Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 365

Aus Wikibooks


Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
han4 Dürre, Trockenheit wiktionary

Etymologie:

gan3 (traditionelle Schreibweise von 赶), Eile, eilen, sich beeilen, antreiben, fahren, vertreiben, ein-/aufholen, schleunigst, zufällig treffen wiktionary

Etymologie:

ling3 (traditionelle Schreibweise von 领), Genick, Hals, knutschen, Ausschnitt, Kragen, erhalten, bekommen, empfangen, annehmen, leiten, (an)führen, regieren, beherrscht, verstehen, begreifen, Hauptpunkt, Kompendium, ZEW für Matten wiktionary

Etymologie:

xu4 (traditionelle Schreibweise von 绪), einfädeln, verketten, Anbrüche, Anfang (einer Faser), Vorrede, Vorbemerkung, Anbruch, Einführung, Prolegomena, Anhaltspunkte, Hinweise, Gemütszustand, Werk, Tat wiktionary

Etymologie:

ji1 Hanf spinnen, Verdienst, Leistung, Errungenschaft wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
jiao4 heißen; Bsp.: 你叫什麼名字? 你叫什么名字? -- Wie heißt du?, rufen
zheng4 gerade, hauptsächlich, echt, aufrecht
shou3 Hand
shi3 Pfeil, Vektor, Radikal Nr. 111 = Pfeil
shi4 sein: bin, bist, ist, sind, seid
shi2 Jahreszeit, Periode, Stunde, Uhr, Zeit
hou4 später, Zeit, Hou, warten auf
lao3 alt, sehr, immer,erfahren, Höfliche Anrede für einen alten Bekannten.; Bsp.: 老黃 老黃 -- wörtl. alter Wong ( Huang ), Lao, Radikal Nr. 125 = alt, betagt, veraltet, überholt, hart, dunkelfarbig
ye3 auch
shi1 Meister, Vorbild, Lehrer
hua4 verändern, verwandeln, umwandeln, -isierung <Substantivsuffix> Bsp.: 城市化 城市化 -- Urbanisierung; Bsp.: 平準化 平准化 -- Standardisierung; Bsp.: 專業化 专业化 -- Spezialisierung, auflösen (einer Substanz), schmelzen
hua4 Hua, Huashan

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
旱象
han4 xiang4 Anzeichen von Trockenheit
干旱
gan1 han4 Dürre, Trockenheit
大旱
da4 han4 Schwere Dürre
旱情
han4 qing2 Dürre
水旱
shui3 han4 nass und trocken, Überschwemmung und Dürre
旱伞
han4 san3 (dialect) parasol
旱烟
han4 yan1 tobacco (smoked in a long-stemmed pipe)
旱冰
han4 bing1 roller skating
亢旱
kang4 han4 severe drought (literary)
天旱
tian1 han4 drought
旱冰场
han4 bing1 chang3 Rollschuhbahn
旱鸭子
han4 ya1 zi5 Nichtschwimmer
旱冰鞋
han4 bing1 xie2 Rollschuhe
干旱土
Gan1 han4 tu3 Aridosols (Chinese Soil Taxonomy)
滑旱冰
hua2 han4 bing1 (roller)blading, roller skating, inline skating

