba nickyeow qcomplex5 )
我养了一只母猫。
wo3 yang3 le5 yi1 zhi3 mu3 mao1 。 I keep a female cat. (Shanghai, Tatoeba fucongcong shekitten )
我没有养猫。
wo3 mei2/mo4 you3 yang3 mao1 。 Ich habe keine Katze. (Mandarin, Tatoeba nickyeow mamat )
我要养活6个人。
wo3 yao4 yang3 huo2 6 ge4 ren2 。 Ich habe sechs Personen zu ernähren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky )
我要养一大家子。
wo3 yao4 yang3 yi1 da4 jia1 zi5 。 Ich muss eine große Familie unterhalten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我养了只狗。
wo3 yang3 le5 zhi3 gou3 。 Ich halte einen Hund. (Mandarin, Tatoeba sysko Tamy )
我养过一只猫。
wo3 yang3 guo4 yi1 zhi3 mao1 。 I had a cat. (Mandarin, Tatoeba evkon amazighgirl )
有没有人要养可爱的小猫?
you3 mei2/mo4 you3 ren2 yao4 yang3 ke3/ke4 ai4 de5 xiao3 mao1 ? Is there anyone who wants to keep the cute kitten? (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 )
Zeichen Pinyin Übersetzung
進了
jin4 le5 (traditionelle Schreibweise von 进了), Tor!
請進
qing3 jin4 (traditionelle Schreibweise von 请进), Bitte kommen Sie herein !
你是怎樣進入德國的
ni3 shi4 zen3 yang4 jin4 ru4 de2 guo2 de5 (traditionelle Schreibweise von 你是怎样进入德国的), Wie sind Sie nach Deutschland eingereist?
他走進了房間。
ta1 zou3 jin4 le5 fang2 jian1 。 Er betrat den Raum. He made his way to the room. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
你的工作進行得怎麼樣?
ni3 de5 gong1 zuo4 jin4 hang2/xing2 de2/de5/dei3 zen3 me5 yang4 ? Welche Fortschritte macht deine Arbeit? How is your work coming along? (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
你不能進這個房間。
ni3 bu4 neng2 jin4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 。 Du darfst dieses Zimmer nicht betreten. You are not allowed in this room. You're not allowed in this room. You aren't allowed in this room. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan CK )
你不能進來。
ni3 bu4 neng2 jin4 lai2 。 Du darfst nicht reinkommen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL )
不要進入我的房間。
bu4 yao4 jin4 ru4 wo3 de5 fang2 jian1 。 Komm nicht in mein Zimmer! (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
他們渡河前進。
ta1 men5 du4 he2 qian2 jin4 。 Sie überquerten den Fluß. They made their way across the river. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
你可以進來。
ni3 ke3/ke4 yi3 jin4 lai2 。 Du kannst reinkommen. You can come in. (Mandarin, Tatoeba Martha CM )
我看見她進了房間。
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 jin4 le5 fang2 jian1 。 Ich sah sie den Raum betreten. I saw her enter the room. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
進食前先洗手。
jin4 shi2 qian2 xian1 xi3/xian3 shou3 。 Wasch dir vor dem Essen die Hände. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
進來我房間。
jin4 lai2 wo3 fang2 jian1 。 Komm in mein Zimmer. (Mandarin, Tatoeba cherylting raggione )
過了一會,她就走進了我的房間。
guo4 le5 yi1 hui4 , ta1 jiu4 zou3 jin4 le5 wo3 de5 fang2 jian1 。 Nach einem Augenblick betrat sie mein Zimmer. Before long, she came into my room. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
進來吧!
jin4 lai2 ba5 ! Komm rein! (Mandarin, Tatoeba nickyeow ELPHONY )
請進來。
qing3 jin4 lai2 。 Herein bitte. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
進來,門是開的。
jin4 lai2 , men2 shi4 kai1 de5 。 Kommen Sie herein, die Tür ist offen. Kommt herein, die Tür ist offen. Komm herein, die Tür ist offen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
現在你可以進去了。
xian4 zai4 ni3 ke3/ke4 yi3 jin4 qu4 le5 。 Du kannst jetzt rein. (Mandarin, Tatoeba fengli Yorwba )
我會進去。
wo3 hui4 jin4 qu4 。 Ich werde einsteigen. (Mandarin, Tatoeba Martha Felixjp )
走進你的房間!
zou3 jin4 ni3 de5 fang2 jian1 ! Geh auf dein Zimmer! (Mandarin, Tatoeba hoishing Pfirsichbaeumchen )
我們用口進食。
wo3 men5 yong4 kou3 jin4 shi2 。 Wir essen mit dem Mund. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa )
過了一會,那人就走進了房間。
guo4 le5 yi1 hui4 , na4/nei4 ren2 jiu4 zou3 jin4 le5 fang2 jian1 。 Nach einem Augenblick betrat jener Mann das Zimmer. After a while, the man came into the room. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
我們看到了孩子們進入這個房間。
wo3 men5 kan4 dao4 le5 hai2 zi5 men5 jin4 ru4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 。 Wir sahen die Kinder ins Zimmer gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
我可以進來嗎?
wo3 ke3/ke4 yi3 jin4 lai2 ma5 ? Darf ich eintreten? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
有些男孩走進了教室。
you3 xie1 nan2 hai2 zou3 jin4 le5 jiao1 shi4 。 Einige Jungen kamen in die Klasse. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我們進屋吧。
wo3 men5 jin4 wu1 ba5 。 Gehen wir ins Zimmer! Let's go indoors. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Zeichen Pinyin Übersetzung
在加拿大,他們說英語與法語。
zai4 jia1 na2 da4 , ta1 men5 shuo1 ying1 yu3 yu3 fa3 yu3 。 In Kanada spricht man Englisch und Französisch. (Mandarin, Tatoeba tsayng al_ex_an_der )
他與她在美國成為朋友。
ta1 yu3 ta1 zai4 mei3 guo2 cheng2 wei2/wei4 peng2 you3 。 Sie wurden in Amerika Freunde. He made friends with her in America. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
拉丁文是宗教與文化的語言。
la1 ding1 wen2 shi4 zong1 jiao1 yu3 wen2 hua4 de5 yu3 yan2 。 Latein war die Sprache der Religion und der Kultur. Latin was the language of religion and culture. (Mandarin, Tatoeba egg0073 )
我打算與她分手。
wo3 da3 suan4 yu3 ta1 fen1 shou3 。 Ich plane, mich von ihr zu trennen. I plan to break up with her. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )


