Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 421
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
仔 |
zi1 | Aufgabe, Amt, Verantwortung, Pflicht | wiktionary |
细 |
xi4 | dünn, winzig, fein, schlank, minuziös, sorgfältig | wiktionary |
匀 |
yun2 | gleichmäßig (verteilen), überlassen | wiktionary |
均 |
jun1 | gleichmäßig, gleichrangig, gerade, eben, alle | wiktionary |
粗 |
cu1 | unfertig, derb, barsch, roh, ungehobelt, fahrlässig, dick, tief und kräftig (Stimme) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]仔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一仔 |
yi1 zi1 | Strähn |
仔鸡 |
zi3 ji1 | Hähnchen, junger Hahn |
仔雞 |
zi3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 仔鸡), Hähnchen, junger Hahn |
牛仔 |
niu2 zai3 | Cowboy(Wirtsch) |
公仔 |
gong1 zi3 | Zierpuppe |
猪仔 |
zhu1 zi1 | junges Schwein, Schweinchen |
人仔 |
ren2 zi3 | Minifig |
湾仔 |
wan1 zi1 | Wan Chai (Bezirk von Hongkong) |
鬼仔 |
gui3 zi3 | Gweijai („Geisterjunge“, kantonesischer Ausdruck für kaukasischen, westlichen Jungen, Ausländerjunge) |
鸭仔蛋 |
ya1 zi1 dan4 | Balut (gekochtes, angebrütetes Entenei) |
狗仔队 |
gou3 zi1 dui4 | Paparazzo |
歌仔戏 |
ge1 zi3 xi4 | Taiwan-Oper |
猪产仔 |
zhu1 chan3 zi1 | ferkeln |
湾仔区 |
wan1 zi1 qu1 | Wan Chai (Stadtbezirk von Hong Kong) |
香港仔 |
xiang1 gang3 zi3 | Aberdeen Harbour |
黄毛仔 |
huang2 mao2 zi3 | Anfänger, Neuling, Unerfahrener ( wörtl. einem, der noch Härchen wächst statt Bart ), Grünschnabel ( engl. Greenhorn ) |
黃毛仔 |
huang2 mao2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 黄毛仔), Anfänger, Neuling, Unerfahrener ( wörtl. einem, der noch Härchen wächst statt Bart ), Grünschnabel ( engl. Greenhorn ) |
牛仔片 |
niu2 zai3 pian4 | Western, Wildwestfilm |
菜鸟仔 |
cai4 niao3 zi3 | Anfänger, Einsteiger, Neuling, Grünschnabel ( engl. Greenhorn ) |
菜鳥仔 |
cai4 niao3 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 菜鸟仔), Anfänger, Einsteiger, Neuling, Grünschnabel ( engl. Greenhorn ) |
牛仔布 |
niu2 zi3 bu4 | Denim, Jeansstoff |
打工仔 |
da3 gong1 zai3 | Gelegenheitsarbeiter |
牛仔肉卷 |
niu2 zi3 rou4 juan3 | Kalbsroulade |
东安仔鸡 |
dong1 an1 zi3 ji1 | Küken nach Dong´an-Art |
東安仔雞 |
dong1 an1 zi3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 东安仔鸡), Küken nach Dong´an-Art |
牛仔排骨 |
niu2 zi3 pai2 gu3 | Kalbssteak |
星际牛仔 |
xing1 ji4 niu2 zai3 | Cowboy Bebop [ Anime ] |
衰仔乐园 |
shuai1 zi1 le4 yuan2 | South Park |
白牛仔布色 |
bai2 niu2 zai3 bu4 se4 | helle Baumwollfarbe; Denimfarbe, RGB-Code #5E86C1 |
达拉斯牛仔 |
da2 la1 si1 niu2 zai3 | Dallas Cowboys |
美国牛仔片 |
mei3 guo2 niu2 zi3 pian4 | amerikanische Western, Western |
美國牛仔片 |
mei3 guo2 niu2 zi3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 美国牛仔片), amerikanische Western, Western |
