Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 207
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
灳 |
hui1 | (Variante von 輝,辉), Helligkeit, Brillanz, Glanz, heller Schein, auf etwas scheinen, glänzen, leuchten | wiktionary |
舄 |
xi4 | Elster, Schuh, beschlagen, (als Variante von 磶) Basisstein unter Säule, (als Variante von 潟) salziges Land | wiktionary |
que4 | (Variante von 鵲,鹊),(Name) | ||
tuo1 | |||
寫 |
xie3 | (traditionelle Schreibweise von 写), schreiben, verfassen, abfassen, dichten, beschreiben, anschaulich darstellen, malen | wiktionary |
等 |
deng3 | Rang, Grad, Klasse,(auf etwas oder jemanden) warten, erwarten, gleich wie, gleichermaßen, identisch, etc., und so weiter, (Zeichen für Plural/Weitere), bis, sobald, wenn, | wiktionary |
声 |
sheng1 | Ton, Stimme, Geräusch, Laut, Geräusch machen, Ansehen, Reputation, -mal | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
占 |
zhan1 | wahrsagen/ zhan4: ausmachen, einnehmen, innehaben, etw. in Besitz nehmen, erobern, sich aneignen |
站 |
zhan4 | Haltestelle, Bahnhof, Station, stehen, stehen bleiben |
甬 |
yong3 | Dienstmädchen, Straße, Pfad |
通 |
tong1 | verbinden, frei, allgemein |
还 |
huan2 | zurückgeben, zurückkehren, zurückkommen/ hai2: auch |
戔 |
jian1 | (traditionelle Schreibweise von 戋), klein, unbedeutend |
钱 |
qian2 | Geld |
送 |
song4 | begleiten, bringen, liefern, beliefern, ausliefern, geben, jdn. verabschieden, nachgeben, schenken, schicken, senden |
吕 |
lü3 | Lü (Familienname) |
器 |
qi4 | Bauelement, Einheit, Gerät |
长 |
chang2 | Länge, lang/ zhang3: Älteste; Bsp.: 兄長 兄长 -- höfliche Anrede für einen älteren Bruder; Bsp.: 長兄 长兄 -- ältester Bruder; Bsp.: 長子 长子 -- ältester Sohn, Leiter, Chef, älter |
丘 |
qiu1 | Abwurfstelle (im Baseball), Erdhügel, Grab, Grabstätte, Hügelchen, Qiu |
兵 |
bing1 | Soldat |
氣 |
qi4 | (traditionelle Schreibweise von 气), Ätherwellen |
仓 |
cang1 | Laden, Kaufhaus(Wirtsch); Bsp.: 倉庫 仓库 -- Warenhaus |
创 |
chuang1 | Wunde, Kränkung, Trauma/ chuang4: (erstmals) erzielen, etw. zustande bringen |
对 |
dui4 | antworten, entgegnen, erwidern, gegenüber, entgegengesetzt, feindlich, richtig, korrekt |
徒 |
tu2 | Anhänger, Azubi : Auszubildender, Auszubildende, Lehrling, Schüler, Schülerin, Gefolgsmann, Tu |
元 |
yuan2 | ZEW für Geld; Bsp.: 100元錢 100元钱 -- 100 Renminbi, Yuan |
远 |
yuan3 | weit, entfernt, entlegen |
连 |
lian2 | Kompanie, verbinden, sogar, einschließlich, samt |
太 |
tai4 | allzu, äußerst, übermäßig, zu sehr, ältest, ranghöchster, höchst, allergrößt, sehr, außerordentlich, Tai |
阳 |
yang2 | Sonne; Bsp.: 陽光 阳光 -- Sonnenlicht; Sonnenstrahl, irdisch, von dieser Welt, positiv, Yang (das männliche oder positive Prinzip in der Natur nach der altchinesischen Philosophie, Medizin usw.) |
内 |
nei4 | innen, innerhalb |
冰 |
bing1 | Eis, einfrieren, mit Eis kühlen |
犬 |
quan3 | Radikal Nr. 94 = Hund (Variante: 犭), Hund |
状 |
zhuang4 | Anklage, Anschuldigung, Kondition, Zustand, großartig, stark |
卑 |
bei1 | flach, niedrig, vulgär, ärmlich, minder |
啤 |
pi2 | Bierchen, Molle |
顶 |
ding3 | etwas mit dem Kopf stoßen, (mit den Hörnern) durchbohren,etwas auf dem Kopf tragen, (转让或取得企业经营权或房屋租赁权) Vermieterrechte oder Betriebsführungsrechte abtreten bzw. erlangen,höchster Punkt, Scheitel, Spitze,gleichen, entsprechen, gleichkommen,vergelten, ablehnen,etwas durch etwas ersetzen, etwas als etwas ausgeben,etwas, jemandem entgegengehen, sich gegen etwas stemmen,verkraften, durchhalten, etwas auf sich nehmen,abstützen, etwas gegen etwas stellen,emporschießen, aufgehen, [用于某些有顶的东西],äußerst, extrem |
矢 |
shi3 | Pfeil, Vektor, Radikal Nr. 111 = Pfeil |
知 |
zhi1 | wissen |
写 |
xie3 | schreiben |
上 |
shang4 | an einer Tätigkeit teilnehmen; Bsp.: 上班 上班 -- zur Arbeit gehen; arbeiten; Bsp.: 上課 上课 -- zum Unterricht gehen, (Postposition, nach einem Substantiv) mitten drin; von einem Aspekt; auf einer Oberfläche, usw.; Bsp.: 理論上 理论上 -- theoretisch gesehen; Bsp.: 牆上 墙上 -- an der Wand; Bsp.: 心上 心上 -- im Herzen, etwas bringen lassen; zufügen; etwas drauftun; installieren; (in der Zeitung u.ä.) auftauchen; Bsp.: 上報 上报 -- in der Zeitung stehen; Bsp.: 上茶! 上茶! -- Bring den Tee bitte!; Bsp.: 上螺絲 上螺丝 -- eine Schraube anziehen; Bsp.: 上色 上色 -- (Farben zufügen) färben, nach oben gehen; hochlaufen; Bsp.: 上樓 上楼 -- die Treppen hochlaufen, vorig; vorherig; ehemalig; Bsp.: 上屆領導班子 上届领导班子 -- ehemalige Führungskräfte; Bsp.: 上篇 上篇 -- voriges Kapitel; Bsp.: 上文 上文 -- obiger Text, oben; Bsp.: 山上 山上 -- oben auf dem Berg |
司 |
si1 | führen, verwalten, Si |
词 |
ci2 | Arbeiten, Diktion, klassisches chinesisches Gedicht, Phrasen, Wort |
居 |
ju1 | wohnen, leben |
住 |
zhu4 | aufhören, wohnen, Komplement des Anhaltens, leben, wohnen |
同 |
tong2 | ähnlich, gleich, wie, zusammen mit |
班 |
ban1 | Schulklasse, Gruppe, Team |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]寫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寫書 |
xie3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 写书), Buchmachen |
寫景 |
xie3 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 写景), eine Landschaft beschreiben |
小寫 |
xiao3 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 小写), Kleinschreibung, Kleinschrift |
寫完 |
xie3 wan2 | (traditionelle Schreibweise von 写完), fertig geschrieben |
寫照 |
xie3 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 写照), Beschreibung, Schilderung, jemanden malen, porträtieren, Abbild, Porträt |
寫道 |
xie3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 写道), niederschreiben |
刻寫 |
ke4 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 刻写), aufschreiben, beschriften |
寫下 |
xie3 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 写下), ablegen, markieren, schreiben, eingeschrieben |
寫得 |
xie3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 写得), schreiben |
手寫 |
shou3 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 手写), Handschrift, handschriftlich |
大寫 |
da4 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 大写), Großschreibung, in Worten <Zahlenschreibweise auf einem Scheck> |
寫法 |
xie3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 写法), Schreibung |
可寫 |
ke3 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 可写), schreibbar |
寫真 |
xie3 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 写真), Bildnis, Porträt |
寫給 |
xie3 gei3 | (traditionelle Schreibweise von 写给), Brief |
書寫 |
shu1 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 书写), schreiben, abfassen, ausfertigen |
寫作 |
xie3 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 写作), Abfassung, Schreiben, Schriftstellerei, dichten, dicht |
聽寫 |
ting1 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 听写), Bevormundung, Diktat |
寫字 |
xie3 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 写字), schreiben |
寫入 |
xie3 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 写入), eingeben, brennen |
正寫 |
zheng4 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 正写), seitenrichtig |
寫字板 |
xie3 zi4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 写字板), WordPad |
寫曲子 |
xie3 qu3 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 写曲子), komponieren |
未寫過 |
wei4 xie3 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 未写过), blank, unbeschrieben |
寫字樓 |
xie3 zi4 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 写字楼), Bürogebäude |
寫文章 |
xie3 wen2 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 写文章), einen Artikel schreiben |
寫字台 |
xie3 zi4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 写字台), Schreibtisch, Sekretär, Sekretärin |
沒有寫 |
mei2 you3 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 没有写), ungeschrieben |
寫下來 |
xie3 xia4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 写下来), aufschreiben, niederschreiben |
寫書人 |
xie3 shu1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 写书人), Buchmacher, Erzähler |
書寫紙 |
shu1 xie3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 书写纸), Durchschlagpapier |
寫在上面 |
xie3 zai4 shang4 mian5 | (traditionelle Schreibweise von 写在上面), aufdrucken |
能寫中文 |
neng2 xie3 zhong1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 能写中文), Fähig sein, chinesisch zu schreiben |
大寫字母 |
da4 xie3 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 大写字母), Versalbuchstabe, Großbuchstabe, Majuskel |
寫有地址 |
xie3 you3 di4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 写有地址), adressieren |
書寫語言 |
shu1 xie3 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 书写语言), Schriftsprache |
小寫字母 |
xiao3 xie3 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 小写字母), Minuskel (Kleinbuchstabe) <Typografie> |
寫成文章 |
xie3 cheng2 wen2 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 写成文章), zu einem Artikel verfassen ( schreiben ), zu einem Aufsatz verfassen ( schreiben ) |
手寫的東西 |
shou3 xie3 de5 dong1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 手写的东西), Abfassung |
寫上姓名地址 |
xie3 shang4 xing4 ming2 di4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 写上姓名地址), adressieren |
等
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
平等 |
ping2 deng3 | Gleichberechtigung, gleichberechtigt |
白等 |
bai2 deng3 | vergebens warten |
等车 |
deng3 che1 | auf dem Zug oder Bus warten |
等車 |
deng3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 等车), auf dem Zug oder Bus warten |
一等 |
yi1 deng3 | erste Klasse |
等容 |
deng3 rong2 | Isometrie |
高等 |
gao1 deng3 | höher, höherrangig, erstklassig, auf höherer Stufe, Hochlage |
同等 |
tong2 deng3 | gleichrangig, gleichartig, gleich, in gleicher Weise |
中等 |
zhong1 deng3 | mittlere |
等式 |
deng3 shi4 | identische Gleichung |
等张 |
deng3 zhang1 | Isotone |
等張 |
deng3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 等张), Isotone |
三等 |
san1 deng3 | drittklassig |
次等 |
ci4 deng3 | sekundär, zweitrangig, zweitklassig, geringwertig, zweite Wahl |
等了 |
deng3 liao3 | gewartet |
星等 |
xing1 deng3 | Scheinbare Helligkeit |
等时 |
deng3 shi2 | isochron |
等時 |
deng3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 等时), isochron |
相等 |
xiang1 deng3 | gleich, identisch (zahlenmäßig gleich) |
等等 |
deng3 deng3 | und so weiter, usw., etc. |
头等 |
tou2 deng3 | Spitzengruppe, Spitzenklasse, erstklassig, erstrangig |
頭等 |
tou2 deng3 | (traditionelle Schreibweise von 头等), Spitzengruppe, Spitzenklasse, erstklassig, erstrangig |
上等 |
