Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 381
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
種 |
chong2 | (traditionelle Schreibweise von 种), Chong (Name) | wiktionary |
zhong4 | anpflanzen, anbauen, pflanzen, züchten, setzen | ||
zhong3 | Art, Rasse, Sorte, Typ, Züchtung, ZEW für Sorten/Arten/Typen/Sprachen, Mut, Mumm | ||
拔 |
ba2 | ausreißen, (aus)zupfen, ausrupfen, (heraus)ziehen, (aus)saugen, auswählen, erobern, übertreffen, auszeichnen | wiktionary |
侖 |
lun2 | (traditionelle Schreibweise von 仑), einrichten, anordnen, logische Schlußfolgerung, Zusammenhang | wiktionary |
論 |
lun4 | (traditionelle Schreibweise von 论), Abhandlung, wiss. Arbeit, Beitrag, Meinung, Auffassung, Theorie, (wiss., phil., weltanschl.) Position, analysieren, bewerten, erwähnen, besprechen, behandeln, hinsichtlich, gemäß, in Bezug auf | wiktionary |
眾 |
zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 众), eine Menge Menschen, eine Vielzahl von Menschen, Massen von Menschen, viel, zahlreich, zahllos | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]種
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
良種 |
liang2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 良种), reinrassig, hochwertiges Saatgut, vollblütig |
種花 |
zhong4 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 种花), Blumen pflanzen |
種馬 |
zhong3 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 种马), Beschäler, Zuchthengst, Deckhengst |
小種 |
xiao3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 小种), Souchong-Tee |
物種 |
wu4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 物种), Art, Gattung, geschlechtlich |
種子 |
zhong3 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 种子), Saat, Saatgut, Samen |
種菜 |
zhong3 cai4 | (traditionelle Schreibweise von 种菜), Gemüse anpflanzen, Gemüse anbauen |
工種 |
gong1 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 工种), Arbeitstechniken |
品種 |
pin3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 品种), Art, Sorte, Gattung |
再種 |
zai4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 再种), umpflanzen |
種牛 |
zhong3 niu2 | (traditionelle Schreibweise von 种牛), Stier |
種種 |
zhong3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 种种), allerlei, alle möglichen |
種田 |
zhong4 tian2 | (traditionelle Schreibweise von 种田), Acker |
犬種 |
quan3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 犬种), Hunderasse |
車種 |
che1 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 车种), Wagentyp |
種畜 |
zhong3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 种畜), Züchter, mittelmäßig, mittelprächtig |
亞種 |
ya4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 亚种), Unterart |
赤種 |
chi4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 赤种), die rote Rasse (Indianer) |
各種 |
ge4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 各种), je, allerlei, alle möglichen, allerhand |
火種 |
huo3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 火种), Anzündmaterial |
種群 |
zhong3 qun2 | (traditionelle Schreibweise von 种群), Population |
改種 |
gai3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 改种), umpflanzen |
兵種 |
bing1 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 兵种), Waffengattung |
某種 |
mou3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 某种), auf die eine oder andere Art |
種族 |
zhong3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 种族), Rasse |
套種 |
tao4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 套种), Mischkultur, Zwischenfruchtbau |
同種 |
tong2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 同种), homogen |
何種 |
he2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 何种), welche Art |
人種 |
ren2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 人种), Menschenrasse, Rasse, ethnisch |
異種 |
yi4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 异种), artfremd |
原種 |
yuan2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 原种), Levkoje |
三種 |
san1 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 三种), Sanzhong, drei Arten, drei Sorten |
san1 zhong4 | [Sanzhong] | |
一種 |
yi1 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 一种), eine Art |
種地 |
zhong4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 种地), Feld, Acker, Ackerland, das Feld bestellen |
種名 |
zhong3 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 种名), Konfession |
下種 |
xia4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 下种), säen |
多種 |
duo1 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 多种), mannigfaltig, verschieden, Mehrfach... |
特種 |
te4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 特种), spezifisch |
耕種 |
geng1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 耕种), anbauen, ausbilden, fräsen, umfräsen, Bewirtschaftung |
那種 |
na4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 那种), jenes |
一種鳥 |
yi1 zhong3 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 一种鸟), Bachstelze |
大語種 |
da4 yu3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 大语种), Grosse Sprache |
好幾種 |
hao3 ji3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 好几种), einige Arten von, einige verschiedene |
未耕種 |
wei4 geng1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 未耕种), unkultiviert |
多種化 |
duo1 zhong3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 多种化), Diversifikation |
同種族 |
tong2 zhong3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 同种族), gleiche Rasse, kulturelle Herkunft, Verwandte väterlicherseits |
育種家 |
yu4 zhong3 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 育种家), Züchter |
混合種 |
hun4 he2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 混合种), Hybride |
哪一種 |
na3 yi1 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 哪一种), welcher Art? |
混種狗 |
hun4 zhong3 gou3 | (traditionelle Schreibweise von 混种狗), Mischlingshund |
象這種 |
xiang4 zhe4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 象这种), wie zum Beispiel |
種子毛 |
zhong3 zi3 mao2 | (traditionelle Schreibweise von 种子毛), Linters, Samenhaare |
小語種 |
xiao3 yu3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 小语种), Kleine Sprache |
在耕種 |
zai4 geng1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 在耕种), bebauen |
人種學 |
ren2 zhong3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 人种学), Ethnologie |
特種兵 |
te4 zhong3 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 特种兵), Eliteeinheit, Elitesoldat |
特有種 |
te4 you3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 特有种), Endemisch |
黃種人 |
huang2 zhong3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 黄种人), mongoloid |
人種志 |
ren2 zhong3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 人种志), ethnografisch, ethnographisch |
兩種語言 |
liang3 zhong3 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 两种语言), zweisprachig |
多種語言 |
duo1 zhong3 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 多种语言), mehrsprachig |
有色人種 |
you3 se4 ren2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 有色人种), Farbige |
兩種尺寸 |
liang3 zhong3 chi2 cun5 | (traditionelle Schreibweise von 两种尺寸), zweidimensional |
種族主義 |
zhong3 zu2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 种族主义), Rassismus |
蒙古人種 |
meng2 gu3 ren2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 蒙古人种), mongoloid |
正山小種 |
zheng4 shan1 xiao3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 正山小种), Rauchtee, Räuchertee, geräucherter Tee (English: Lapsang souchong) |
各種方法 |
ge4 zhong3 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 各种方法), alle möglichen Methoden |
種群密度 |
zhong3 qun2 mi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 种群密度), Bevölkerungsdichte |
三種語言 |
san1 zhong4 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 三种语言), dreisprachig |
特種加工 |
te4 zhong3 jia1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 特种加工), Sonderbearbeitung |
古拉人種 |
gu3 la1 ren2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 古拉人种), Gullah |
外來品種 |
wai4 lai2 pin3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 外来品种), exotisch |
物種起源 |
wu4 zhong3 qi3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 物种起源), The Origin of Species |
種族清洗 |
zhong3 zu2 qing1 xi3 | (traditionelle Schreibweise von 种族清洗), Ethnische Säuberung |
多種意義 |
duo1 zhong3 yi4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 多种意义), mehrdeutig |
種系發生 |
zhong3 xi4 fa1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 种系发生), Phylogenese, Phylogenie, Stammesgeschichte |
本地品種 |
ben3 di4 pin3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 本地品种), einheimische Tierarten |
風情萬種 |
feng1 qing2 wan4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 风情万种), flirten, flirtend |
黑色人種 |