细
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
细君 |
xi4 jun1 | Ehefrau |
细作 |
xi4 zuo4 | Späher, Spion |
细巧 |
xi4 qiao3 | zierlich, fein |
细度 |
xi4 du4 | Feinheit |
把细 |
ba3 xi4 | vorsichtig |
详细 |
xiang2 xi4 | ausführlich, detailliert, eingehend, detailliert, minutiös, genau |
细菜 |
xi4 cai4 | Gemüse außerhalb der Saison, daher gering im Angebot |
最细 |
zui4 xi4 | gering, geringst... |
细布 |
xi4 bu4 | Nessel |
细沟 |
xi4 gou1 | Riefe |
细则 |
xi4 ze2 | detaillierte Regeln, Statuten |
细故 |
xi4 gu4 | geringfügige Angelegenheit, Kleinigkeit |
心细 |
xin1 xi4 | achtsam |
细看 |
xi4 kan4 | abfragen, abtasten, Musterung |
细节 |
xi4 jie2 | nähere Umstände, Angaben zur Person, Einzelheit, spezifiziert |
细线 |
xi4 xian4 | Faser, Fädchen, feine Linie |
弄细 |
long4 xi4 | Abschwächung |
细乐 |
xi4 yue4 | zarte Musik |
细化 |
xi4 hua4 | verfeinern |
细麻 |
xi4 ma2 | feine Leinwand, drei Monate Trauer |
细部 |
xi4 bu4 | Ausschnitt |
细丝 |
xi4 si1 | Bouretteseide |
细分 |
xi4 fen4 | Unterteilung |
细小 |
xi4 xiao3 | klein |
细工 |
xi4 gong1 | Bestückung |
细微 |
xi4 wei1 | winzig |
xi4 wei2 | [Unmerklichkeit, fein, gering, geringer] | |
细目 |
xi4 mu4 | Aufzählung |
细辛 |
xi4 xin1 | siehe 莘xin1, Arzneipflanze (Asarum Sieboldi) |
变细 |
bian4 xi4 | verdünnen |
细事 |
xi4 shi4 | geringfügige Angelegenheit, Kleinigkeit |
仔细 |
zi3 xi4 | gründlich, sorgfälltig, genau, aufmerksam |
细薄 |
xi4 bo2 | Zephir |
细咬 |
xi4 yao3 | knabbern |
没细 |
mei2 xi4 | Meixi |
细致 |
xi4 zhi4 | sorgfältig, akribisch |
细片 |
xi4 pian4 | Schnitzel |
细长 |
xi4 chang2 | hager, schmal |
过细 |
guo4 xi4 | sorgfältig |
细读 |
xi4 du2 | Durchsicht |
细谈 |
xi4 tan2 | weiterlaufen |
细心 |
xi4 xin1 | sorgfältig, aufmerksam |
细说 |
xi4 shuo1 | detailliert darlegen |
明细 |
ming2 xi4 | detailliert |
细雨 |
xi4 yu3 | Sprühregen |
微细 |
wei2 xi4 | feinst, sehr fein |
细狗 |
xi4 gou3 | Jagdhund, Windhund |
细料 |
xi4 liao4 | Feinfraktion, Feingut |
毛细管 |
mao2 xi4 guan3 | Haarröhrchen, Kapillare, Kapillarrohr |
细川玉 |
xi4 chuan1 yu4 | Hosokawa Gracia |
明细单 |
ming2 xi4 dan1 | Zeitplan |
细网目 |
xi4 wang3 mu4 | feiner Raster, Feinraster |
细价股 |
xi4 jia4 gu3 | Penny-Stock |
详细地 |
xiang2 xi4 de5 | ausführlich |
细香葱 |
xi4 xiang1 cong1 | Schnittlauch |
仔细地 |
zi3 xi4 de5 | vorsichtig, aufmerksam |
细线状 |
xi4 xian4 zhuang4 | kapillar |
细薄片 |
xi4 bo2 pian4 | Splitter |
细麻布 |
xi4 ma2 bu4 | Leinwand |
细雾状 |
xi4 wu4 zhuang4 | feinverteilt |
极细线 |
ji2 xi4 xian4 | Haarstrich (Buchstabe) |
细体字 |
xi4 ti3 zi4 | leichte Schrift, magere Schrift |
细石器 |
xi4 shi2 qi4 | Mikrolith |
深入细致 |
shen1 ru4 xi4 zhi4 | intensiv |
毛细血管 |
mao2 xi4 xie3 guan3 | kapillar |
详细说明 |
xiang2 xi4 shuo1 ming2 | Entfaltung, detaillieren, entfalten, spezifizieren, detailliert, spezifiziert |
