Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 365
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
旱 |
han4 | Dürre, Trockenheit | wiktionary |
趕 |
gan3 | (traditionelle Schreibweise von 赶), Eile, eilen, sich beeilen, antreiben, fahren, vertreiben, ein-/aufholen, schleunigst, zufällig treffen | wiktionary |
領 |
ling3 | (traditionelle Schreibweise von 领), Genick, Hals, knutschen, Ausschnitt, Kragen, erhalten, bekommen, empfangen, annehmen, leiten, (an)führen, regieren, beherrscht, verstehen, begreifen, Hauptpunkt, Kompendium, ZEW für Matten | wiktionary |
緒 |
xu4 | (traditionelle Schreibweise von 绪), einfädeln, verketten, Anbrüche, Anfang (einer Faser), Vorrede, Vorbemerkung, Anbruch, Einführung, Prolegomena, Anhaltspunkte, Hinweise, Gemütszustand, Werk, Tat | wiktionary |
绩 |
ji1 | Hanf spinnen, Verdienst, Leistung, Errungenschaft | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
叫 |
jiao4 | heißen; Bsp.: 你叫什麼名字? 你叫什么名字? -- Wie heißt du?, rufen |
正 |
zheng4 | gerade, hauptsächlich, echt, aufrecht |
手 |
shou3 | Hand |
矢 |
shi3 | Pfeil, Vektor, Radikal Nr. 111 = Pfeil |
是 |
shi4 | sein: bin, bist, ist, sind, seid |
时 |
shi2 | Jahreszeit, Periode, Stunde, Uhr, Zeit |
候 |
hou4 | später, Zeit, Hou, warten auf |
老 |
lao3 | alt, sehr, immer,erfahren, Höfliche Anrede für einen alten Bekannten.; Bsp.: 老黃 老黃 -- wörtl. alter Wong ( Huang ), Lao, Radikal Nr. 125 = alt, betagt, veraltet, überholt, hart, dunkelfarbig |
也 |
ye3 | auch |
师 |
shi1 | Meister, Vorbild, Lehrer |
化 |
hua4 | verändern, verwandeln, umwandeln, -isierung <Substantivsuffix> Bsp.: 城市化 城市化 -- Urbanisierung; Bsp.: 平準化 平准化 -- Standardisierung; Bsp.: 專業化 专业化 -- Spezialisierung, auflösen (einer Substanz), schmelzen |
华 |
hua4 | Hua, Huashan |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]旱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
旱象 |
han4 xiang4 | Anzeichen von Trockenheit |
干旱 |
gan1 han4 | Dürre, Trockenheit |
大旱 |
da4 han4 | Schwere Dürre |
旱情 |
han4 qing2 | Dürre |
水旱 |
shui3 han4 | nass und trocken, Überschwemmung und Dürre |
旱伞 |
han4 san3 | (dialect) parasol |
旱烟 |
han4 yan1 | tobacco (smoked in a long-stemmed pipe) |
旱冰 |
han4 bing1 | roller skating |
亢旱 |
kang4 han4 | severe drought (literary) |
天旱 |
tian1 han4 | drought |
旱冰场 |
han4 bing1 chang3 | Rollschuhbahn |
旱鸭子 |
han4 ya1 zi5 | Nichtschwimmer |
旱冰鞋 |
han4 bing1 xie2 | Rollschuhe |
干旱土 |
Gan1 han4 tu3 | Aridosols (Chinese Soil Taxonomy) |
滑旱冰 |
hua2 han4 bing1 | (roller)blading, roller skating, inline skating |
趕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
趕出 |
gan3 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 赶出), vertreiben |
趕來 |
gan3 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 赶来), herbeieilen |
趕跑 |
gan3 pao3 | (traditionelle Schreibweise von 赶跑), rausschmeißen |
趕忙 |
gan3 mang2 | (traditionelle Schreibweise von 赶忙), eilen |
趕早 |
gan3 zao3 | (traditionelle Schreibweise von 赶早), baldmöglichst |
趕晚 |
gan3 wan3 | (traditionelle Schreibweise von 赶晚), sich erst spät beeilen |
趕走 |
gan3 zou3 | (traditionelle Schreibweise von 赶走), verbannen, verscheuchen, verbannt |
趕緊 |
gan3 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 赶紧), keine Zeit verlieren, sich beeilen |
趕快 |
gan3 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 赶快), Eilbrief, Eile, eilen, eilig, sofort |
趕到 |
gan3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 赶到), erreichen, ankommen, pünktlich erreichen, rechtzeitg ankommen |
趕上 |
gan3 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 赶上), einholen; nachholen, erreichen, gutmachen |
趕路 |
gan3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 赶路), eilen, sich eilig auf den Weg machen |
趕去 |
gan3 qu4 | (traditionelle Schreibweise von 赶去), begeben |
趕不上 |
gan3 bu4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 赶不上), nicht mithalten können |
被趕走 |
bei4 gan3 zou3 | (traditionelle Schreibweise von 被赶走), verscheucht |
趕得上 |
gan3 de5 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 赶得上), aufholen, mithalten |
趕上去 |
gan3 shang4 qu4 | (traditionelle Schreibweise von 赶上去), erreichen, sich beeilen und erreichen |
趕火車 |
gan3 huo3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 赶火车), den Zug erreichen |
把人全趕出 |
ba3 ren2 quan2 gan3 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 把人全赶出), Evakuierung |
趕不上火車 |