shang4 deng3 | exklusiv, erstklassig, 1. Wahl |
天等 |
tian1 deng3 | Tiandeng (Ort in Guangxi) |
下等 |
xia4 deng3 | niedrig, minderwertig |
久等 |
jiu3 deng3 | eine lange Zeit warten |
等于 |
deng3 yu2 | ist gleich |
等号 |
deng3 hao4 | Gleichheitszeichen |
等分 |
deng3 fen1 | homogenisieren |
等样 |
deng3 yang4 | dergleichen, et cetera, etc., und so weiter, usw., Arten, Sorten |
等樣 |
deng3 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 等样), dergleichen, et cetera, etc., und so weiter, usw., Arten, Sorten |
等同 |
deng3 tong2 | gleichsetzen, gleichstellen |
等长 |
deng3 chang2 | isometrisch |
等長 |
deng3 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 等长), isometrisch |
等窝 |
deng3 wo1 | isochor |
等待 |
deng3 dai4 | warten auf, warten für, warten |
等候 |
deng3 hou4 | warten, erwarten |
头等的 |
tou2 deng3 de5 | erstklassig |
頭等的 |
tou2 deng3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 头等的), erstklassig |
平等化 |
ping2 deng3 hua4 | Entzerrung |
约等于 |
yue1 deng3 yu2 | angenähert, etwa, ungefähr, nahezu gleich |
第一等 |
di4 yi1 deng3 | erstrangig |
吃喝等 |
chi1 he1 deng3 | verspeisen |
一等奖 |
yi1 deng3 jiang3 | Hauptpreis, Hauptgewinn |
等时线 |
deng3 shi2 xian4 | gleichzeitig, isochron |
等一会 |
deng3 yi1 hui4 | abwarten, gedulden |
等一會 |
deng3 yi1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 等一会), abwarten, gedulden |
一等兵 |
yi1 deng3 bing1 | Lance Corporal |
不等式 |
bu4 deng3 shi4 | Ungleichung |
平等的 |
ping2 deng3 de5 | gleichberechtigt |
相等物 |
xiang1 deng3 wu4 | Entsprechung, Equivalent |
上等兵 |
shang4 deng3 bing1 | Hauptgefreiter, Obergefreiter |
划等号 |
hua4 deng3 hao4 | Gleichheitszeichen setzen |
等一下 |
deng3 yi1 xia4 | einen Augenblick |
等比重 |
deng3 bi3 zhong4 | isobar |
同等化 |
tong2 deng3 hua4 | Entzerrung |
意见等 |
yi4 jian4 deng3 | wegweisend |
意見等 |
yi4 jian4 deng3 | (traditionelle Schreibweise von 意见等), wegweisend |
三等分 |
san1 deng3 fen1 | Dreiteilung |
等密度 |
deng3 mi4 du4 | Isodensiten (gleiche Dichte) |
不平等 |
bu4 ping2 deng3 | ungleich |
高等数学 |
gao1 deng3 shu4 xue2 | höhere Mathematik |
高等數學 |
gao1 deng3 shu4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 高等数学), höhere Mathematik |
等待戈多 |
deng3 dai4 ge1 duo1 | Warten auf Godot |
贝祖等式 |
bei4 zu3 deng3 shi4 | Lemma von Bézout |
貝祖等式 |
bei4 zu3 deng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 贝祖等式), Lemma von Bézout |
中等大小 |
zhong1 deng3 da4 xiao3 | mittelgroß |
等候时间 |
deng3 hou4 shi2 jian1 | Wartezeit |
等候時間 |
deng3 hou4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 等候时间), Wartezeit |
男女平等 |
nan2 nü3 ping2 deng3 | Gleichberechtigung der Geschlechter, Gleichberechtigung (Gleichheit) von Mann und Frau |
上等皮纸 |
shang4 deng3 pi2 zhi3 | Velin |
上等皮紙 |
shang4 deng3 pi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 上等皮纸), Velin |
高等动物 |
gao1 deng3 dong4 wu4 | höhere Tiere |
同等学历 |
tong2 deng3 xue2 li4 | gleiches Kenntnisniveau |
政治平等 |
zheng4 zhi4 ping2 deng3 | politische Gleichberechtigung |
平面相等 |
ping2 mian4 xiang1 deng3 | flächengleich |
同等重要 |
tong2 deng3 zhong4 yao4 | gegenwertigen |
高等法院 |
gao1 deng3 fa3 yuan4 | Hoher Gerichtshof (High Court) |
三角不等式 |
san1 jiao3 bu4 deng3 shi4 | Dreiecksungleichung |
三等士官长 |
san1 deng3 shi4 guan1 chang2 | Hauptfeldwebel |
三等士官長 |
san1 deng3 shi4 guan1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 三等士官长), Hauptfeldwebel |
二等士官长 |
er4 deng3 shi4 guan1 chang2 | Stabsfeldwebel |
二等士官長 |
er4 deng3 shi4 guan1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 二等士官长), Stabsfeldwebel |
社会不平等 |
she4 hui4 bu4 ping2 deng3 | Soziale Ungleichheit |
社會不平等 |
she4 hui4 bu4 ping2 deng3 | (traditionelle Schreibweise von 社会不平等), Soziale Ungleichheit |
一等士官长 |
yi1 deng3 shi4 guan1 chang2 | Oberstabsfeldwebel |
一等士官長 |
yi1 deng3 shi4 guan1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 一等士官长), Oberstabsfeldwebel |
等密度曲线 |
deng3 mi4 du4 qu1 xian4 | Isodensitenkurven |
平等主义者 |
ping2 deng3 zhu3 yi4 zhe3 | Gleichmacher |
士官的二等室 |
shi4 guan1 de5 er4 deng3 shi4 | Zwischendeck |
同等的人或物 |
tong2 deng3 de5 ren2 huo4 wu4 | Koordinator |
甲方乙方丙方等 |
jia3 fang1 yi3 fang1 bing3 fang1 deng3 | Vertragspartner |
声
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
声张 |
sheng1 zhang1 | enthüllen, mitteilen |
叫声 |
jiao4 sheng1 | bellend, Gebell, Gebrüll, Getöse (Wellen, Wind), Gebrüll, zerreibend, Gejohle, Johlen |
声下 |
sheng1 xia4 | nicht hörbar |
声言 |
sheng1 yan2 | erklären, anmelden |
有声 |
you3 sheng1 | akustisch |
声名 |
sheng1 ming2 | das Ansehen, die Reputation |
回声 |
hui2 sheng1 | Rückmelung, Antwort, Widerhall, Echo, Ton, wiedergeben, rückmelden, antworten |
小声 |
xiao3 sheng1 | leise, mit leiser Stimme |
雨声 |
yu3 sheng1 | der Klang des Regens |
合声 |
he2 sheng1 | Chor |
声子 |
sheng1 zi3 | Phonon |
声明 |
sheng1 ming2 | Erklärung, Stellungnahme |
声音 |
sheng1 yin1 | Schall, Stimme, Ton, Geräusch |
大声 |
da4 sheng1 | laut |
声调 |
sheng1 diao4 | Note, Silbenton (5 Töne), Ton, Betonung, Intonation |
高声 |
gao1 sheng1 | laut |
无声 |
wu2 sheng1 | geräuschlos, stumm |
声母 |
sheng1 mu3 | Anlaut, anfänglich, Anfangs..., Silbenanfang, erster Buchstabe einer Silbe |
声卡 |
sheng1 ka3 | Soundkarte |
笑声 |
xiao4 sheng1 | Gelächter, Lache |
失声 |
shi1 sheng1 | Aphonie |
声讨 |
sheng1 tao3 | etw, j-n kritisieren, etw, j-n öffentlich angreifen |
声门 |
sheng1 men2 | Stimmritze |
和声 |
he2 sheng1 | Harmonik |
连声 |
lian2 sheng1 | einheitlich |
钟声 |
zhong1 sheng1 | Glockengeläut |
声乐 |
sheng1 yue4 | Vokalmusik |
名声 |
ming2 sheng1 | Beliebtheit, Berühmtheit, Publizität, Reputation |
原声 |
yuan2 sheng1 | Originalton, -sprache, -version (eines Filmes) |
声道 |
sheng1 dao4 | Vokaltrakt |
声学 |
sheng1 xue2 | Akustik |
声色 |
sheng1 se4 | Art und Weise |
语声 |
yu3 sheng1 | Ausspracheform der Sprache |
人声 |
ren2 sheng1 | Menschenstimme, menschliche Stimme |
入声 |
ru4 sheng1 | Verschlusslaut |
大声叫 |
da4 sheng1 jiao4 | laut rufen |
起回声 |
qi3 hui2 sheng1 | ertönen |
不出声 |
bu4 chu1 sheng1 | schweigen |
立体声 |
li4 ti3 sheng1 | Stereo |
未出声 |
wei4 chu1 sheng1 | stimmlos |
象声词 |
xiang4 sheng1 ci2 | Lautmalerei, Onomatopöie |
沙沙声 |
sha1 sha1 sheng1 | flüstern |
有声书 |
you3 sheng1 shu1 | Hörbuch |
大声说 |
da4 sheng1 shuo1 | Ausruf |
隆隆声 |
long2 long2 sheng1 | Gepolter |
声乐家 |
sheng1 yue4 jia1 | Sänger, Sängerin |
卡答声 |
ka3 da1 sheng1 | Gerassel |
再声明 |
zai4 sheng1 ming2 | neue Formulierung |
声音学 |
sheng1 yin1 xue2 | Lautlehre, Phonetik |
咯咯声 |
ge1 ge1 sheng1 | Gerassel |
声明书 |
sheng1 ming2 shu1 | (schriftliche) Erklärung, Deklaration |
用声音 |
yong4 sheng1 yin1 | mündlich |
猫叫声 |
mao1 jiao4 sheng1 | miauen |
大声地 |
da4 sheng1 de5 | laut |
原声音乐 |
yuan2 sheng1 yin1 le4 | Filmmusik |
德国之声 |
de2 guo2 zhi1 sheng1 | Deutsche Welle |
公开声明 |
gong1 kai1 sheng1 ming2 | Ausschreibung, manifest |
无声无色 |
wu2 sheng1 wu2 se4 | klanglos |
无声电影 |
wu2 sheng1 dian4 ying3 | Stummfilm |
音调声调 |
yin1 diao4 sheng1 diao4 | Klanglichkeit |
五声调式 |
wu3 sheng1 diao4 shi4 | Pentatonik |
音乐之声 |
yin1 yue4 zhi1 sheng1 | The Sound of Music |
政府声明 |
zheng4 fu3 sheng1 ming2 | Regierungserklärung |
声音文件 |
sheng1 yin1 wen2 jian4 | Audiofile |
家族声名 |
jia1 zu2 sheng1 ming2 | Familienehre, Ehre der Familie |
声调语言 |
sheng1 diao4 yu3 yan2 | Tonsprache |
结婚声明 |
jie2 hun1 sheng1 ming2 | Aufgebot |
Ausdrücke
[Bearbeiten]灳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
舄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
寫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寫生 |
xie3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 写生), nach der Natur zeichnen oder malen |
小寫字 |
xiao3 xie3 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 小写字), klitzeklein |
一起寫書的人 |
yi4 qi3 xie3 shu1 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 一起写书的人), Mitautor |
寫在上面的字 |
xie3 zai4 shang4 mian5 de5 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 写在上面的字), Exponent |
等
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
等語 |
deng3 yu3 | solche Worte = Anführungszeichen oben, Gänsefüßchen oben (Kindersprache) |
平等对待 |
ping2 deng3 dui4 dai4 | ehrliches Spiel |
平等對待 |
ping2 deng3 dui4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 平等对待), ehrliches Spiel |
等于一体 |
deng3 yu2 yi1 ti3 | Alles aus einer Hand |
小于等于 |
xiao3 yu2 deng3 yu2 | kleiner gleich |
大于等于 |
da4 yu2 deng3 yu2 | größer gleich |
法律面前人人平等 |
fa3 lü4 mian4 qian2 ren2 ren2 ping2 deng3 | alle sind vor dem Gesetz gleich, vor dem Gesetz sind alle Bürger gleich |
声
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
心声 |
xin1 sheng1 | des Herzens Stimme |
四声 |
si4 sheng1 | die vier Töne (des modernen Hochchinesisch) |
上声 |
shang3 sheng1 | tiefer Ton, dritter Ton |
去声 |
qu4 sheng1 | fallender Ton, vierter Ton |
相声 |
xiang4 sheng5 | humoristischer Dialog, Sketch (oft im Peking-Dialekt) |
小声说 |
xiao3 sheng1 shuo1 | blubbern |
正式声明 |
zheng4 shi4 sheng1 ming2 | Machtwort |
无声无息 |
wu2 sheng1 wu2 xi2 | lautlos, keinen Einfluß haben, unbemerkt bleiben |
名声不好 |
ming2 sheng1 bu4 hao3 | anrüchig |
意向声明 |
yi4 xiang4 sheng1 ming2 | Absichtserklärung |
大声要求 |
da4 sheng1 yao1 qiu2 | zetern |
有声有色 |
you3 sheng1 you3 se4 | sehr eindrucksvoll |
注意声调 |
zhu4 yi4 sheng1 diao4 | achten Sie auf die Töne |
名声不好的 |
ming2 sheng1 bu4 hao3 de5 | anrüchig |
大声地吃喝 |
da4 sheng1 de5 chi1 he1 | schlürfen |
Sätze
[Bearbeiten]灳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
舄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
寫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你甚麼也沒寫。 |
ni3 shen4 me5 ye3 mei2/mo4 xie3 。 | Ihr habt nichts geschrieben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 carlosalberto ) |
他現在在寫一本書。 |
ta1 xian4 zai4 zai4 xie3 yi1 ben3 shu1 。 | Er schreibt gerade ein Buch. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
在這裡寫下你的地址。 |
zai4 zhe4/zhei4 li3 xie3 xia4 ni3 de5 de4/di4 zhi3 。 | Schreibe deine Adresse hier auf. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
他三年寫了三本書。 |
ta1 san1 nian2 xie3 le5 san1 ben3 shu1 。 | Er schrieb drei Bücher in drei Jahren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cburgmer ) |
你有一本用英文寫的書嗎? |
ni3 you3 yi1 ben3 yong4 ying1 wen2 xie3 de5 shu1 ma5 ? | Hast du ein englischsprachiges Buch? (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
快寫! |
kuai4 xie3 ! | Schreib! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wochenweise ) |
一個句子以一個大寫字母開始。 |