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
趕出
gan3 chu1 (traditionelle Schreibweise von 赶出), vertreiben
趕來
gan3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 赶来), herbeieilen
趕跑
gan3 pao3 (traditionelle Schreibweise von 赶跑), rausschmeißen
趕忙
gan3 mang2 (traditionelle Schreibweise von 赶忙), eilen
趕早
gan3 zao3 (traditionelle Schreibweise von 赶早), baldmöglichst
趕晚
gan3 wan3 (traditionelle Schreibweise von 赶晚), sich erst spät beeilen
趕走
gan3 zou3 (traditionelle Schreibweise von 赶走), verbannen, verscheuchen, verbannt
趕緊
gan3 jin3 (traditionelle Schreibweise von 赶紧), keine Zeit verlieren, sich beeilen
趕快
gan3 kuai4 (traditionelle Schreibweise von 赶快), Eilbrief, Eile, eilen, eilig, sofort
趕到
gan3 dao4 (traditionelle Schreibweise von 赶到), erreichen, ankommen, pünktlich erreichen, rechtzeitg ankommen
趕上
gan3 shang4 (traditionelle Schreibweise von 赶上), einholen; nachholen, erreichen, gutmachen
趕路
gan3 lu4 (traditionelle Schreibweise von 赶路), eilen, sich eilig auf den Weg machen
趕去
gan3 qu4 (traditionelle Schreibweise von 赶去), begeben
趕不上
gan3 bu4 shang4 (traditionelle Schreibweise von 赶不上), nicht mithalten können
被趕走
bei4 gan3 zou3 (traditionelle Schreibweise von 被赶走), verscheucht
趕得上
gan3 de5 shang4 (traditionelle Schreibweise von 赶得上), aufholen, mithalten
趕上去
gan3 shang4 qu4 (traditionelle Schreibweise von 赶上去), erreichen, sich beeilen und erreichen
趕火車
gan3 huo3 che1 (traditionelle Schreibweise von 赶火车), den Zug erreichen
把人全趕出
ba3 ren2 quan2 gan3 chu1 (traditionelle Schreibweise von 把人全赶出), Evakuierung
趕不上火車
gan3 bu4 shang4 huo3 che1 (traditionelle Schreibweise von 赶不上火车), den Zug verpassen