Lückentexte

[Bearbeiten]
Tan Gong 上 (Teil 1): Übersetzung James Legge
Bian 人 有 其母 gestorben war und wie Kind-子 weinen 者 There was a man of Bian who wept like a child on the death of his mother.
Kong-子 曰: Confucius said,
Das ist wahre Trauer 矣 This is grief indeed,
aber schwierig 为 fortsetzen 也 but it would be difficult to continue it.
夫 Riten, 为可 weitergeben 也, 为可 fortgesetzt 也 Now the rules of ceremony require to be handed down, and to be perpetuated.
故 哭 und springen 有节 Hence the wailing and leaping are subject to fixed regulations.
Wikijunior: 太阳系/小行星-Gürtel Sonnensystem/Asteroidengürtel Übersetzung Christian Bauer
小行星-Gürtel 是 liegen 火星和木星 Bahnen 之间的小行星的 dichte Region, Der Asteroidengürtel ist die zwischen den Bahnen von Mars und Jupiter liegende Region dichter Asteroiden.
Man schätzt 此 Region existieren 50万 (ZEW) 小行星。 Man schätzt, dass in dieser Region 500 000 Asteroiden existieren.
Für sein Bildung 的原因, Die Ursache für seine Bildung
nach allgemeiner Sichtweise 是在太阳系-Bildung Anfänge, ist nach der allgemeinen Sichtweise in den Anfängen der Bildung des Sonnensystems zu suchen.
Sie ist Ergebnis 某 (ZEW) 原因, Sie ist Ergebnis mehrerer Gründe.
在火星与木星之间的这个 Zone 未能 zusammenklumpen, um 一 (ZEW) 大行星 zu bilden, In der Zone zwischen Mars und Jupiter konnte sich niemals genug Material zusammenklumpen, um einen großen Planeten zu bilden.
结果 blieb eine große Anzahl 的小行星 zurück。 Als Ergebnis blieb eine große Anzahl an Asteroiden zurück.