hei1 se4 ren2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 黑色人种), Farbiger |
種族清除 |
zhong3 zu2 qing1 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 种族清除), ethnische Säuberung |
狗的品種 |
gou3 de5 pin3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 狗的品种), Boxer |
一種水鳥 |
yi1 zhong3 shui3 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 一种水鸟), Wasserhuhn, Wasserhuhne |
用種種方法 |
yong4 zhong3 zhong3 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 用种种方法), so oder so |
因種種理由 |
yin1 zhong3 zhong3 li3 you2 | (traditionelle Schreibweise von 因种种理由), aus verschiedenen Gründen |
高加索人種 |
gao1 jia1 suo3 ren2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 高加索人种), Europid |
第三種道路 |
di4 san1 zhong3 dao4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 第三种道路), Dritter Weg |
以某種方式 |
yi3 mou3 zhong3 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 以某种方式), irgendwie |
種系發生學 |
zhong3 xi4 fa1 sheng1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 种系发生学), Phylogenese |
種族主義者 |
zhong3 zu2 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 种族主义者), rassistisch, Rassist |
一種黑程序 |
yi1 zhong3 hei1 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 一种黑程序), Trojanische Pferd |
種族大屠殺 |
zhong3 zu2 da4 tu2 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 种族大屠杀), Genozid |
物種多樣性 |
wu4 zhong3 duo1 yang4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 物种多样性), Artenvielfalt |
文山包種茶 |
wen2 shan1 bao1 zhong3 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 文山包种茶), Pouchong |
由於種種原因 |
you2 yu2 zhong3 zhong3 yuan2 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 由于种种原因), aus verschiedenen Gründen |
在某種意義上 |
zai4 mou3 zhong3 yi4 yi4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 在某种意义上), gewissermaßen |
在某種程度上 |
zai4 mou3 zhong3 cheng2 du4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 在某种程度上), bis zu einem gewissen Grad |
能說兩種語言 |
neng2 shuo1 liang3 zhong3 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 能说两种语言), zweisprachig |
幾種語言之中 |
ji1 zhong3 yu3 yan2 zhi1 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 几种语言之中), interlingual |
武器種族傳說 |
wu3 qi4 zhong3 zu2 chuan2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 武器种族传说), Erementar Gerad |
一種熱帶水果 |
yi1 zhong3 re4 dai4 shui3 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 一种热带水果), Papaya |
風情萬種的女人 |
feng1 qing2 wan4 zhong3 de5 nü3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 风情万种的女人), Kokette |
一種意大利咖啡 |
yi1 zhong3 yi4 da4 li4 ka1 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 一种意大利咖啡), Cappuccino |
種瓜得瓜種豆得豆 |
zhong3 gua1 de2 gua1 zhong3 dou4 de2 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 种瓜得瓜种豆得豆), <成> Man erntet was man gesät hat!, <umg> selber schuld! |
兩種文本具有同等效力 |
liang3 zhong3 wen2 ben3 ju4 you3 tong2 deng3 xiao4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 两种文本具有同等效力), beide Texte besitzen gleiche Gültigkeit |
拔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拉拔 |
la1 ba5 | anzeichnen |
拔节 |
ba2 jie2 | schnelles Heranwachsen der Getreidekulturen |
拔節 |
ba2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 拔节), schnelles Heranwachsen der Getreidekulturen |
选拔 |
xuan3 ba2 | Auslese, vorwählen |
拔掉 |
ba2 diao4 | ausreißen,herausziehen |
挺拔 |
ting3 ba2 | Standhaftigkeit, kräftig, kerzengerade |
拔也 |
ba2 ye3 | Baye |
拔起 |
ba2 qi3 | herausziehen |
拔都 |
ba2 du1 | Batu Khan |
拔取 |
ba2 qu3 | abziehen, abnehmen |
拔步 |
ba2 bu4 | laufen, mit großen Schritten |
先拔 |
xian1 ba2 | vorwählen |
拔河 |
ba2 he2 | Tauziehen |
拔地 |
ba2 di4 | emporwachsen |
拔寨 |
ba2 zhai4 | das Lager abbrechen |
海拔 |
hai3 ba2 | über dem Meeresspiegel |
拔除 |
ba2 chu2 | beseitigen |
孤拔 |
gu1 ba2 | Amédée Courbet |
鞋拔 |
xie2 ba2 | Schuhlöffel |
拔高 |
ba2 gao1 | herausheben |
开拔 |
kai1 ba2 | in Bewegung setzen, losmarschieren |
開拔 |
kai1 ba2 | (traditionelle Schreibweise von 开拔), in Bewegung setzen, losmarschieren |
拔根 |
ba2 gen1 | entwurzeln |
拔枪 |
ba2 qiang1 | den Revolver ziehen |
自拔 |
zi4 ba2 | sich aus etwas heraus helfen |
拔下来 |
ba2 xia5 lai5 | ausziehen (einen elektrischen Stecker) |
拔下來 |
ba2 xia5 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 拔下来), ausziehen (einen elektrischen Stecker) |
拔杂草 |
ba2 za2 cao3 | Unkraut jäten |
拉拔器 |
la1 ba5 qi4 | Demontagevorrichtung |
汉尼拔 |
han4 ni2 ba2 | Hannibal |
漢尼拔 |
han4 ni2 ba2 | (traditionelle Schreibweise von 汉尼拔), Hannibal |
海拔高度 |
hai3 ba2 gao1 du4 | Höhe des Meeresspiegels, Niveau des Meeresspiegels, Meeresspiegel, Meeresspiegelhöhe, Meeresspiegelniveau |
海拔高程 |
hai3 ba2 gao1 cheng2 | über dem Meeresspiegel |
最高海拔 |
zui4 gao1 hai3 ba2 | höchstgelegen |
连根拔除 |
lian2 gen1 ba2 chu2 | entwurzeln |
連根拔除 |
lian2 gen1 ba2 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 连根拔除), entwurzeln |
拔取部分 |
ba2 qu3 bu4 fen5 | Abzug (Bleisatz) |
堅忍不拔 |
jian1 ren3 bu4 ba2 | (traditionelle Schreibweise von 坚忍不拔), beharrlich sein ( innere Kraft und Stärke zeigen und beharrlich bleiben ) |
拔丝苹果 |
ba2 si1 ping2 guo3 | gebackene (kandierte) Äpfel |
一毛不拔 |
yi1 mao2 bu4 ba2 | keinen Pfennig rausrücken wollen, extrem geizig |
连根拔起 |
lian2 gen1 ba2 qi3 | entwurzeln |
連根拔起 |
lian2 gen1 ba2 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 连根拔起), entwurzeln |
拔取长度 |
ba2 qu3 chang2 du4 | Abzugslänge |
拔取長度 |
ba2 qu3 chang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 拔取长度), Abzugslänge |
拔丝香蕉 |
ba2 si1 xiang1 jiao1 | gebackene (kandierte) Banane |
拔絲香蕉 |
ba2 si1 xiang1 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 拔丝香蕉), gebackene (kandierte) Banane |
拔取罗拉 |
ba2 qu3 luo2 la1 | Abzugswalze |
拔丝土豆 |
ba2 si1 tu3 dou4 | kandierte Kartoffeln |
拔絲土豆 |
ba2 si1 tu3 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 拔丝土豆), kandierte Kartoffeln |
拔地而起 |
ba2 di4 er2 qi3 | aus dem Boden hervorwachsen |
拔取机构 |
ba2 qu3 ji1 gou4 | Abzugsvorrichtung |
拔苗助长 |
ba2 miao2 zhu4 zhang3 | etwas erzwingen wollen, blinder Eifer schadet nur, Wachstumshilfe für Setzlinge |
拔苗助長 |
ba2 miao2 zhu4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 拔苗助长), etwas erzwingen wollen, blinder Eifer schadet nur, Wachstumshilfe für Setzlinge |
阿拔斯王朝 |
a1 ba2 si1 wang2 chao2 | Abbasiden |
拔地而起阿 |
ba2 di4 er2 qi3 a1 | emporwachsen |
亚述巴尼拔 |
ya4 shu4 ba1 ni2 ba2 | Assurbanipal |
亞述巴尼拔 |
ya4 shu4 ba1 ni2 ba2 | (traditionelle Schreibweise von 亚述巴尼拔), Assurbanipal |
罗拔图文仙尼 |
luo2 ba2 tu2 wen2 xian1 ni2 | Roberto Mancini |
海撥最高海拔 |
hai3 bo1 zui4 gao1 hai3 ba2 | (traditionelle Schreibweise von 海拨最高海拔), höchstgelegen |
侖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
加侖 |
jia1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 加仑), Gallone (historisches Hohlmaß) |
北侖 |
Bei3 lun2 | 宁波市[Ning2 bo1 shi4], Zhejiang |
黑加侖 |
hei1 jia1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 黑加仑), blackcurrant |
昆都侖 |
Kun1 du1 lun2 | 包头市[Bao1 tou2 shi4], Inner Mongolia |
紅加侖 |
hong2 jia1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 红加仑), Rote Johannisbeeren |
聖加侖 |
sheng4 jia1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 圣加仑), Sankt Gallen |
北侖區 |
bei3 lun2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 北仑区), Stadtbezirk Beilun (Stadt Ningbo, Provinz Zhejiang, China) |
伐侖克林 |
fa2 lun2 ke4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 伐仑克林), Vareniclin |
昆都侖區 |
Kun1 du1 lun2 qu1 | 包头市[Bao1 tou2 shi4], Inner Mongolia |
金馬侖高原 |
jin1 ma3 lun2 gao1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 金马仑高原), Cameron Highlands |
論
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
論及 |
lun4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 论及), Erwähnung |
社論 |
she4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 社论), Leitartikel |
數論 |
shu3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 数论), Zahlentheorie |
shu4 lun4 | [Zahlentheorie] | |
論著 |
lun4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 论著), Abhandlung, Werk, Schrift |
不論 |
bu2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 不论), egal ob, ganz gleich |
立論 |
li4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 立论), Argumentation |
論文 |
lun4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 论文), Abhandlung, Aufsatz, Arbeit |
理論 |
li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 理论), Theorie |
論述 |
lun4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 论述), Erörterung, Darlegung, abhandeln, erläutern |
論語 |
lun2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 论语), Analekte des Konfuzius, Analekte |
政論 |
zheng4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 政论), politischer Kommentar |