yi1 ge4 ju4 zi5 yi3 yi1 ge4 da4 xie3 zi4 mu3 kai1 shi3 。 | Am Satzanfang schreibt man groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
句子以一個大寫字母開頭。 |
ju4 zi5 yi3 yi1 ge4 da4 xie3 zi4 mu3 kai1 tou2 。 | Die Sätze beginnen mit einem Großbuchstaben. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你在哪兒寫? |
ni3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 xie3 ? | Wo schreibst du? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Espi ) |
她現在會寫多少漢字? |
ta1 xian4 zai4 hui4 xie3 duo1 shao3 han4 zi4 ? | How many Chinese characters can you write now? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
她寫了一手漂亮的好字。 |
ta1 xie3 le5 yi1 shou3 piao1/piao3 liang4 de5 hao3 zi4 。 | She writes a very good hand. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
寫下他的地址。 |
xie3 xia4 ta1 de5 de4/di4 zhi3 。 | Schreibe seine Adresse auf. (Mandarin, Tatoeba Martha neco ) |
他拿起筆,寫了起來。 |
ta1 na2 qi3 bi3 , xie3 le5 qi3 lai2 。 | Er nahm seinen Bleistift und begann zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他喜歡看他爸爸在美國寫的中文書。 |
ta1 xi3 歡 kan4 ta1 爸爸 zai4 mei3 guo2 xie3 de5 zhong1/zhong4 wen2 shu1 。 | Er liest gerne die chinesischen Bücher, die sein Vater in den USA geschrieben hat. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Vortarulo ) |
寫點什麼。 |
xie3 dian3 shi2 me5 。 | Schreib doch etwas. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) |
他寫了本新書。 |
ta1 xie3 le5 ben3 xin1 shu1 。 | Er hat ein neues Buch geschrieben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) |
不,我沒寫。 |
bu4 , wo3 mei2/mo4 xie3 。 | Nein, ich habe es nicht geschrieben. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
他不喜歡寫作。 |
ta1 bu4 xi3 歡 xie3 zuo4 。 | Er schreibt nicht gerne. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
你會寫多少漢字? |
ni3 hui4 xie3 duo1 shao3 han4 zi4 ? | How many Chinese characters can you write? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我不會寫中文。 |
wo3 bu4 hui4 xie3 zhong1/zhong4 wen2 。 | Ich kann nicht Chinesisch schreiben. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng list ) |
你在寫什麼? |
ni3 zai4 xie3 shi2 me5 ? | Was schreibst du? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Tamy ) |
這個孩子正在寫一本書。 |
zhe4/zhei4 ge4 hai2 zi5 zheng4 zai4 xie3 yi1 ben3 shu1 。 | Das Kind schreibt ein Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) |
我寫完了。 |
wo3 xie3 wan2 le5 。 | Ich habe es fertiggeschrieben. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) |
那個作家正在寫新書。 |
na4/nei4 ge4 zuo4 jia1 zheng4 zai4 xie3 xin1 shu1 。 | Der Schriftsteller arbeitet an einem neuen Buch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
我寫了那些東西。 |
wo3 xie3 le5 na4/nei4 xie1 dong1 xi1 。 | Das habe ich geschrieben. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Luiaard ) |
這本書是用英文寫的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 yong4 ying1 wen2 xie3 de5 。 | Dieses Buch ist auf Englisch geschrieben. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
我給你寫下了地址。 |
wo3 gei3 ni3 xie3 xia4 le5 de4/di4 zhi3 。 | I wrote down the address for you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
給我一些紙來寫字。 |
gei3 wo3 yi1 xie1 zhi3 lai2 xie3 zi4 。 | Give me some paper to write on. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
這個字母怎麼寫? |
zhe4/zhei4 ge4 zi4 mu3 zen3 me5 xie3 ? | Wie schreibt man diesen Buchstaben? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我想要可以在上面寫字的東西。 |
wo3 xiang3 yao4 ke3/ke4 yi3 zai4 shang4 mian4 xie3 zi4 de5 dong1 xi1 。 | Ich möchte etwas, worauf ich schreiben kann. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
請寫下你的名字。 |
qing3 xie3 xia4 ni3 de5 ming2 zi4 。 | Schreiben Sie bitte Ihren Namen. (Mandarin, Tatoeba cherylting Sudajaengi ) |
誰寫了這些故事? |
shei2 xie3 le5 zhe4/zhei4 xie1 gu4 shi4 ? | Wer hat diese Geschichten geschrieben? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) |
給我一些我可以在上面寫字的東西。 |
gei3 wo3 yi1 xie1 wo3 ke3/ke4 yi3 zai4 shang4 mian4 xie3 zi4 de5 dong1 xi1 。 | Gib mir etwas, worauf ich schreiben kann. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我在想我寫的對不對。 |
wo3 zai4 xiang3 wo3 xie3 de5 dui4 bu4 dui4 。 | Ich frage mich, ob das, was ich geschrieben habe, richtig war. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
爸爸每天寫日記。 |
爸爸 mei3 tian1 xie3 ri4 ji4 。 | Papa schreibt täglich Tagebuch. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
我會寫五十四個漢字。 |
wo3 hui4 xie3 wu3 shi2 si4 ge4 han4 zi4 。 | Ich beherrsche 54 chinesische Schriftzeichen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
我會寫一本和那有關的書。 |
wo3 hui4 xie3 yi1 ben3 he2/he4/huo2 na4/nei4 you3 guan1 de5 shu1 。 | I will write a book about that. (Mandarin, Tatoeba cienias Amastan ) |
我要他寫。 |
wo3 yao4 ta1 xie3 。 | I had him write it. (Mandarin, Tatoeba Martha U2FS ) |
我寫中文。 |
wo3 xie3 zhong1/zhong4 wen2 。 | I write Chinese. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus lukaszpp ) |
我想寫一本書。 |
wo3 xiang3 xie3 yi1 ben3 shu1 。 | Ich will ein Buch schreiben. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) |
請你寫下來好嗎? |
qing3 ni3 xie3 xia4 lai2 hao3 ma5 ? | Could you write it down, please? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我寫字母。 |
wo3 xie3 zi4 mu3 。 | I write letters. (Mandarin, Tatoeba cienias BobbyLee ) |
這是誰寫的? |
zhe4/zhei4 shi4 shei2 xie3 de5 ? | Wer hat das geschrieben? (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Esperantostern ) |
箇個字母哪能寫? |
ge4 ge4 zi4 mu3 na3/na5/nei3 neng2 xie3 ? | Wie schreibt man diesen Buchstaben? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我正在寫我的新書。 |
wo3 zheng4 zai4 xie3 wo3 de5 xin1 shu1 。 | Ich arbeite an meinem neuen Buch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
給我些可以寫字的東西。 |
gei3 wo3 xie1 ke3/ke4 yi3 xie3 zi4 de5 dong1 xi1 。 | Bitte leih mir was zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我開始寫一本書。 |
wo3 kai1 shi3 xie3 yi1 ben3 shu1 。 | Ich habe begonnen, ein Buch zu schreiben. Ich habe angefangen, ein Buch zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL kthxy ) |
我現在正忙著寫一本書。 |
wo3 xian4 zai4 zheng4 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 xie3 yi1 ben3 shu1 。 | Ich bin gerade damit beschäftigt, ein Buch zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
這個字怎麼寫? |
zhe4/zhei4 ge4 zi4 zen3 me5 xie3 ? | Wie schreibt man dieses Schriftzeichen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sprachritter ) |
這是我寫的? |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 xie3 de5 ? | Habe ich das geschrieben? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) |
等
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
等一会儿 |
deng3 yi1 hui3 er1 | Warte einen Moment! |
等一會兒 |
deng3 yi1 hui3 er1 | (traditionelle Schreibweise von 等一会儿), Warte einen Moment! |
请等一下 |
qing3 deng3 yi1 xia4 | Bitte warten sie kurz ! |
請等一下 |
qing3 deng3 yi1 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 请等一下), Bitte warten sie kurz ! |
我等着你 |
wo3 deng3 zhuo2 ni3 | ich warte auf dich |
我等著你 |
wo3 deng3 zhuo2 ni3 | (traditionelle Schreibweise von 我等着你), ich warte auf dich |
请您等候 |
qing3 nin2 deng3 hou4 | Bitte warten Sie ! |
請您等候 |
qing3 nin2 deng3 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 请您等候), Bitte warten Sie ! |
我要等多久 |
wo3 yao4 deng3 duo1 jiu3 | Wie lange muss ich warten. |
我不知道Tom在等什么。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 Tom zai4 deng3 shi2 me5 。 | Ich weiß nicht, worauf Tom wartet. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) |
Tom说他会等。 |
Tom shuo1 ta1 hui4 deng3 。 | Tom sagte, er würde warten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Neisklar ) |
Tom是等了最长时间的人。 |
Tom shi4 deng3 le5 zui4 chang2/zhang3 shi2 jian1 de5 ren2 。 | Tom ist der, der am längsten gewartet hat. (Mandarin, Tatoeba jacintoo Zaghawa ) |
我们在等Tom。 |
wo3 men5 zai4 deng3 Tom。 | Wir warten auf Tom. (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen ) |
Tom会等。 |
Tom hui4 deng3 。 | Tom wird warten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
我们在等Tom。 |
wo3 men5 zai4 deng3 Tom。 | Wir warten auf Tom. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
你知道Tom在哪里等我们吗? |
ni3 zhi1 dao4 Tom zai4 na3/na5/nei3 li3 deng3 wo3 men5 ma5 ? | Weißt du, wo Tom auf uns wartet? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 dinkel_girl ) |
Tom在外面等。 |
Tom zai4 wai4 mian4 deng3 。 | Tom wartete draußen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom还在等候室里坐着。 |
Tom hai2/huan2 zai4 deng3 hou4 shi4 li3 zuo4 zhao2/zhe2 。 | Tom is still sitting in the waiting room. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom在等谁呢? |
Tom zai4 deng3 shei2 ne5 ? | Who's Tom waiting for? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
Tom在医院的等候室。 |
Tom zai4 yi1 yuan4 de5 deng3 hou4 shi4 。 | Tom is in the hospital waiting room. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom在他的小屋里等着。 |
Tom zai4 ta1 de5 xiao3 wu1 li3 deng3 zhao2/zhe2 。 | Tom was waiting inside his cabin. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Amastan ) |
每个人都在等Tom。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zai4 deng3 Tom。 | Everyone is waiting for Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我还在等Tom来这裡。 |
wo3 hai2/huan2 zai4 deng3 Tom lai2 zhe4/zhei4 li3 。 | I'm still waiting for Tom to get here. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我会等到她来。 |
wo3 hui4 deng3 dao4 ta1 lai2 。 | Ich werde warten bis sie kommt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
在这等一下,等我回来。 |
zai4 zhe4/zhei4 deng3 yi1 xia4 , deng3 wo3 hui2 lai2 。 | Warte hier, bis ich zurückkomme. (Mandarin, Tatoeba jiangche Espi ) |
他等了几秒,然后打开了门。 |
ta1 deng3 le5 ji1 miao3 , ran2 hou4 da3 kai1 le5 men2 。 | Er wartete mehrere Sekunden und öffnete die Tür. (Mandarin, Tatoeba FAErika Wolf ) |
我们在公园等了好久。 |
wo3 men5 zai4 gong1 yuan2 deng3 le5 hao3 jiu3 。 | We waited in the park for a long time. (Mandarin, Tatoeba notabene Dejo ) |
我会等一两天。 |
wo3 hui4 deng3 yi1 liang3 tian1 。 | I'll wait a day or two. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你认为我们要等多长时间? |
ni3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 yao4 deng3 duo1 chang2/zhang3 shi2 jian1 ? | Wie lange werden wir deiner Meinung nach warten müssen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
二的平方等于四。 |
er4 de5 ping2 fang1 deng3 yu2 si4 。 | Zwei zum Quadrat ergibt vier. (Mandarin, Tatoeba fresky Pfirsichbaeumchen ) |