如果对 heutigen 的中国人之 allgemeine Mentalität und Zustand 做一高度的 Kategorisierung,一个 Metapher 是再 passend 不过的了。

伟大的 Psychoanalysebegründer (Sigmund) Freud einmal 就 Persönlichkeitsentwicklung 之某 Art 可能 Charakter 打过一个比方:一个国家 plötzlich aufblüht 起来且 expandiert 自己的 Territorium。它 schnell besetzte 外国的 viele 个城市,daher ist 它的 Verwaltungsumfang schnell expandiert。可 bei den besetzt 的, 每一个城市都 benötigen abgestellte 兵 zur Verteidigung,这 verbraucht 它的兵力。Weil 它的 Front-线 太长,und 它有 begrenzt 的给养实在不足以 stützen 其 Expansion 的 Rate,到头来,它 wird mehr und mehr leer、verarmt 和 mühsam。Letztendlich,它 enormes 的帝国 war konfrontiert mit Kollaps 的 Gefahr,und 这 Gefahr 不来自 Feinden,就来自自己,或者说,是它自己的 Expansion zerstört 自己。

Liest man Freud 的这个 Metapher,真有 erleuchten 的 Gefühl. Das was von 这个 Metapher beschrieben wird,不就是 passieren 在 zahllosen 我们这个时代的国人的身上 und spirituelle 世界里的过程吗?

...

Li Yehang website blog.sina.com

Übersetzung

A metaphor for ‘Chinese mentality‘

If we are to make a broad categorisation of the widespread mentality and state of Chinese people at present, there is one metaphor that could not be more appropriate.

The great founder of psychoanalysis (Sigmund) Freud once made an analogy for one possibility of personality development – of when a nation suddenly begins to grow vigorously and expand its own territory. Because it rapidly occupies many foreign cities, the scope of its rule rapidly swells. However, each city which it occupies requires troops to be sent and stations, and this dissipates its military strength. Since its battlefront is too long and its limited provisions are in fact insufficient to support its rate of expansion, eventually, it becomes more and more empty, depleted and cumbersome. In the end, its enormous empire faces the danger of collapsing. But this danger does not come from enemies but from itself, or that is to say, its own expansion destroys itself.

Reading this metaphor by Freud really gives one a sense of being bestowed some enlightenment. Isn’t what this metaphor describes exactly the process that is happening to countless countrymen of our times, and to their inner spiritual worlds?

...

Julien Leyre website

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

[Bearbeiten]

第五十九課

[Bearbeiten]

第五十九课

dì wǔ shí jiǔ kè

Neunundfünfzigste Lektion

Die Lektion ist auch in einer Variante im Da Dai Li Ji zu finden.


蓬生麻中. 不 stützen 自直.

Péng shēng má zhōng. Bù fú zì zhí.

Wächst Peng (Artemisia princeps) zwischen Hanf, stützt es sich nicht ab, sondern steht von selbst gerade.


白沙在泥. 與之皆黑.

白沙在泥. 与之皆黑.

Bái shā zài ní. Yǔ zhī jiē hēi.

Liegt weißer Sand im Schlamm, wird er mit diesem zusammen dreckig (dunkel).


人之 knüpfen 友. 亦如是也.

Rén zhī jiāo yǒu. Yì rú shì yě.

Bei zwischen Menschen geknüpften Freundschaften ist es genauso.


故当近君子远小人.

Gù dāng jìn jūn zǐ yuǎn xiǎo rén.

Darum soll man edlen Menschen nahestehen und sich fern von gemeinen Menschen halten.



第六十課

[Bearbeiten]

第六十课

dì liù shí kè

Sechzigste Lektion

Ein Variante davon ist die 48. Lektion im 国文二百课.

Eine ähnliche Variante findet man in den Strategien der Streitenden Reiche.


Staat Wei 文侯與 Wald- und Jagdbeamten 期 Jagd.

Staat Wei 文侯与 Wald- und Jagdbeamten 期 Jagd.

Wèi wén hóu yǔ yú rén qī liè.

Fürst Wen von Wei setzte mit seinen Wald- und Jagdbeamten einen Termin zur Jagd fest.


明日大風.

明日大风.

Míng rì dà fēng.

Am folgenden Tag war starker Wind.


Alle 止文侯.

Zuǒ yòu zhǐ wén hóu.

Alle hielten Fürst Wen zurück.


文侯曰.

文侯曰.

Wén hóu yuē.

Fürst Wen sagte:


不可以失 Vertrauen.

