Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 393
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
鼻 |
bi2 | Nase | wiktionary |
葬 |
zang4 | verbergen, begraben, bestatten, beerdigen | wiktionary |
㡀 |
bi4 | ?? | wiktionary |
敝 |
bi4 | abgetragen, abgenutzt, erschöpft, zerstören, mein, unser | wiktionary |
豈 |
qi3 | (traditionelle Schreibweise von 岂), wie? was? (Partikel drückt Erstaunen bei abweichender Meinung aus) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]鼻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鼻梁 |
bi2 liang2 | Nasenrücken |
长鼻 |
chang2 bi2 | Rüssel |
長鼻 |
chang2 bi2 | (traditionelle Schreibweise von 长鼻), Rüssel |
鼻息 |
bi2 xi1 | Atemzug |
鼻牛 |
bi2 niu5 | Popel |
鼻口 |
bi2 kou3 | Mündung |
鼻水 |
bi2 shui3 | laufende Nase |
鼻毛 |
bi2 mao2 | Nasenhaare |
扑鼻 |
pu1 bi2 | scharf |
口鼻 |
kou3 bi2 | Mündung |
鼻骨 |
bi2 gu3 | Nasenbein |
响鼻 |
xiang3 bi2 | sniefen, schnauben |
鼻子 |
bi2 zi3 | Nase |
隆鼻 |
long2 bi2 | Rhinoplastik, plastische Nasenoperation |
鼻出血 |
bi2 chu1 xie3 | Epistaxis |
流鼻血 |
liu2 bi2 xie3 | Epistaxis |
鼻梁儿 |
bi2 liang2 er2 | Nasenrücken |
下鼻甲 |
xia4 bi2 jia3 | Nasenscheidewand |
象鼻虫 |
xiang4 bi2 chong2 | Rüsselkäfer |
鼻息肉 |
bi2 xi2 rou4 | Nasenpolyp |
长鼻目 |
chang2 bi2 mu4 | Rüsseltiere (lat: Proboscidea, eine Ordnung der Säugetiere) |
長鼻目 |
chang2 bi2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 长鼻目), Rüsseltiere (lat: Proboscidea, eine Ordnung der Säugetiere) |
大鼻子 |
da4 bi2 zi3 | Langnase ??? oder doch 高鼻子, Because I do not like to be called "laowai" or "gaobizi" ..... |
简鼻亚目 |
jian3 bi2 ya4 mu4 | Trockennasenaffen (veraltet: Echte Affen, Unterordnung der Primaten) |
鼻化元音 |
bi2 hua4 yuan2 yin1 | Nasalvokal |
鼻口部分 |
bi2 kou3 bu4 fen4 | Mündung |
慢性鼻炎 |
man4 xing4 bi2 yan2 | abgerundete Kante |
鼻子一酸 |
bi2 zi5 yi1 suan1 | ein Klumpen formt sich im Hals |
慢性鼻窦炎 |
man4 xing4 bi2 dou4 yan2 | Nasennebenhöhlenentzündung (lat: Sinusitis) |
过敏性鼻炎 |
guo4 min3 xing4 bi2 yan2 | Allergische Rhinitis, Heuschnupfen |
過敏性鼻炎 |
guo4 min3 xing4 bi2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 过敏性鼻炎), Allergische Rhinitis, Heuschnupfen |
短而扁的鼻子 |
duan3 er2 pian1 de5 bi2 zi5 | Stupsnase |
葬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
国葬 |
guo2 zang4 | Staatsbegräbnis |
國葬 |
guo2 zang4 | (traditionelle Schreibweise von 国葬), Staatsbegräbnis |
送葬 |
song4 zang4 | jdm das letzte Geleit geben |
落葬 |
luo4 zang4 | zwischen |
海葬 |
hai3 zang4 | Seebestattung |
火葬 |
huo3 zang4 | Feuerbestattung, Leichenverbrennung, kremieren |
天葬 |
tian1 zang4 | Himmelsbestattung |
下葬 |
xia4 zang4 | begraben, beisetzen, bestatten |
丧葬 |
sang1 zang4 | Begräbnis, Bestattung, Bestattung |
土葬 |
tu3 zang4 | Beerdigung ohne Sarg, beerdigen |
葬礼 |
zang4 li3 | Beerdigung, Begräbnis, Totenfeier |
葬禮 |
zang4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 葬礼), Beerdigung, Begräbnis, Totenfeier |
火葬场 |
huo3 zang4 chang3 | Krematorium |
敝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
破敝 |
po4 bi4 | zerfallen |
敝帚千金 |
bi4 zhou3 qian1 jin1 | lit. my worn-out broom, a thousand in gold; fig. sentimental value, I wouldn't be parted with it for anything. |
豈
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
豈不 |
qi3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 岂不), wäre es nicht, ist es nicht |
豈止 |
qi3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 岂止), nicht bloß |
豈敢 |
qi3 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 岂敢), how could one dare?, I don't deserve such praise |
豈料 |
qi3 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 岂料), who would have thought that, who would have expected that |
豈非 |
qi3 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 岂非), wouldn't it be ... ? |
豈有此理 |
qi3 you3 ci3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 岂有此理), das ist ungerecht, wo gibt es denn so was, unerhört |
真是豈有此理 |
zhen1 shi4 qi3 you3 ci3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 真是岂有此理), Das ist doch wohl die Höhe !, Das ist ja unerhört !, Das ist ja unglaublich ! |
Sätze
[Bearbeiten]鼻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她在流鼻血。 |
Ihre Nase blutet. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Zaghawa ) | |
大象有長鼻子。 |
Ein Elefant hat eine lange Nase. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
你有一个大鼻子。 |
Du hast eine große Nase. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
他的鼻子看起来像土豆。 |
Seine Nase sieht aus wie eine Kartoffel. (Mandarin, Tatoeba sadhen raggione ) | |
大象有长鼻子。 |
Ein Elefant hat eine lange Nase. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
你流鼻血了! |
Deine Nase blutet. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Zaghawa ) | |
他的鼻子很长。 |
Er hat eine lange Nase. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
我今天鼻子流血了。 |
Ich hatte heute Nasenbluten. (Mandarin, Tatoeba sysko Vortarulo ) | |
每到夏末秋初我鼻炎就发作了。 |
Jedes Mal Ende Sommer Anfang Herbst bricht meine Rhinitis aus. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