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
領會
ling3 hui4 (traditionelle Schreibweise von 领会), begreifen
將領
jiang4 ling3 (traditionelle Schreibweise von 将领), höherer Offizier
領養
ling3 yang3 (traditionelle Schreibweise von 领养), j-n adoptieren
無領
wu2 ling3 (traditionelle Schreibweise von 无领), kragenlos
領口
ling3 kou3 (traditionelle Schreibweise von 领口), Halsausschnitt
領請
ling3 qing3 (traditionelle Schreibweise von 领请), jdm. dankbar sein
領取
ling3 qu3 (traditionelle Schreibweise von 领取), erhalten, erreichen, Abholung
領先
ling3 xian1 (traditionelle Schreibweise von 领先), führen, leiten, in Führung liegen, vorausgehen
領情
ling3 qing2 (traditionelle Schreibweise von 领情), jem dankbar sein
領海
ling3 hai3 (traditionelle Schreibweise von 领海), Hoheitsgewässer
領巾
ling3 jin1 (traditionelle Schreibweise von 领巾), Halstuch
灰領
hui1 ling3 (traditionelle Schreibweise von 灰领), Fachärztin, Facharzt
領事
ling3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 领事), Konsul, konsularisch
領頭
ling3 tou2 (traditionelle Schreibweise von 领头), etw als Erster tun, (bei etw) der Erste sein, j-n, etw anführen
首領
shou3 ling3 (traditionelle Schreibweise von 首领), Häuptling, Führer, Anführer
白領
bai2 ling3 (traditionelle Schreibweise von 白领), Angestellter, "Weißkragenarbeiter"
領路
ling3 lu4 (traditionelle Schreibweise von 领路), den Weg weisen
領有
ling3 you3 (traditionelle Schreibweise von 领有), über etw verfügen, etw besitzen
領教
ling3 jiao4 (traditionelle Schreibweise von 领教), nach Instruktion fragen, um jdns Meinung fragen, um jdns Rat fragen, Dank für einen Hinweis od. Ratschlag zeigen
申領
shen1 ling3 (traditionelle Schreibweise von 申领), beantragen
領地
ling3 di4 (traditionelle Schreibweise von 领地), Hoheitsgebiet, Domäne, Territorium, Herrschaft, feudal
領土
ling3 tu3 (traditionelle Schreibweise von 领土), Territorium
領花
ling3 hua1 (traditionelle Schreibweise von 领花), Fliege [Kleidungsstück]
金領
jin1 ling3 (traditionelle Schreibweise von 金领), Besserverdiener
衣領
yi1 ling3 (traditionelle Schreibweise von 衣领), Krage
頭領
tou2 ling3 (traditionelle Schreibweise von 头领), Führer, Chef
領主
ling3 zhu3 (traditionelle Schreibweise von 领主), Gebieter, Gutsherr, adelig
領子
ling3 zi5 (traditionelle Schreibweise von 领子), Kragen
領空
ling3 kong1 (traditionelle Schreibweise von 领空), Luftraum
受領
shou4 ling3 (traditionelle Schreibweise von 受领), retten
領受
ling3 shou4 (traditionelle Schreibweise von 领受), akzeptieren, annehmen, entgegennehmen
要領
yao1 ling3 (traditionelle Schreibweise von 要领), lebensnotwendige Güter, Hauptinhalt, Hauptpunkt
領帶
ling3 dai4 (traditionelle Schreibweise von 领带), Krawatte; Bsp.: (打上領帶) 打上领带 -- Krawatte anziehen (Krawatte umbinden)
領班
ling3 ban1 (traditionelle Schreibweise von 领班), Meister, Meisterschaft, Vorarbeiter
領洗
ling3 xi3 (traditionelle Schreibweise von 领洗), die Taufe erhalten, getauft werden
領悟
ling3 wu4 (traditionelle Schreibweise von 领悟), begreifen, verstehen, zurechtfinden
認領
ren4 ling3 (traditionelle Schreibweise von 认领), eine Fundsache für sich reklamieren und abholen
領先者
ling3 xian1 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 领先者), Spitzenreiter, Tempoläufer
打領帶
da3 ling3 dai4 (traditionelle Schreibweise von 打领带), eine Krawatte binden
領跑者
ling3 pao3 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 领跑者), Spitzenreiter, Tempoläufer, Vorbote
領頭羊
ling3 tou2 yang2 (traditionelle Schreibweise von 领头羊), führendes Unternehmen, führendes Erzeugnis, Leithammel
領唱者
ling3 chang4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 领唱者), Kantor
正領事
zheng4 ling3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 正领事), wirklicher Konsul (nicht Vizekonsul)
領先的
ling3 xian1 de5 (traditionelle Schreibweise von 领先的), führend
領頭者
ling3 tou2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 领头者), Macher
自治領
zi4 zhi4 ling3 (traditionelle Schreibweise von 自治领), Dominion
副領事
fu4 ling3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 副领事), Vizekonsul
北領地
bei3 ling3 di4 (traditionelle Schreibweise von 北领地), Northern Territory
領悟力
ling3 wu4 li4 (traditionelle Schreibweise von 领悟力), Griffigkeit
封建領主
feng1 jian4 ling3 zhu3 (traditionelle Schreibweise von 封建领主), Feudalherr
看家本領
kan1 jia1 ben3 ling3 (traditionelle Schreibweise von 看家本领), besondere Fertigkeit, Geschicklichkeit
宗教首領
zong1 jiao4 shou3 ling3 (traditionelle Schreibweise von 宗教首领), religiöse Führer
領土完整
ling3 tu3 wan2 zheng3 (traditionelle Schreibweise von 领土完整), territoriale Intigrität
神聖領土
shen2 sheng4 ling2 tu3 (traditionelle Schreibweise von 神圣领土), Hoheitsgebiet
領事關係
ling3 shi4 guan1 xi5 (traditionelle Schreibweise von 领事关系), konsularische Beziehungen
戴著領帶
dai4 zhe5 ling3 dai4 (traditionelle Schreibweise von 戴着领带), Krawatte tragen, Krawatte tragend
領土要求
ling3 tu3 yao1 qiu2 (traditionelle Schreibweise von 领土要求), Gebietsanspruch
支領薪水
zhi1 ling3 xin1 shui3 (traditionelle Schreibweise von 支领薪水), fest angestellt
領先地位
ling3 xian1 di4 wei4 (traditionelle Schreibweise von 领先地位), Spitzenposition
心領神會
xin1 ling3 shen2 hui4 (traditionelle Schreibweise von 心领神会), ein gutes Verständnis für etwas oder jemanden haben, einen Hinweis verstehen, stillschweigend verstehen
白領工會
bai2 ling3 gong1 hui4 (traditionelle Schreibweise von 白领工会), Angestelltengewerkschaft
看人的本領
kan4 ren2 de5 ben3 ling3 (traditionelle Schreibweise von 看人的本领), Menschenkenntnis
叫人領情似
jiao4 ren2 ling3 qing2 si4 (traditionelle Schreibweise von 叫人领情似), herablassend
世界上領先
shi4 jie4 shang4 ling3 xian1 (traditionelle Schreibweise von 世界上领先), führende Stelle in der Welt einnehmen
唱名領毛衣
chang4 ming2 ling3 mao2 yi1 (traditionelle Schreibweise von 唱名领毛衣), Rollkragenpullover
居於領先地位
ju1 yu2 ling3 xian1 di4 wei4 (traditionelle Schreibweise von 居于领先地位), führend
英國海外領地
ying1 guo2 hai3 wai4 ling3 de5 (traditionelle Schreibweise von 英国海外领地), Britische Überseegebiete
德意志白領工會
de2 yi4 zhi4 bai2 ling3 gong1 hui4 (traditionelle Schreibweise von 德意志白领工会), DAG
回教君主的領地
hui2 jiao4 jun1 zhu3 de5 ling3 di4 (traditionelle Schreibweise von 回教君主的领地), Sultanat
世界上居於領先地位
shi4 jie4 shang4 ju1 yu2 ling3 xian1 di4 wei4 (traditionelle Schreibweise von 世界上居于领先地位), eine führende Stelle in der Welt einnehmen