Bù kě yǐ shī xìn.

Ich darf kein Vertrauen in mich enttäuschen (verlieren).


Anschließend stemmte er sich gegen 風 und 往.

Anschließend stemmte er sich gegen 风 und 往.

Suì fàn fēng ér wǎng.

Anschließend stemmte er sich gegen den Wind und ging hin.



第七十八課

[Bearbeiten]

第七十八课

dì qī shí bā kè

Achtundsiebzigste Lektion

Eine Variante des Textes findet man auch im Cefu Yuangui, der historischen Enzyklopädie der Song-Dynastie.


Zheng Jun 兄為_-beamter

Zheng Jun 兄为县-beamter

zhèng jūn xiōng wèi xiàn lì

Der ältere Bruder von Zheng Jun war Kreisbeamter.


Sehr oft nahm er (Bestechungs)Geschenke an.


Jun 數 ermahnen (止)

Jun 数 ermahnen (止)

jūn shù jiàn (zhǐ)

Jun ermahnte ihn (deswegen) mehrfach (um ihn zu stoppen).


不 hören,

bù tīng,

(Aber) er hörte nicht.


Jun 為人 verdingen

Jun 为人 verdingen

jūn wéi rén yōng

Jun verdingte sich bei anderen Leuten.


得錢 und Seidenstoffe brachte er heim,以與兄

得钱 und Seidenstoffe brachte er heim,以与兄

dé qián bó guī yǐ yǔ xiōng

Das erhaltene Geld und Seidenstoffe brachte er heim, um es dem Bruder zu geben.


yuē

Er sagte:


物 ausgegangen, so 可 wieder 得。

wù jìn kě fù dé.

Sind Dinge ausgegangen, so können sie wieder beschafft werden.


為 Beamter 坐 vor Gericht wegen Bestechung,

为 Beamter 坐 vor Gericht wegen Bestechung,

Wéi lì zuò zāng,

Wenn aber ein Beamter wegen Bestechung vor Gericht sitzt (und verurteilt wird)


ist er bis zum Ende seines 身 erledigt und verworfen。

zhōng shēn juān qì.

ist er bis zum Ende seines Lebens erledigt und verworfen.


兄 nahm sich zu Herzen 其言,

兄 nahm sich zu Herzen 其言,

Xiōng gǎn qí yán,

Sein Bruder nahm sich diese Worte zu Herzen


und anschließend 為 ehrlich und sauber

und anschließend 为 ehrlich und sauber

suì wèi lián jié

und war anschließend ehrlich und sauber


Wiederholung

[Bearbeiten]
Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
梁 Hui 王曰: König Hui von Liang sprach:
Unser 国,天下莫强 (Finalpartikel),das 知 Ihr ja, o Greis 也。 Unser Reich war eins der mächtigsten auf Erden, das wißt Ihr ja, o Greis.
Doch seitdem es auf meinen 身 kam,东 besiegt 于 Tsi, Doch seitdem es auf meine Schultern kam, wurden wir im Osten besiegt von Tsi,
长子 ist dabei gefallen; und mein ältester Sohn ist dabei gefallen.
西 verloren 地于秦七百里; Im Westen verloren wir Gebiet an Tsin, siebenhundert Geviertmeilen.
南 Schmach 于 Tschu。 Im Süden erlitten wir Schmach durch Tschu.
Ich schäme mich darob
und möchte um der Toten willen ein für allemal die Schmach reinwaschen,
Wie muß ichs machen, daß es mir gelingt?
Mong Dsï 对曰: Mong Dsï erwiderte:
地方百里, trotzdem 可以王。 Und wäre auch ein Land nur hundert Meilen im Geviert , man kann damit die Weltherrschaft erringen.
王如施 mildes Regiment führt 于民,省 Strafen und Bußen, Steuern und Abgaben ermäßigt, Wenn Ihr, o König, ein mildes Regiment führt über Eure Leute, Strafen und Bußen spart, Steuern und Abgaben ermäßigt,
so daß die Felder tief gepflügt und ordentlich gejätet werden können,
daß die Jugend Zeit hat zur Pflege der Tugenden 孝 Brüderlichkeit 忠 und Treue, daß die Jugend Zeit hat zur Pflege der Tugenden der Ehrfurcht, Brüderlichkeit, Gewissenhaftigkeit und Treue,
入以事其父兄,出以事其长上, daß sie zu Hause ihren Eltern und Brüdern und im öffentlichen Leben ihren Fürsten und Oberen dienen
可 ihnen Knüppel in die Hand geben 以 zerschlagen 秦 und Tschu 之 starke 甲利兵矣。 dann könnt Ihr ihnen Knüppel in die Hand geben, um damit die starken Panzer und scharfen Waffen der Herren von Tsin und Tschu zu zerschlagen.
Jene Fürsten rauben 其民时, Jene Fürsten rauben ihren Leuten die Zeit,
daß sie nicht pflügen und jäten können, 以养其父母, daß sie nicht pflügen und jäten können, um Nahrung zu schaffen für ihre Eltern.
父母 leiden Frost und Hunger, Die Eltern leiden Frost und Hunger,
兄弟妻子 sind fern voneinander zerstreut。 Brüder, Weib und Kind sind fern voneinander zerstreut.
Jene Fürsten treiben in Fallen und ertränken 其民, Jene Fürsten treiben ihre Leute in Fallen und ertränken sie.
王往 und bekämpfen 之, Wenn Ihr, o König, dann hingeht und sie bekämpft,
夫谁与王 feindlich? wer wird Euch da feindlich entgegentreten?
故曰: Darum heißt es:
Der Milde 无 Feinde。 Der Milde hat keine Feinde
王请勿 zweifeln! Ich bitte Euch, o König, zweifelt nicht daran.