gan3 bu4 shang4 huo3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 赶不上火车), den Zug verpassen |
領
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
領會 |
ling3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 领会), begreifen |
將領 |
jiang4 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 将领), höherer Offizier |
領養 |
ling3 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 领养), j-n adoptieren |
無領 |
wu2 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 无领), kragenlos |
領口 |
ling3 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 领口), Halsausschnitt |
領請 |
ling3 qing3 | (traditionelle Schreibweise von 领请), jdm. dankbar sein |
領取 |
ling3 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 领取), erhalten, erreichen, Abholung |
領先 |
ling3 xian1 | (traditionelle Schreibweise von 领先), führen, leiten, in Führung liegen, vorausgehen |
領情 |
ling3 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 领情), jem dankbar sein |
領海 |
ling3 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 领海), Hoheitsgewässer |
領巾 |
ling3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 领巾), Halstuch |
灰領 |
hui1 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 灰领), Fachärztin, Facharzt |
領事 |
ling3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 领事), Konsul, konsularisch |
領頭 |
ling3 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 领头), etw als Erster tun, (bei etw) der Erste sein, j-n, etw anführen |
首領 |
shou3 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 首领), Häuptling, Führer, Anführer |
白領 |
bai2 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 白领), Angestellter, "Weißkragenarbeiter" |
領路 |
ling3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 领路), den Weg weisen |
領有 |
ling3 you3 | (traditionelle Schreibweise von 领有), über etw verfügen, etw besitzen |
領教 |
ling3 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 领教), nach Instruktion fragen, um jdns Meinung fragen, um jdns Rat fragen, Dank für einen Hinweis od. Ratschlag zeigen |
申領 |
shen1 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 申领), beantragen |
領地 |
ling3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 领地), Hoheitsgebiet, Domäne, Territorium, Herrschaft, feudal |
領土 |
ling3 tu3 | (traditionelle Schreibweise von 领土), Territorium |
領花 |
ling3 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 领花), Fliege [Kleidungsstück] |
金領 |
jin1 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 金领), Besserverdiener |
衣領 |
yi1 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 衣领), Krage |
頭領 |
tou2 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 头领), Führer, Chef |
領主 |
ling3 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 领主), Gebieter, Gutsherr, adelig |
領子 |
ling3 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 领子), Kragen |
領空 |
ling3 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 领空), Luftraum |
受領 |
shou4 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 受领), retten |
領受 |
ling3 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 领受), akzeptieren, annehmen, entgegennehmen |
要領 |
yao1 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 要领), lebensnotwendige Güter, Hauptinhalt, Hauptpunkt |
領帶 |
ling3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 领带), Krawatte; Bsp.: (打上領帶) 打上领带 -- Krawatte anziehen (Krawatte umbinden) |
領班 |
ling3 ban1 | (traditionelle Schreibweise von 领班), Meister, Meisterschaft, Vorarbeiter |
領洗 |
ling3 xi3 | (traditionelle Schreibweise von 领洗), die Taufe erhalten, getauft werden |
領悟 |
ling3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 领悟), begreifen, verstehen, zurechtfinden |
認領 |
ren4 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 认领), eine Fundsache für sich reklamieren und abholen |
領先者 |
ling3 xian1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 领先者), Spitzenreiter, Tempoläufer |
打領帶 |
da3 ling3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 打领带), eine Krawatte binden |
領跑者 |
ling3 pao3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 领跑者), Spitzenreiter, Tempoläufer, Vorbote |
領頭羊 |
ling3 tou2 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 领头羊), führendes Unternehmen, führendes Erzeugnis, Leithammel |
領唱者 |
ling3 chang4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 领唱者), Kantor |
正領事 |
zheng4 ling3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 正领事), wirklicher Konsul (nicht Vizekonsul) |