我会等到四点。 |
wo3 hui4 deng3 dao4 si4 dian3 。 | Ich werde bis vier Uhr warten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
你等会吃饭,对吧? |
ni3 deng3 hui4 chi1 fan4 , dui4 ba5 ? | Du isst bald, stimmt’s? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
他坐在等待室里。 |
ta1 zuo4 zai4 deng3 dai1 shi4 li3 。 | Er sitzt im Wartezimmer. (Mandarin, Tatoeba vicch xeklat ) |
他會等你。 |
ta1 hui4 deng3 ni3 。 | Er wird auf dich warten. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
你等我多久了? |
ni3 deng3 wo3 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange hast du auf mich gewartet? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik neco ) |
为什么你不等等我就开始了? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 deng3 deng3 wo3 jiu4 kai1 shi3 le5 ? | Warum hast du schon angefangen, ohne auf mich zu warten? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Yorwba ) |
她说她会等我们的。 |
ta1 shuo1 ta1 hui4 deng3 wo3 men5 de5 。 | She says she'll wait for us. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CH ) |
你看來在等人。 |
ni3 kan4 lai2 zai4 deng3 ren2 。 | You seem to be waiting for somebody. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我不能永远地等。 |
wo3 bu4 neng2 yong3 yuan3 de4/di4 deng3 。 | Ich kann nicht ewig warten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
在房间外面等待片刻。 |
zai4 fang2 jian1 wai4 mian4 deng3 dai1 pian4 ke4 。 | Wait for a moment outside the room. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
在图书馆前有朋友在等我。 |
zai4 tu2 shu1 guan3 qian2 you3 peng2 you3 zai4 deng3 wo3 。 | Ein Freund von mir wartet vor der Bibliothek auf mich. (Mandarin, Tatoeba timmerix Yorwba ) |
他有三个姐妹。一个在东京,和名古屋等 |
ta1 you3 san1 ge4 jie3 mei4 。 yi1 ge4 zai4 dong1 jing1 , he2/he4/huo2 ming2 gu3 wu1 deng3 | Er hat drei Schwestern. Eine ist in Tokio, die anderen sind in Nagoya. (Mandarin, Tatoeba QJTX Tamy ) |
一百美分等于一美元。 |
yi1 bai3 mei3 fen1 deng3 yu2 yi1 mei3 yuan2 。 | 100 Cent sind ein Dollar. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我们的客人在楼下等着我们。 |
wo3 men5 de5 ke4 ren2 zai4 lou2 xia4 deng3 zhao2/zhe2 wo3 men5 。 | Unser Gast wartet unten auf uns. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) |
我一直等到了最后一分钟。 |
wo3 yi1 zhi2 deng3 dao4 le5 zui4 hou4 yi1 fen1 zhong1 。 | Ich habe bis zur letzten Minute gewartet. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
啊,等一下! |
a1 , deng3 yi1 xia4 ! | Aah! Hang on a minute! Yikes, wait a second! (Mandarin, Tatoeba fengli ) |
他打算在这里一直等到她的出现。 |
ta1 da3 suan4 zai4 zhe4/zhei4 li3 yi1 zhi2 deng3 dao4 ta1 de5 chu1 xian4 。 | Er hat vor, hier zu warten, bis sie erscheint. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Yorwba ) |
五乘二等于十。 |
wu3 cheng2/sheng4 er4 deng3 yu2 shi2 。 | Five times two equals ten. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Blair0113 ) |
3的三次方等于27。 |
3 de5 san1 ci4 fang1 deng3 yu2 27。 | Die dritte Potenz von 3 ist 27. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我会在电台前等你。 |
wo3 hui4 zai4 dian4 tai2 qian2 deng3 ni3 。 | Ich werde vor der Rundfunkstation auf dich warten. (Mandarin, Tatoeba Martha runawaytiger ) |
我会等在这儿直到他回来。 |
wo3 hui4 deng3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 zhi2 dao4 ta1 hui2 lai2 。 | Ich werde hier warten, bis er zurückkommt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她等了好几个小时。 |
ta1 deng3 le5 hao3 ji1 ge4 xiao3 shi2 。 | Sie wartete eine Stunde nach der anderen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
侬等吾多长辰光了? |
nong2 deng3 wu2 duo1 chang2/zhang3 辰 guang1 le5 ? | Wie lange hast du auf mich gewartet? (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik neco ) |
他们等待著他们的老师。 |
ta1 men5 deng3 dai1 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1 men5 de5 lao3 shi1 。 | Sie warteten auf ihre Lehrerin. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
不是现在,请等一下。 |
bu4 shi4 xian4 zai4 , qing3 deng3 yi1 xia4 。 | Jetzt nicht, aber später gerne! (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我从今天一大早起就在等他。 |
wo3 cong2 jin1 tian1 yi1 da4 zao3 qi3 jiu4 zai4 deng3 ta1 。 | Ich warte seit heute Morgen auf ihn. (Mandarin, Tatoeba dericteng MUIRIEL ) |
咱们能不能再等一会儿? |
zan2 men5 neng2 bu4 neng2 zai4 deng3 yi1 hui4 er2/er5 ? | Couldn't we wait a little longer? (Mandarin, Tatoeba JimmyUK CK ) |
你可以等我们一下吗? |
ni3 ke3/ke4 yi3 deng3 wo3 men5 yi1 xia4 ma5 ? | Würdest du uns einen Moment entschuldigen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我不能等你。 |
wo3 bu4 neng2 deng3 ni3 。 | Ich kann nicht auf dich warten. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
他等了很长的时间。 |
ta1 deng3 le5 hen3 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 。 | Er hat lange gewartet. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
你看来在等人。 |
ni3 kan4 lai2 zai4 deng3 ren2 。 | You seem to be waiting for somebody. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我从今早就开始等他了。 |
wo3 cong2 jin1 zao3 jiu4 kai1 shi3 deng3 ta1 le5 。 | Ich warte seit heute Morgen auf ihn. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你得等一等看。 |
ni3 de2/de5/dei3 deng3 yi1 deng3 kan4 。 | Du wirst abwarten müssen. (Mandarin, Tatoeba ZeroAurora Tamy ) |
不是現在,請等一下。 |
bu4 shi4 xian4 zai4 , qing3 deng3 yi1 xia4 。 | Jetzt nicht, aber später gerne! (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
你到了以后等一会儿。 |
ni3 dao4 le5 yi3 hou4 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | When you get there, wait for a while. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
人美在宿舍等着学友呢。 |
ren2 mei3 zai4 su4/xiu4 she3 deng3 zhao2/zhe2 xue2 you3 ne5 。 | Renmei is waiting for Xueyou in the dorm. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
他一直等到她來了為止。 |
ta1 yi1 zhi2 deng3 dao4 ta1 lai2 le5 wei2/wei4 zhi3 。 | Er wartete, bis sie gekommen war. (Mandarin, Tatoeba nickyeow pne ) |
你能等一下嗎? |
ni3 neng2 deng3 yi1 xia4 ma5 ? | Können Sie kurz warten? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard ) |
我们之前在等店开门。 |
wo3 men5 zhi1 qian2 zai4 deng3 dian4 kai1 men2 。 | We were waiting for the shop to open. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR CK ) |
在这等着。 |
zai4 zhe4/zhei4 deng3 zhao2/zhe2 。 | Warte hier. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan petronella ) |
快點!我不能再等了。 |
kuai4 dian3 ! wo3 bu4 neng2 zai4 deng3 le5 。 | Schneller! Ich kann nicht länger warten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
她等我的一个朋友等了一小时。 |
ta1 deng3 wo3 de5 yi1 ge4 peng2 you3 deng3 le5 yi1 xiao3 shi2 。 | Sie hat eine Stunde auf einen meiner Freunde gewartet. (Mandarin, Tatoeba Yorwba ) |
我不等谁。 |
wo3 bu4 deng3 shei2 。 | Ich warte auf niemanden. (Mandarin, Tatoeba sysko ayu ) |
我不介意等一會兒。 |
wo3 bu4 jie4 yi4 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Es stört mich nicht, eine Weile zu warten. (Mandarin, Tatoeba Martha moskbnea ) |
我们要等多久? |
wo3 men5 yao4 deng3 duo1 jiu3 ? | How long will we have to wait? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我会等。 |
wo3 hui4 deng3 。 | Ich werde warten. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) |
一加二等于三。 |
yi1 jia1 er4 deng3 yu2 san1 。 | Eins plus zwei ist gleich drei. (Mandarin, Tatoeba biglion ) |
我们在等对的时机。 |
wo3 men5 zai4 deng3 dui4 de5 shi2 ji1 。 | Wir warten auf den richtigen Zeitpunkt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tamy ) |
从那天起我一直在等他。 |
cong2 na4/nei4 tian1 qi3 wo3 yi1 zhi2 zai4 deng3 ta1 。 | Seit jenem Tag warte ich auf ihn. (Mandarin, Tatoeba morningstar Yorwba ) |
我不介意等一会儿。 |
wo3 bu4 jie4 yi4 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Es stört mich nicht, eine Weile zu warten. (Mandarin, Tatoeba Martha moskbnea ) |
她等了好幾個小時。 |
ta1 deng3 le5 hao3 ji3 ge4 xiao3 shi2 。 | Sie wartete eine Stunde nach der anderen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他会等你。 |
ta1 hui4 deng3 ni3 。 | Er wird auf dich warten. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
她在等的那個男孩是我的一個朋友。 |
ta1 zai4 deng3 de5 na4/nei4 ge4 nan2 hai2 shi4 wo3 de5 yi1 ge4 peng2 you3 。 | The girl waiting for that boy is a friend of mine. (Mandarin, Tatoeba Martha peterius ) |
学生们站着等巴士。 |
xue2 sheng1 men5 zhan4 zhao2/zhe2 deng3 ba1 shi4 。 | Die Studenten warteten im Stehen auf einen Bus. (Mandarin, Tatoeba edelyn90 Hans_Adler ) |
在这儿等一会儿。 |
zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Wait here for a while. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
在这儿等著,直到我回来。 |
zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 deng3 zhao1/zhu4/zhuo2 , zhi2 dao4 wo3 hui2 lai2 。 | Warte hier, bis ich zurückkomme. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
我不想等那么久。 |
wo3 bu4 xiang3 deng3 na4/nei4 me5 jiu3 。 | Ich will nicht so lange warten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
在这儿等到他回来为止。 |
zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 deng3 dao4 ta1 hui2 lai2 wei2/wei4 zhi3 。 | Warten Sie hier, bis er zurückkommt! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
我会在这裡等直到他来。 |
wo3 hui4 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 zhi2 dao4 ta1 lai2 。 | Ich werde hier warten, bis er kommt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
在楼下等我 |
zai4 lou2 xia4 deng3 wo3 | Warte unten auf mich. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 Laoan ) |
只好坐下来等待。 |
zhi3 hao3 zuo4 xia4 lai2 deng3 dai1 。 | There was no choice but to sit and wait. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
他們等待著他們的老師。 |
ta1 men5 deng3 dai1 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1 men5 de5 lao3 shi1 。 | Sie warteten auf ihre Lehrerin. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
快点!我不能再等了。 |
kuai4 dian3 ! wo3 bu4 neng2 zai4 deng3 le5 。 | Schneller! Ich kann nicht länger warten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
在房間外面等待片刻。 |
zai4 fang2 jian1 wai4 mian4 deng3 dai1 pian4 ke4 。 | Wait for a moment outside the room. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你能等一下吗? |
ni3 neng2 deng3 yi1 xia4 ma5 ? | Können Sie kurz warten? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard ) |
我会在我的房间里等你。 |
wo3 hui4 zai4 wo3 de5 fang2 jian1 li3 deng3 ni3 。 | Ich werde dich in meinem Zimmer erwarten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你最好不要在这裡等。 |
ni3 zui4 hao3 bu4 yao4 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 。 | Du solltest hier besser nicht warten. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami ) |