Texte

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung


往前走
这样去
走上去
我去
走進去
我們去
請往前走
我往前走


wang3/wang4 qian2 zou3
zhe4/zhei4 yang4 qu4
zou3 shang4 qu4
wo3 qu4
zou3 jin4 qu4
wo3 men5 qu4
qing3 wang3/wang4 qian2 zou3
wo3 wang3/wang4 qian2 zou3


Geh geradeaus
Gehe auf diese Art
Gehe nach oben
Ich gehe
Gehe hinein
Wir gehen
(Bitte) gehe weiter.
Ich gehe weiter geradeaus.

Zeichen Pinyin Übersetzung


是一隻剦牛
到剦牛跟前去
是一把斧子
是我的斧子
相我們這樣做
我做相你們一樣
與我這樣做
我是這樣做
這樣走進去
我在裡面
我們到他那裡去
他在他上面


shi4 yi1 zhi1 剦 niu2
dao4 剦 niu2 gen1 qian2 qu4
shi4 yi1 ba3 fu3 zi5
shi4 wo3 de5 fu3 zi5
xiang1/xiang4 wo3 men5 zhe4/zhei4 yang4 zuo4
wo3 zuo4 xiang1/xiang4 ni3 men5 yi1 yang4
yu3 wo3 zhe4/zhei4 yang4 zuo4
wo3 shi4 zhe4/zhei4 yang4 zuo4
zhe4/zhei4 yang4 zou3 jin4 qu4
wo3 zai4 li3 mian4
wo3 men5 dao4 ta1 na4/nei4 li3 qu4
ta1 zai4 ta1 shang4 mian4


Es ist ein Ochse.
Gehe zu dem Ochsen.
Es ist eine Axt.
Es ist meine Axt.
Mache es so wie wir.
Ich mache es so wie ihr.
Mache es so für mich.
Ich mache es so.
Gehe auf diese Art hinein.
Ich bin (dr)innen.
Wir gehen zu ihm.
Es ist auf ihm.

Zeichen Pinyin Übersetzung


屋裏
進屋裏來
這個屋子沒有人住


wu1 li3
jin4 wu1 li3 lai2
zhe4/zhei4 ge4 wu1 zi5 mei2/mo4 you3 ren2 zhu4


Im Zimmer
Ins Zimmer eintreten
In diesem Zimmer wohnt niemand

Zeichen Pinyin Übersetzung


他來了沒有
他來了
他沒進來
過去往西去了
他上街買東西去了
他來過沒有


ta1 lai2 le5 mei2/mo4 you3
ta1 lai2 le5
ta1 mei2/mo4 jin4 lai2
guo4 qu4 wang3/wang4 you3 qu4 le5
ta1 shang4 jie1 mai3 dong1 xi1 qu4 le5
ta1 lai2 guo4 mei2/mo4 you3


Ist er gekommen?
Er ist gekommen.
Er ist nicht hereingekommen.
Er ist in der Vergangenheit nach Westen gegangen.
Er ist auf die Straße gegangen, um etwas einzukaufen.
Ist er jemals gekommen?