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
公緒
gong1 xu4 (traditionelle Schreibweise von 公绪), Gongxu
思緒
si1 xu4 (traditionelle Schreibweise von 思绪), Gedankengang, Gedanken
光緒
guang1 xu4 (traditionelle Schreibweise von 光绪), Guangxu (1871-1908) Kaiser der Qing-Dynastie
頭緒
tou2 xu4 (traditionelle Schreibweise von 头绪), Grundriss
就緒
jiu4 xu4 (traditionelle Schreibweise von 就绪), in Ordnung, bereit, fertig, bereit
心緒
xin1 xu4 (traditionelle Schreibweise von 心绪), Geistesverfassung
情緒
qing2 xu4 (traditionelle Schreibweise von 情绪), Emotion, Stimmung, Laune
緒言
xu4 yan2 (traditionelle Schreibweise von 绪言), Vorwort
情緒化
qing2 xu4 hua4 (traditionelle Schreibweise von 情绪化), gefühlsmäßig
光緒帝
guang1 xu4 di4 (traditionelle Schreibweise von 光绪帝), Guangxu-Kaiser
情緒性
qing2 xu4 xing4 (traditionelle Schreibweise von 情绪性), Emotionalität
沒情緒
mei2 qing2 xu4 (traditionelle Schreibweise von 没情绪), Depression
情緒上
qing2 xu4 shang4 (traditionelle Schreibweise von 情绪上), emotional
索緒爾
suo3 xu4 er3 (traditionelle Schreibweise von 索绪尔), Ferdinand de Saussure
在情緒上
zai4 qing2 xu4 shang4 (traditionelle Schreibweise von 在情绪上), gefühlsmäßig
情緒不好
qing2 xu4 bu4 hao3 (traditionelle Schreibweise von 情绪不好), unzufrieden
意第緒語
yi4 di4 xu4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 意第绪语), Jiddisch
反日情緒
fan3 ri4 qing2 xu4 (traditionelle Schreibweise von 反日情绪), Symbolische Krisen in Ostasien
滿是情緒
man3 shi4 qing2 xu4 (traditionelle Schreibweise von 满是情绪), voller Emotion, voller Gefühl, emotionsgeladend, gefühlsgeladen
光緒皇帝
guang1 xu4 huang2 di4 (traditionelle Schreibweise von 光绪皇帝), Kaiser Guangxu
西緒福斯
xi1 xu4 fu2 si1 (traditionelle Schreibweise von 西绪福斯), Sisyphos
反美情緒
fan3 mei3 qing2 xu4 (traditionelle Schreibweise von 反美情绪), Antiamerikanismus
進入準備就緒
jin4 ru4 zhun3 bei4 jiu4 xu4 (traditionelle Schreibweise von 进入准备就绪), Einsatzbereitschaft
異常歡快的情緒
yi4 chang2 huan1 kuai4 de5 qing2 xu4 (traditionelle Schreibweise von 异常欢快的情绪), euphorische Stimmung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
伟绩
wei3 ji1 Helden-Großtat, Heldentat, großartige Leistung
战绩
zhan4 ji1 Kriegserfolg
成绩
cheng2 ji4 Errungenschaft, Leistung, Erfolg, Ergebnis, Resultat
功绩
gong1 ji1 Kunststück, Verdienst, Errungenschaft, Leistung
业绩
ye4 ji1 Leistungen, Ergebnisse
政绩
zheng4 ji1 die dienstlichen Erfolge eines Beamten, Leistungen eines Beamten während seiner Dienstzeit
绩效
ji1 xiao4 Resultat, Effekt, Leistung
ji4 xiao4 [Leistungsstärke]
有功绩
you3 gong1 ji1 verdienstvoll
业绩表
ye4 ji1 biao3 Referenzliste
成绩单
cheng2 ji1 dan1 Zeugnis, Schulzeugnis, Studienleistungsnachweis, Leistungsschein
考试成绩
kao3 shi4 cheng2 ji1 Prüfungsergebnis
绩效管理
ji1 xiao4 guan3 li3 Performance Management
成绩卓然
cheng2 ji1 zhuo2 ran2 hervorragende Leistung erzielen
绩效水平
ji1 xiao4 shui3 ping2 Leistungsstand
主要绩效指标
zhu3 yao4 ji1 xiao4 zhi3 biao1 Key Performance Indicator
成绩很差的学生
cheng2 ji1 hen3 cha1 di4 xue2 sheng5 Taugenichts
学习时间和学习成绩的认可
xue2 xi2 shi2 jian1 he2 xue2 xi2 cheng2 ji1 de5 ren4 ke3 Anerkennung von Studienzeiten und Leistungen