细节部分 |
xi4 jie2 bu4 fen1 | Detail |
详细信息 |
xiang2 xi4 xin4 xi1 | Detailinformation |
细心检查 |
xi4 xin1 jian3 cha2 | durchforsten |
详细设计 |
xiang2 xi4 she4 ji4 | Ausführungsplanung |
实施细则 |
shi2 shi1 xi4 ze2 | Ausführungsbestimmungen |
细高挑儿 |
xi4 gao1 tiao3 r5 | große und schlanke Gestalt |
亚细亚洲 |
ya4 xi4 ya4 zhou1 | Asien <klassisches Chinesisch, modern: 亚洲 [亞洲] > |
细微线条 |
xi4 wei2 xian4 tiao2 | Mikrolinie |
细线细工 |
xi4 xian4 xi4 gong1 | Filigran |
轻声细语 |
qing1 sheng1 xi4 yu3 | Der Pferdeflüsterer |
仔细挑选 |
zi3 xi4 tiao1 xuan3 | durchforsten |
过分仔细 |
guo4 fen4 zi3 xi4 | spitzfindig |
细微差别 |
xi4 wei1 cha1 bie2 | Nuance |
细微的事 |
xi4 wei1 de5 shi4 | Gleichgültigkeit |
仔细检查 |
zi3 xi4 jian3 cha2 | Musterung |
奥之细道 |
ao4 zhi1 xi4 dao4 | Oku no Hosomichi |
毛细作用 |
mao2 xi4 zuo4 yong4 | Kapillarität |
蒙蒙细雨 |
meng2 meng2 xi4 yu3 | Nieselregen |
细致入微 |
xi4 zhi4 ru4 wei1 | detailliert, im Einzelnen |
细水长流 |
xi4 shui3 chang2 liu2 | ein dünner Wasserstrahl kann lange fließen - etw sparsam verbrauchen, damit es länger reicht, Tropfen für Tropfen, ohne Unterlass, stetig |
细声细气 |
xi4 sheng1 xi4 qi4 | mit zarter Stimme |
施行细则 |
shi1 xing2 xi4 ze2 | Ausführungsbestimmung |
详细地说 |
xiang2 xi4 de5 shuo1 | etw genau (verbal) beschreiben |
具体细节 |
ju4 ti3 xi4 jie2 | Details |
过于细心 |
guo4 yu2 xi4 xin1 | Affektiertheit |
技术细节 |
ji4 shu4 xi4 jie2 | Formsache |
细木匠业 |
xi4 mu4 jiang4 ye4 | Tischlerei |
金银丝细工 |
jin1 yin2 si1 xi4 gong1 | filigran |
毛细管现象 |
mao2 xi4 guan3 xian4 xiang4 | Kapillarität |
毛细管作用 |
mao2 xi4 guan3 zuo4 yong4 | Kapillarität |
零件明细表 |
ling2 jian4 ming2 xi4 biao3 | Stückliste |
细致入微的 |
xi4 zhi4 ru4 wei1 de5 | akribisch(Adj, Lit) |
详细说明书 |
xiang2 xi4 shuo1 ming2 shu1 | ausführliche Anleitung, detailierte Anleitung, ausführliches Handbuch, detailiertes Handbuch |
比头发丝还细 |
bi3 tou2 fa1 si1 huan2 xi4 | feiner als ein Haar(Adj, Tech) |
预先详细规划 |
yu4 xian1 xiang2 xi4 gui1 hua4 | vorsorgliche detaillierte Planung |
提高细微反差 |
ti2 gao1 xi4 wei1 fan3 cha1 | Detailkontraststeigerung (Scannerfunktion) |
化装灰泥细工 |
hua4 zhuang1 hui1 ni2 xi4 gong1 | Stuckateur |
图象细微层次 |
tu2 xiang4 xi4 wei1 ceng2 ci4 | Details |
经过仔细考虑 |
jing1 guo4 zi3 xi4 kao3 lü4 | kontemplativ |
日本亚细亚航空 |
ri4 ben3 ya4 xi4 ya4 hang2 kong1 | Japan Asia Airways(Wirtsch) |
专利详细说明书 |
zhuan1 li4 xiang2 xi4 shuo1 ming2 shu1 | Patentschrift |
要求细节的问题 |
yao1 qiu2 xi4 jie2 de5 wen4 ti2 | Detailfrage |
亚细亚生产方式 |
ya4 xi4 ya4 sheng1 chan3 fang1 shi4 | asiatische Produktionsweise(Wirtsch) |
由蚕丝做的细线 |
you2 can2 si1 zuo4 di4 xi4 xian4 | Seidenfaden |
小块广告的细微线条 |
xiao3 kuai4 guang3 gao4 de5 xi4 wei1 xian4 tiao2 | Millimeterzeile(Wirtsch) |