他在汽车站等候。 |
ta1 zai4 qi4 che1 zhan4 deng3 hou4 。 | Er wartet an der Bushaltestelle. (Mandarin, Tatoeba peipei Manfredo ) |
他们在门前等你。 |
ta1 men5 zai4 men2 qian2 deng3 ni3 。 | Sie warten vor der Tür auf dich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你等了多久? |
ni3 deng3 le5 duo1 jiu3 ? | Wie lange hast du gewartet? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你能等到今天下午2:30吗? |
ni3 neng2 deng3 dao4 jin1 tian1 xia4 wu3 2:30 ma5 ? | Can you wait until 2:30 this afternoon? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) |
他在院子里等我。 |
ta1 zai4 yuan4 zi5 li3 deng3 wo3 。 | He is waiting for me in the yard. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Jesse ) |
快来,Emilia!你爸爸在等你呢。 |
kuai4 lai2 ,Emilia! ni3 爸爸 zai4 deng3 ni3 ne5 。 | Komm, Emilia! Dein Vater wartet auf dich. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
你得等下一班公车。 |
ni3 de2/de5/dei3 deng3 xia4 yi1 ban1 gong1 che1 。 | Du musst auf den nächsten Bus warten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 freddy1 ) |
在车里等一下。 |
zai4 che1 li3 deng3 yi1 xia4 。 | Warte kurz im Auto. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
我会在这儿等著直到她来。 |
wo3 hui4 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 deng3 zhao1/zhu4/zhuo2 zhi2 dao4 ta1 lai2 。 | Ich werde hier warten, bis sie kommt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
只好坐下來等待。 |
zhi3 hao3 zuo4 xia4 lai2 deng3 dai1 。 | There was no choice but to sit and wait. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
他等了很長的時間。 |
ta1 deng3 le5 hen3 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 。 | Er hat lange gewartet. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
她等了你两个小时。 |
ta1 deng3 le5 ni3 liang3 ge4 xiao3 shi2 。 | Sie hat zwei Stunden auf dich gewartet. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
你最好等下一班公車。 |
ni3 zui4 hao3 deng3 xia4 yi1 ban1 gong1 che1 。 | Du solltest lieber auf den nächsten Bus warten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他们等得了。 |
ta1 men5 deng3 de2/de5/dei3 le5 。 | Sie können warten. (Mandarin, Tatoeba basilhan wolfgangth ) |
大家都在等你。 |
da4 jia1 dou1/du1 zai4 deng3 ni3 。 | Alle warten auf dich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
她等了你兩個小時。 |
ta1 deng3 le5 ni3 liang3 ge4 xiao3 shi2 。 | Sie hat zwei Stunden auf dich gewartet. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
Ted等了她很久。 |
Ted deng3 le5 ta1 hen3 jiu3 。 | Ted waited for her for a long time. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) |
你最好等下一班公车。 |
ni3 zui4 hao3 deng3 xia4 yi1 ban1 gong1 che1 。 | Du solltest lieber auf den nächsten Bus warten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
就等一會兒。 |
jiu4 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Wait just a moment. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他們等了他好幾個小時。 |
ta1 men5 deng3 le5 ta1 hao3 ji3 ge4 xiao3 shi2 。 | Sie warteten stundenlang auf ihn. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
你等一会然后再给我打电话,可以吗? |
ni3 deng3 yi1 hui4 ran2 hou4 zai4 gei3 wo3 da3 dian4 hua4 , ke3/ke4 yi3 ma5 ? | Können Sie mich bitte später zurückrufen? Könntest du mich später zurückrufen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL samueldora ) |
他们等了他好几个小时。 |
ta1 men5 deng3 le5 ta1 hao3 ji1 ge4 xiao3 shi2 。 | Sie warteten stundenlang auf ihn. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
您最多等到5点,他就会回来了。 |
nin2 zui4 duo1 deng3 dao4 5 dian3 , ta1 jiu4 hui4 hui2 lai2 le5 。 | Warten Sie bitte bis um fünf, dann wird er wieder da sein. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 Sudajaengi ) |
你在等谁? |
ni3 zai4 deng3 shei2 ? | Auf wen wartest du? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我们在等他回来。 |
wo3 men5 zai4 deng3 ta1 hui2 lai2 。 | Wir warten darauf, dass er wiederkommt. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) |
在這兒等著,直到我回來。 |
zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 deng3 zhao1/zhu4/zhuo2 , zhi2 dao4 wo3 hui2 lai2 。 | Warte hier, bis ich zurückkomme. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
我不想等。 |
wo3 bu4 xiang3 deng3 。 | Ich will nicht warten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
她在等你回来。 |
ta1 zai4 deng3 ni3 hui2 lai2 。 | Sie wartet auf deine Rückkehr. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
他等我直到我來。 |
ta1 deng3 wo3 zhi2 dao4 wo3 lai2 。 | Er wartete auf mich, bis ich kam. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
3个三次方等于27。 |
3 ge4 san1 ci4 fang1 deng3 yu2 27。 | Drei hoch drei ist siebenundzwanzig. (Shanghai, Tatoeba fucongcong enteka ) |
二十美金等于一百四十元。 |
er4 shi2 mei3 jin1 deng3 yu2 yi1 bai3 si4 shi2 yuan2 。 | Zwanzig Dollar sind umgerechnet hundertvierzig Yuan. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Sudajaengi ) |
我从两点开始一直等你。 |
wo3 cong2 liang3 dian3 kai1 shi3 yi1 zhi2 deng3 ni3 。 | Ich warte schon seit zwei Uhr auf dich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
一加二等于三。 |
yi1 jia1 er4 deng3 yu2 san1 。 | Eins plus zwei ist gleich drei. (Shanghai, Tatoeba fucongcong biglion ) |
你能等到今天下午2:30嗎? |
ni3 neng2 deng3 dao4 jin1 tian1 xia4 wu3 2:30 ma5 ? | Can you wait until 2:30 this afternoon? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) |
人人生来平等。 |
ren2 ren2 sheng1 lai2 ping2 deng3 。 | Alle Menschen sind von Geburt an gleichberechtigt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
不要等待! |
bu4 yao4 deng3 dai1 ! | Warte nicht! (Mandarin, Tatoeba wzhd al_ex_an_der ) |
你得等下一班公車。 |
ni3 de2/de5/dei3 deng3 xia4 yi1 ban1 gong1 che1 。 | Du musst auf den nächsten Bus warten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 freddy1 ) |
你的家人在等你。 |
ni3 de5 jia1 ren2 zai4 deng3 ni3 。 | Your family's waiting for you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你可以等一下吗? |
ni3 ke3/ke4 yi3 deng3 yi1 xia4 ma5 ? | Kannst du eben warten? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
她在等的那个男孩是我的一个朋友。 |
ta1 zai4 deng3 de5 na4/nei4 ge4 nan2 hai2 shi4 wo3 de5 yi1 ge4 peng2 you3 。 | The girl waiting for that boy is a friend of mine. (Mandarin, Tatoeba Martha peterius ) |
就等一会儿。 |
jiu4 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Wait just a moment. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
二乘以二等于四。 |
er4 cheng2/sheng4 yi3 er4 deng3 yu2 si4 。 | Zwei mal zwei ist vier. Zwei mal zwei macht vier. (Mandarin, Tatoeba fucongcong KENTRIL Zaghawa ) |
他一直等到她来了为止。 |
ta1 yi1 zhi2 deng3 dao4 ta1 lai2 le5 wei2/wei4 zhi3 。 | Er wartete, bis sie gekommen war. (Mandarin, Tatoeba nickyeow pne ) |
我会请Tom等。 |
wo3 hui4 qing3 Tom deng3 。 | Ich werde Tom bitten zu warten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Zaghawa ) |
为什么你不在这里等到我做完为止? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 dao4 wo3 zuo4 wan2 wei2/wei4 zhi3 ? | Why don't you wait here while I finish what I'm doing? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 CK ) |
我們之前在等店開門。 |
wo3 men5 zhi1 qian2 zai4 deng3 dian4 kai1 men2 。 | We were waiting for the shop to open. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR CK ) |
你可以等一下嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 deng3 yi1 xia4 ma5 ? | Kannst du eben warten? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我会在这里等着到他回来的。 |
wo3 hui4 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 zhao2/zhe2 dao4 ta1 hui2 lai2 de5 。 | Ich werde hier warten, bis er zurückkommt. (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL ) |
他等我直到我来。 |
ta1 deng3 wo3 zhi2 dao4 wo3 lai2 。 | Er wartete auf mich, bis ich kam. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
你在等誰? |
ni3 zai4 deng3 shei2 ? | Auf wen wartest du? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你最好不要在這裡等。 |
ni3 zui4 hao3 bu4 yao4 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 。 | Du solltest hier besser nicht warten. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami ) |
我以为你想等。 |
wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 xiang3 deng3 。 | Ich dachte, du wolltest warten. (Mandarin, Tatoeba sysko Manfredo ) |
我在等他。 |
wo3 zai4 deng3 ta1 。 | Ich warte auf ihn. (Mandarin, Tatoeba tsayng brandini ) |
我在里面等你。 |
wo3 zai4 li3 mian4 deng3 ni3 。 | Ich warte hier drinnen auf dich. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) |
等等! |
deng3 deng3 ! | Warte! (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen ) |
我只能等了。 |
wo3 zhi3 neng2 deng3 le5 。 | Ich kann nur warten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
等到他回来吧。 |
deng3 dao4 ta1 hui2 lai2 ba5 。 | Lasst uns warten bis er zurück kommt. (Mandarin, Tatoeba crescat Wolf ) |
我再也不能等了。 |
wo3 zai4 ye3 bu4 neng2 deng3 le5 。 | Ich kann nicht länger warten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我站著等公车。 |
wo3 zhan4 zhao1/zhu4/zhuo2 deng3 gong1 che1 。 | Ich stand da und wartete auf einen Bus. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我等了好幾小時。 |
wo3 deng3 le5 hao3 ji3 xiao3 shi2 。 | Ich warte seit Stunden. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) |
現在等一下。 |
xian4 zai4 deng3 yi1 xia4 。 | Now, wait a second. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
請問您要等嗎? |
qing3 wen4 nin2 yao4 deng3 ma5 ? | Excuse me. Do you have to wait? (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) |
我等你把作业做完。 |
wo3 deng3 ni3 ba3 zuo4 ye4 zuo4 wan2 。 | Ich warte, bis du mit der Arbeit fertig bist. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) |
我在等我的女朋友。 |
wo3 zai4 deng3 wo3 de5 nü3/ru3 peng2 you3 。 | Ich warte auf meine Freundin. (Mandarin, Tatoeba Shishir MUIRIEL ) |
等伊回来个辰光问问伊。 |
deng3 yi1 hui2 lai2 ge4 辰 guang1 wen4 wen4 yi1 。 | Frag sie, wann sie zurückkommt. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
等他下次来时,我会把这件事告诉他。 |
deng3 ta1 xia4 ci4 lai2 shi2 , wo3 hui4 ba3 zhe4/zhei4 jian4 shi4 gao4 su4 ta1 。 | Ich werde ihm davon erzählen, wenn er das nächste Mal kommt. (Mandarin, Tatoeba fercheung Espi ) |
请先等他。 |
qing3 xian1 deng3 ta1 。 | Please wait on him first. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我們要等多久? |
wo3 men5 yao4 deng3 duo1 jiu3 ? | How long will we have to wait? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我等了他们。 |
wo3 deng3 le5 ta1 men5 。 | Ich wartete auf sie. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