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他能趕上火車嗎?
Wird er den Zug erreichen? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
你將無法趕上火車。
Du wirst den Zug nicht schaffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
你馬上出發,就可以趕上他們了。
Fange jetzt an und du wirst sie einholen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano )
如果你不趕時間的話,為不麼不喝杯茶甚麼的呢?
Was hältst du von einer Tasse Tee? Das heißt, wenn du nicht zu beschäftigt bist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder )
快點,否則你會趕不上火車。
Beeil dich, oder du verpasst deinen Zug. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
你最好乘出租車去,不然可能會趕不及。
You ought to go by taxi, or you might not get there in time. (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
如果我知道你病了,怎麼也會趕來看你的。
Wenn ich von deiner Krankheit gewusst hätte, hätte ich dich im Krankenhaus besuchen können. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry )
他及時趕到。
Er kam rechtzeitig an. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
她在趕時間。
Sie war in Eile. (Mandarin, Tatoeba Martha riotlake )
Tom趕時間,所以早餐只吃了一半。
Tom was in a hurry so he left his breakfast only half eaten. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR CK )
他差一分鐘就能趕上火車。
Er hat den Zug um eine Minute verpasst. (Mandarin, Tatoeba tim1452 kolonjano )
你的臉色這麼差,還是趕快去睡覺吧。
You look pale. You had better lie down in bed at once. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre )
她匆忙趕去車站,以免錯過火車。
Sie eilte zum Bahnhof, um den Zug nicht zu verpassen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba )
我今天趕時間。
Ich habe es heute eilig. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我趕快跑走了。
Ich rannte eilig weg. (Mandarin, Tatoeba Martha TorbenBeta )
為了趕上第一班火車,比爾很早就起床了。
Bill stand zeitig auf, um den ersten Zug zu nehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi )
我趕上了最後一班公車。
Ich erwischte den letzten Bus. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba )
我們能趕上火車嗎?
Can we catch the train? (Mandarin, Tatoeba egg0073 )
為了趕上火車我使出全力奔跑。
Ich rannte so schnell ich konnte, um den Zug zu erreichen. (Mandarin, Tatoeba cienias Manfredo )
我沒趕上火車。
Ich habe den Zug nicht erwischt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我很快就趕上了他們。
I caught up with them soon. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
比爾很早起床這樣他就可以趕上第一班火車了。
Bill got up early so he could catch the first train. (Mandarin, Tatoeba Martha CN )
把她們趕走!
Scheuch sie weg! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
趕快!
Beeil dich! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我明天要趕大清早的火車。
I have to catch the early train tomorrow. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你的領帶不錯。
Deine Krawatte sieht gut aus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen )
你能給我看看這條領帶嗎?
Could you show me that necktie? (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
你打了一條不錯的領帶。
Du trägst eine schöne Krawatte. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
她領他到他的座位上。
Sie zeigte ihm seinen Platz. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
這條領帶多少錢?
Wie viel kostet diese Krawatte? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
我買了一條紅色的領帶。
Ich habe einen roten Schlips gekauft. Ich kaufte einen roten Schlips. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo Zaghawa )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
她的英文成绩很好。
She got good grades in English. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
一直在担心自己的考试成绩。
Er macht sich Sorgen um seine Prüfungsnote. (Mandarin, Tatoeba inkarl Yorwba )
她英语成绩很好。
Ihre Noten in Englisch sind sehr gut. (Mandarin, Tatoeba fucongcong mayok )
你成绩比我好。
Your grades are better than mine. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK )
他数学得了一个好成绩。
Er hat eine gute Note in Mathematik bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
以更好的成绩为目标去努力吧。
Streng dich an, um bessere Noten zu bekommen! (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
她在英文上取得了很好的成绩。
In Englisch bekam sie gute Zensuren. (Mandarin, Tatoeba Martha Grobian )
他的学习成绩很好。
He has a good school record. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK )
我的英文得到了好成绩。
Ich habe eine gute Englischnote bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi )
我这个学期的成绩很差。
I got terrible grades this term. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
我的英文成绩很好。
Ich habe eine gute Englischnote bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi )
我努力的改善我的成绩。
I made efforts to improve my grades. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )

Lückentexte[Bearbeiten]

Mengzi[Bearbeiten]

Wiederholung[Bearbeiten]

Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
孟子见梁襄王。 Mong Dsï trat vor den König Siang von Liang.
出,语人曰: Als er herauskam, sagte er zu den Leuten:
望之不似人君, Ich blickte nach ihm: er sah nicht aus wie ein Fürst.
就之而不见所畏焉。 Ich nahte mich ihm: aber ich entdeckte nichts Ehrfurchtgebietendes an ihm.
Unvermittelt 问曰: Unvermittelt fragte er:
天下恶乎定? Wie kann die Welt gefestigt werden?
吾对曰:定于一。 "Sie wird gefestigt durch Einigung", erwiderte ich.
Wer 能一之? Wer kann sie einigen?
对曰:不 Lust 杀人者能一之。 "Wer keine Lust hat am Menschenmord, der kann sie einigen", erwiderte ich.
Wer 能与之? Wer kann da mittun?
对曰: Ich erwiderte:
天下莫不与也。 Es gibt niemand auf der Welt, der nicht mittun würde.
王知夫苗乎? Habt Ihr, o König, schon das sprossende Korn beobachtet?
七八月之间旱,则苗 vertrocknet 矣。 Im Hochsommer wenn es trocken ist, da stehen die Saaten welk.
天油然作云,und in Strömen 下雨,则苗-Aufrichtung/Erholung 然兴之矣。 Wenn dann am Himmel fette Wolken aufziehen und in Strömen der Regen herniederfällt, so richten sich mit Macht die Saaten wieder auf.
其如是,wer 能 hindern 之? Daß es also geschieht, wer kann es hindern?
今夫天下之人-Hirten,未有不 Lust 杀人者也, Nun gibt es heute auf der ganzen Welt unter den Hirten der Menschen keinen, der nicht Lust hätte am Menschenmord.
如有不 Lust 杀人者,则天下之民皆 recken 领而望之矣。 Wenn nun einer käme, der nicht Lust hätte am Menschenmord, so würden die Leute auf der ganzen Welt alle die Hälse recken und nach ihm ausspähen.
诚如是也, Und wenn er wirklich also ist,
民归之,由水之就下,in Strömen. so fallen die Leute ihm zu, wie das Wasser nach der Tiefe zufließt, in Strömen.
谁能 hindern 之? Wer kann es hindern?