男孩流鼻血。 |
Dem Kind blutet die Nase. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
除了鼻子不通以外,我还发着高烧。 |
In addition to a blocked nose, I'm also suffering from a high temperature. (Mandarin, Tatoeba aeriph ) |
葬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
很多人都参加了他的葬礼。 |
Many attended his funeral. (Mandarin, Tatoeba sadhen halfb1t ) | |
我一定會去參加你的葬禮的。 |
Ich werde mit Sicherheit anwesend sein bei deiner Beerdigung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Haehnchenpaella ) | |
我一定会去参加你的葬礼的。 |
Ich werde mit Sicherheit anwesend sein bei deiner Beerdigung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Haehnchenpaella ) | |
上个月我参加了三场葬礼。 |
Ich war letzten Monat auf drei Beerdigungen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
她被安葬在她的家乡。 |
Man hat sie in ihrer Geburtsstadt begraben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
她被安葬在她的家鄉。 |
Man hat sie in ihrer Geburtsstadt begraben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
葬礼是昨天。 |
Die Beerdigung war gestern. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) | |
我参加了他的葬礼。 |
Ich habe seiner Bestattung beigewohnt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 InspectorMustache ) | |
谁去看了今天的葬礼? |
Who saw the funeral today? (Mandarin, Tatoeba sadhen caspian ) | |
我參加了他的葬禮。 |
Ich habe seiner Bestattung beigewohnt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 InspectorMustache ) | |
葬禮是昨天。 |
Die Beerdigung war gestern. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) |
㡀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
敝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
敝人 |
Meine Wenigkeit. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) |
豈
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
夫道,若大路然,豈難知哉?人病不求耳。子歸而求之,有餘師。 |
Dao is like a broad road, is it difficult to discover? The problem is that people are not looking for it. If you return to the search, you will find plenty of teachers. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
葬身之地 |
zàngshēn zhī dì | (to die) without a place to bury one's body (Wiktionary en) |
死无葬身之地 |
sǐ wú zàngshēn zhī dì | Literally: to die without a place to bury the body. (Wiktionary en) |
你借我五块洋钱 |
ni3 jie4 wo3 wu3 kuai4 yang2 qian2 | Lend me five dollars (Chinese Without a Teacher) |
借人物、及时还 |
jie4 ren2 wu4 、 ji2 shi2 hai2/huan2 | Leiht man anderer Leute Dinge, so muss man sie rechtzeitig zurückgeben. (Di Zi Gui Schülerregeln) |
明天會下雨嗎? |
ming2 tian1 hui4 xia4 yu3 ma5 ? | Is it going to rain tomorrow? (Tatoeba treskro3 alec) |
很快就會放睛了吧。 |
hen3 kuai4 jiu4 hui4 fang4 jing1 le5 ba5 。 | Es klärt sich bald auf. (Tatoeba nickyeow Espi) |
他會做任何你要求他做的事。 |
ta1 hui4 zuo4 ren4 he2 ni3 yao4 qiu2 ta1 zuo4 de5 shi4 。 | He'll do whatever you ask him to. (Tatoeba Martha CK) |
我一定會去看他的。 |
wo3 yi1 ding4 hui4 qu4 kan4 ta1 de5 。 | Ich werde ihn bestimmt besuchen. (Tatoeba nickyeow Grobian) |
日本人不會做這種事。 |
ri4 ben3 ren2 bu4 hui4 zuo4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 。 | A Japanese wouldn't do such a thing. (Tatoeba Martha CK) |
這個夏天是不會有假期的。 |
zhe4/zhei4 ge4 xia4 tian1 shi4 bu4 hui4 you3 jia3/jia4 ji1/qi1 de5 。 | Ein Urlaub in diesem Sommer kommt nicht in Frage. (Tatoeba michu MUIRIEL) |
我不會再見她。 |
wo3 bu4 hui4 zai4 jian4/xian4 ta1 。 | I won't see her again. (Tatoeba Martha CK) |
我相信他會成功。 |
wo3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 hui4 cheng2 gong1 。 | I'm sure that he'll succeed. (Tatoeba Martha CK) |
今天晚上可能會下雪。 |
jin1 tian1 wan3 shang4 ke3/ke4 neng2 hui4 xia4 xue3 。 | It's likely to snow this evening. (Tatoeba Martha CK) |
除了下雨天以外,他每天都會走路上班。 |
chu2 le5 xia4 yu3 tian1 yi3 wai4 , ta1 mei3 tian1 dou1/du1 hui4 zou3 lu4 shang4 ban1 。 | Er geht jeden Tag zu Fuß zur Arbeit, außer, wenn es regnet. (Tatoeba nickyeow pne) |
她不會游泳。 |
ta1 bu4 hui4 you2 yong3 。 | Er kann nicht schwimmen. (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
那個小男孩會走路。 |
na4/nei4 ge4 xiao3 nan2 hai2 hui4 zou3 lu4 。 | That little boy can walk. (Tatoeba egg0073 JSakuragi) |
我希望他會等我。 |
wo3 xi1 wang4 ta1 hui4 deng3 wo3 。 | Ich hoffe, er wartet auf mich. (Tatoeba Martha petronella) |
我會參加。 |
wo3 hui4 can1 jia1 。 | Ich werde teilnehmen. (Tatoeba Martha Espi) |
我希望我會游泳。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 hui4 you2 yong3 。 | Ich wünschte, ich könnte schwimmen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你會在東京待多久? |
ni3 hui4 zai4 dong1 jing1 dai1 duo1 jiu3 ? | How long will you be in Tokyo for? (Tatoeba cienias FeuDRenais) |
今天下午我會再見到你。 |
jin1 tian1 xia4 wu3 wo3 hui4 zai4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich werde dich nachmittags wiedersehen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我會跟你一起回家。 |
wo3 hui4 gen1 ni3 yi1 qi3 hui2 jia1 。 | I'll go back home with you. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
今天下午天氣會很好。 |
