Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 30

Aus Wikibooks
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zurück zu Lektion 29 Zurück zu Lektion 29 | Hoch zum Buch Vokabellektionen Hoch zum Buch Vokabellektionen | Vor zu Lektion 31 Vor zu Lektion 31



Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
shou3 Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, erster, anzeigen, Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik, usw.) 首-order.gif
dao4 Dao (chinesische Philosophie); Passage, Weg 道-order.gif Auf einem Weg 道 bewegen sich die Köpfe 首 der gehenden 辶 Leute
xin1 Radikal Nr. 61 = Herz (忄) 心-order.gif
nin2 Sie (höfliche Anrede) Ich bin HÖFLICH zu dir 你, weil Du mir sehr am Herzen 心 liegst
ta1 er (ihm, ihn) (Personalpronomen 3. Pers. männlich) 他-order.gif Er 他 ist auch 也 nur ein Mensch 亻

Lernhilfen[Bearbeiten]

Ton 1: Im Jahr 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner herab. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) hat man sich 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-, Hobby-) Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀 (dao1, Messer) ein Hagelkorn 分 (fen1, zerteilt) um seine Struktur zu untersuchen. 他 (ta1, Er) fand ein winziges 钅(jin1, Gold-) Körnchen im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade Mitternacht und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) einem 工 (gong1 Arbeiter) ihn auszugraben. Er setzte ihm eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst im 星 (xing1, Sternen-) Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluß) in die 京 (jing1 Hauptstadt) gebracht, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Sein 乜 (mie1, schielender) Großvater war gerade an 心 (xin1, Herz-)versagen gestorben und sein 尸 (shi1, Leichnam) war noch auf einem 竹 (zhu2, Bambus-)Gerüst unter einem 冖 (mi1 Dach) aufgebahrt. Plätzlich wurde die Stadt von einem fremden 军 (jun1, Heer) angegriffen.
Ton 2: 十 (shi2 zehn) 白人 (bai2 ren2 Europäer), jeder hatte 零 (ling2 Null) 儿 (er2 Söhne); also mussten die 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu verdienen. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die 侯 (hou2, Fürsten) des 国 (guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) hatte genügend 钱 (qian2, Geld). Sie nutzten 其 (qi2, es), um 爿 (pan2, Holzbretter) zu kaufen, um die 禾 (he2 Korn-)Feld-角 (jue2, Kanten) einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2 Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2 Fellen) stellten sie 尤 (you2, besonders) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Einst kamen ein paar 尢 (you2 schwache) 尼 (ni2, Nonnen) durch das 门 (men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 (yan2, Worte) gesprochen: "Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt."
Ton 3: Eine 乙 (yi3, Sichel) schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Bei 冉 (ran3, durchgehendem) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind dauert es 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) Tage, insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Zu später 点 (dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3 kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3 ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird einige 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Das Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit "我 (wo3, ich) wähle 尔 (er3, dich) und 你 (ni3, dich) " bestimmt worden sind, mit den 手扌 (shou3, Händen) aus einem ganz speziellen 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloß) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das 马 (ma3, Pferd) des 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst) gefüttert.
Ton 4: 万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) ersten Zahl 万 (萬, 10 000) stehen 四 (si4, vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (100 Mio) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). In diesem 月 (yue4, Monat) will er ins 玉 (yu4, Jade-) Geschäft einsteigen, um die Jade 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er ist sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um das Ergebnis wie einen 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich 弔 (diao4, hochzuziehen) und 占 (zhan4, anzueignen). In einem 亥 (ke4, Jahr des Schweins ) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4) fehlten noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreite). Betrübt warf er noch einmal ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angericheten Schaden. Er will es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见 (jian4, sehen) was 就 (jiu4, dann) 见 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser zu werden.


Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
知道
zhi1 dao5 wissen
zhi1 dao4 wissen, kennen
自生
zi4 sheng1 autogen, spontan
马车
ma3 che1 Kutsche, Pferdekutsche
军力
jun1 li4 Militärmacht
你看
ni3 kan1 schau mal, sieh mal
候车
hou4 che1 auf den Zug, Bus warten
天门
tian1 men2 Tianmen (Stadt in Hubei)
小口
xiao3 kou3 Schlitz
好好儿
hao3 hao1 r5 gründlich, gut, in perfekter Stimmung bzw. Kondition sein
一见就
yi1 jian4 jiu4 auf den ersten Blick
好半天
hao3 ban4 tian1 der größte Teil des Tages
木马
mu4 ma3 Holzpferd, Schaukelpferd, Trojaner
大门口
da4 men2 kou3 großes Tor
第三大
di4 san1 da4 drittgrößte
第三十
di4 san1 shi2 dreißigst, dreißigste
看看
kan4 kan4 sehen
矢口
shi3 kou3 sich versprechen, ein unbedachtes Wort
大分子
da4 fen1 zi3 Makromolekül
看门人
kan4 men2 ren2 Pförtner, Portier, Torhüter
看中
kan4 zhong4 ein Auge auf jn, etw. werfen; Gefallen finden, sich für jm, etw. entscheiden, entschließen
目力
mu4 li4 Sehen, Sehkraft
其他
qí tā andere


Sätze und Ausdrücke[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
一看就知道。
Das sieht man auf den ersten Blick.
您好
Guten Tag! (höflich)
A: 你知道吗 ?
B: 知道 ◦ 我知道 ◦
A: Verstehts Du es?
B: Ja, ich verstehe es.
Dialog aus ( Pimsleur: yes/no answers)
小心
Redensart: Vorsicht!, Pass auf! vorsichtig sein; vorsichtig; (Chinese Without a Teacher)
道生一
Der SINN erzeugt die Eins. (Dao De Jing)
我知道你知道我知道。
Ich weiß, dass du weißt, dass ich das weiß. Ich weiß, du weißt, dass ich weiß. (Tatoeba Martha Esperantostern MUIRIEL)
我知道。
Ich weiß. (Tatoeba MUIRIEL Guybrush88)
我们知道。
Das wissen wir schon. (Tatoeba mirrorvan Adam9812)
您好吗?
Wie geht es dir? Was fühlst du gerade? Wie geht es euch? Wie geht's? Wie geht's dir? Wie geht es Ihnen? (Tatoeba minshirui MUIRIEL Wuzzy Nero sysko Lars224 Pfirsichbaeumchen)
您呢?
Und du? Wie schaut's bei Ihnen aus? Was ist mit Ihnen? (Tatoeba Yashanti samueldora maaster Pfirsichbaeumchen Guybrush88)
他小看女人。
Er schaut auf Frauen herab. He looks down on women. (Tatoeba FeuDRenais CM)
万人一心
Zehntausend Menschen mit dem gleichen (einen) Geist. Ten thousand people are of the same mind (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
你看他
Schau ihn an.
B: 您好
A: 您好吗?
B: 很好, 您呢?
A: 我也很好.
B: Guten Tag
A: Geht es Ihnen gut?
B: Ja; und Ihnen?
A: Mir geht es auch gut.
A: 您好.
B: 你好. 你好吗?
A: 很好, 您呢?
B: 我也很好. C好吗?
A: C也很好. 再见.
B:再见
A: Guten Tag.
B: Guten Tag. Geht es dir gut?
A: Ja, und Ihnen?
B: Mir geht es auch gut. Geht es C gut?
A: C geht es auch gut. Auf Wiedersehen.
B:Auf Wiedersehen


Zurück zu Lektion 29 Zurück zu Lektion 29 | Hoch zum Buch Vokabellektionen Hoch zum Buch Vokabellektionen | Vor zu Lektion 31 Vor zu Lektion 31