Texte[Bearbeiten]

A mandarin primer: 第五課 A visit from a Friend (Abschnitt 'Reading', traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


有朋自遠方來今年七月初九早晨,我在這裏念書寫字,有一位章先生來說他有一件小事要對我說,我就問他有甚麼事,他說,從前我有個朋友在外國,光緒三十年八月二十幾,他寫信來給我,請我到他那裏去,第一要緊要我快去,他說,一個月要給我幾十兩銀子,可以吃他的飯,過三四年就可以囘到中國來,我九月初四得到他的信,那時我有事去不了,到了十月十幾,我就上船到他那裏去,我在那裏有三年零四個月,事情很好,吃穿也都不錯,我的朋友有兩個兒子,天天上半天跟我念中國書,寫中國字,學中國話,念完了書,寫好了字,就放學,到了晚上他們領我到外頭去,這裏走走,那裹看看,天天這樣,過年過節兩個人都送些錢給我,去年過八月節,我聽說家中有事,就趕快上家走,到了家曉得是大兒子九月初一不在了,過了幾個月我聽人說,你先生要請人寫字,我聽見這話,過了半個月,就來看看有這事沒有,先生要我來我就可以來,我說,現在不請人,現在我有了先生,過兩三個月先生可以來看看,也不要緊,這句話說完,我就呌人送上兩碗茶來,請他吃茶,我們兩個人吃了茶,我就問他明年還有意到外國去麼,他說,我沒有那個意思,我去年囘來,今年在這裏,我們說到這裏,我小兒子就來說,下邊有人挑了兩口紅箱子來,放在大門外頭,說是錢先生呌他挑來的,問我放在那裏,我就問,箱子裏頭有甚麼東西,他說,大的是一箱子衣裳,小的有先生的東西,有幾十本大書,有一百零幾張外國紙,還有十枝筆,幾百錢,我說,那個人還在那裏麼,他說,不知道,我可以去看看,看了囘來說,還在那裏,他說,可以給他一百幾十個錢麼,我說,可以,呌他先把東西挑到裏頭來,放在那張大掉子那裏,放好了可以拿錢給他,話說完了,我就問章先生有幾個兒子,他說,還有兩個都在家念書,上半天念書,下半天寫字,到了晚上沒有事,就吃飯,大的碗半飯吃得了,小的一碗也吃不上,我就拿出兩件外國東西來,說,請先生把這兩件拿去送你的兒子,大的給大兒子,小的給小兒子,過幾天呌他們上我這裏來,看看我的外國東西,對我說幾句中國話,好不好,他說,這是先生的好意,過兩天我可以把他們帶來看看先生,聽先生說幾句外國話,就是過節過年,他們也要來,過五六年,我還請先生帶他們到外國去,我現在有事,要囘去,我說,不送,他就去了.

Yangzi Fayan -> Foreknowledge[Bearbeiten]

或曰:“正国何先?”曰:“躬工人绩。”

Englische Übersetzung siehe ctext.org