jin1 tian1 xia4 wu3 tian1 qi4 hui4 hen3 hao3 。 | It will be fine this afternoon. (Tatoeba Martha CK) |
我再也不會見她了。 |
wo3 zai4 ye3 bu4 hui4 jian4/xian4 ta1 le5 。 | Ich werde sie nie wieder sehen. (Tatoeba Martha samueldora) |
他每天早上都會喝一杯水。 |
ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 dou1/du1 hui4 he1 yi1 bei1 shui3 。 | Er trinkt jeden Morgen ein Glas Wasser. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你走後,我會想念你的。 |
ni3 zou3 hou4 , wo3 hui4 xiang3 nian4 ni3 de5 。 | I'll miss you when you're gone. (Tatoeba Martha CK) |
你很快就會收到他的信。 |
ni3 hen3 kuai4 jiu4 hui4 shou1 dao4 ta1 de5 xin4 。 | Du wirst seinen Brief bald erhalten. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
你終有一天會後悔的。 |
ni3 zhong1 you3 yi1 tian1 hui4 hou4 hui3 de5 。 | The time will come when you will regret it. (Tatoeba nickyeow Eldad) |
明天就算下雨,我也會去游泳。 |
ming2 tian1 jiu4 suan4 xia4 yu3 , wo3 ye3 hui4 qu4 you2 yong3 。 | Auch wenn es regnet, gehe ich morgen schwimmen. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
你會游泳嗎? |
ni3 hui4 you2 yong3 ma5 ? | Könnt ihr schwimmen? (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
今天很可能會下雨。 |
jin1 tian1 hen3 ke3/ke4 neng2 hui4 xia4 yu3 。 | Es regnet heute wahrscheinlich. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
你會參加嗎? |
ni3 hui4 can1 jia1 ma5 ? | Machst du mit? (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
冰融了就會化成水。 |
bing1 rong2 le5 jiu4 hui4 hua4 cheng2 shui3 。 | Wenn Eis schmilzt, wird es Wasser. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我會踢足球。 |
wo3 hui4 ti1 zu3 qiu2 。 | Ich kann Fußball spielen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
你會待在日本多久? |
ni3 hui4 dai1 zai4 ri4 ben3 duo1 jiu3 ? | Wie lange werdet ihr in Japan bleiben? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
Ken中午以前會在家。 |
Ken zhong1/zhong4 wu3 yi3 qian2 hui4 zai4 jia1 。 | Ken will be at home until noon. (Tatoeba Martha CN) |
他不會游泳。 |
ta1 bu4 hui4 you2 yong3 。 | Er kann nicht schwimmen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我會等到四點。 |
wo3 hui4 deng3 dao4 si4 dian3 。 | Ich warte bis vier Uhr. Ich warte bis 4 Uhr. (Tatoeba egg0073 Esperantostern Miyako) |
我希望我會很快再見到你。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 hui4 hen3 kuai4 zai4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich hoffe, dass ich dich bald wiedersehe. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你會游泳嗎? |
ni3 hui4 you2 yong3 ma5 ? | Do you know how to swim? (Tatoeba treskro3 CK) |
明天會下雨。 |
ming2 tian1 hui4 xia4 yu3 。 | Morgen regnet es. (Tatoeba egg0073 Vortarulo) |
我相信他會做得很好。 |
wo3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 hui4 zuo4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | I believe that he'll do fine. (Tatoeba Martha CK) |
我也不會做。 |
wo3 ye3 bu4 hui4 zuo4 。 | Ich kann es auch nicht. (Tatoeba Martha raggione) |
我哥哥有時會教我做功課。 |
wo3 ge1 ge1 you3 shi2 hui4 jiao1 wo3 zuo4 gong1 ke4 。 | My brother sometimes helps me with my homework. (Tatoeba nickyeow CK) |
它會好轉的。 |
ta1/tuo2 hui4 hao3 zhuan3 de5 。 | It's gotten better. (Tatoeba Martha CK) |
今天下午我會外出。 |
jin1 tian1 xia4 wu3 wo3 hui4 wai4 chu1 。 | I am going out this afternoon. (Tatoeba Martha CK) |
很多日本人都會在元旦到神社參拜。 |
hen3 duo1 ri4 ben3 ren2 dou1/du1 hui4 zai4 yuan2 dan4 dao4 shen2 she4 can1 bai4 。 | Viele Japaner suchen am Neujahrstag den Shinto-Schrein auf. (Tatoeba nickyeow SeeVogel) |
會叫的狗不咬人。 |
hui4 jiao4 de5 gou3 bu4 yao3 ren2 。 | Hunde, die bellen, beißen nicht. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
等會兒見。 |
deng3 hui4 er2/er5 jian4/xian4 。 | Wir sehen uns später. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
你會怕Tom嗎? |
ni3 hui4 pa4 Tom ma5 ? | Haben Sie Angst vor Tom? (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我會自己走。 |
wo3 hui4 zi4 ji3 zou3 。 | I'll go by myself. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
今晚會很冷。 |
jin1 wan3 hui4 hen3 leng3 。 | It is going to be cold tonight. (Tatoeba Martha CK) |
你哥哥不會買它。 |
ni3 ge1 ge1 bu4 hui4 mai3 ta1/tuo2 。 | Dein Bruder wird es nicht kaufen. (Tatoeba Martha Chris) |
下一次我會早一點到。 |
xia4 yi1 ci4 wo3 hui4 zao3 yi1 dian3 dao4 。 | Nächstes Mal werde ich früher kommen. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
我不介意等一會兒。 |
wo3 bu4 jie4 yi4 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Es stört mich nicht, eine Weile zu warten. (Tatoeba Martha moskbnea) |
你可能會見到他。 |
ni3 ke3/ke4 neng2 hui4 jian4/xian4 dao4 ta1 。 | You might meet him. (Tatoeba Martha CK) |
Jane會唱一些日本歌曲。 |
Jane hui4 chang4 yi1 xie1 ri4 ben3 ge1 qu1/qu3 。 | Jane can sing some Japanese songs. (Tatoeba Martha CN) |
不,不會太多。 |
bu4 , bu4 hui4 tai4 duo1 。 | Nein, nicht zu viel. (Tatoeba hkfreddy Wolf) |
他很快就會回家。 |
ta1 hen3 kuai4 jiu4 hui4 hui2 jia1 。 | Er wird bald wieder zu Hause sein. (Tatoeba Martha nemoli) |
真希望我會游泳。 |
zhen1 xi1 wang4 wo3 hui4 you2 yong3 。 | How I wish I could swim. (Tatoeba tsayng NekoKanjya) |
他不會分辨左右。 |
ta1 bu4 hui4 fen1 bian4 zuo3 you4 。 | Er kann nicht zwischen links und rechts unterscheiden. (Tatoeba Martha Ole) |