論點 |
lun4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 论点), Beweisführung, These, Argument |
短論 |
duan3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 短论), Commentariolus |
論題 |
lun4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 论题), Fragenkomplex, Gesprächsgegenstand, These |
無論 |
wu2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 无论), unabhängig davon, ob; ganz gleich, was (wer, wie, wo. etc.) auch immer |
推論 |
tui1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 推论), Folgerung, Schlussfolgerung, Schluss |
群論 |
qun2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 群论), Gruppentheorie |
論法 |
lun4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 论法), Beweisführung, Schlussfolgerung |
緒論 |
xu4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 绪论), Vorbemerkung |
講論 |
jiang3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 讲论), erörtern |
論說 |
lun4 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 论说), normalerweise |
論衡 |
lun4 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 论衡), Lunheng (Theorienabwägung) |
定論 |
ding4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 定论), gesicherte Annahme |
論理 |
lun4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 论理), Logik, logisch gesehen, nach dem Logik betrachtet |
言論 |
yan2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 言论), öffentliche Rede, Meinungsäußerung, Rede, Meinung |
公論 |
gong1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 公论), öffentliche Meinung |
罷論 |
ba4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 罢论), aufgegebene Absicht |
理論上 |
li3 lun4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 理论上), akademisch, praxisfremd, theoretisch |
於古論 |
yu2 gu3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 于古论), Yugulun |
語用論 |
yu3 yong4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 语用论), Pragmatik |
未定論 |
wei4 ding4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 未定论), kontrovers |
國富論 |
guo2 fu4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 国富论), Der Wohlstand der Nationen(Wirtsch) |
認識論 |
ren4 shi5 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 认识论), Epistemologie, Erkenntnistheorie |
實在論 |
shi2 zai4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 实在论), Realismus |
知識論 |
zhi1 shi4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 知识论), Erkenntnistheorie |
還原論 |
huan2 yuan2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 还原论), Reduktionismus |
君主論 |
jun1 zhu3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 君主论), Der Fürst |
政府論 |
zheng4 fu3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 政府论), Zwei Abhandlungen über die Regierung |
可推論 |
ke3 tui1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 可推论), zu folgernd |
一元論 |
yi1 yuan2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 一元论), Monismus |
存在論 |
cun2 zai4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 存在论), Ontologie |
政論家 |
zheng4 lun4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 政论家), politischer Kommentator |
交友論 |
jiao1 you3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 交友论), Über die Freundschaft, 1995 |
理論化 |
li3 lun4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 理论化), abstrakt |
本體論 |
ben3 ti3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 本体论), Ontologie |
無神論 |
wu2 shen2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 无神论), Atheismus |
相對論 |
xiang1 dui4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 相对论), Relativitätstheorie |
兩國論 |
liang3 guo2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 两国论), Zwei-Staaten-Theorie |
宿命論 |
su4 ming4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 宿命论), Fatalismus, fatalistisch |
信息論 |
xin4 xi1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 信息论), Informationstheorie |
見神論 |
jian4 shen2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 见神论), Theosophie |
不論是 |
bu4 lun4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 不论是), ob, ganz gleich |
原子論 |
yuan2 zi3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 原子论), Atommodell |
理論家 |
li3 lun4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 理论家), Theoretiker |
論理學 |
lun4 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 论理学), Logik [ die Wissenschaft, das Fach ] |
一神論 |
yi1 shen2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 一神论), Monotheismus, monotheistisch |
且不論 |
qie3 bu4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 且不论), einmal ganz davon abgesehen, ob.... |
政論文 |
zheng4 lun4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 政论文), politisches Essay |
三論宗 |
san1 lun4 zong1 | (traditionelle Schreibweise von 三论宗), Sanlun, Sanron, Schule der drei Erörterungen, Schule der drei Sāstra |
進化論 |
jin4 hua4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 进化论), Evolutionstheorie |
有神論 |
you3 shen2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 有神论), Theismus |
無論誰 |
wu2 lun4 shei2 | (traditionelle Schreibweise von 无论谁), ganz gleich wer |
無定論 |
wu2 ding4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 无定论), Unbestimmtheit |
正義論 |
zheng4 yi4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 正义论), Gerechtigkeitstheorie |
目的論 |
mu4 di4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 目的论), teleologisch |
理念論 |
li3 nian4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 理念论), Idealismus |
整體論 |
zheng3 ti3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 整体论), Ganzheit |
方法論 |
fang1 fa3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 方法论), Discours de la méthode(Philos) |
無論何時 |
wu2 lun4 he2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 无论何时), sooft, so oft |
專題論著 |
zhuan1 ti2 lun4 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 专题论着), Monografie |
自然神論 |
zi4 ran2 shen2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 自然神论), Deismus |
無論何方 |
wu2 lun4 he2 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 无论何方), wo auch immer |
無神論者 |
wu2 shen2 lun4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 无神论者), Atheist |
無論何事 |
wu2 lun4 he2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 无论何事), etwas, irgendetwas |
無論甚麼 |
wu2 lun4 shen2 me5 | (traditionelle Schreibweise von 无论什么), was immer |
無論何處 |
wu2 lun4 he2 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 无论何处), irgendwo, irgendwohin |
初等數論 |
chu1 deng3 shu3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 初等数论), Elementare Zahlentheorie |
見神論者 |
jian4 shen2 lun4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 见神论者), Theosoph |
在理論上 |
zai4 li3 lun4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 在理论上), AC-3, DTS |
另當別論 |
ling4 dang1 bie2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 另当别论), anders betrachten |
貴族論者 |
gui4 zu2 lun4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 贵族论者), Aristokrat |
專門論述 |
zhuan1 men2 lun4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 专门论述), zutun |
推而論之 |
tui1 er2 lun4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 推而论之), Daraus ergibt sich, Hieraus folgt |
扭量理論 |
niu3 liang2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 扭量理论), Twistor-Theorie |
專題論文 |
zhuan1 ti2 lun4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 专题论文), Monografie |
文學理論 |
wen2 xue2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 文学理论), Literaturtheorie |
期望理論 |
qi1 wang4 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 期望理论), Erwartung-mal-Wert-Modell |
量子理論 |
liang4 zi3 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 量子理论), Quantentheorie |
萬有理論 |
wan4 you3 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 万有理论), Weltformel |
平心而論 |
ping2 xin1 er2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 平心而论), etwas in aller Ruhe überlegen, etwas nüchtern abwägen, etwas objektiv beurteilen |
不可知論 |
bu4 ke3 zhi1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 不可知论), Agnostizismus |
發展理論 |
fa1 zhan3 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 发展理论), Entwicklungstheorie(Wirtsch) |
展望理論 |
zhan3 wang4 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 展望理论), Prospect Theory |
言論自由 |
yan2 lun4 zi4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 言论自由), Meinungsfreiheit, Redefreiheit |
本能理論 |
ben3 neng2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 本能理论), Instinkttheorie |
就事論事 |
jiu4 shi4 lun4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 就事论事), die Sache selbst beurteilen, eine Sache an und für sich betrachten, sich auf die Sache selbst beschränken |
代數數論 |