等等。 |
deng3 deng3 。 | Warte! (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) |
请等到我回来。 |
qing3 deng3 dao4 wo3 hui2 lai2 。 | Bitte warten Sie, bis ich zurückkomme. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) |
请在车站等我。 |
qing3 zai4 che1 zhan4 deng3 wo3 。 | Bitte warten Sie am Bahnhof auf mich. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我在外面等。 |
wo3 zai4 wai4 mian4 deng3 。 | Ich warte draußen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) |
我等了她似永远这麼久。 |
wo3 deng3 le5 ta1 si4 yong3 yuan3 zhe4/zhei4 me5 jiu3 。 | I waited for her forever. (Mandarin, Tatoeba Martha odiernod ) |
我等了五個小時。 |
wo3 deng3 le5 wu3 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich habe 5 Stunden lang gewartet. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
法律面前人人平等。 |
fa3 lü4 mian4 qian2 ren2 ren2 ping2 deng3 。 | In den Augen des Gesetzes sind wir alle gleich. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Zurich899 ) |
我在等公共汽車。 |
wo3 zai4 deng3 gong1 gong4 qi4 che1 。 | Ich warte auf den Bus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Aru ) |
请在一米线外等候。 |
qing3 zai4 yi1 mi3 xian4 wai4 deng3 hou4 。 | Please wait one meter away. Please stand one meter away. (Mandarin, Tatoeba Sethlang ) |
麻烦您等一下。 |
ma2 fan2 nin2 deng3 yi1 xia4 。 | Bitte warten Sie kurz. (Mandarin, Tatoeba andymakespasta Yorwba ) |
我等了三個小時。 |
wo3 deng3 le5 san1 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich habe drei Stunden gewartet. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx Yorwba ) |
我请求她等一下。 |
wo3 qing3 qiu2 ta1 deng3 yi1 xia4 。 | Ich bat sie, einen Moment zu warten. (Mandarin, Tatoeba Qian Pfirsichbaeumchen ) |
我等她好长时间了。 |
wo3 deng3 ta1 hao3 chang2/zhang3 shi2 jian1 le5 。 | Ich habe auf sie lange gewartet. (Mandarin, Tatoeba User5120 Esperantostern ) |
我在等我的朋友。 |
wo3 zai4 deng3 wo3 de5 peng2 you3 。 | Ich warte auf meine Freundin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
我在這裡等她。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 ta1 。 | Ich warte hier auf sie. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng BraveSentry ) |
請等到我回來。 |
qing3 deng3 dao4 wo3 hui2 lai2 。 | Bitte warten Sie, bis ich zurückkomme. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) |
我等了她们。 |
wo3 deng3 le5 ta1 men5 。 | Ich wartete auf sie. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
能不能请你等几分钟? |
neng2 bu4 neng2 qing3 ni3 deng3 ji1 fen1 zhong1 ? | Would you please wait for a few minutes? (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
我等了你三个小时! |
wo3 deng3 le5 ni3 san1 ge4 xiao3 shi2 ! | Ich warte seit drei Stunden auf dich! (Mandarin, Tatoeba vicch qweruiop ) |
请等5分钟。 |
qing3 deng3 5 fen1 zhong1 。 | Bitte warten Sie fünf Minuten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
我在等火车。 |
wo3 zai4 deng3 huo3 che1 。 | Ich warte auf den Zug. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Zaghawa ) |
我正等著这家店开门。 |
wo3 zheng4 deng3 zhao1/zhu4/zhuo2 zhe4/zhei4 jia1 dian4 kai1 men2 。 | Ich warte darauf, dass der Laden öffnet. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
请问您要等吗? |
qing3 wen4 nin2 yao4 deng3 ma5 ? | Excuse me. Do you have to wait? (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) |
我在这裡等她。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 ta1 。 | Ich warte hier auf sie. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng BraveSentry ) |
我勿想等介长辰光。 |
wo3 wu4 xiang3 deng3 jie4 chang2/zhang3 辰 guang1 。 | So lange möchte ich nicht warten. (Shanghai, Tatoeba fucongcong pne ) |
請在屋外等候。 |
qing3 zai4 wu1 wai4 deng3 hou4 。 | Warten Sie bitte draußen! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
等会儿见。 |
deng3 hui4 er2/er5 jian4/xian4 。 | Wir sehen uns später. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我在等公共汽车。 |
wo3 zai4 deng3 gong1 gong4 qi4 che1 。 | Ich warte auf den Bus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Aru ) |
等她回来的时候问问她。 |
deng3 ta1 hui2 lai2 de5 shi2 hou4 wen4 wen4 ta1 。 | Frag sie, wenn sie wiederkommt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
等等我。 |
deng3 deng3 wo3 。 | Warte auf mich! (Mandarin, Tatoeba jiangche Manfredo ) |
等一下! |
deng3 yi1 xia4 ! | Warte mal kurz! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
昨天晚上我等著你來。 |
zuo2 tian1 wan3 shang4 wo3 deng3 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 lai2 。 | Ich habe Sie gestern Abend erwartet. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
我想我們還要再等半個小時。 |
wo3 xiang3 wo3 men5 hai2/huan2 yao4 zai4 deng3 ban4 ge4 xiao3 shi2 。 | I would like to wait another half an hour. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
时间不等人。 |
shi2 jian1 bu4 deng3 ren2 。 | Die Zeit wartet auf niemanden. (Mandarin, Tatoeba go_oo Pfirsichbaeumchen ) |
我等著她说话。 |
wo3 deng3 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1 shuo1 hua4 。 | I waited for her to speak. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) |
爱民主就是爱平等。 |
ai4 min2 zhu3 jiu4 shi4 ai4 ping2 deng3 。 | Die Liebe zur Demokratie ist die zur Gleichheit. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) |
法律面前人人平等。 |
fa3 lü4 mian4 qian2 ren2 ren2 ping2 deng3 。 | Vor dem Gesetz sind alle gleich. (Mandarin, Tatoeba biglion MUIRIEL ) |
等一下再打电话给你,可以吗? |
deng3 yi1 xia4 zai4 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 , ke3/ke4 yi3 ma5 ? | Ich rufe dich später noch mal an, geht das? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
我正等著這家店開門。 |
wo3 zheng4 deng3 zhao1/zhu4/zhuo2 zhe4/zhei4 jia1 dian4 kai1 men2 。 | Ich warte darauf, dass der Laden öffnet. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
請等到他回來。 |
qing3 deng3 dao4 ta1 hui2 lai2 。 | Warte bitte, bis er wiederkommt! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
等在这儿直到我回来。 |
deng3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 zhi2 dao4 wo3 hui2 lai2 。 | Warte hier, bis ich zurückkomme. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
等我一下,待一会儿! |
deng3 wo3 yi1 xia4 , dai1 yi1 hui4 er2/er5 ! | Wait for me, wait a second! (Mandarin, Tatoeba sysko itsthejazzkid ) |
请您等几分钟好吗? |
qing3 nin2 deng3 ji1 fen1 zhong1 hao3 ma5 ? | Would you please wait for a few minutes? (Mandarin, Tatoeba sarah CK ) |
車在門口等著。 |
che1 zai4 men2 kou3 deng3 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | The car is waiting at the gate. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
請你等一下好嗎? |
qing3 ni3 deng3 yi1 xia4 hao3 ma5 ? | Könnten Sie noch für eine Minute warten? (Mandarin, Tatoeba Martha Trinkschokolade ) |
請在車站等我。 |
qing3 zai4 che1 zhan4 deng3 wo3 。 | Bitte warten Sie am Bahnhof auf mich. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
现在等一下。 |
xian4 zai4 deng3 yi1 xia4 。 | Now, wait a second. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我等了好几小时。 |
wo3 deng3 le5 hao3 ji1 xiao3 shi2 。 | Ich warte seit Stunden. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) |
我可以等你。 |
wo3 ke3/ke4 yi3 deng3 ni3 。 | Ich kann auf Sie warten. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
车在门口等著。 |
che1 zai4 men2 kou3 deng3 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | The car is waiting at the gate. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我想你等我等到7点下班。 |
wo3 xiang3 ni3 deng3 wo3 deng3 dao4 7 dian3 xia4 ban1 。 | Ich möchte, dass du auf mich wartest, bis ich um sieben von der Arbeit komme. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
我想我们还要再等半个小时。 |
wo3 xiang3 wo3 men5 hai2/huan2 yao4 zai4 deng3 ban4 ge4 xiao3 shi2 。 | I would like to wait another half an hour. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
法律之前人人平等。 |
fa3 lü4 zhi1 qian2 ren2 ren2 ping2 deng3 。 | All men are equal under the law. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
等一下。我去叫吉米。 |
deng3 yi1 xia4 。 wo3 qu4 jiao4 ji2 mi3 。 | Warte kurz, ich rufe Jimmy. (Mandarin, Tatoeba Martha xeklat ) |
我等他等了一个多小时。 |
wo3 deng3 ta1 deng3 le5 yi1 ge4 duo1 xiao3 shi2 。 | Er hat mich über eine Stunde warten lassen. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Hans_Adler ) |
我等了你五个小时。 |
wo3 deng3 le5 ni3 wu3 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich warte schon seit fünf Stunden auf dich. Ich habe 5 Stunden lang gewartet. (Mandarin, Tatoeba sysko enteka MUIRIEL ) |
我會在這裡等直到他來。 |
wo3 hui4 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 zhi2 dao4 ta1 lai2 。 | Ich werde hier warten, bis er kommt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
请在这儿等一会儿。 |
qing3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Bitte warte hier einen Moment. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) |
还在等什么呢! |
hai2/huan2 zai4 deng3 shi2 me5 ne5 ! | Worauf wartest du noch? (Mandarin, Tatoeba ColawithIce brauchinet ) |
我等了他们很久。 |
wo3 deng3 le5 ta1 men5 hen3 jiu3 。 | Ich habe auf sie lange gewartet. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) |
我會等到四點。 |
wo3 hui4 deng3 dao4 si4 dian3 。 | Ich werde bis vier Uhr warten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
请叫他等一下。 |
qing3 jiao4 ta1 deng3 yi1 xia4 。 | Sagen Sie ihr bitte, dass sie warten soll. Sagen Sie ihm bitte, dass er warten soll. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
楼下有人在等您。 |
lou2 xia4 you3 ren2 zai4 deng3 nin2 。 | Jemand wartet unten auf Sie. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik AC ) |
等等。回来。 |
deng3 deng3 。 hui2 lai2 。 | Wait. Come back. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik OsoHombre ) |
我等著她說話。 |
wo3 deng3 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1 shuo1 hua4 。 | I waited for her to speak. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) |
我會等。 |
wo3 hui4 deng3 。 | Ich werde warten. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) |
我會請Tom等。 |
wo3 hui4 qing3 Tom deng3 。 | Ich werde Tom bitten zu warten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Zaghawa ) |
我等他一直等到十点。 |
wo3 deng3 ta1 yi1 zhi2 deng3 dao4 shi2 dian3 。 | Ich habe bis zehn auf ihn gewartet. (Mandarin, Tatoeba fercheung Espi ) |
没关系,我可以等。 |
mei2/mo4 guan1 xi4 , wo3 ke3/ke4 yi3 deng3 。 | No problem, I can wait. It's all right. I can wait. (Mandarin, Tatoeba Kiwi CM ) |
等一下。 |
deng3 yi1 xia4 。 | Warte mal. (Mandarin, Tatoeba jacintoo enteka ) |
我在等火車。 |
wo3 zai4 deng3 huo3 che1 。 | Ich warte auf den Zug. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Zaghawa ) |