匀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
都匀 |
du1 yun2 | Duyun |
匀墨 |
yun2 mo4 | ausstreichen |
匀称 |
yun2 chen4 | ebenmäßig, proportioniert, wohlgestaltet |
匀实 |
yun2 shi5 | even, uniform |
调匀 |
tiao2 yun2 | to blend (cooking), to mix evenly |
匀净 |
yun2 jing4 | even, uniform |
匀整 |
yun2 zheng3 | neat and well-spaced |
不匀称 |
bu4 yun2 chen4 | unregelmäßig |
都匀市 |
du1 yun2 shi4 | Duyun (Stadt in der Provinz Guizhou, China) |
匀墨性能 |
yun2 mo4 xing4 neng2 | Farbverreibung |
条干不匀 |
tiao2 gan4 bu4 yun2 | Garnungleichmäßigkeit |
代匀整装置 |
dai4 yun2 zheng3 zhuang1 zhi4 | geregelt (Krempel) |
均
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
均质 |
jun1 zhi4 | homogen |
不均 |
bu4 jun1 | Unebenheit |
均价 |
jun1 jia4 | Mittelkurs |
均價 |
jun1 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 均价), Mittelkurs |
均墨 |
jun1 mo4 | Farbverreibung |
均相 |
jun1 xiang1 | homogen |
均匀 |
jun1 yun2 | gleichmäßig, homogen |
均值 |
jun1 zhi2 | Durchschnitt, Durchschnittswert, Mittelwert |
平均 |
ping2 jun1 | Durchschnitt, durchschnittlich, gleichmäßig, mittlere, mittlerer |
均一 |
jun1 yi1 | homogen, einheitlich, gleich |
人均 |
ren2 jun1 | pro Kopf |
年均 |
nian2 jun1 | Jahresdurchschnitt |
均衡 |
jun1 heng2 | Bilanz, Ausgleich |
不均衡 |
bu4 jun1 heng2 | Missverhältnis, Unausgeglichenheit, Ungleichheit |
平均值 |
ping2 jun1 zhi2 | Mittelwert |
平均地 |
ping2 jun1 di4 | durchschnittlich |
平均化 |
ping2 jun1 hua4 | Abplattung |
均衡性 |
jun1 heng2 xing4 | Verhältnismäßigkeit |
均匀化 |
jun1 yun2 hua4 | homogenisieren |
均方差 |
jun1 fang1 cha1 | Mittlere quadratische Abweichung |
不均匀 |
bu4 jun1 yun2 | Ungleichmäßigkeit, asymmetrisch, heterogen, ungleichmäßig, unregelmäßig |
平均数 |
ping2 jun1 shu4 | Mittelwert |
平均數 |
ping2 jun1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 平均数), Mittelwert |
使均等 |
shi3 jun1 deng3 | Entzerrung |
使均匀 |
shi3 jun1 yun2 | homogenisieren |
年平均 |
nian2 ping2 jun1 | Jahresmittel |
均等化 |
jun1 deng3 hua4 | Gleichmachen |
金玉均 |
jin1 yu4 jun1 | Kim Okgyun |
平均价 |
ping2 jun1 jia4 | Mittelkurs |
平均價 |
ping2 jun1 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 平均价), Mittelkurs |
均匀性 |
jun1 yun2 xing4 | Homogenität |
均衡器 |
jun1 heng2 qi4 | Ausgleichsregler, Balancer |
平均主义 |
ping2 jun1 zhu3 yi4 | Gleichmacherei |
平均主義 |
ping2 jun1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 平均主义), Gleichmacherei |
算术平均 |
suan4 shu4 ping2 jun1 | arithmetischer Mittelwert |
平均长度 |
ping2 jun1 chang2 du4 | Durchschnittsgröße, Durchnittslänge |
平均長度 |
ping2 jun1 chang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 平均长度), Durchschnittsgröße, Durchnittslänge |
平滑平均 |
ping2 hua2 ping2 jun1 | gleitender Durchschnitt |
平均温度 |
ping2 jun1 wen1 du4 | Durchschnittstemperatur |