dai4 shu4 shu3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 代数数论), algebraische Zahlentheorie |
學習理論 |
xue2 xi2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 学习理论), Lerntheorie |
無論何人 |
wu2 lun4 he2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 无论何人), ganz gleich wer, wer auch immer |
歸因理論 |
gui1 yin1 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 归因理论), Attributionstheorien |
理論化學 |
li3 lun4 hua4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 理论化学), Theoretische Chemie |
無論如何 |
wu2 lun4 ru2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 无论如何), auf jeden Fall, unter allen Umständen, nichtsdestotrotz, trotzdem, irgendwie |
公平理論 |
gong1 ping2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 公平理论), Equity-Theorie (Gerechtigkeitstheorie) |
無因性理論 |
wu2 yin1 xing4 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 无因性理论), Abstraktionsprinzip |
算法信息論 |
suan4 fa3 xin4 xi1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 算法信息论), Algorithmische Informationstheorie |
理論生物學 |
li3 lun4 sheng1 wu4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 理论生物学), Theoretische Biologie |
世界認識論 |
shi4 jie4 ren4 shi5 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 世界认识论), Weltbild |
理論上來說 |
li3 lun4 shang4 lai2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 理论上来说), DVD |
民主和平論 |
min2 zhu3 he2 ping2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 民主和平论), Demokratischer Frieden |
理論物理學 |
li3 lun4 wu4 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 理论物理学), theoretische Physik |
不可知論者 |
bu4 ke3 zhi1 lun4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 不可知论者), Agnostiker |
多元智能理論 |
duo1 yuan2 zhi4 neng2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 多元智能理论), Theorie der multiplen Intelligenzen |
無論如何也不 |
wu2 lun4 ru2 he2 ye3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 无论如何也不), unter keinen Umständen |
無論什麼時候 |
wu2 lun4 shen2 me5 shi2 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 无论什么时候), so oft |
西方文學理論 |
xi1 fang1 wen2 xue2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 西方文学理论), Literaturtheorie |
論件工作的人 |
lun4 jian4 gong1 zuo4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 论件工作的人), Akkordarbeiter |
進行理論學習 |
jin4 xing2 li3 lun4 xue2 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 进行理论学习), sich theoretische Kenntnisse aneignen |
未世論保留條件 |
wei4 shi4 lun4 bao3 liu2 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 未世论保留条件), eschatologischer Vorbehalt |
新古典發展理論 |
xin1 gu3 dian3 fa1 zhan3 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 新古典发展理论), Neoklassiche Entwicklungstheorie(Wirtsch) |
方法論的個人主義 |
fang1 fa3 lun4 de5 ge4 ren2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 方法论的个人主义), Methodologischer Individualismus(Wirtsch) |
fang1 fa3 lun4 di4 ge4 ren2 zhu3 yi4 | [Methodologischer Individualismus(Wirtsch)] |
眾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
眾生 |
zhong4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 众生), alle lebenden Kreaturen, Tiere, Bestie |
群眾 |
qun2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 群众), Menschenmenge, Pöbel, Volk, Zulauf |
民眾 |
min2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 民众), Gesindel, Pöbel (abwertend), Menge, Massen ( Bürger ), Volk, Volksmassen |
受眾 |
shou4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 受众), Zielgruppe |
眾人 |
zhong4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 众人), jedermann, alle miteinander |
出眾 |
chu1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 出众), hervorragend |
會眾 |
hui4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 会众), sich der Öffentlichkeit stellen, sich mit dem Volk treffen, sich mit der Öffentlichkeit treffen |
萬眾 |
wan4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 万众), Von vielen Leuten |
眾多 |
zhong4 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 众多), zahlreich, vielköpfig, bevölkerungsreich |
眾數 |
zhong4 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 众数), Plural |
合眾 |
he2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 合众), Menge, Massen, Volk, geeignet für alle |
聽眾 |
ting1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 听众), Zuhörer, Auditorium, Publikum, Zuhörerschaft |
眾望 |
zhong4 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 众望), Erwartungen des Volkes |
示眾 |
shi4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 示众), an den Pranger stellen, zur Schau stellen |
大眾 |
da4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 大众), Bevölkerung, Publikum, jedermann. Allgemeinheit, VW, Volkswagen |
公眾 |
gong1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 公众), Öffentlichkeit, Menge, öffentlich |
眾目之 |
zhong4 mu4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 众目之), Anziehungspunkt |
大眾性 |
da4 zhong4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 大众性), Popularität, populär |
出眾的 |
chu1 zhong4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 出众的), außergewöhnlich, großartig |
大眾阿 |
da4 zhong4 a1 | (traditionelle Schreibweise von 大众阿), Bevölkerung, Allgemeinheit |
人數眾多 |
ren2 shu4 zhong4 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 人数众多), zahlreich, dicht bevölkert |
公眾意見 |
gong1 zhong4 yi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 公众意见), öffentliche Meinung |
眾望所歸 |
zhong4 wang4 suo3 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 众望所归), allgemeine Achtung genießen |
大眾公司 |
da4 zhong4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 大众公司), Volkswagen |
眾矢之的 |
zhong4 shi3 zhi1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 众矢之的), zur Zielscheibe werden |
大眾銀行 |
da4 zhong4 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 大众银行), Volksbank |
公諸於眾 |
gong1 zhu1 yu2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 公诸于众), Öffentlichkeit, entschleiern |
上海大眾 |
shang4 hai3 dai4 zhong4 | Shanghai-Volkswagen |
眾所週知 |
zhong4 suo3 zhou1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 众所周知), Wie allgemein bekannt..., es ist allgemein bekannt..., wohlbekannt, allseitsbekannt |
訴諸群眾 |
su4 zhu1 qun2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 诉诸群众), Consensus gentium |
公眾利益 |
gong1 zhong4 li4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 公众利益), öffentliches Interesse, öffentliche Wohlfahrt |
眾口一詞 |
zhong4 kou3 yi1 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 众口一词), einmütig, <umg> wie im Chor |
大眾社會 |
da4 zhong4 she4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 大众社会), Massengesellschaft |
一汽大眾 |
yi1 qi4 da4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 一汽大众), FAW-Volkswagen Jointventure |
萬眾一心 |
wan4 zhong4 yi1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 万众一心), einmütig, wie ein Mann |
人口眾多 |
ren2 kou3 zhong4 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 人口众多), bevölkerungsreich, große Bevölkerung |
與眾不同 |
yu3 zhong4 bu4 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 与众不同), markant, individuell, anders, außergewöhnlich |
社會公眾 |
she4 hui4 gong1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 社会公众), Öffentlichkeit |
眾志成城 |
zhong4 zhi4 cheng2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 众志成城), mit vereinten Kräften |
大眾汽車 |
da4 zhong4 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 大众汽车), Volkswagen(Wirtsch) |
大眾公司法 |
da4 zhong4 gong1 si1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 大众公司法), VW-Gesetz |
墨西合眾國 |
mo4 xi1 he2 zhong4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 墨西合众国), Vereinigte Mexikanische Staaten |
大眾高尔夫 |
da4 zhong4 gao1 er3 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 大众高爾夫), VW Golf <Auto> |
受大眾歡迎 |
shou4 da4 zhong4 huan1 ying2 | (traditionelle Schreibweise von 受大众欢迎), populär ( wörtl. wird in der Allgemeinheit gut angenommen, kommt in der Allgemeinheit gut an ) |
大眾汽車法 |
da4 zhong4 qi4 che1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 大众汽车法), VW-Gesetz |
為公眾所知 |
wei2 gong1 zhong4 suo3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 为公众所知), der Öffentlichkeit bekanntmachen |
使公諸於眾 |
shi3 gong1 zhu1 yu2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 使公诸于众), enthüllen |
美利堅合眾國 |
mei3 li4 jian1 he2 zhong4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 美利坚合众国), Vereinigte Staaten von Amerika |
大眾汽車股份公司 |
da4 zhong4 qi4 che1 gu3 fen4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 大众汽车股份公司), Volkswagen AG |
大眾汽車股票或股份 |
da4 zhong4 qi4 che1 gu3 piao4 huo4 gu3 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 大众汽车股票或股份), VW-Aktien |
Sätze
[Bearbeiten]種