我等了三个小时。 |
wo3 deng3 le5 san1 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich habe drei Stunden gewartet. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx Yorwba ) |
我请她等一会儿。 |
wo3 qing3 ta1 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Ich bat sie, einen Moment zu warten. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
把这条线分成二十个等分。 |
ba3 zhe4/zhei4 tiao2 xian4 fen1 cheng2 er4 shi2 ge4 deng3 fen1 。 | Teile diese Strecke in zwanzig gleiche Teile. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
我在这里等了三十分钟。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 le5 san1 shi2 fen1 zhong1 。 | I've been waiting here for thirty minutes. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
由于错过了火车,我不得不等下一班等一小时。 |
you2 yu2 cuo4 guo4 le5 huo3 che1 , wo3 bu4 de2/de5/dei3 bu4 deng3 xia4 yi1 ban1 deng3 yi1 xiao3 shi2 。 | Da ich den Zug verpasst hatte, musste ich ungefähr eine Stunde auf den nächsten warten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
等會兒見。 |
deng3 hui4 er2/er5 jian4/xian4 。 | Wir sehen uns später. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我會等一兩天。 |
wo3 hui4 deng3 yi1 liang3 tian1 。 | I'll wait a day or two. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
请你等一下好吗? |
qing3 ni3 deng3 yi1 xia4 hao3 ma5 ? | Könnten Sie noch für eine Minute warten? (Mandarin, Tatoeba Martha Trinkschokolade ) |
昨天晚上我等著你来。 |
zuo2 tian1 wan3 shang4 wo3 deng3 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 lai2 。 | Ich habe Sie gestern Abend erwartet. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
猫在家里等你。 |
mao1 zai4 jia1 li3 deng3 ni3 。 | Die Katze wartet zuhause auf Sie. (Mandarin, Tatoeba anndiana Tamy ) |
我在等待着某个人。 |
wo3 zai4 deng3 dai1 zhao2/zhe2 mou3 ge4 ren2 。 | Ich warte auf jemanden. (Mandarin, Tatoeba miaojiandao MUIRIEL ) |
我等他等了一個多小時。 |
wo3 deng3 ta1 deng3 le5 yi1 ge4 duo1 xiao3 shi2 。 | Er hat mich über eine Stunde warten lassen. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Hans_Adler ) |
我請她等一會兒。 |
wo3 qing3 ta1 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Ich bat sie, einen Moment zu warten. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我还要等五分钟。 |
wo3 hai2/huan2 yao4 deng3 wu3 fen1 zhong1 。 | Ich werde noch fünf Minuten warten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik conker ) |
我請他在這裡等。 |
wo3 qing3 ta1 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 。 | Ich bat ihn, hier zu warten. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
請先等他。 |
qing3 xian1 deng3 ta1 。 | Please wait on him first. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
现在是时候等着了。 |
xian4 zai4 shi4 shi2 hou4 deng3 zhao2/zhe2 le5 。 | It's time to wait now. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) |
我认为我们不能再等了。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 bu4 neng2 zai4 deng3 le5 。 | I don't think we can wait any longer. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我等了五个小时。 |
wo3 deng3 le5 wu3 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich habe 5 Stunden lang gewartet. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我會在這兒等著直到她來。 |
wo3 hui4 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 deng3 zhao1/zhu4/zhuo2 zhi2 dao4 ta1 lai2 。 | Ich werde hier warten, bis sie kommt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
请等到他回来。 |
qing3 deng3 dao4 ta1 hui2 lai2 。 | Warte bitte, bis er wiederkommt! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我等着我妈妈。 |
wo3 deng3 zhao2/zhe2 wo3 ma1 ma1 。 | Ich warte auf meine Mutter. (Mandarin, Tatoeba sysko landano ) |
等他来了我就走。 |
deng3 ta1 lai2 le5 wo3 jiu4 zou3 。 | I will leave when he arrives. (Mandarin, Tatoeba steve ) |
我站著等公車。 |
wo3 zhan4 zhao1/zhu4/zhuo2 deng3 gong1 che1 。 | Ich stand da und wartete auf einen Bus. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我等了你很久! |
wo3 deng3 le5 ni3 hen3 jiu3 ! | Ich habe eine ganze Weile auf dich gewartet! (Mandarin, Tatoeba sysko Espi ) |
我等我的一个朋友等了一小时。 |
wo3 deng3 wo3 de5 yi1 ge4 peng2 you3 deng3 le5 yi1 xiao3 shi2 。 | Ich wartete eine Stunde auf meinen Freund. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
我请他在这裡等。 |
wo3 qing3 ta1 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 。 | Ich bat ihn, hier zu warten. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
声
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom想说声再见。 |
Tom xiang3 shuo1 sheng1 zai4 jian4/xian4 。 | Tom wollte sich verabschieden. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
中文是有四声的语言。 |
zhong1/zhong4 wen2 shi4 you3 si4 sheng1 de5 yu3 yan2 。 | Chinese is a language that has four tones. (Mandarin, Tatoeba tmzg csmjj ) |
大声些。 |
da4 sheng1 xie1 。 | Lauter. (Mandarin, Tatoeba jiangche thomsmells ) |
他名声很好。 |
ta1 ming2 sheng1 hen3 hao3 。 | Er hat einen guten Ruf. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
不要大声说话! |
bu4 yao4 da4 sheng1 shuo1 hua4 ! | Reden Sie nicht so laut! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
伊个声音高亢。 |
yi1 ge4 sheng1 yin1 gao1 kang4 。 | Er hat eine laute, angenehme Stimme. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) |
到了那儿之后跟我说一声儿。 |
dao4 le5 na4/nei4 er2/er5 zhi1 hou4 gen1 wo3 shuo1 yi1 sheng1 er2/er5 。 | Sagt mir Bescheid, sobald ihr dort ankommt. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) |
你不能小声点说话吗? |
ni3 bu4 neng2 xiao3 sheng1 dian3 shuo1 hua4 ma5 ? | Kannst du nicht leiser reden? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard ) |
Tom的名声不好。 |
Tom de5 ming2 sheng1 bu4 hao3 。 | Tom ist übel beleumundet. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR raggione ) |
他说英语很大声。 |
ta1 shuo1 ying1 yu3 hen3 da4 sheng1 。 | Er spricht sehr laut Englisch. (Mandarin, Tatoeba gumblex marloncori ) |
他心里对自己说“不!”。他大声说出“是。”。 |
ta1 xin1 li3 dui4 zi4 ji3 shuo1 “ bu4 !”。 ta1 da4 sheng1 shuo1 chu1 “ shi4 。”。 | Er dachte zu sich selbst: "Nein!" Laut sagte er: "Ja". (Mandarin, Tatoeba kooler Espi ) |
你说话小点声。 |
ni3 shuo1 hua4 xiao3 dian3 sheng1 。 | Sprich leise! (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
刚才那是什么声音? |
gang1 cai2 na4/nei4 shi4 shi2 me5 sheng1 yin1 ? | Was war das für ein Geräusch? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp MUIRIEL ) |
他的声音高亢。 |
ta1 de5 sheng1 yin1 gao1 kang4 。 | Er hat eine laute Stimme. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sarefo ) |
你可以转小声一点吗? |
ni3 ke3/ke4 yi3 zhuan3 xiao3 sheng1 yi1 dian3 ma5 ? | Konnten Sie es ablehnen? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
它太大声。 |
ta1/tuo2 tai4 da4 sheng1 。 | Es ist zu laut. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
她小声地跟你说了什麼? |
ta1 xiao3 sheng1 de4/di4 gen1 ni3 shuo1 le5 shi2 me5 ? | Was hat sie dir zugeflüstert? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
你不必这麼大声说话。 |
ni3 bu4 bi4 zhe4/zhei4 me5 da4 sheng1 shuo1 hua4 。 | Du musst nicht so laut reden. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他说得很大声。 |
ta1 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 da4 sheng1 。 | Er sprach sehr laut. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
他的名声很好。 |
ta1 de5 ming2 sheng1 hen3 hao3 。 | Er hat einen guten Ruf. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 MUIRIEL ) |
她对他小声说了些什麼。 |
ta1 dui4 ta1 xiao3 sheng1 shuo1 le5 xie1 shi2 me5 。 | Sie flüsterte ihm etwas zu. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) |
他说了声再见就走了。 |
ta1 shuo1 le5 sheng1 zai4 jian4/xian4 jiu4 zou3 le5 。 | Er verabschiedete sich und reiste ab. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
那是甚麼声音? |
na4/nei4 shi4 shen4 me5 sheng1 yin1 ? | Was ist das für ein Geräusch? Was war das für ein Lärm? (Mandarin, Tatoeba nickyeow dima555 Zaghawa ) |
没有必要说话这麼大声。 |
mei2/mo4 you3 bi4 yao4 shuo1 hua4 zhe4/zhei4 me5 da4 sheng1 。 | Es gibt keinen Grund, so laut zu reden. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
月球上没有空气,也自然没有声音。 |
yue4 qiu2 shang4 mei2/mo4 you3 kong1/kong4 qi4 , ye3 zi4 ran2 mei2/mo4 you3 sheng1 yin1 。 | Since there is no air on the moon, there is no sound at all. (Mandarin, Tatoeba sirpoot CK ) |
说大声点。 |
shuo1 da4 sheng1 dian3 。 | Sprich ein bisschen lauter! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) |
请大声一点。 |
qing3 da4 sheng1 yi1 dian3 。 | Lauter, bitte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我立刻认出了你的声音。 |
wo3 li4 ke4 ren4 chu1 le5 ni3 de5 sheng1 yin1 。 | Ich habe Ihre Stimme gleich wiedererkannt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
请说话大声一点。 |
qing3 shuo1 hua4 da4 sheng1 yi1 dian3 。 | Bitte sprechen Sie etwas lauter. (Mandarin, Tatoeba Martha ysmalan ) |
汉语是一个声调语言。 |
han4 yu3 shi4 yi1 ge4 sheng1 tiao2 yu3 yan2 。 | Chinese is a tonal language. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
请再小声一点说话。 |
qing3 zai4 xiao3 sheng1 yi1 dian3 shuo1 hua4 。 | Sprich etwas leiser! (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Pfirsichbaeumchen ) |
请把音乐声调小! |
qing3 ba3 yin1 le4/yue4 sheng1 tiao2 xiao3 ! | Stelle die Musik bitte leiser! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
我差点大声笑了出来。 |
wo3 cha4/chai1 dian3 da4 sheng1 xiao4 le5 chu1 lai2 。 | Ich hätte fast laut losgelacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我喜欢孩子们笑的声音。 |
wo3 xi3 欢 hai2 zi5 men5 xiao4 de5 sheng1 yin1 。 | Ich liebe den Klang von Kindergelächter. (Mandarin, Tatoeba kanaorange al_ex_an_der ) |
请说大声一点儿。 |
qing3 shuo1 da4 sheng1 yi1 dian3 er2/er5 。 | Bitte sprechen Sie etwas lauter. (Mandarin, Tatoeba Martha ysmalan ) |
说话大声一点! |
shuo1 hua4 da4 sheng1 yi1 dian3 ! | Sprich lauter! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) |
这是什么的声音? |
zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 de5 sheng1 yin1 ? | Was ist das für ein Geräusch? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp dima555 ) |
电结他的声音和木结他不同。 |
dian4 jie1/jie2 ta1 de5 sheng1 yin1 he2/he4/huo2 mu4 jie1/jie2 ta1 bu4 tong2 。 | Eine elektrische Gitarre klingt anders als eine akustische. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
甚麼声音? |
shen4 me5 sheng1 yin1 ? | Was ist das für ein Geräusch? (Mandarin, Tatoeba kaenif dima555 ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七十三課
[Bearbeiten]第七十三课
dì qī shí sān kè
Dreiundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource.