Wikipediaartikel

[Bearbeiten]

Kunst und Kultur

[Bearbeiten]

Literatur und Sprache

[Bearbeiten]

Die chinesische Literatur 中国文学 beginnt mit der Zhou-Dynastie 周朝 oder schon mit den Orakelknochen der Shang-Dynastie (17. - 11. Jh v. Chr.). 民间文学, Volksliteratur, ist eine der Gruppen des immateriellen Kulturerbes Chinas.

屈原 (ca. 340–278 v. Chr.) war Chinas erster historischer Dichter.

Sima Xiangru 司马相如 (179-117 v. Chr.) war ein Dichter der Han-Dynastie.

班固 Ban Gu (32–92) war ein Historiker zur Zeit der Han-Dynastie


Im 6. Jhdt. wurde der 千字文 Tausend-Zeichen-Klassiker geschrieben, ein Buch zur Kindererziehung im alten China. Es handelt sich um einen Gedicht mit 250 Versen zu je 4 Zeichen. Keines der tausend Zeichen kommt dabei doppelt vor.

李白 Li Bai (Li Bo, Taibai; 701–762) ist ein chinesischer Schriftsteller.

柳宗元 Liu Zongyuan (773–819) war ein bedeutender Dichter der Tang-Literatur.

柳永 Liu Yong (987–1053) ist ein chinesischer Schriftsteller.

Im 10. Jhdt während der frühen Song-Dynastie entstanden die Hundert Familiennamen 百家姓. Es ist eine Auflistung von ca. 500 Familiennamen.

王安石 Wang Anshi (1021–1086) ist ein [[w:Liste_chinesischer_Schriftsteller|chinesischer Schriftsteller].

高似孙 (1158-1231) hat die kleine Krabbenkunde, eine berühmte Krabbenmonografie, geschrieben.

Der Drei-Zeichen-Klassiker 三字经 ist ein Lehrgedicht aus dem 13. Jhdt. für chinesische Kinder, dessen Name aus der Einteilung in Verse zu jeweils drei Zeichen herstammt. Er ist einer der klassischen Chinesischen Texte.

刻道 ist ein Werk der chinesischen Volksliteratur.

Die dreizehn Klassiker 十三经 bestehen aus den 5 Klassikern 五经 (das Buch der Wandlungen, das Buch der Lieder, das Buch der Urkunden, das Buch der Riten und die Frühlings- und Herbstannalen) , erweitert durch die 4 Bücher * 四书 des Konfuzius zu den 9 Klassikern 九经 und ergänzt durch Menzius, der Annäherung an das Angemessene und zwei Kommentare zu den Frühlings- und Herbstannalen.

台语现代文 ist wie Pinyin eine Schreibweise des Chinesischen auf Basis des lateinischen Alphabets.

走马镇民间故事, die Volksgeschichten der Großgemeinde Zouma sind teil des immateriellen Kulturerbes.

Moderne Schriftsteller sind z.B.

  • 周作人 Zhou Zuoren (1885–1967)
  • 柳亚子 Liu Yazi (1887–1958)
  • 宗白华 Zong Baihua (1897–1986)
  • 田汉/田漢 Tian Han (1898–1968)
  • 老舍 Lao She (1899–1966)
  • 巴金 Ba Jin (1904–2005)
  • 王蒙 Wang Meng (* 1934)
  • 西西 Xi Xi (* 1938)
  • 阿城 A Cheng (* 1949)
  • 方方 Fang Fang (* 1955)
  • 西川 Xi Chuan (* 1963)
  • 丁天 Ding Tian (* 1971)
  • 艾青 Ai Qing (1910–1996)
  • 马建 Ma Jian (* 1953)
  • 马原 Ma Yuan (* 1953)
  • 莫言 Mo Yan (* 1955)
  • 张伟 Zhang Wei (* 1956)
  • 林白 Lin Bai (* 1958)
  • 阿来 A Lai (* 1959)
  • 九丹 Jiu Dan (* 1968)
  • 木子美 Muzi Mei (李丽 Li Li; * 1978)
  • 田原 Tian Yuan (* 1985)

Die Gan-Sprache 贛語 ist eine sinotibetische Sprache. Sie ist benannt nach dem 贛江 Gan-Fluss, der in den Jangtsekiang mündet.