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不喜歡他這種人。 |
Männer wie ihn mag ich nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) | |
她給人一種女王的感覺。 |
Menschen empfinden Sie wie eine Königin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
我們五個人當中,他一定是那個會說最多種語言的人。 |
Unter uns fünfen ist sicherlich er derjenige, der die meisten Sprachen spricht. (Mandarin, Tatoeba Martha qweruiop ) | |
她會講三種語言。 |
Sie spricht drei Sprachen. (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 ) | |
他會說五種語言。 |
Er kann fünf Sprachen sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你覺得留那種言很好笑嗎? |
Do you think leaving this kind of message is funny? (Mandarin, Tatoeba rayshih715 Kiwi ) | |
我們怎麼付得起這種地方的錢? |
How can you afford a place like this? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他除了英語之外不懂另外任何一種外語。 |
Außer Englisch versteht er keine Fremdsprache. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
中國有八九十種語言。 |
China has 80 or 90 languages. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
對不起,但是我只會用這種漂亮的語言說一句話而已。 |
I'm sorry, but the only thing I know how to say in this beautiful language is this sentence. (Mandarin, Tatoeba kaenif _undertoad ) | |
在某種程度上我能了解你。 |
Ich kann dich schon ein wenig verstehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Ennocb ) | |
我不能忍受這種氣味。 |
Ich kann diesen Gestank nicht ertragen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
在其本國,法國,Tatoeba成為一種社會文化現象。 |
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon. (Mandarin, Tatoeba Martha saeb ) | |
如果你想學習好一種語言,自己學習它。 |
If you want to learn a language well, learn it on your own. If you want to learn a language well, learn it yourself. (Mandarin, Tatoeba Martha Scott FeuDRenais2 ) | |
你可以相信他,他不是那種不守信用的人。 |
Du kannst ihm glauben. Er ist kein vertrauensunwürdiger Mensch. (Mandarin, Tatoeba jjbraam Pfirsichbaeumchen ) | |
我不能活那種命。 |
Ich kann so ein Leben nicht leben. (Mandarin, Tatoeba Zifre ludoviko ) | |
你會說多少種語言? |
Wie viele Sprachen könnt ihr? Wie viele Sprachen sprichst du? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Manfredo ) | |
他不可能做那種事。 |
Er kann so etwas nicht getan haben. (Mandarin, Tatoeba wangchou Pfirsichbaeumchen ) | |
你最好別在那種地方走來走去。 |
You had better not walk around in such a place. You'd better not walk around in such a place. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CC CK ) | |
你最喜歡哪一種人? |
What kind of people do you like best? (Mandarin, Tatoeba tsayng Swift ) | |
別談這種事。 |
Don't talk about such a thing. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他只會說英語和德語,這兩種語言我都不懂。 |
Er spricht lediglich Englisch und Deutsch. Das verstehe ich beides nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
我不能忍受那種政治家。 |
I can't stand that kind of politician. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你為甚麼要為這種無關重要的事情憂心呢? |
Why are you worrying about something that doesn't matter so much? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你要穿那種衣服出門?不太好看耶。 |
In den Klamotten willst du rausgehen? Das sieht aber echt uncool aus. (Mandarin, Tatoeba kanaorange chiyochan ) | |
這家商店有各種香料。 |
In dem Geschäft gibt es eine Vielzahl von Gewürzen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我自己學習這種語言。 |
Ich bringe mir die Sprache selbst bei. (Mandarin, Tatoeba Zifre Saney ) | |
英語是一種難學的語言。 |
English is a hard language to learn. (Mandarin, Tatoeba Martha jeanne ) | |
我們談了各種話題。 |
We talked about a variety of topics. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
法語是一種很有趣的語言。 |
Französisch ist eine sehr interessante Sprache. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
英語是一種世界性的語言,用於世界各地。 |
English is a universal language and is used all over the world. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
有些人認為語言是一種知識的形式。 |
Manche betrachten Sprache als eine Art Wissen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dejo ) | |
日本從國外進口各種原料。 |
Japan importiert verschiedene Rohstoffe aus dem Ausland. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我學兩種外語。 |
Ich lerne zwei Fremdsprachen. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) | |
熱是一種能量。 |
Wärme ist eine Energieform. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我種了很多花,有些是紅色的,有些是黃色的。 |
Ich habe viele Blumen. Einige sind rot und einige gelb. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) | |
這是一種沒人看得懂的古老語言。 |
Das ist eine uralte Sprache, die niemand lesen kann. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
許多人只說一種語言。 |
Viele Menschen sprechen nur eine Sprache. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) | |
日本人不會做這種事。 |
A Japanese wouldn't do such a thing. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
英語是一種日耳曼語。 |
Englisch ist eine germanische Sprache. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
我肯定地跟你說,這種可能是存在的。 |
Ich kann dir versichern, dass diese Möglichkeit auf jeden Fall besteht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
我在這種工作上是新人。 |
I'm new at this kind of work. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 sharptoothed ) | |
我早有一種感覺這可能會發生。 |
I had a feeling this might happen. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
種什麼因得什麼果。 |
Wie die Saat, so die Ernte. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我知道那種感覺。 |
Ich kenne das Gefühl. (Mandarin, Tatoeba egg0073 jakov ) | |
要你在多大程度上同意或不同意這種說法? |
To what extent do you agree or disagree with this statement? (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
英語和德語是兩種相關的語言。 |
Deutsch und Englisch sind zwei verwandte Sprachen. (Mandarin, Tatoeba Martha landano ) | |
我真的很想知道他為甚麼會做出這種事來。 |
Ich möchte wirklich gerne wissen, weshalb er so etwas gemacht hat. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kaz71 ) | |
這個國家裡有很多人種。 |
There are several peoples in the country. (Mandarin, Tatoeba offdare ) | |
英語是一種世界語言。 |
English is a kind of universal language. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
日本人是不會做這種事的。 |
A Japanese person would never do such a thing. (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
這種事我一點也不怕。 |
Diese Sache macht mir überhaupt keine Angst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow han ) | |
正面思考是種生活方式。 |
Positives Denken ist eine Lebensweise. (Mandarin, Tatoeba cienias al_ex_an_der ) | |
英語是一種全世界通用的語言。 |
Englisch ist eine Sprache, die überall auf der Welt gesprochen wird. (Mandarin, Tatoeba Martha MikeMolto ) | |
我得了一種可怕的感冒。 |
Ich habe mir eine schreckliche Erkältung eingefangen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
這種事每天也會發生。 |
Das passiert jeden Tag. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) |
拔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一看到甜点,我就无法自拔。 |
When it comes to sweets, I just can't control myself. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) | |
你应该去看牙医,把牙拔掉。 |
Du solltest zum Zahnarzt gehen und dir diesen Zahn ziehen lassen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
我们必须拔除杂草。 |
We have to pull the weeds. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
您的牙要拔掉。 |
Ihr Zahn muss gezogen werden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
你有鞋拔子吗? |
Hast du einen Schuhanzieher? (Mandarin, Tatoeba SbrAkr Pfirsichbaeumchen ) | |
这个镇海拔1500米。 |
Die Stadt liegt 1500 Meter über dem Meeresspiegel. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) | |
这座山海拔2000米。 |
Der Berg liegt 2000 Meter über dem Meeresspiegel. (Mandarin, Tatoeba U2FS Chris ) | |
我想拔你的胡须。 |
Ich will deinen Bart ausreißen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
这座城市海拔1600米。 |
Diese Stadt liegt 1600 Meter über dem Meeresspiegel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
侖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
請照平常一樣五加侖。 |
Fünf Gallonen Normal, bitte. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
論
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不想談論天氣。 |
Ich möchte nicht über das Wetter sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
從這來看,你能因此論定女性主義還是必要的。 |
Daraus kann man schließen, dass Feminismus immer noch notwendig ist. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Fingerhut ) | |
不論發生了什麼事,我會永遠愛你。 |
Ich werde dich immer lieben, egal was passiert. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他們談論了愛情。 |
Sie sprachen über Liebe. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
不論你怎麼說,我還是會照我的方式做。 |
Egal, was du sagst, ich werde das so machen, wie ich es für richtig halte. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
不論他來或不來,我都會去。 |
Whether he comes or not, I'll go. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他無論甚麼時候都是開開心心的。 |