我會做的。 |
wo3 hui4 zuo4 de5 。 | Ich werde es tun. Ich werde das machen. (Tatoeba Martha xtofu80 al_ex_an_der) |
我會等。 |
wo3 hui4 deng3 。 | Ich werde warten. (Tatoeba Martha pne) |
就算明天下雨,我也會去的。 |
jiu4 suan4 ming2 tian1 xia4 yu3 , wo3 ye3 hui4 qu4 de5 。 | Ich werde gehen, selbst wenn es morgen regnet. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
你會用英語寫一封信嗎? |
ni3 hui4 yong4 ying1 yu3 xie3 yi1 feng1 xin4 ma5 ? | Can you write a letter in English? (Tatoeba Martha CK) |
我會教你下棋。 |
wo3 hui4 jiao1 ni3 xia4 qi2 。 | Ich werde dir das Schachspielen beibringen. Ich werde euch das Schachspielen beibringen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我明天會回日本。 |
wo3 ming2 tian1 hui4 hui2 ri4 ben3 。 | I'll come back to Japan tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
你有一天會明白。 |
ni3 you3 yi1 tian1 hui4 ming2 bai2 。 | You'll understand someday. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
會叫的狗不會咬人。 |
hui4 jiao4 de5 gou3 bu4 hui4 yao3 ren2 。 | Hunde, die bellen, beißen nicht. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他明天會很忙。 |
ta1 ming2 tian1 hui4 hen3 mang2 。 | He will be busy tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
她每天早上都會喝一瓶牛奶。 |
ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 dou1/du1 hui4 he1 yi1 ping2 niu2 nai3 。 | Sie trinkt jeden Morgen eine Flasche Milch. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我早上會在家。 |
wo3 zao3 shang4 hui4 zai4 jia1 。 | I'll be at home in the morning. (Tatoeba Martha CK) |
我下星期的今天會和你見面。 |
wo3 xia4 xing1 ji1/qi1 de5 jin1 tian1 hui4 he2/he4/huo2 ni3 jian4/xian4 mian4 。 | Ich werde dich heute in einer Woche sehen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
下午可能會下雪。 |
xia4 wu3 ke3/ke4 neng2 hui4 xia4 xue3 。 | Am Nachmittag schneit es eventuell. (Tatoeba Martha pne) |
你真的會游泳嗎? |
ni3 zhen1 de5 hui4 you2 yong3 ma5 ? | Kannst du wirklich schwimmen? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他會是一個好丈夫。 |
ta1 hui4 shi4 yi1 ge4 hao3 zhang4 fu2 。 | Er wird ein guter Ehemann sein. (Tatoeba nickyeow Espi) |
如果用了你的車,你會介意嗎? |
ru2 guo3 yong4 le5 ni3 de5 che1 , ni3 hui4 jie4 yi4 ma5 ? | Would you mind if I used your car? (Tatoeba Martha CK) |
我想今天下午不會下雨。 |
wo3 xiang3 jin1 tian1 xia4 wu3 bu4 hui4 xia4 yu3 。 | Ich denke nicht, dass es heute Nachmittag regnen wird. (Tatoeba nickyeow Espi) |
你真的不會游泳嗎? |
ni3 zhen1 de5 bu4 hui4 you2 yong3 ma5 ? | Können Sie wirklich nicht schwimmen? (Tatoeba Martha Manfredo) |
媽媽一定會氣炸的! |
ma1 ma1 yi1 ding4 hui4 qi4 zha2/zha4 de5 ! | Mother will be furious for sure! (Tatoeba fengli Benjameno) |
今天下午會下雨嗎? |
jin1 tian1 xia4 wu3 hui4 xia4 yu3 ma5 ? | Regnet es heute Nachmittag? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你一定會後悔的。 |
ni3 yi1 ding4 hui4 hou4 hui3 de5 。 | The time will come when you will be sorry for it. (Tatoeba nickyeow BraveSentry) |
你走了我會很想你。 |
ni3 zou3 le5 wo3 hui4 hen3 xiang3 ni3 。 | Sie werden mir fehlen, wenn Sie gehen. (Tatoeba nickyeow raggione) |
沒有人會知道。 |
mei2/mo4 you3 ren2 hui4 zhi1 dao4 。 | Niemand wird's erfahren. (Tatoeba nickyeow kroko) |
"他明天會去游泳嗎?""是的,他會。" |
" ta1 ming2 tian1 hui4 qu4 you2 yong3 ma5 ?"" shi4 de5 , ta1 hui4 。" | "Is he going to swim tomorrow?" "Yes, he is." (Tatoeba Martha CK) |
我希望你很快就會好。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 hen3 kuai4 jiu4 hui4 hao3 。 | I hope you'll get well soon. (Tatoeba Martha CK) |
日本人是不會做這種事的。 |
ri4 ben3 ren2 shi4 bu4 hui4 zuo4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 de5 。 | A Japanese person would never do such a thing. (Tatoeba nickyeow blay_paul) |
我不知道明天會不會下雨。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ming2 tian1 hui4 bu4 hui4 xia4 yu3 。 | Ich weiß nicht, ob es morgen regnet. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他不會打倒我的。 |
ta1 bu4 hui4 da3 dao3 wo3 de5 。 | Er wird mich nicht schlagen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
明天有可能會下雨。 |
ming2 tian1 you3 ke3/ke4 neng2 hui4 xia4 yu3 。 | Morgen wird es wahrscheinlich regnen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
如果你不去,那我也不會去。 |
ru2 guo3 ni3 bu4 qu4 , na4/nei4 wo3 ye3 bu4 hui4 qu4 。 | Wenn du nicht gehst, gehe ich auch nicht. (Tatoeba Martha brauchinet) |
明天早上前這個女孩就會把它做好。 |
ming2 tian1 zao3 shang4 qian2 zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 hai2 jiu4 hui4 ba3 ta1/tuo2 zuo4 hao3 。 | By tomorrow morning this girl will have done it. (Tatoeba Martha marloncori) |
下次我會更加努力。 |
xia4 ci4 wo3 hui4 geng4 jia1 nu3 li4 。 | Das nächste Mal werde ich mich mehr anstrengen. (Tatoeba Martha dima555) |
我會游泳。 |
wo3 hui4 you2 yong3 。 | Ich kann schwimmen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你很會做菜,不是嗎? |
ni3 hen3 hui4 zuo4 cai4 , bu4 shi4 ma5 ? | Du bist eine gute Köchin, nicht wahr? (Tatoeba cienias poogle) |
人不吃東西就會死。 |
ren2 bu4 chi1 dong1 xi1 jiu4 hui4 si3 。 | Wenn man nicht isst, stirbt man. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我弟弟夏天的時候每天都會去游泳。 |