汉语水平考试, die Chinesisch-Niveau-Prüfung ist ein Standardtest für Chinesisch als Fremdsprache. Er entspricht dem englischen TOEFL-Test 英语能力考试

Kunst

[Bearbeiten]
Musik
[Bearbeiten]

In China gibt es viele Musikinstrumente.

An Streichinstrumenten gibt es z.B. die 二胡 (èrhú), 京二胡 (jīng èrhú), 三胡 (sānhú), 四胡 (sìhú), 角胡 (jiǎohú), 中胡 (zhōnghú), 京胡 (jīnghú), 土胡 (tǔhú), 大胡 (dàhú), 高胡 (gāohú), 马骨胡 und 革胡. Die 二胡 wird auch 南胡 genannt, da sie zuerst in Südchina populär wurde.

Ein [[w:Liste_traditioneller_chinesischer_Musikinstrumente|Blasinstrument sind z.B. die 贝 (bèi) und 和 (hé)

Werke der chinesischen Volksmusik sind z.B.:

  • 川江号子, die Arbeitslieder von Chuang Jiang
  • 花儿, die Blumenlieder
  • 海州五大宫调
  • 广东汉乐, die Han-Musik aus 广东
  • 五台山佛乐, Buddhistische Musik vom Berg Wutai


南平南词 und 东北二人转 sind chinesische Gesangs-/Vortragsstile.

w:Theater- oder Opernstile sind z.B.:

  • 二人台
  • 大平调
  • 四平调
  • 豫剧
  • 汉剧
  • 川剧
  • 京剧, die Peking-Oper; dort gibt es auch Gesang, Tanz und Kampfkunst.
  • 一勾勾


Der Tanz Rumba heißt 伦巴 und ist ein Lehnwort, das vom englischen rumba abgeleitet ist.


Wissenschaft und Handwerk

[Bearbeiten]
  • Das Wort 'Tee' ist ein Lehnwort aus dem Chinesischen und stammt ab von 茶
  • Die chinesische Mauer 万里长城, die 10 000 Li lange Mauer, schützte China vor den nördlichen Reitervölkern. Sie ist über 20 000 km lang.
  • Die 广东广州大学城南汉二陵 sind die Gräber 二陵 der ersten beiden Herrscher des südlichen Han-Reiches 南汉 in der Stadt Guangzhou in der Provinz 广东
  • Das Wort 'Kaolin' ist ein Lehnwort aus dem Chinesischen und stammt ab von 高岭. Es wird für die Papier- und Porzellanherstellung verwendet
  • Eisenbahnstrcken sind z.B.
    • 大理丽江路 von 大理 nach 丽江.
    • 大秦铁路 zwischen Datong und Qinhuangdao
    • 外福铁路 zwischen Waiyang und Fuzhou
    • 武九铁路 zwischen Wuchang und Jiujiang
    • 向梁铁路 zwischen Xiangtang und Liangjiadu
    • 广大铁路 zwischen Guangtong und Dali
    • 侯月铁路 zwischen Houma und Yueshan
    • 衡茶吉铁路 zwischen Hengyang und Chaling-Ji’an
    • 北黑铁路 zwischen Bei’an und Heihe
    • 白阿铁路 zwischen Baicheng und Arxan
    • 铜九铁路 zwischen Tongling und Jiujiang
    • 青藏铁路 zwischen Xining-Lhasa
    • 武麻铁路 zwischen Hengdian und Macheng
    • 金千铁路 zwischen Jinhua xizhan und Qiandao Hu zhan
    • 平南铁路 zwischen Pinghu und Nanshan
    • 长大铁路 zwischen Changchun und Dalian
    • 广三铁路 zwischen Guangzhou und Sanshui
    • 石长铁路 zwischen Shimenxian und Changsha
    • 中老铁路 zwischen Bahnstrecke China-Laos
    • 京广铁路 zwischen Peking und Guangzhou
    • 长白铁路 zwischen Changchun und Baichang
    • 德龙铁路 zwischen Dezhou und Yantai
    • 京原铁路 zwischen Peking und Yuanping
    • 淮南铁路 ist eine Eisenbahnstrecke Chinas
    • 京九铁路 zwischen Peking und Kowloon
    • 四梅铁路 zwischen Siping und Meihekou
    • 沟海铁路 zwischen Goubangzi und Tangwangshan
    • 合武铁路 zwischen Hefei und Wuhan
    • 西平铁路 zwischen Xi'an und Pingliang
    • 福马铁路 zwischen Fuzhou und Mawei
    • 分文铁路 zwischen Fenyi und Wenzhu
    • 合西铁路 zwischen Hefei und Xi’an
    • 干武铁路 zwischen Gantang und Wuweinan
    • 侯西铁路 zwischen Houma und Xi’an
    • 石德铁路 zwischen Shijiazhuang und Dezhou
    • 阳安铁路 zwischen Yangpingguan und Ankang
    • 太中铁路 zwischen Taiyuan und Zhongwei und Yinchuan
    • 向乐铁路 ist eine Eisenbahnstrecke Chinas
    • 石太铁路 zwischen Shijiazhuang und Taiyuan
    • 长图铁路 zwischen Changchun und Tumen
    • 合九铁路 zwischen Hefei und Jiujiang
    • 林东铁路 ist eine Eisenbahnstrecke Chinas
    • 汉丹铁路 zwischen Wuhan (Hankou und Danjiangkou
    • 京通铁路 zwischen Peking und Tongliao
    • 金台铁路 zwischen Jinhua und Taizhou