Er ist immer glücklich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
明天可能會下雨,但是我們無論如何也會去的。 |
It may rain tomorrow, but we are going in any case. (Mandarin, Tatoeba nickyeow TRANG ) | |
我認為你的基本理論是錯的。 |
Ich denke, deine grundlegende Theorie ist falsch. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
當你打電話來時,我們正在談論你。 |
Als du angerufen hast, haben wir gerade über dich geredet. (Mandarin, Tatoeba Martha Miyako ) | |
我在他的理論中找不到任何問題。 |
Ich kann überhaupt keine Fehler in seiner Theorie finden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus xtofu80 ) | |
論文的進度有點慢。 |
This essay is progressing a little bit slowly. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Ada_Virus ) | |
無論你想去還是不想去,你也要去。 |
Sie müssen sich dorthin begeben, ob es Ihnen gefällt oder nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
無論如何我一定要在明天前完成這工作。 |
In any case, I must finish this work by tomorrow. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
無論我甚麼時候打給他,他也不在家。 |
Whenever I call, he is out. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
智者談論想法,知識分子談論事實,普通人談論他吃什麼。 |
Weise sprechen über Ideen, Intellektuelle über Fakten und gewöhnliche Menschen darüber, was sie essen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
無論我去哪裡,我的狗都跟著我。 |
Mein Hund läuft mir nach, wohin ich auch gehe. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
無論如何我明天都會打電話給你。 |
Auf jeden Fall werde ich dich morgen anrufen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
無論你到哪裡,我都會跟著你。 |
Wohin du auch immer gehst, werde ich dir folgen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
無論你去哪裡我都會跟著你。 |
Wohin du auch immer gehst, werde ich dir folgen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
無論發生甚麼事,我也不會離開你。 |
Was auch passiert, ich werde dich niemals verlassen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jast ) | |
現在言論自由被當作是理所當然的事。 |
Redefreiheit wird heutzutage als Selbstverständlichkeit betrachtet. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
每個人都在談論天氣,但是沒有人為它做任何事情。 |
Everybody talks about the weather, but nobody does anything about it. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
眾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
今天的观眾把剧场坐满了。 |
Heute hat das Publikum das ganze Theater ausgefüllt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他的名字是眾所周知的。 |
Sein Name ist allen bekannt. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) | |
他们不理眾人的反对结了婚。 |
Everyone opposed it, but they got married all the same. (Mandarin, Tatoeba nickyeow shekitten ) | |
有时很难在公眾场合表达你自己的意思。 |
It is sometimes difficult to make yourself understood in public. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
这些记录不对公眾开放。 |
Those records are not accessible to the public. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
观眾似乎觉得无聊。 |
Das Publikum scheint sich zu langweilen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sudajaengi ) | |
我沒做什麼與眾不同的事。 |
Ich tat nichts Außergewöhnliches. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我没做什麼与眾不同的事。 |
Ich tat nichts Außergewöhnliches. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
稍有头脑的人都不会在公眾场合里说出这种话来。 |
A sensible man wouldn't say such a thing in public. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一毛不拔 |
yī máo bù bá | Literally: won't even pull out a single hair (to give someone); very stingy(Wiktionary en) |
给我倒一杯水 |
gei3 wo3 dao3 yi1 bei1 shui3 | Pour me out a glass of water (Chinese Without a Teacher) |
这个马跑得不快 |
zhe4/zhei4 ge4 ma3 pao3 de2/de5/dei3 bu4 kuai4 | This pony is not fast, or, won't do for racing (Chinese Without a Teacher) |
海拔高度900米 |
hai3 ba2 gao1 du4 900 mi3 | Es liegt 900m über dem Meeresspiegel |
善建者不拔 |
shan3/shan4 jian4 zhe3 bu4 ba2 | Was gut gepflanzt ist, wird nicht ausgerissen. (Dao De Jing) |
孩子阿!你要称为至高者的先知;因为你要行在主的前面,预备他的道路, |
hai2 zi5 a1 ! ni3 yao4 cheng1 wei2/wei4 zhi4 gao1 zhe3 de5 xian1 zhi1 ; yin1 wei2/wei4 ni3 yao4 hang2/xing2 zai4 zhu3 de5 qian2 mian4 , yu4 bei4 ta1 de5 dao4 lu4 , | 1.76 Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst vor dem Angesicht des Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten, (Die Bibel - Lukasevangelium) |
24.25看哪,我预先告诉你们了。 |
24.25 kan4 na3/na5/nei3 , wo3 yu4 xian1 gao4 su4 ni3 men5 le5 。 | 24.25 Siehe, ich habe es euch vorhergesagt. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
你们也要预备;因为你们想不到的时候,人子就来了。 |
ni3 men5 ye3 yao4 yu4 bei4 ; yin1 wei2/wei4 ni3 men5 xiang3 bu4 dao4 de5 shi2 hou4 , ren2 zi5 jiu4 lai2 le5 。 | 12.40 Auch ihr nun , seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日, |
dao4 le5 wan3 shang4 , yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 shi4 yu4 bei4 ri4 , jiu4 shi4 an1 xi1 ri4 de5 qian2 yi1 ri4 , | 15.42 Und als es schon Abend geworden, (dieweil es Rüsttag war, welches der Vorsabbath ist) (Die Bibel - Markusevangelium) |
25.4聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。 |
25.4 cong1 ming2 de5 na2 zhao2/zhe2 deng1 , you4 yu4 bei4 you2 zai4 qi4 min3 li3 。 | 25.4 die Klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen mit ihren Lampen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候就可以信。 |
xian4 zai4 shi4 qing2 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 cheng2 jiu4 , wo3 yu4 xian1 gao4 su4 ni3 men5 , jiao4 ni3 men5 dao4 shi4 qing2 cheng2 jiu4 de5 shi2 hou4 jiu4 ke3/ke4 yi3 xin4 。 | 14.29 Und jetzt habe ich es euch gesagt, ehe es geschieht, auf daß, wenn es geschieht, ihr glaubet. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他们问他说:要我们在那里预备? |
ta1 men5 wen4 ta1 shuo1 : yao4 wo3 men5 zai4 na4/nei4 li3 yu4 bei4 ? | 22.9 Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir es bereiten? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
25.10他们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。 |
25.10 ta1 men5 qu4 mai3 de5 shi2 hou4 , xin1 lang2/lang4 dao4 le5 。 na4/nei4 yu4 bei4 hao3 le5 de5 , tong2 ta1 jin4 qu4 zuo4 席, men2 jiu4 guan1 le5 。 | 25.10 Als sie aber hingingen zu kaufen, kam der Bräutigam, und die bereit waren, gingen mit ihm ein zur Hochzeit; und die Tür ward verschlossen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
那日是预备日,安息日也快到了。 |
na4/nei4 ri4 shi4 yu4 bei4 ri4 , an1 xi1 ri4 ye3 kuai4 dao4 le5 。 | 23.54 Und es war Rüsttag, und der Sabbath brach an. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
皆倒戈而走 |
jie1 dao3 ge1 er2 zou3 | they threw away their weapons and fled (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。 |
guang1 lai2 dao4 shi4 jian1 , shi4 ren2 yin1 zi4 ji3 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 shi4 e4/wu4 de5 , bu4 ai4 guang1 , dao3 ai4 hei1 an4 , ding4 ta1 men5 de5 zui4 jiu4 shi4 zai4 ci3 。 | 3.19 Dies aber ist das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen haben die Finsternis mehr geliebt als das Licht, denn ihre Werke waren böse. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
知交相倒 |
zhi1 jiao1 xiang1/xiang4 dao3 | die intimsten Freunde arbeiten einander entgegen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
在某種程度上我能了解你。 |
zai4 mou3 chong2/zhong3/zhong4 cheng2 du4 shang4 wo3 neng2 le5 jie3 ni3 。 | Ich kann dich schon ein wenig verstehen. (Tatoeba Martha Ennocb) |
你可以相信他,他不是那種不守信用的人。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 , ta1 bu4 shi4 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 bu4 shou3 xin4 yong4 de5 ren2 。 | You can believe him, he's not an untrustworthy person. (Tatoeba jjbraam) |
英語是一種世界性的語言,用於世界各地。 |
ying1 yu3 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 shi4 jie4 xing4 de5 yu3 yan2 , yong4 yu2 shi4 jie4 ge4 de4/di4 。 | English is a universal language and is used all over the world. (Tatoeba Martha CK) |
法語是一種很有趣的語言。 |
fa3 yu3 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 hen3 you3 qu4 de5 yu3 yan2 。 | Französisch ist eine sehr interessante Sprache. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
英語是一種全世界通用的語言。 |
ying1 yu3 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 quan2 shi4 jie4 tong1 yong4 de5 yu3 yan2 。 | Englisch ist eine Sprache, die überall auf der Welt gesprochen wird. (Tatoeba Martha MikeMolto) |
我知道那種感覺。 |
wo3 zhi1 dao4 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 gan3 jiao4/jue2 。 | Ich kenne das Gefühl. (Tatoeba egg0073 jakov) |
英語是一種世界語言。 |
ying1 yu3 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 shi4 jie4 yu3 yan2 。 | English is a kind of universal language. (Tatoeba Martha Zifre) |
我得了一種可怕的感冒。 |
wo3 de2/de5/dei3 le5 yi1 chong2/zhong3/zhong4 ke3/ke4 pa4 de5 gan3 mao4 。 | Ich habe mir eine schreckliche Erkältung eingefangen. (Tatoeba Martha Espi) |