wo3 弟弟 xia4 tian1 de5 shi2 hou4 mei3 tian1 dou1/du1 hui4 qu4 you2 yong3 。 | Mein Bruder schwimmt im Sommer jeden Tag. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
她明年會去美國嗎? |
ta1 ming2 nian2 hui4 qu4 mei3 guo2 ma5 ? | Will she go to America next year? (Tatoeba Martha CK) |
今天也好像會下雨。 |
jin1 tian1 ye3 hao3 xiang4 hui4 xia4 yu3 。 | Es fängt jeden Moment an zu regnen. (Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen) |
她有時會喝酒。 |
ta1 you3 shi2 hui4 he1 jiu3 。 | Er trinkt ab und zu mal Wein. (Tatoeba nickyeow duke) |
一會兒見。 |
yi1 hui4 er2/er5 jian4/xian4 。 | Wir sehen uns. Bis später! (Tatoeba Martha Espi MUIRIEL) |
我會和你一起去。 |
wo3 hui4 he2/he4/huo2 ni3 yi1 qi3 qu4 。 | I will come with you. (Tatoeba Martha CK) |
我會看著你。 |
wo3 hui4 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 。 | Ich werde dich im Auge behalten. (Tatoeba Martha freddy1) |
你不會游泳,是吧? |
ni3 bu4 hui4 you2 yong3 , shi4 ba5 ? | Du kannst nicht schwimmen, oder? (Tatoeba Glossika xtofu80) |
AlanTate和我看了彼此一會兒。 |
AlanTate he2/he4/huo2 wo3 kan4 le5 bi3 ci3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Alan Tate and I looked at one another for a while. (Tatoeba Martha CN) |
我八點會跟你見面。 |
wo3 ba1 dian3 hui4 gen1 ni3 jian4/xian4 mian4 。 | Ich werde dich um acht Uhr treffen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我今天下午會很忙。 |
wo3 jin1 tian1 xia4 wu3 hui4 hen3 mang2 。 | I will be busy this afternoon. (Tatoeba Martha CK) |
我會非常想念你。 |
wo3 hui4 fei1 chang2 xiang3 nian4 ni3 。 | Ihr werdet mir so sehr fehlen. (Tatoeba Martha raggione) |
今天晚上會下雨。 |
jin1 tian1 wan3 shang4 hui4 xia4 yu3 。 | Es wird diesen Abend regnen. (Tatoeba Martha Wolf) |
我明天會去美國。 |
wo3 ming2 tian1 hui4 qu4 mei3 guo2 。 | Morgen werde ich nach Amerika gehen. (Tatoeba Martha lilygilder) |
我會在下一站下車。 |
wo3 hui4 zai4 xia4 yi1 zhan4 xia4 che1 。 | Ich steige an der nächsten Haltestelle aus. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你明年會去美國嗎? |
ni3 ming2 nian2 hui4 qu4 mei3 guo2 ma5 ? | Will you go to America next year? (Tatoeba Martha CK) |
你晚一會就能明白。 |
ni3 wan3 yi1 hui4 jiu4 neng2 ming2 bai2 。 | You'll understand later. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他會等你。 |
ta1 hui4 deng3 ni3 。 | Er wird auf dich warten. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
你會待在牛津多久? |
ni3 hui4 dai1 zai4 niu2 津 duo1 jiu3 ? | How long are you going to be in Oxford for? (Tatoeba tsayng alec) |
你會游泳,不是嗎? |
ni3 hui4 you2 yong3 , bu4 shi4 ma5 ? | Du kannst doch schwimmen, oder? (Tatoeba Martha Aldain) |
就等一會兒。 |
jiu4 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Wait just a moment. (Tatoeba Martha CK) |
我會見到你。 |
wo3 hui4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | I'll be seeing you. (Tatoeba Martha CK) |
她可能以後會明白我的意思。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 yi3 hou4 hui4 ming2 bai2 wo3 de5 yi4 si1 。 | She may realize later what I meant. (Tatoeba Martha CK) |
你會在日本多久? |
ni3 hui4 zai4 ri4 ben3 duo1 jiu3 ? | How long will you be in Japan? (Tatoeba Martha CK) |
我把我借来的刀还了。 |
wo3 ba3 wo3 jie4 lai2 de5 dao1 hai2/huan2 le5 。 | Ich gab das Messer zurück, das ich ausgeliehen hatte. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
我可以借这张CD吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 jie4 zhe4/zhei4 zhang1 CD ma5 ? | Könnte ich diese CD leihen? (Tatoeba fercheung Grim_fandango) |
你现在手头儿有钱吗?先借我点儿。 |
ni3 xian4 zai4 shou3 tou2 er2/er5 you3 qian2 ma5 ? xian1 jie4 wo3 dian3 er2/er5 。 | Do you have cash on you now? Could you lend me some? (Tatoeba eastasiastudent) |
我不能借你任何錢。 |
wo3 bu4 neng2 jie4 ni3 ren4 he2 qian2 。 | Ich kann dir kein Geld leihen. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我想跟你借50美元。 |
wo3 xiang3 gen1 ni3 jie4 50 mei3 yuan2 。 | I'd like to borrow fifty dollars from you. (Tatoeba rmgao CK) |
我不想再听到其他借口了。 |
wo3 bu4 xiang3 zai4 ting1 dao4 qi2 ta1 jie4 kou3 le5 。 | Ich will keine Ausflüchte mehr hören. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我可以借這個嗎 |
wo3 ke3/ke4 yi3 jie4 zhe4/zhei4 ge4 ma5 | Darf ich mir das ausleihen? (Tatoeba qazz0003 JWeighardt) |
为晚归找个借口。 |
wei2/wei4 wan3 gui1 zhao3 ge4 jie4 kou3 。 | To make an excuse for having stayed out late. (Tatoeba mtdot) |
他跟我借一百块。 |
ta1 gen1 wo3 jie4 yi1 bai3 kuai4 。 | He borrowed one hundred bucks from me. (Tatoeba Mouseneb) |
你能借我些钱吗? |
ni3 neng2 jie4 wo3 xie1 qian2 ma5 ? | Would you please lend me some money? (Tatoeba sadhen CK) |
有借有还。 |
you3 jie4 you3 hai2/huan2 。 | Was man sich leiht, das muss man auch wieder zurückgeben! (Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen) |
借個火好嗎? |
jie4 ge4 huo3 hao3 ma5 ? | Hast du Feuer? (Tatoeba Martha Dejo) |
我会借给你们的。 |
wo3 hui4 jie4 gei3 ni3 men5 de5 。 | Ich werde es dir ausleihen. (Tatoeba sysko Kuraimegami) |
你能借我这本书吗? |
ni3 neng2 jie4 wo3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 ma5 ? | Könntest du mir das Buch ausborgen? (Tatoeba sadhen Vortarulo) |