領先的 |
ling3 xian1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 领先的), führend |
領頭者 |
ling3 tou2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 领头者), Macher |
自治領 |
zi4 zhi4 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 自治领), Dominion |
副領事 |
fu4 ling3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 副领事), Vizekonsul |
北領地 |
bei3 ling3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 北领地), Northern Territory |
領悟力 |
ling3 wu4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 领悟力), Griffigkeit |
封建領主 |
feng1 jian4 ling3 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 封建领主), Feudalherr |
看家本領 |
kan1 jia1 ben3 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 看家本领), besondere Fertigkeit, Geschicklichkeit |
宗教首領 |
zong1 jiao4 shou3 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 宗教首领), religiöse Führer |
領土完整 |
ling3 tu3 wan2 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 领土完整), territoriale Intigrität |
神聖領土 |
shen2 sheng4 ling2 tu3 | (traditionelle Schreibweise von 神圣领土), Hoheitsgebiet |
領事關係 |
ling3 shi4 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 领事关系), konsularische Beziehungen |
戴著領帶 |
dai4 zhe5 ling3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 戴着领带), Krawatte tragen, Krawatte tragend |
領土要求 |
ling3 tu3 yao1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 领土要求), Gebietsanspruch |
支領薪水 |
zhi1 ling3 xin1 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 支领薪水), fest angestellt |
領先地位 |
ling3 xian1 di4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 领先地位), Spitzenposition |
心領神會 |
xin1 ling3 shen2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 心领神会), ein gutes Verständnis für etwas oder jemanden haben, einen Hinweis verstehen, stillschweigend verstehen |
白領工會 |
bai2 ling3 gong1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 白领工会), Angestelltengewerkschaft |
看人的本領 |
kan4 ren2 de5 ben3 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 看人的本领), Menschenkenntnis |
叫人領情似 |
jiao4 ren2 ling3 qing2 si4 | (traditionelle Schreibweise von 叫人领情似), herablassend |
世界上領先 |
shi4 jie4 shang4 ling3 xian1 | (traditionelle Schreibweise von 世界上领先), führende Stelle in der Welt einnehmen |
唱名領毛衣 |
chang4 ming2 ling3 mao2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 唱名领毛衣), Rollkragenpullover |
居於領先地位 |
ju1 yu2 ling3 xian1 di4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 居于领先地位), führend |
英國海外領地 |
ying1 guo2 hai3 wai4 ling3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 英国海外领地), Britische Überseegebiete |
德意志白領工會 |
de2 yi4 zhi4 bai2 ling3 gong1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 德意志白领工会), DAG |
回教君主的領地 |
hui2 jiao4 jun1 zhu3 de5 ling3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 回教君主的领地), Sultanat |
世界上居於領先地位 |
shi4 jie4 shang4 ju1 yu2 ling3 xian1 di4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 世界上居于领先地位), eine führende Stelle in der Welt einnehmen |
緒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公緒 |
gong1 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 公绪), Gongxu |
思緒 |
si1 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 思绪), Gedankengang, Gedanken |
光緒 |
guang1 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 光绪), Guangxu (1871-1908) Kaiser der Qing-Dynastie |
頭緒 |
tou2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 头绪), Grundriss |
就緒 |
jiu4 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 就绪), in Ordnung, bereit, fertig, bereit |
心緒 |
xin1 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 心绪), Geistesverfassung |
情緒 |
qing2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 情绪), Emotion, Stimmung, Laune |
緒言 |
xu4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 绪言), Vorwort |
情緒化 |
qing2 xu4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 情绪化), gefühlsmäßig |
光緒帝 |
guang1 xu4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 光绪帝), Guangxu-Kaiser |
情緒性 |
qing2 xu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 情绪性), Emotionalität |
沒情緒 |
mei2 qing2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 没情绪), Depression |
情緒上 |
qing2 xu4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 情绪上), emotional |
索緒爾 |
suo3 xu4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 索绪尔), Ferdinand de Saussure |
在情緒上 |
zai4 qing2 xu4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 在情绪上), gefühlsmäßig |