中國有八九十種語言。 |
zhong1/zhong4 guo2 you3 ba1 jiu3 shi2 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 。 | China has 80 or 90 languages. (Tatoeba xjjAstrus Kiwi) |
明年预算的计算是基于今年的成本的。 |
ming2 nian2 yu4 suan4 de5 ji4 suan4 shi4 ji1 yu2 jin1 nian2 de5 cheng2 ben3 de5 。 | The calculation of the budget for next year is based on the costs this year. (Tatoeba vicch) |
天气预报说会下三英寸雪。 |
tian1 qi4 yu4 bao4 shuo1 hui4 xia4 san1 ying1 cun4 xue3 。 | The weather report says we'll get three inches of snow. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
飞机预计几点到? |
fei1 ji1 yu4 ji4 ji1 dian3 dao4 ? | What's the flight's scheduled arrival time? (Tatoeba gonnastop CK) |
我今晚不准备出去玩,我要预备功课。 |
wo3 jin1 wan3 bu4 zhun3 bei4 chu1 qu4 wan2/wan4 , wo3 yao4 yu4 bei4 gong1 ke4 。 | I don't plan to hang out tonight. I need to prepare for my lessons. (Tatoeba sysko) |
我们本来准备明天去海边的,但是预计明天有雨。 |
wo3 men5 ben3 lai2 zhun3 bei4 ming2 tian1 qu4 hai3 bian1 de5 , dan4 shi4 yu4 ji4 ming2 tian1 you3 yu3 。 | Wir wollten eigentlich morgen an den Strand, aber es wird Regen erwartet. (Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen) |
她有预言的能力。 |
ta1 you3 yu4 yan2 de5 neng2 li4 。 | Sie ist prophetisch begabt. (Tatoeba ydcok Jens_Odo) |
结果与我们预期的相反。 |
jie1/jie2 guo3 yu3 wo3 men5 yu4 ji1/qi1 de5 xiang1/xiang4 fan3 。 | The result is opposite to our expectations. The result is opposite to what we expected. (Tatoeba vicch) |
你认为这是个预兆吗? |
ni3 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 shi4 ge4 yu4 zhao4 ma5 ? | Do you think it's a sign? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
天气预报说明天下午会下雨。 |
tian1 qi4 yu4 bao4 shuo1 ming2 tian1 xia4 wu3 hui4 xia4 yu3 。 | The weather report says it will rain tomorrow afternoon. (Tatoeba gonnastop Zifre) |
天气预报说明天会下雪。 |
tian1 qi4 yu4 bao4 shuo1 ming2 tian1 hui4 xia4 xue3 。 | Laut Wettervorhersage wird es morgen schneien. (Tatoeba murr MUIRIEL) |
您必须预先付钱。 |
nin2 bi4 xu1 yu4 xian1 fu4 qian2 。 | Du musst im Voraus bezahlen. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
天气预报一点也不可靠。 |
tian1 qi4 yu4 bao4 yi1 dian3 ye3 bu4 ke3/ke4 kao4 。 | Auf die Wettervoraussage kann man sich überhaupt nicht verlassen. (Tatoeba FeuDRenais Manfredo) |
汤姆有预约。 |
tang1 mu3 you3 yu4 yue1 。 | Tom has a reservation. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我没有预定这个。 |
wo3 mei2/mo4 you3 yu4 ding4 zhe4/zhei4 ge4 。 | I did not order this. (Tatoeba Seek lukaszpp) |
卓别林是有预见力的人。 |
zhuo2 bie2 lin2 shi4 you3 yu4 jian4/xian4 li4 de5 ren2 。 | Chaplin was visionary. (Tatoeba fucongcong U2FS) |
听天气预报说今晚有雨。 |
ting1 tian1 qi4 yu4 bao4 shuo1 jin1 wan3 you3 yu3 。 | The weather forecast said tonight it will rain. (Tatoeba ruicong Mouseneb) |
你的预言成真了。 |
ni3 de5 yu4 yan2 cheng2 zhen1 le5 。 | Deine Prophezeiung hat sich als wahr erwiesen. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
明天预报有雪。 |
ming2 tian1 yu4 bao4 you3 xue3 。 | Tomorrow there is a forecast of snow. (Tatoeba fucongcong weihaiping) |
明天的天气预报怎么说? |
ming2 tian1 de5 tian1 qi4 yu4 bao4 zen3 me5 shuo1 ? | What's the forecast for tomorrow? (Tatoeba kooler CK) |
没人能够预言这次合作的结果。 |
mei2/mo4 ren2 neng2 gou4 yu4 yan2 zhe4/zhei4 ci4 he2 zuo4 de5 jie1/jie2 guo3 。 | No one could predict the outcome of this cooperation. (Tatoeba vicch) |
他的预言可能会成真。 |
ta1 de5 yu4 yan2 ke3/ke4 neng2 hui4 cheng2 zhen1 。 | Seine Vorhersage kann möglicherweise eintreffen. (Tatoeba fucongcong cburgmer) |
我能预定一下打高尔夫球吗? |
wo3 neng2 yu4 ding4 yi1 xia4 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 ma5 ? | Can I make a reservation for golf? (Tatoeba fucongcong CK) |
我倒是很想去看电影,可是不知道有没有时间。 |
wo3 dao3 shi4 hen3 xiang3 qu4 kan4 dian4 ying3 , ke3/ke4 shi4 bu4 zhi1 dao4 you3 mei2/mo4 you3 shi2 jian1 。 | I’d certainly like to go and watch a film, but I’m not sure if I have time. (Tatoeba eastasiastudent) |
树倒在了地上。 |
shu4 dao3 zai4 le5 de4/di4 shang4 。 | Der Baum ist umgefallen. (Tatoeba sadhen Manfredo) |
他是倒数第三个到的。 |
ta1 shi4 dao3 shu3/shuo4 di4 san1 ge4 dao4 de5 。 | Er kam als Vorvorletzer an. Er war der drittletzte, der ankam. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Hans_Adler) |
不要在冰上滑倒啊。 |
bu4 yao4 zai4 bing1 shang4 gu3/hua2 dao3 a1 。 | Don't slip on the ice. (Tatoeba kaenif sharptoothed) |
要就要,不要就拉倒。 |
yao4 jiu4 yao4 , bu4 yao4 jiu4 la1 dao3 。 | Take it, or leave it. (Tatoeba shanghainese) |
他倒在地上。 |
ta1 dao3 zai4 de4/di4 shang4 。 | He fell to the floor. (Tatoeba uhasan FeuDRenais) |
汤姆又给自己倒了一杯酒。 |
tang1 mu3 you4 gei3 zi4 ji3 dao3 le5 yi1 bei1 jiu3 。 | Tom poured himself another glass of wine. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
这不是进步,而是倒退。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 jin4 bu4 , er2 shi4 dao3 tui4 。 | Das ist kein Fortschritt, sondern ein Rückschritt. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
在冬天,很多老人在冰上滑倒。 |
zai4 dong1 tian1 , hen3 duo1 lao3 ren2 zai4 bing1 shang4 gu3/hua2 dao3 。 | In the winter, many older people slip on ice and fall down. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我把这个杯子倒满了牛奶 |
wo3 ba3 zhe4/zhei4 ge4 bei1 zi5 dao3 man3 le5 niu2 nai3 | Ich habe dieses Glas mit Milch gefüllt. (Tatoeba Eleanor Tamy) |
我倒好了他的电话。 |
wo3 dao3 hao3 le5 ta1 de5 dian4 hua4 。 | Ich habe ihn schon angerufen. (Tatoeba davjd Nero) |
不要再叫我喝了!给你自己倒。 |
bu4 yao4 zai4 jiao4 wo3 he1 le5 ! gei3 ni3 zi4 ji3 dao3 。 | Hör auf, mich um ein Getränk zu bitten! Geh, hol dir selbst eins. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这房子一周后倒了。 |
zhe4/zhei4 fang2 zi5 yi1 zhou1 hou4 dao3 le5 。 | Eine Woche später stürzte das Haus ein. (Tatoeba yuiyu xtofu80) |
这倒是事实。 |
zhe4/zhei4 dao3 shi4 shi4 shi2 。 | That’s actually the truth. (Tatoeba eastasiastudent) |
他头朝天倒下了。 |
ta1 tou2 chao2/zhao1 tian1 dao3 xia4 le5 。 | Er fiel rückwärts zu Boden. (Tatoeba ydcok xtofu80) |
她倒很可爱,但我不喜欢她。 |
ta1 dao3 hen3 ke3/ke4 ai4 , dan4 wo3 bu4 xi3 欢 ta1 。 | Sie ist vielleicht süß, aber ich mag sie nicht. (Tatoeba FeuDRenais kriskelvin) |
一看到甜点,我就无法自拔。 |
yi1 kan4 dao4 tian2 dian3 , wo3 jiu4 wu2 fa3 zi4 ba2 。 | When it comes to sweets, I just can't control myself. (Tatoeba fercheung NekoKanjya) |
这个镇海拔1500米。 |
zhe4/zhei4 ge4 zhen4 hai3 ba2 1500 mi3 。 | Die Stadt liegt 1500 Meter über dem Meeresspiegel. (Tatoeba sadhen xtofu80) |
我可以跟你一起跑嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 gen1 ni3 yi1 qi3 pao3 ma5 ? | Kann ich mit dir laufen? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
马在路上小跑着。 |
ma3 zai4 lu4 shang4 xiao3 pao3 zhao2/zhe2 。 | Das Pferd trabte die Straße hinab. (Tatoeba raggione) |
你每天跑步吗? |
ni3 mei3 tian1 pao3 bu4 ma5 ? | Joggst du täglich? (Tatoeba FeuDRenais Vortarulo) |
一名警官跑过。 |
yi1 ming2 jing3 guan1 pao3 guo4 。 | A policeman ran past. (Tatoeba mtdot AlanF_US) |
他跑进房间内。 |
ta1 pao3 jin4 fang2 jian1 nei4 。 | Er rannte ins Zimmer. (Tatoeba sadhen lilygilder) |
她不喜欢跑步。 |
ta1 bu4 xi3 欢 pao3 bu4 。 | Sie hasst es, zu rennen. (Tatoeba sadhen Sudajaengi) |
我们在公园里跑了步。 |
wo3 men5 zai4 gong1 yuan2 li3 pao3 le5 bu4 。 | Wir rannten im Park herum. (Tatoeba fucongcong yunyo) |
Tom可以跑得很快。 |
Tom ke3/ke4 yi3 pao3 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。 | Tom kann schnell laufen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
你每天都跑步吗? |
ni3 mei3 tian1 dou1/du1 pao3 bu4 ma5 ? | Läufst du jeden Tag? Lauft ihr jeden Tag? (Tatoeba fucongcong Wolf raggione) |
这只狗跑得很快。 |
zhe4/zhei4 zhi3 gou3 pao3 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。 | Dieser Hund rennt sehr schnell. (Tatoeba ver MUIRIEL) |
她从家里跑了出来。 |
ta1 cong2 jia1 li3 pao3 le5 chu1 lai2 。 | She's running from home. (Tatoeba bigfatpanda fanty) |
他能跑多快? |
ta1 neng2 pao3 duo1 kuai4 ? | How fast does he run? (Tatoeba nickyeow CK) |
着火了!快跑啊! |
zhao2/zhe2 huo3 le5 ! kuai4 pao3 a1 ! | Feuer! Lauf! Feuer! Lauft! (Tatoeba fucongcong riotlake cumori) |
球员们跑下场,在中场休息时开了一个会。 |
qiu2 yuan2 men5 pao3 xia4 chang3 , zai4 zhong1/zhong4 chang3 xiu1 xi1 shi2 kai1 le5 yi1 ge4 hui4 。 | The players ran off the pitch and had a meeting during half-time. (Tatoeba trieuho) |
他無法跑得非常快。 |
ta1 wu2 fa3 pao3 de2/de5/dei3 fei1 chang2 kuai4 。 | Er konnte nicht sehr schnell laufen. (Tatoeba Martha Dejo) |
我叔叔说他每天早上慢跑。 |
wo3 shu1 shu1 shuo1 ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 man4 pao3 。 | Mein Onkel sagte, dass er jeden Morgen Jogging macht. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
这狗跑得多快啊! |
zhe4/zhei4 gou3 pao3 de2/de5/dei3 duo1 kuai4 a1 ! | Wie schnell dieser Hund rennt! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他每天都在公园中跑步。 |