我只是想要你把我前些日子借给你的书还回来。 |
wo3 zhi3 shi4 xiang3 yao4 ni3 ba3 wo3 qian2 xie1 ri4 zi5 jie4 gei3 ni3 de5 shu1 hai2/huan2 hui2 lai2 。 | Könnte ich das Buch wiederhaben, das ich dir neulich geliehen habe? (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
你可以借我一些錢嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 jie4 wo3 yi1 xie1 qian2 ma5 ? | Kannst du mir etwas Geld leihen? Würdest du mir ein bisschen Geld leihen? (Tatoeba Martha sigfrido Chris) |
我把录像借给ken了。 |
wo3 ba3 lu4 xiang4 jie4 gei3 ken le5 。 | Ich habe Ken die Platte geliehen. (Tatoeba ruicong Nero) |
借我一些書看。 |
jie4 wo3 yi1 xie1 shu1 kan4 。 | Lend me some books to read. (Tatoeba Martha CK) |
我今天可以借用你的汽车吗? |
wo3 jin1 tian1 ke3/ke4 yi3 jie4 yong4 ni3 de5 qi4 che1 ma5 ? | Darf ich heute deinen Wagen benutzen? (Tatoeba Espi) |
他去见他父亲不是为了帮他,而是为了借钱给他。 |
ta1 qu4 jian4/xian4 ta1 fu4 qin1 bu4 shi4 wei2/wei4 le5 bang1 ta1 , er2 shi4 wei2/wei4 le5 jie4 qian2 gei3 ta1 。 | Er hat seinen Vater nicht besucht, um ihm zu helfen, sondern um Geld von ihm auszuleihen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我觉得我的父亲不情愿借给我他的车。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 de5 fu4 qin1 bu4 qing2 yuan4 jie4 gei3 wo3 ta1 de5 che1 。 | I don't think my father is willing to lend us the car. (Tatoeba anndiana CK) |
我能借一下你的词典吗? |
wo3 neng2 jie4 yi1 xia4 ni3 de5 ci2 dian3 ma5 ? | Kann ich dein Wörterbuch ausleihen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
在哪里能借到车? |
zai4 na3/na5/nei3 li3 neng2 jie4 dao4 che1 ? | Wo kann man ein Auto mieten? (Tatoeba yuiyu InspectorMustache) |
报纸看完后借我看下。 |
bao4 zhi3 kan4 wan2 hou4 jie4 wo3 kan4 xia4 。 | Let me read the paper when you have finished with it. (Tatoeba ryanwoo CK) |
我可以向你借一些錢? |
wo3 ke3/ke4 yi3 xiang4 ni3 jie4 yi1 xie1 qian2 ? | Can I borrow some money from you? (Tatoeba Martha CK) |
我想借你的笔记用一下。 |
wo3 xiang3 jie4 ni3 de5 bi3 ji4 yong4 yi1 xia4 。 | I'd like to borrow your notes for a bit. (Tatoeba eastasiastudent) |
你借给我伞真好。 |
ni3 jie4 gei3 wo3 san3 zhen1 hao3 。 | It was very kind of you to lend me an umbrella. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我能借一下你的刀吗? |
wo3 neng2 jie4 yi1 xia4 ni3 de5 dao1 ma5 ? | May I borrow your knife? (Tatoeba sadhen CK) |
我是不会向那些人借钱的。 |
wo3 shi4 bu4 hui4 xiang4 na4/nei4 xie1 ren2 jie4 qian2 de5 。 | I will not borrow money from those people. (Tatoeba peipei Eldad) |
他说用完这本书后会借给我。 |
ta1 shuo1 yong4 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 hou4 hui4 jie4 gei3 wo3 。 | He says that he will lend me the book when he is done with it. (Tatoeba aliene yifen238) |
没有什么永远,没有什么很久,找个借口谁都可以先走。 |
mei2/mo4 you3 shi2 me5 yong3 yuan3 , mei2/mo4 you3 shi2 me5 hen3 jiu3 , zhao3 ge4 jie4 kou3 shei2 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 xian1 zou3 。 | Nothing lasts forever, not for a long time, anyone can find an excuse to go ahead. (Tatoeba katshi94) |
我借给了朋友一些钱。 |
wo3 jie4 gei3 le5 peng2 you3 yi1 xie1 qian2 。 | Ich lieh meinem Freund Geld. (Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen) |
你能借我1美元吗? |
ni3 neng2 jie4 wo3 1 mei3 yuan2 ma5 ? | Kannst du mir einen Dollar leihen? (Tatoeba CynthiaGAN Sudajaengi) |
我今晚能借你的数码相机吗? |
wo3 jin1 wan3 neng2 jie4 ni3 de5 shu3/shuo4 ma3 xiang1/xiang4 ji1 ma5 ? | Can I borrow your digital camera tonight? (Tatoeba verdastelo9604 cruzedu73) |
早知如此,就不应该借钱给他。 |
zao3 zhi1 ru2 ci3 , jiu4 bu4 ying1/ying4 gai1 jie4 qian2 gei3 ta1 。 | You should have known better than to lend him money. (Tatoeba CK) |
我一把这本书读完了就借给你。 |
wo3 yi1 ba3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 du2 wan2 le5 jiu4 jie4 gei3 ni3 。 | I'll lend you the book as soon as I'm done reading it. (Tatoeba fenfang557 marcelostockle) |
请把你的字典借给我。 |
qing3 ba3 ni3 de5 zi4 dian3 jie4 gei3 wo3 。 | Leih mir bitte dein Wörterbuch aus. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你能把你的自行车借给我吗? |
ni3 neng2 ba3 ni3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 jie4 gei3 wo3 ma5 ? | Leihen Sie mir Ihr Fahrrad? Kannst du mir dein Fahrrad ausleihen? (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
他还没有给我我借给他的钱。 |
ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 gei3 wo3 wo3 jie4 gei3 ta1 de5 qian2 。 | He still hasn't given me the money I lent him. (Tatoeba katshi94) |
你可以借我你的字典嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 jie4 wo3 ni3 de5 zi4 dian3 ma5 ? | Leihst du mir bitte dein Wörterbuch? (Tatoeba Martha pne) |
如果你用完了那本书,我想借一下。 |
ru2 guo3 ni3 yong4 wan2 le5 na4/nei4 ben3 shu1 , wo3 xiang3 jie4 yi1 xia4 。 | Wenn du dieses Buch zu Ende gelesen hast, würde ich es gerne haben. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
我能借你的车吗? |
wo3 neng2 jie4 ni3 de5 che1 ma5 ? | Darf ich euer Auto ausleihen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你可以借我你的刀嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 jie4 wo3 ni3 de5 dao1 ma5 ? | Würdest du mir dein Messer leihen? (Tatoeba Martha Dejo) |
请你把你的车借给我。 |
