Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 31
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
她 |
ta1 | sie (ihr, ihre) (Personalpronom 3. Person Singular weiblich) | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
auch 也 eine Frau 女 |
它 |
tuo2 | bucklig, merkwürdig, sonderbar, überdies, lose, sich wundern über ..., | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 2) |
tuo1 | Verwendet in 它它藉藉/它它借借 | ||
yi2 | Verwendet in 它它, Abkürzung von 蛇 | ||
ta1 | es (Personalpronomen 3. Person, benutzt für unbelebte Sachen/Dinge), er, sie, ein anderer | ||
几 |
ji1 | beinahe, fast, annähernd, kleiner Tisch, Tischchen | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
ji3 | wie viele, einige, mehrere | ||
立 |
li4 | Radikal Nr. 117 = (aufrecht) stehen, aufstehen, aufrichten, senkrecht, gründen, errichten, existieren, sofort | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 5)
Eine Person, die mit ihren Beinen auf dem Boden _ steht |
又 |
you4 | Radikal Nr. 29 = wieder, noch, erneut, noch einmal, dazu, sowohl als auch | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 2) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn geschnitten, weiter geschnitten und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die die siebte Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines reichlichen Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst abends im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die östliche 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem Seidenlaken bedeckt, auf einem (ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu Grab getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem europäischen 军 (jun1, Heer) aus westlicher Richtung angegriffen.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die Behörden hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um lange 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar ausländische, 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) gleichen Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das neunte 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. Was ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die übriggebliebenen, restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure Kultur und religiösen Gebräuche kennen zu lernen.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur zehnten 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) bitte als erstes 尔 (er3, dich), den ältesten Sohn, und 你 (ni3, dich), den sechsten Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz alten 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马 (ma3, Pferd) des alten 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber freut es sich und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann namens Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er ist sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen verschossenen 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im fünften 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als Schriftzeichen in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und gerade war es auch nicht. Die Inschrift war kaum wiederzuerkennen. In einem bekümmerten Zustand warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten Schaden. Der Eigentümer dankte ihm dafür. Da er aber hartnäckig und interessiert ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den Apparaten und Geräten zu werden. Aus Angst vor Anschlägen verpflichtete er einen 士 (shi4, Leibwächter), der Khan aus der Sippe Li genannt wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit Bohnen 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen prächtigen Thron für sich und 立 (li4, stellte ihn auf).
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]她
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
她们 |
ta1 men5 | sie, ihnen | (HSK 3.0 Band 1) |
它
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
其它 |
qi2 ta1 | andere (für Tiere, Dinge - Neutrum) | |
它们 |
ta1 men5 | sie, ihre | (HSK 3.0 Band 2) |
它它 |
yi2 yi2 | ruhig, gemütlich |
几
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
无几 |
wu2 ji3 | winzig, unbedeutend | "nicht einmal einige" |
几天 |
ji3 tian1 | einige Tage | |
几时 |
ji3 shi2 | wann, welche Zeit | |
几个 |
ji3 ge5 | einige | |
几年 |
ji3 nian2 | einige Jahre | |
几号 |
ji3 hao4 | der wievielte?, welche Nummer? | |
几百 |
ji3 bai3 | aberhundert | |
好几 |
hao3 ji3 | besonders, getrennt, etliche, mancherlei | |
几点 |
ji3 dian3 | Um wieviel Uhr? | |
好几年 |
hao3 ji3 nian2 | etliche Jahre, mehrere Jahre | |
几分钟 |
ji3 fen1 zhong1 | einige Minuten | |