ta1 mei3 tian1 dou1/du1 zai4 gong1 yuan2 zhong1/zhong4 pao3 bu4 。 | Er joggt jeden Tag im Park. (Tatoeba sadhen lilygilder) |
您说的话完全跑题了。 |
nin2 shuo1 de5 hua4 wan2 quan2 pao3 ti2 le5 。 | What you say is quite wide of the mark. (Tatoeba fenfang557 BraveSentry) |
你能跑。 |
ni3 neng2 pao3 。 | You could run. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他可以用12秒跑100米。 |
ta1 ke3/ke4 yi3 yong4 12 miao3 pao3 100 mi3 。 | Er kann 100 Meter in 12 Sekunden laufen. Er kann 100 Meter in zwölf Sekunden laufen. (Tatoeba fucongcong BraveSentry) |
我看见小动物向四面八方跑去。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 xiao3 dong4 wu4 xiang4 si4 mian4 ba1 fang1 pao3 qu4 。 | Ich sah kleine Tiere in alle Richtungen davonrennen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你跑。 |
ni3 pao3 。 | Sie laufen. (Tatoeba mirrorvan bonny37) |
那个学生跑得很快,不是吗? |
na4/nei4 ge4 xue2 sheng1 pao3 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 , bu4 shi4 ma5 ? | Dieser Student läuft schnell, oder? Dieser Schüler da rennt ganz schön schnell, was? (Tatoeba fucongcong Tamy Sudajaengi) |
我每天跑步。 |
wo3 mei3 tian1 pao3 bu4 。 | Ich laufe jeden Tag. (Tatoeba fucongcong Espi) |
我喜欢在雨中跑步。 |
wo3 xi3 欢 zai4 yu3 zhong1/zhong4 pao3 bu4 。 | Ich liebe es, im Regen spazieren zu gehen. (Tatoeba fucongcong Espi) |
我跑。 |
wo3 pao3 。 | Ich renne. Ich laufe. (Tatoeba Martha MUIRIEL samueldora) |
我喜欢跑步。 |
wo3 xi3 欢 pao3 bu4 。 | Ich laufe gern. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
那个男孩在跑步。 |
na4/nei4 ge4 nan2 hai2 zai4 pao3 bu4 。 | Dieser Junge rennt. (Tatoeba sadhen enteka) |
我在想哪个跑步运动员会跑第一。 |
wo3 zai4 xiang3 na3/na5/nei3 ge4 pao3 bu4 yun4 dong4 yuan2 hui4 pao3 di4 yi1 。 | Ich frage mich, welcher der Läufer Erster wird. Ich frage mich, wer von den Läufern als Erster einlaufen wird. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Tamy) |
他跑得能有多快就有多快。 |
ta1 pao3 de2/de5/dei3 neng2 you3 duo1 kuai4 jiu4 you3 duo1 kuai4 。 | Er rannte, so schnell er konnte. Er rannte so schnell, wie er konnte. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
汤姆跑得快。 |
tang1 mu3 pao3 de2/de5/dei3 kuai4 。 | Tom ist gut zu Fuß. (Tatoeba musclegirlxyp Hime) |
我是跑得最快的人。 |
wo3 shi4 pao3 de2/de5/dei3 zui4 kuai4 de5 ren2 。 | Ich bin der schnellste Läufer. (Tatoeba Martha Nero) |
他跑。 |
ta1 pao3 。 | Er läuft. (Tatoeba mirrorvan eric2) |
汤姆唱歌总跑调。 |
tang1 mu3 chang4 ge1 zong3 pao3 tiao2 。 | Tom always sings out of tune. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
他可以4分钟跑1000米。 |
ta1 ke3/ke4 yi3 4 fen1 zhong1 pao3 1000 mi3 。 | Er kann tausend Meter in vier Minuten laufen. (Tatoeba fucongcong BraveSentry) |
我的狗跑得快。 |
wo3 de5 gou3 pao3 de2/de5/dei3 kuai4 。 | Mein Hund ist schnell. (Tatoeba sadhen kolonjano) |
那个男孩儿跑得太快了。 |
na4/nei4 ge4 nan2 hai2 er2/er5 pao3 de2/de5/dei3 tai4 kuai4 le5 。 | That boy runs too fast. (Tatoeba Debbie_Linder MarlonX19) |
我是最快的跑者。 |
wo3 shi4 zui4 kuai4 de5 pao3 zhe3 。 | Ich bin der schnellste Läufer. (Tatoeba Martha Nero) |
两个男孩子从房间里跑出来了。 |
liang3 ge4 nan2 hai2 zi5 cong2 fang2 jian1 li3 pao3 chu1 lai2 le5 。 | Two boys came running out of the room. (Tatoeba minshirui CK) |
我拼命地跑。 |
wo3 pin1 ming4 de4/di4 pao3 。 | Ich rannte so schnell ich konnte. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
汤姆跑得很快。 |
tang1 mu3 pao3 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。 | Tom kann schnell laufen. (Tatoeba fercheung Zaghawa) |
他跑了。 |
ta1 pao3 le5 。 | Er lief. (Tatoeba mirrorvan Esperantostern) |
她跑。 |
ta1 pao3 。 | Sie rennt. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
他跑得太快了。 |
ta1 pao3 de2/de5/dei3 tai4 kuai4 le5 。 | Er rennt sehr schnell. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我上午慢跑。 |
wo3 shang4 wu3 man4 pao3 。 | I jog in the morning. (Tatoeba trieuho) |
这个男孩子在跑步。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 zi5 zai4 pao3 bu4 。 | That boy is running. (Tatoeba sadhen CK) |
他跑得非常快。 |
ta1 pao3 de2/de5/dei3 fei1 chang2 kuai4 。 | He's running very quickly. (Tatoeba Martha Cindrogriza) |
那个朝我们跑过来的男孩是谁? |
na4/nei4 ge4 chao2/zhao1 wo3 men5 pao3 guo4 lai2 de5 nan2 hai2 shi4 shei2 ? | Wer ist der Junge, der da auf uns zugerannt kommt? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
狗向着我跑了过来。 |
gou3 xiang4 zhao2/zhe2 wo3 pao3 le5 guo4 lai2 。 | Der Hund kam auf mich zu gerannt. (Tatoeba fucongcong pinky) |
男孩跑得快。 |
nan2 hai2 pao3 de2/de5/dei3 kuai4 。 | Der Junge läuft schnell. (Tatoeba Shishir Esperantostern) |
快跑! |
kuai4 pao3 ! | Lauf! (Tatoeba wzhd Fingerhut) |
你用跑的。 |
ni3 yong4 pao3 de5 。 | Run. (Tatoeba egg0073 JSakuragi) |
我看見了他跑步。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 le5 ta1 pao3 bu4 。 | Ich habe ihn rennen sehen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
没有人跑在他前面。 |
mei2/mo4 you3 ren2 pao3 zai4 ta1 qian2 mian4 。 | Niemand lief vor ihm. (Tatoeba fucongcong landano) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十七課
[Bearbeiten]第三十七课
dì sān shí qī kè
Siebenunddreißigste Lektion
Diese Lektion handelt von Ameisen.
Ameisen 是一種真社會性的昆_
Ameisen 是一种真社会性的昆虫
mǎ yǐ shì yīzhǒng zhēn shèhuì xìng de kūnchóng
Ameisen sind sehr soziale Insekten.
Ameisen 色不一.
Yǐ sè bù yī.
Ameisen haben unterschiedliche Farben.
有黄 Ameisen. 有白 Ameisen.
Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ.
Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen.
黄 Ameisen 同居一穴.
Huáng yǐ tóng jū yī xué.
Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle.
白 Ameisen 來 angreifen.
白 Ameisen 来 angreifen.
Bái yǐ lái gōng.
Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an.
黃 Ameisen 同出與_.
黄 Ameisen 同出与战.
Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn.
Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen.
白 Ameisen 不能勝.
白 Ameisen 不能胜.
Bái yǐ bù néng shēng.
Die weißen Ameisen können nicht gewinnen,
Zurückziehen 队而去.
Yǐn duì ér qù.
daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen.
第四十四課
[Bearbeiten]第四十四课
dì sì shí sì kè
Vierundvierzigste Lektion
Es ist auch die 55. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema "den Baumstamm bewachen und auf den Hasen warten".
有田夫耕於野.
有田夫耕于野.
Yǒu tián fū gēng yú yě.
Es gab einmal einen Ackerbauer,der sein Feld pflügte.
見一 Hase.
见一 Hase.
Jiàn yī tù.
Er sah einen Hasen
der mit einen Baumstamm zusammenstieß 而死.
Chù zhū ér sǐ.
der mit einen Baumstamm zusammenstieß und starb
田夫得之.
田夫得之.
Tián fū dé zhī.
Der Bauer nahm ihn mit
樂甚.
乐甚.
Lè shén.
Seine Freude wahr sehr groß
因不事耕種.
因不事耕种.
Yīn bù shì gēng zhòng.
Daher kümmerte er sich nicht mehr ums Pflügen und Pflanzen
日守 Baumstamm 以待 Hase.
Rì shǒu zhū yǐ dài tù.
(sondern) beobachtete täglich den Baumstamm und wartete auf einen (weiteren) Hasen
Hase 終不可得.
Hase 终不可得.
Tù zhōng bù kě dé.
Eine weiteren Hasen konnte er aber letztendlich nicht bekommen.
而田已 wüst und voller Unkraut.
Ér tián yǐ huāng wú.
und auf dem Feld war bereits alles wüst und voller Unkraut
第五十課
[Bearbeiten]第五十课
dì wǔ shí kè
Fünfzigste Lektion
Es ist auch die 64. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 稻/Reis.
農家孟夏種稻.
农家孟夏种稻.
Nóng jiā mèng xià zhòng dào.
Der Bauer pflanzt im ersten Sommermonat Reis.
Variante:
農家初夏種稻
农家初夏种稻
Nóng jiā chū xià zhòng dào
Der Bauer pflanzt zu Sommerbeginn Reis.
Im letzten 秋-Monat 稻 reif.
Jì qiū dào shú.
Im letzten Herbstmonat ist der Reis reif.
Variante:
秋深始 reif
Qiū shēn shǐ shú
Im tiefen Herbst schließlich ist er reif.
Er schneidet ihn 以 Sicheln.
Yì yǐ lián.
Er schneidet ihn mit Sicheln.
束以 Stricken.
Shù yǐ shéng.
(und) bindet ihn mit Stricken.
及登场.
Jí dēng chǎng.
Schließlich bringt er ihn zum (Dresch)Platz.
打取其 Korn.
Dǎ qǔ qí suì.
Er schlägt ihn und erhält das Korn.
Korn 去外皮. 而成米. (Variante: 始成白米)
Suì qù wài pí. Ér chéng mǐ. (Variante: Shǐ chéng bái mǐ)
Er entfernt vom Korn die äußere Schicht und erhält (weißen) Reis. (Variante: Erst dann erhält er weißen Reis.)
或 dämpft man ihn 為飯.
或 dämpft man ihn 为饭.
Huò chuī wèi fàn.
Manchmal dämpft man ihn zu (gedämpften) Reis.
或煮为 Brei.
Huò zhǔ wéi zhōu.
Manchmal kocht man ihn zu Brei.
一飯一 Brei. 得之不易.
一饭一 Brei. 得之不易.
Yī fàn yī zhōu. Dé zhī bù yì.
Ob gedämpfter Reis oder Brei, es ist nicht einfach zu erhalten.
Texte
[Bearbeiten]Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 23 (Teil 2, Seite 95, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 11 (Teil 3, Seite 61, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
學,行之,上也;言之,次也;教人,又其次也。咸無焉,為眾人。
Übersetzung Bullock, Jeffrey S.:
As for learning, putting it into practice is best; putting it into words is second best; instructing others is next. To do none of these is to be a common person.