qing3 ni3 ba3 ni3 de5 che1 jie4 gei3 wo3 。 | Leih mir bitte deinen Wagen! (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
借個火,好嗎? |
jie4 ge4 huo3 , hao3 ma5 ? | Könntest du mir Feuer geben? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我借錢。 |
wo3 jie4 qian2 。 | Ich leihe mir Geld. (Tatoeba Martha kroko) |
我没有借口。 |
wo3 mei2/mo4 you3 jie4 kou3 。 | Ich habe keine Entschuldigung. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我能借你的刀吗? |
wo3 neng2 jie4 ni3 de5 dao1 ma5 ? | May I borrow your knife? (Tatoeba yujianing CK) |
你借它了吗? |
ni3 jie4 ta1/tuo2 le5 ma5 ? | Did you borrow it? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他够大方,借了我一点钱。 |
ta1 gou4 da4 fang1 , jie4 le5 wo3 yi1 dian3 qian2 。 | He was kind enough to lend me some money. (Tatoeba mtdot CK) |
我可以借用你的車嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 jie4 yong4 ni3 de5 che1 ma5 ? | May I borrow your car? (Tatoeba Martha CK) |
你有钱的话,借我一些。 |
ni3 you3 qian2 de5 hua4 , jie4 wo3 yi1 xie1 。 | Lend me some money, if you have any. (Tatoeba sadhen CK) |
我没有任何借口。 |
wo3 mei2/mo4 you3 ren4 he2 jie4 kou3 。 | Ich habe keine Entschuldigung. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
有借有还,再借不难。有借不还,再借就难。 |
you3 jie4 you3 hai2/huan2 , zai4 jie4 bu4 nan2/nan4 。 you3 jie4 bu4 hai2/huan2 , zai4 jie4 jiu4 nan2/nan4 。 | Borrow and return, then you can borrow again. Borrow and don't return, and then the borrowing gets difficult. (Tatoeba FeuDRenais) |
他向他的朋友借錢。 |
ta1 xiang4 ta1 de5 peng2 you3 jie4 qian2 。 | He borrowed money from his friend. (Tatoeba Martha CK) |
能借我支铅笔吗? |
neng2 jie4 wo3 zhi1 qian1 bi3 ma5 ? | Könnten Sie mir einen Stift leihen? (Tatoeba asosan kitab) |
在把车子借出去之前,我想先看一眼。 |
zai4 ba3 che1 zi5 jie4 chu1 qu4 zhi1 qian2 , wo3 xiang3 xian1 kan4 yi1 yan3 。 | Ich würde das Auto gern sehen, bevor ich es miete. (Tatoeba fucongcong Fingerhut) |
我还了从图书馆借的书,又借了些新的。 |
wo3 hai2/huan2 le5 cong2 tu2 shu1 guan3 jie4 de5 shu1 , you4 jie4 le5 xie1 xin1 de5 。 | Ich habe die Bücher, die ich mir aus der Bibliothek ausgeliehen hatte, zurückgebracht und mir ein paar neue ausgeliehen. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我把这本书借给你。 |
wo3 ba3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 jie4 gei3 ni3 。 | Ich werde dir das Buch ausleihen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我能借一下您的自行车吗? |
wo3 neng2 jie4 yi1 xia4 nin2 de5 zi4 hang2/xing2 che1 ma5 ? | Darf ich Ihr Fahrrad ausleihen? Darf ich mir dein Fahrrad ausleihen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Ullalia) |
你能把你的自行车借我两天吗? |
ni3 neng2 ba3 ni3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 jie4 wo3 liang3 tian1 ma5 ? | Könntest du mir zwei Tage lang dein Fahrrad ausleihen? Könntest du mir für ein paar Tage dein Fahrrad leihen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
我能借支铅笔吗? |
wo3 neng2 jie4 zhi1 qian1 bi3 ma5 ? | Could I borrow a pencil? (Tatoeba asosan CK) |
我能借这本书吗? |
wo3 neng2 jie4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 ma5 ? | Darf ich dieses Buch ausleihen? (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
借口是没用的。 |
jie4 kou3 shi4 mei2/mo4 yong4 de5 。 | Entschuldigungen sind nutzlos. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
小聲一點啦! |
xiao3 sheng1 yi1 dian3 la5 ! | Lower your voices! (Tatoeba fengli paper1n0) |
別作聲! |
bie2 zuo4 sheng1 ! | Sag nichts! (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
它太大聲。 |
ta1/tuo2 tai4 da4 sheng1 。 | Es ist zu laut. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你可以轉小聲一點嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 zhuan3 xiao3 sheng1 yi1 dian3 ma5 ? | Konnten Sie es ablehnen? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
大智不形,大器晚成,大音希聲。 |
da4 zhi4 bu4 xing2 , da4 qi4 wan3 cheng2 , da4 yin1 xi1 sheng1 。 | The greatest wisdom has no shape; the greatest vessel is the latest to be completed; the greatest music has the most tenuous notes. (Tatoeba shanghainese) |
你有一个大鼻子。 |
ni3 you3 yi1 ge4 da4 bi2 zi5 。 | Du hast eine große Nase. (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
他的鼻子很长。 |
ta1 de5 bi2 zi5 hen3 chang2/zhang3 。 | Er hat eine lange Nase. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
大象有長鼻子。 |
da4 xiang4 you3 chang2/zhang3 bi2 zi5 。 | Ein Elefant hat eine lange Nase. (Tatoeba Martha Dejo) |
谁去看了今天的葬礼? |
shei2 qu4 kan4 le5 jin1 tian1 de5 zang4 li3 ? | Who saw the funeral today? (Tatoeba sadhen caspian) |
很多人都参加了他的葬礼。 |
hen3 duo1 ren2 dou1/du1 can1 jia1 le5 ta1 de5 zang4 li3 。 | Many attended his funeral. (Tatoeba sadhen halfb1t) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十五課
[Bearbeiten]第五十五课
dì wǔ shí wǔ kè
Fünfundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 155. Lektion im 国文二百课.
Affen _於山中.
Affen 产于山中.
Hóu chǎn yú shān zhōng.
Affen stammen aus den Bergen.
其形如人.
其形如人.
Qí xíng rú rén.
Ihre Gestalt ist wie beim Mensch,
鼻小口 ragt hervor.
Bí xiǎo kǒu tū.
(aber) die Nase ist klein (und) der Mund ragt hervor.