星期几 |
xing1 qi1 ji3 | welcher Wochentag | |
十几个 |
shi2 ji3 ge4 | ein Dutzend | |
几百万元 |
ji3 bai3 wan4 yuan2 | Millionenhöhe | |
几十亿元 |
ji3 shi2 yi4 yuan2 | Milliardenhöhe |
立
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
日立 |
ri4 li4 | Hitachi | |
中立 |
zhong1 li4 | Neutralität, neutral | (HSK 3.0 Band 7-9) |
自立 |
zi4 li4 | selbstständig | (HSK 3.0 Band 7-9) |
立马 |
li4 ma3 | sofort | |
立车 |
li4 che1 | Karusseldrehmaschine | |
立刻 |
li4 ke4 | sofort | (HSK 3.0 Band 3) |
分立 |
fen4 li4 | Schisma, diskret | |
国立 |
guo2 li4 | staatlich geleitet, Volks-, national | |
中立国 |
zhong1 li4 guo2 | neutraler Staat | |
马三立 |
ma3 san1 li4 | Ma Sanli (Comedian 1914 – 2003) |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
立见天国 |
li4 jian4 tian1 guo2 | Paradise Now (israelischer Kinofilm) |
一天又一天 |
yi1 tian1 you4 yi1 tian1 | ein Tag wie jeder Tag |
好几百 |
hao3 ji3 bai3 | viele hundert |
Sätze
[Bearbeiten]她
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她呢? |
ta1 ne5 ? | Und wie steht es mit ihr? |
她好吗? |
ta1 hao3 ma5 ? | Geht es ihr gut? |
她看我。 |
ta1 kan4 wo3 。 | Sie hat mich angeschaut. (Tatoeba zhouj1955 Zaghawa) |
你知道她. |
Nǐ zhīdao tā? | Du kennst sie. |
你知道她吗? |
Nǐ zhīdao tā ma5? | Kennst Du sie? |
她知道你知道。 |
ta1 zhi1 dao4 ni3 zhi1 dao4 。 | Sie weiß, dass du es weißt. (Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen) |
她知道你吗? |
ta1 zhi1 dao4 ni3 ma5 ? | Kennt sie dich? Kennt sie Sie? (Tatoeba Ayalche xtofu80 Zaghawa) |
她好看吗? |
ta1 hao3 kan4 ma5 ? | Ist sie schön? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) |
我今天看见她了。 |
wo3 jin1 tian1 kan4 jian4 ta1 le5 。 | Ich habe sie heute gesehen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth wolfgangth) |
她生了一个女儿。 |
ta1 sheng1 le5 yi1 ge4 nü3 er5 。 | Sie brachte eine Tochter zur Welt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth) |
她很忙。 |
ta1 hen3 mang2 。 | Sie ist sehr beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo Wolf) |
它
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
它很大。 |
ta1 hen3 da4 。 | Es ist sehr groß. (Tatoeba Martha CK) |
您看见它了吗? |
nin2 kan4 jian4 ta1 le5 ma5 ? | Haben Sie es gesehen? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen) |
几
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
几点钟 |
ji3 dian3 zhong1 | Um wieviel Uhr? (Chinese Without a Teacher) |
几点了 |
ji3 dian3 le5 | Wie spät ist es? |
星期天几号? |
xing1 qi1 tian1 ji3 hao4 ? | Der wievielte ist der Sonntag? What is the date on Sunday? (Mandarin, Tatoeba Cintra Emperor) |
今天星期几? |
jin1 tian1 xing1 qi1 ji3 ? | Welcher Wochentag ist heute? (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
今天几号? |
jin1 tian1 ji3 hao4 ? | Welches Datum haben wir heute? (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
几点了? 10点半了。 |
ji3 dian3 le5 ? 10 dian3 ban4 le5 。 | Wie spät ist es? Halb elf. „Wie viel Uhr ist es?“ — „Es ist halb elf.“ (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi Jens_Odo) |
立
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A王立 |
A wang2 li4 | Der König A kam auf den Thron (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Staat>A王立国八年 |
<Staat>A wang2 li4 guo2 ba1 nian2 | Der König A von <Staat> hatte acht Jahre über sein Land regiert. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
又
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]立车
[Bearbeiten]Der Ausdruck 立车 bildet sich aus den ersten Zeichen der beiden Wörter für vertikal 立式 und Drehmaschine 车床. Die Achse ist hier vertikal, wie bei einem Karussell, statt horizontal.
Texte
[Bearbeiten]第一课: 她好吗?
[Bearbeiten]Erste Lektion: Geht es ihr gut?
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: 你好. B: 你好. 你好吗? A: 很好, 你呢? B: 我也很好. C(女)好吗? A: 她也很好. 再见. B:再见 |
A: ni3 hao3 . B: ni3 hao3 . ni3 hao3 ma5 ? A: hen3 hao3 , ni3 ne5 ? B: wo3 ye3 hen3 hao3 . C(weiblich) hao3 ma5 ? A: ta1 ye3 hen3 hao3 . zai4 jian4. B: zai4 jian4 |
A: Guten Tag. B: Guten Tag. Wie geht`s? A: Gut, und Dir? B: Mir geht es auch gut. Geht es C (weiblich) gut? A: Ihr geht es auch gut. Auf Wiedersehen B: Auf Wiedersehen. |
第二课: 妈妈好吗?
[Bearbeiten]Zweite Lektion: Geht es Mutter gut?
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
B: 你好 A: B,你好吗? B: 我很好,你呢? A: 我也很好,你妈妈好吗? B: 她也很好。...再见。 B:星期四见。 |
B: ni3 hao3 A: B, ni3 hao3 ma5 ? B: wo3 hen3 hao3 , ni3 ne5 ? A: wo3 ye3 hen3 hao3 , ni3 ma1 ma1 hao3 ma5 ? B: ta1 ye3 hen3 hao3 。... zai4 jian4 。 B: xing1 qi1 si4 jian4 。 |
B: Hallo A: B,wie geht es dir? B: Mir geht es gut. Und dir? A: Mir geht es auch gut. Geht es deiner Mutter gut? B: Ihr geht es auch gut. ... Wiedersehen. B: Bis zum Donnerstag. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|