Es handelt sich um eine Geschichte rund um die Yü-Flöten.
(昔) Qi 王好聽 Yü-Flöten(_)。
(昔) Qi 王好_ Yü-Flöten(声)。
(Xī) Qí wáng hǎo tīng yú (shēng).
(In früheren Zeiten) hörte ein König von Qi gerne (den Klang von) Yü-Flöten.
Er ließ 三百人同 spielen 之。
Shǐ sān bǎi rén tóng chuī zhī.
Er ließ sie von 300 Personen gleichzeitig spielen.
南-guo Privat-士 konnte 不 gut Yü spielen.。
Nán guō chǔ shì bù shàn chuī yú.
Der Privatgelehrte Nanguo (Südliche Vorstadt) konnte nicht gut Yü spielen.
Variante
南-guo 先生不知 spielen Yü 者也
Nánguō xiānshēng bùzhī chuī yú zhě yě
Herr Nanguo verstand es nicht, die Yü zu spielen.
Er mischte sich widerrechtlich 三百人中。
Làn sān bǎi rén zhōng.
Er mischte sich widerrechtlich unter die dreihundert Personen
und 食其 Gehalt。
Ér shí qí lù.
und verzehrte dessen Gehalt.
Schließlich starb 王。
Jí wáng sǐ.
Schließlich starb der König.
新王 ließ 一一 spielen 之。
Xīn wáng shǐ yī yī chuī zhī.
Der neue König ließ sie einzeln die Yü spielen.
南-guo Privat-士 flüchten 去。
Nán guō chǔ shì táo qù.
Der Privatgelehrte Nanguo flüchtete.
Variante
先生于此 flüchten 矣
Xiānshēng yú cǐ táo yǐ
Der Herr (Nanguo) flüchtete deswegen.
第九十五課
[Bearbeiten]第九十五课
dì jiǔ shí wǔ kè
Fünfundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Wu Yue Chun Qiu (Wikipedia) und dem Shuo Yuan (Wikipedia).
Das 國 retten
Das 国 retten
jiù guó
Das Land retten
吳 griff den Staat Chu an
吴 griff den Staat Chu an
wú fá chǔ
Der Staat Wu griff den Staat Chu an.
Chu 昭王 flüchtete
chǔ zhāo wáng chū bēn
Chus König Zhao flüchtete
其臣 Shen 包-xu 乞 um Rettung 于秦.
qí chén shēn bāo xū qǐ jiù yú qín.
Sein Minister Shen Baoxu bettelte in Qin um Rettung
立于秦 Hof.
lì yú qín tíng.
Er stand am Hof von Qin
Tag und Nacht 哭
zhòu yè kū
Tag und Nacht weinte er
七日七 Nächte 不 unterbrechen 声
qī rì qī yè bù jué shēng
Sieben Tage und sieben Nächte gab es keine Unterbrechung in seiner Stimme
秦 Ai 公曰
qín āi gōng yuē
Herzog Ai von Qin sagte:
有臣如此可不 retten (Ausruf)
yǒu chén rú cǐ kě bù jiù hū
Wenn es einen Minister wie diesen gibt, wie kann man da nicht zur Rettung kommen?
_師, um Chu zu retten.
兴师, um Chu zu retten.
xīng shī jiù chǔ
Er hob ein Heer aus, um Chu zu retten.
吳人 hören 之
吴人 hören 之
wú rén wén zhī
Als die Menschen von Wu dies hörten
zurückziehen 兵 und 還
zurückziehen 兵 und 还
yǐn bīng ér huán
zogen sie ihre Truppen zurück und kehrten zurück
Chu 昭王 kehrte wieder in sein 國 zurück
Chu 昭王 kehrte wieder in sein 国 zurück
chǔ zhāo wáng fǎn guó
König Zhao von Chu kehrte wieder in sein Land zurück.
Er wollte Shen 包-xu belohnen
yù shǎng shēn bāo xū
Er wollte Shan Baoxu belohnen
Shen 包-xu lehnte ab und 曰
shēn bāo xū cí yuē
Shen Baoxu lehnte ab und sagte:
zu retten 亡 tut man nicht 為名也
zu retten 亡 tut man nicht 为名也
jiù wáng fēi wéi míng yě
Etwas vor dem Untergang zu retten tut man nicht für Ruhm
Eine Leistung 成 und anschließend eine Belohnung anzunehmen 是賣勇也
Eine Leistung 成 und anschließend eine Belohnung anzunehmen 是卖勇也
gōng chéng shòu cì shì mài yǒng yě
Eine Leistung zu erbringen und anschließend eine Belohnung anzunehmen bedeutet, seine Tapferkeit zu verkaufen.
Er lehnte ab und nahm (die Belohnung) 不 an
cí bù shòu
Er lehnte ab und nahm (die Belohnung) nicht an.
Anschließend 退 ins Verborgene
suì tuì yǐn
Anschließend zog er sich ins Verborgene zurück
Bis zum Ende seines 身不見
Bis zum Ende seines 身不见
zhōng shēn bù jiàn
Bis zum Ende seines Lebens wurde er nicht mehr gesehen.
第一百零六課
[Bearbeiten]第一百零六课
dì yī bǎi líng liù kè
Hundertsechste Lektion
錢-tang 江
钱-tang 江
qián táng jiāng
Der Qiantang-Fluss (Der Fluss mit dem Damm der Familie Qian)
钱-tang 江,古名 Zhe-江、Jian-江、Zhe-河,又 nennen 之江、Zhe-江、Luosha-江,是中國 Zhe-江省第一大河,
qián táng jiāng, gǔ míng zhè jiāng, jiàn jiāng, zhè hé, yòu chēng zhī jiāng, zhé jiāng, luō shā jiāng, shì zhōng guó zhè jiāng shěng dì yī dà hé,
Der Qiantang-Fluss, alte Namen sind Zhèjiāng, Jiànjiāng, Zhèhé, ist auch bekannt als Zhījiāng, Zhéjiāng, Luōshājiāng. Er ist der größte Fluss der chinesischen Provinz Zhejiang.
Er entspringt 于安-hui 省 Huang-山,
fā yuán yú ānhuī shěng huáng shān,
Er entspringt in der Provinz Anhui dem Huangshan.
Der Flussverlauf führt durch 安-hui、 Zhe-江二省,
liú jīng ān huī, zhè jiāng èr shěng,
Der Flussverlauf führt durch die beiden Provinzen Anhui und Zhejiang.
Die Gesamtlänge des Flusses beträgt 688千米。
hé liú quán zhǎng 688 qiān mǐ.
Die Gesamtlänge des Flusses beträgt 688 km.
钱-tang 江 Gezeitenwelle gilt 为“天下第一 Gezeitenwelle”
qián táng jiāng cháo bèi yù wèi “tiān xià dì yī cháo”
Die Gezeitenwelle des Qiantang gilt als die "Größte Gezeitenwelle der Welt".
Allgemein 言,錢-tang 江 Gezeitenwelle 在農-Kalender 每月 erster 至 dritter、十五至十八出現,
yī bān ér yán, qián táng jiāng cháo zài nóng lì měi yuè chū yī zhì chū sān, shí wǔ zhì shí bā chū xiàn,
Allgemein gesprochen tritt die Gezeitenwelle des Qiantang-Flusses in jedem Monat des traditionellen chinesischen Kalerders vom ersten bis zum dritten und vom 15. bis zum 18. Tag in Erscheinung,
wobei 农历八月十八的 Gezeitenwelle 最為 spektakulärer Anblick。
ér nóng lì bā yuè shí bā de cháo shuǐ zuì wéi zhuàng guān.
wobei die Gezeitenwelle am 18. Tag des achten Monats des traditionellen chinesischen Kalenders den spektakulärsten Anblick bietet.
錢-tang 江在 Zhe-江省
钱-tang 江在 Zhe-江省
qián táng jiāng zài zhè jiāng shěng
Der Qiantang-Fluss fließt in der Provinz Zhejiang.
Kan, Zhe 二山
kān zhě èr shān
Die beiden Berge Kan und Zhe
南北對 emporragen
南北对 emporragen
nán běi duì zhì
ragen in seinem Süden und Norden gegenüber empor.
江水 bereits 為山 gebündelt
江水 bereits 为山 gebündelt
jiāng shuǐ jì wèi shān suǒ shù
Das Flusswasser ist bereits durch die Berge gebündelt
又下有沙渚
又下有沙渚
yòu xià yǒu shā zhǔ
und anschließend gibt es eine Sandbank
die den 江-lauf teilt und behindert.
gé ài jiāng liú
die den Flußlauf teilt und behindert.
故起 und 為 Flutwelle
故起 und 为 Flutwelle
gù qǐ ér wéi cháo
darum steigt sein Pegel an und er wird zur Flutwelle.
Ihre Erscheinung ist 如 ein Berg
shì rú shān yuè
Ihre Erscheinung ist wie ein Berg.
声如 Donnergetöse
shēng rú léi tíng
Ihr Klang ist wie Donnergetöse.
八 Vollmond 後
八 Vollmond 后
bā yuè wàng hòu
Nach dem achten Vollmond
_近之人多來_者
远近之人多来 betrachten 者
yuǎn jìn zhī rén duō lái guān zhě
kommen die Menschen in großer Zahl von Fern und Nah, sie zu betrachten.
故 Zhe-江 Flutwelle自古 überliefern 為 wunderbare 景
故 Zhe-江 Flutwelle自古 überliefern 为 wunderbare 景
gù zhè jiāng cháo zì gǔ chuán wéi qí jǐng
Darum wird die Zhejiang-Flutwelle seit alter Zeit als wunderbare Szene überliefert.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion V 10-24 Seiten 38, 217
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion V 105-120 Seiten 43, 214-213
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion V 42-61 Seiten 40, 216 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion V 62-81 Seiten 41, 215 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion V 105-120 Seiten 43, 214-213 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion V 10-24 Seiten 38, 217 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion V 25-41 Seiten 39, 217-216 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion V 25-41 Seiten 39, 217-216
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion V 42-61 Seiten 40, 216
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion V 62-81 Seiten 41, 215
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|