弄 Affe 者得之.
Nòng hóu zhě dé zhī.
Fängt ihn ein Affenbändiger,
教以杂戏.
Jiào yǐ zá xì.
bringt er ihm verschiedene Kunststücke bei.
被紅衣.
被红衣.
Bèi hóng yī.
Er wird mit roter Kleidung bedeckt
戴面具.
戴面具.
Dài miàn jù.
(und) trägt eine Gesichtsmaske.
騎羊背上.
骑羊背上.
Qí yáng bèi shàng.
Er reitet auf einem Ziegenrücken.
往來甚 schnell
往来甚 schnell
Wǎng lái shén sù
Hin und her ist er so sehr schnell.
第八十課
[Bearbeiten]第八十课
dì bā shí kè
Achtzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Chúnzhèng méng qiú.
交易
交易
Jiāo yì
Handel betreiben
北史_ Rou,字元順
北史赵 Rou,字元顺
Běi shǐ zhào róu, zì yuán shùn
In der Geschicht der Nördlichen Dynastien kommt Zhao Rou, mit Hofnamen Yuan Shun, vor.
_ Rou verkaufte 物於市
赵 Rou verkaufte 物于市
zhào róu yù wù yú shì yǒu mǎi zhī zhě.
Zhao Rou verkaufte Dinge auf dem Markt.
有買之者.
有买之者.
yǒu mǎi zhī zhě.
Es gab einen Käufer.
Variante
有人從 Rou 買
有人从 Rou 买
Yǒu rén cóng róu mǎi
Es gab jemanden, der von Rou kaufen wollte.
Rou 索 Seide 二十匹.
Róu suǒ juàn èr shí pǐ.
Rou verlangte (vom Käufer) zwanzig Ballen Seide.
既成約矣.
既成约矣.
Jì chéng yuē yǐ.
Man war bereits zu einer Vereinbarung gekommen.
有商人知其賤.
有商人知其贱.
Yǒu shāng rén zhī qí jiàn.
Es gab einen Händler, der wusste, dass dies zu billig war.
欲以三十匹得之
欲以三十匹得之
Yù yǐ sān shí pǐ dé zhī
Er wünschte (die Dinge) für 30 Ballen Seide zu bekommen.
Rou 曰.
róu yuē.
Rou sagte:
與人交易,一言便定.
与人交易一言便定.
Yǔ rén jiāo yì, yī yán biàn dìng.
Betreiben Menschen Handel, ist er bereits durch ein Wort fixiert.
豈可以利易心也.
岂可以利易心也.
Qǐ kě yǐ lì yì xīn yě.
Wie kann man wegen (höherem) Geweinn sein Herz ändern!
Das Ergebnis war, 不受.
Zú bù shòu.
Das Ergebnis war, dass er (das höhere Angebot) nicht annahm.
第八十六課
[Bearbeiten]第八十六课
dì bā shí liù kè
Sechsundachtzigste Lektion
Eine Variante dieses findet sich bei ctext.org im Yù dìng yuān jiàn lèi hán.
守分
守分
Shǒu fēn
Den Beruf bewahren (Nicht die Grenzen überschreiten)
_ Sengzhen 為刺史
吕 Sengzhen 为刺史
lǚ sēng zhēn wèi cì shǐ
Lü Sengzhen war Provinzgouverneur
兄子 Hong 以 Handel mit _為_
兄子 Hong 以 Handel mit 葱为业
xiōng zi hóng yǐ fàn cōng wèi yè
Hong, der Sohn seines älteren Bruders, hatte einen Zwiebelhandel als Gewerbe
因 Sengzhen 貴,欲 aufgeben 其_,求為州官
因 Sengzhen 贵,欲 aufgeben 其业,求为州官
yīn sēng zhēn guì, yù qì qí yè, qiú wèi zhōu guān
Weil Sengzhen hochgestellt war, wünschte (Hong), sein Gewerbe aufzugeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
Variante
Sengzhen 既貴乃 aufgeben _欲求州官
Sengzhen 既贵乃 aufgeben 业欲求州官
sēng zhēn jì guì nǎi qì yè yùqiú zhōu guān
Da Sengzhen bereits hochgestellt war, wollte er sein Gewerbe aufgeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
Sengzhen 曰
sēng zhēn yuē
Sengzhen sagte:
吾 bin belastet durch 國重恩
吾 bin belastet durch 国重恩
wú hé guó zhòng ēn
Ich bin belastet durch die große Gunst des Landes
無以__
无以报效
wú yǐ bào xiào
und kann sie nicht durch Anstrengung zurückzahlen
Ihr 自有常分
rǔ děng zì yǒu cháng fēn
Ihr habt selbst euren festen Beruf
豈可 für eine trügerische 事 gierig danach zu sein, zu wechseln
岂可 für eine trügerische 事 gierig danach zu sein, zu wechseln
qǐ kě wàng shì tāo yuè
Wie könnt ihr für eine trügerische Sache gierig danach sein, zu wechseln?
Variante
豈可 mit so einer ungebührlichen 求 gierig danach zu sein, zu wechseln
岂可 mit so einer ungebührlichen 求 gierig danach zu sein, zu wechseln
qǐ kě wàng qiú dāo yuè
Wie könnt ihr mit so einer ungebührlichen Anfrage gierig danach zu sein, zu wechseln?
但當 schnell zurückkehren zum _市耳
但当 schnell zurückkehren zum 葱市耳
dàn dāng sù fǎn cōng shì ěr
Kehrt bloß schnell zum Zwiebelmarkt zurück!
Texte
[Bearbeiten]既葬,各以其服除。
Übersetzung James Legge
When the interment has taken place, everyone should make a change in his mourning dress.
大夫废其事,终身不仕,死以士礼葬之。
Übersetzung James Legge
When a Great officer was dismissed as incompetent from his duties, be was not (again) employed in any office to the end of his life. At his death, he was buried as an (ordinary) officer.
三年而后葬者必再祭,其祭之间不同时而除丧。
Übersetzung James Legge
When the interment (for some reason) did not take place till after the three years, it was the rule that the two sacrifices (proper at the end of the first and second years) should then be offered. Between them, but not all at the same time, the mourning was put off.
既葬,与人立:君言王事,不言国事;大夫士言公事,不言家事。
Übersetzung James Legge
After the burial, the son would stand with others. If a ruler, he would speak of the king's affairs, but not of those of his own state. If a Great officer, or a common officer, he would speak of the ruler's affairs, but not of those of his own clan or family.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 9 (Teil 3, Seite 55, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|