情緒不好 |
qing2 xu4 bu4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 情绪不好), unzufrieden |
意第緒語 |
yi4 di4 xu4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 意第绪语), Jiddisch |
反日情緒 |
fan3 ri4 qing2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 反日情绪), Symbolische Krisen in Ostasien |
滿是情緒 |
man3 shi4 qing2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 满是情绪), voller Emotion, voller Gefühl, emotionsgeladend, gefühlsgeladen |
光緒皇帝 |
guang1 xu4 huang2 di4 | (traditionelle Schreibweise von 光绪皇帝), Kaiser Guangxu |
西緒福斯 |
xi1 xu4 fu2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 西绪福斯), Sisyphos |
反美情緒 |
fan3 mei3 qing2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 反美情绪), Antiamerikanismus |
進入準備就緒 |
jin4 ru4 zhun3 bei4 jiu4 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 进入准备就绪), Einsatzbereitschaft |
異常歡快的情緒 |
yi4 chang2 huan1 kuai4 de5 qing2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 异常欢快的情绪), euphorische Stimmung |
绩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伟绩 |
wei3 ji1 | Helden-Großtat, Heldentat, großartige Leistung |
战绩 |
zhan4 ji1 | Kriegserfolg |
成绩 |
cheng2 ji4 | Errungenschaft, Leistung, Erfolg, Ergebnis, Resultat |
功绩 |
gong1 ji1 | Kunststück, Verdienst, Errungenschaft, Leistung |
业绩 |
ye4 ji1 | Leistungen, Ergebnisse |
政绩 |
zheng4 ji1 | die dienstlichen Erfolge eines Beamten, Leistungen eines Beamten während seiner Dienstzeit |
绩效 |
ji1 xiao4 | Resultat, Effekt, Leistung |
ji4 xiao4 | [Leistungsstärke] | |
有功绩 |
you3 gong1 ji1 | verdienstvoll |
业绩表 |
ye4 ji1 biao3 | Referenzliste |
成绩单 |
cheng2 ji1 dan1 | Zeugnis, Schulzeugnis, Studienleistungsnachweis, Leistungsschein |
考试成绩 |
kao3 shi4 cheng2 ji1 | Prüfungsergebnis |
绩效管理 |
ji1 xiao4 guan3 li3 | Performance Management |
成绩卓然 |
cheng2 ji1 zhuo2 ran2 | hervorragende Leistung erzielen |
绩效水平 |
ji1 xiao4 shui3 ping2 | Leistungsstand |
主要绩效指标 |
zhu3 yao4 ji1 xiao4 zhi3 biao1 | Key Performance Indicator |
成绩很差的学生 |
cheng2 ji1 hen3 cha1 di4 xue2 sheng5 | Taugenichts |
学习时间和学习成绩的认可 |
xue2 xi2 shi2 jian1 he2 xue2 xi2 cheng2 ji1 de5 ren4 ke3 | Anerkennung von Studienzeiten und Leistungen |
Sätze
[Bearbeiten]旱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
趕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他能趕上火車嗎? |
Wird er den Zug erreichen? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
你將無法趕上火車。 |
Du wirst den Zug nicht schaffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
你馬上出發,就可以趕上他們了。 |
Fange jetzt an und du wirst sie einholen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) | |
如果你不趕時間的話,為不麼不喝杯茶甚麼的呢? |
Was hältst du von einer Tasse Tee? Das heißt, wenn du nicht zu beschäftigt bist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) | |
快點,否則你會趕不上火車。 |
Beeil dich, oder du verpasst deinen Zug. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你最好乘出租車去,不然可能會趕不及。 |
You ought to go by taxi, or you might not get there in time. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
如果我知道你病了,怎麼也會趕來看你的。 |
Wenn ich von deiner Krankheit gewusst hätte, hätte ich dich im Krankenhaus besuchen können. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) | |
他及時趕到。 |
Er kam rechtzeitig an. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她在趕時間。 |
Sie war in Eile. (Mandarin, Tatoeba Martha riotlake ) | |
Tom趕時間,所以早餐只吃了一半。 |
Tom was in a hurry so he left his breakfast only half eaten. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR CK ) | |
他差一分鐘就能趕上火車。 |
Er hat den Zug um eine Minute verpasst. (Mandarin, Tatoeba tim1452 kolonjano ) | |
你的臉色這麼差,還是趕快去睡覺吧。 |
You look pale. You had better lie down in bed at once. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
她匆忙趕去車站,以免錯過火車。 |
Sie eilte zum Bahnhof, um den Zug nicht zu verpassen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
我今天趕時間。 |
Ich habe es heute eilig. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我趕快跑走了。 |
Ich rannte eilig weg. (Mandarin, Tatoeba Martha TorbenBeta ) | |
為了趕上第一班火車,比爾很早就起床了。 |
Bill stand zeitig auf, um den ersten Zug zu nehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我趕上了最後一班公車。 |
Ich erwischte den letzten Bus. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我們能趕上火車嗎? |
Can we catch the train? (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) | |
為了趕上火車我使出全力奔跑。 |
Ich rannte so schnell ich konnte, um den Zug zu erreichen. (Mandarin, Tatoeba cienias Manfredo ) | |