Hauptstädte im chinesischen Umfeld wurden teilweise nach ihrer geografischen Lage benannt:

  • Peking 北京, die nördliche Hauptstadt, ist die Hauptstadt der Volksrepublik China.
    • Das 天安门, das Tor des Himmlischen Friedens, bildet den Haupteingang zur verbotenen Stadt in 北京. Weitere Tore sind das Tor des Irdischen Friedens, das 东安门, das 西安门 und das Mittagstor 午门, das südliche (daher Mittag) und größte Tor. Das Zhengyang-Tor 正阳门 ist das 'vordere Stadttor' 前门 im Süden des 天安门广场 Tiananmen-Platzes. Es ist eines der 9 Tore der Inneren Stadt
    • 月坛, der Mondaltar, ist einer der Neun Altäre 九坛 und befindet sich im Mondalter-Park 月坛公园 in 北京. Auf der gegenüberliegenden Seite des Stadtzentrums liegt der Sonnenaltar 日坛 im Sonnenaltar-Park 日坛公园
    • 北京可园 ist ein Denkmal in 北京.
    • 国子监 ist ein Denkmal in 北京.
    • 中南海 ist das Hauptquartier der Kommunistischen Partei Chinas und der chinesischen Regierung. Der Name kommt von den beiden Seen 中海 und 南海 um die es sich erstreckt.
    • Der Name 北海公园, Beihai-Park, stammt vom 北海 der zusammen mit dem 中海 und 南海 ein Teil der verbotenen Stadt war
    • 北京城东南角楼 ist ein Denkmal 北京.
    • 钟楼 ist ein Denkmal in 北京.
    • Das 东直门, das östliche gerade Tor, ist eines der Tore der alten Stadtbefestigung von 北京. Im Westen liegt das 西直门.
    • 景山公园 ist ein Park nördlich der Verbotenen Stadt
    • 万寿寺, der Tempel des langen Lebens, ist ein buddhistischer Tempel, der 1577 erbaut wurde
    • An der Städte des Kreuz-Tempels 十字寺遗址 stand ein Nestorianischer Sakralbau
    • Das 金中都水关遗址 war ein Wassertor zur Zeit der Jin-Dynastie. Damals hieß die Stadt {{w:en:Zhongdu|中都]], die zentrale Hauptstadt.
    • Das 北京大学红楼, das rote Gebäude, war das erste Gebäude der Peking-Universität
    • 周口店遗址 ist die Stätte im Höhlensystem von 周口店地区, an der Überreste des Pekingmenschen gefunden wurden.
  • Nanjing 南京, die südliche Hauptstadt; Sie ist unter dem Namen 南京市 die Hauptstadt der Provinz Jiangsu. Sie war Hauptstadt der Republik China und zeitweise auch des Kaiserreichs.
  • Tokio 东京, die östliche Hauptstadt
  • 西京 die westliche Hauptstadt. Mit letzterem Namen wurden verschiedene Hauptstädte im Laufe der Zeit bezeichnet.