我沒趕上火車。 |
Ich habe den Zug nicht erwischt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我很快就趕上了他們。 |
I caught up with them soon. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
比爾很早起床這樣他就可以趕上第一班火車了。 |
Bill got up early so he could catch the first train. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
把她們趕走! |
Scheuch sie weg! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
趕快! |
Beeil dich! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我明天要趕大清早的火車。 |
I have to catch the early train tomorrow. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) |
領
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你的領帶不錯。 |
Deine Krawatte sieht gut aus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
你能給我看看這條領帶嗎? |
Could you show me that necktie? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你打了一條不錯的領帶。 |
Du trägst eine schöne Krawatte. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
她領他到他的座位上。 |
Sie zeigte ihm seinen Platz. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
這條領帶多少錢? |
Wie viel kostet diese Krawatte? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我買了一條紅色的領帶。 |
Ich habe einen roten Schlips gekauft. Ich kaufte einen roten Schlips. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo Zaghawa ) |
緒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
绩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她的英文成绩很好。 |
She got good grades in English. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
一直在担心自己的考试成绩。 |
Er macht sich Sorgen um seine Prüfungsnote. (Mandarin, Tatoeba inkarl Yorwba ) | |
她英语成绩很好。 |
Ihre Noten in Englisch sind sehr gut. (Mandarin, Tatoeba fucongcong mayok ) | |
你成绩比我好。 |
Your grades are better than mine. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
他数学得了一个好成绩。 |
Er hat eine gute Note in Mathematik bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
以更好的成绩为目标去努力吧。 |
Streng dich an, um bessere Noten zu bekommen! (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
她在英文上取得了很好的成绩。 |
In Englisch bekam sie gute Zensuren. (Mandarin, Tatoeba Martha Grobian ) | |
他的学习成绩很好。 |
He has a good school record. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) | |
我的英文得到了好成绩。 |
Ich habe eine gute Englischnote bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我这个学期的成绩很差。 |
I got terrible grades this term. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我的英文成绩很好。 |
Ich habe eine gute Englischnote bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我努力的改善我的成绩。 |
I made efforts to improve my grades. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁襄王。 | Mong Dsï trat vor den König Siang von Liang. |
出,语人曰: | Als er herauskam, sagte er zu den Leuten: |
望之不似人君, | Ich blickte nach ihm: er sah nicht aus wie ein Fürst. |
就之而不见所畏焉。 | Ich nahte mich ihm: aber ich entdeckte nichts Ehrfurchtgebietendes an ihm. |
Unvermittelt 问曰: | Unvermittelt fragte er: |
天下恶乎定? | Wie kann die Welt gefestigt werden? |
吾对曰:定于一。 | "Sie wird gefestigt durch Einigung", erwiderte ich. |
Wer 能一之? | Wer kann sie einigen? |
对曰:不 Lust 杀人者能一之。 | "Wer keine Lust hat am Menschenmord, der kann sie einigen", erwiderte ich. |
Wer 能与之? | Wer kann da mittun? |
对曰: | Ich erwiderte: |
天下莫不与也。 | Es gibt niemand auf der Welt, der nicht mittun würde. |
王知夫苗乎? | Habt Ihr, o König, schon das sprossende Korn beobachtet? |
七八月之间旱,则苗 vertrocknet 矣。 | Im Hochsommer wenn es trocken ist, da stehen die Saaten welk. |
天油然作云,und in Strömen 下雨,则苗-Aufrichtung/Erholung 然兴之矣。 | Wenn dann am Himmel fette Wolken aufziehen und in Strömen der Regen herniederfällt, so richten sich mit Macht die Saaten wieder auf. |
其如是,wer 能 hindern 之? | Daß es also geschieht, wer kann es hindern? |
今夫天下之人-Hirten,未有不 Lust 杀人者也, | Nun gibt es heute auf der ganzen Welt unter den Hirten der Menschen keinen, der nicht Lust hätte am Menschenmord. |
如有不 Lust 杀人者,则天下之民皆 recken 领而望之矣。 | Wenn nun einer käme, der nicht Lust hätte am Menschenmord, so würden die Leute auf der ganzen Welt alle die Hälse recken und nach ihm ausspähen. |
诚如是也, | Und wenn er wirklich also ist, |
民归之,由水之就下,in Strömen. | so fallen die Leute ihm zu, wie das Wasser nach der Tiefe zufließt, in Strömen. |
谁能 hindern 之? | Wer kann es hindern? |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
或曰:“正国何先?”曰:“躬工人绩。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org