平均寿命 |
ping2 jun1 shou4 ming4 | durchschnittliche Lebenserwartung |
居民人均 |
ju1 min2 ren2 jun1 | pro Kopf der Bevölkerung |
加权平均 |
jia1 quan2 ping2 jun1 | gewichteter Mittelwert, gewichteter Durchschnitt |
人均收入 |
ren2 jun1 shou1 ru4 | Pro-Kopf-Einkommen |
平均起来 |
ping2 jun1 qi3 lai2 | im Durchschnitt |
平均起來 |
ping2 jun1 qi3 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 平均起来), im Durchschnitt |
平均气温 |
ping2 jun1 qi4 wen1 | mittlere Lufttemperatur |
机会均等 |
ji1 hui4 jun1 deng3 | Chancengleichheit |
平均而言 |
ping2 jun1 er2 yan2 | durchschnittlich |
求平均值 |
qiu2 ping2 jun1 zhi2 | Mittelwertbildung |
人均寿命 |
ren2 jun1 shou4 ming4 | durchschnittliche Lebenserwartung |
力量均衡 |
li4 liang4 jun1 heng2 | Balance of Power |
平均年龄 |
ping2 jun1 nian2 ling2 | Durchschnittsalter |
平均来说 |
ping2 jun1 lai2 shuo1 | durchschnittlich |
平均來說 |
ping2 jun1 lai2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 平均来说), durchschnittlich |
平均海拔 |
ping2 jun1 hai3 ba2 | mittlerer Meeresspiegel, Höhe über dem Meeresspiegel, Normalhöhennull, NHN [ ca. 37m über NN ], Normalnull, NN |
平整均涂 |
ping2 zheng3 jun1 tu2 | Egalisierfräsen (Buchherstellung) |
平均计算 |
ping2 jun1 ji4 suan4 | durchschnittlich |
平均收入 |
ping2 jun1 shou1 ru4 | Durchschnittseinkommen |
均匀一致 |
jun1 yun2 yi1 zhi4 | gleichmässig, homogen |
条干均匀 |
jun1 yun2 tiao2 gan1 | gleichmäßig |
均衡状态 |
jun1 heng2 zhuang4 tai4 | Beharrungszustand |
平均偏差 |
ping2 jun1 pian1 cha1 | mittlere Abweichung |
在平均线下 |
zai4 ping2 jun1 xian4 xia4 | unterdurchschnittlich |
最大平均数 |
zui4 da4 ping2 jun1 shu4 | größter Mittelwert |
最大平均數 |
zui4 da4 ping2 jun1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 最大平均数), größter Mittelwert |
均匀的质量 |
jun1 yun2 de5 zhi4 liang4 | gleichmässige Qualität |
成均馆大学 |
cheng2 jun1 guan3 da4 xue2 | Sungkyunkwan University |
日平均温度 |
ri4 ping2 jun1 wen1 du4 | Tagesmitteltemperatur |
样本平均数 |
yang4 ben3 ping2 jun1 shu3 | Stichprobenmittelwert |
樣本平均數 |
yang4 ben3 ping2 jun1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 样本平均数), Stichprobenmittelwert |
平均生产力 |
ping2 jun1 sheng1 chan3 li4 | Durchschnittsleistung |
算机平均值 |
suan4 ji1 ping2 jun1 zhi2 | arithmetisches Mittel, arithmetischer Mittelwert |
十二平均律 |
shi2 er4 ping2 jun1 lü4 | Gleichstufige Stimmung |
平均数构成 |
ping2 jun1 shu4 gou4 cheng2 | Mittelwertbildung |
几何平均数 |
ji3 he2 ping2 jun1 shu3 | Geometrisches Mittel |
幾何平均數 |
ji3 he2 ping2 jun1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 几何平均数), Geometrisches Mittel |
平均海平面 |
ping2 jun1 hai3 ping2 mian4 | mittlerer Meeresspiegel, Normalhöhennull, NHN [ ca. 37m über NN ], Normalnull, NN |
均匀有规律 |
jun1 yun2 you3 gui1 lü4 | gleichmäßig |
平均成本法 |
ping2 jun1 cheng2 ben3 fa3 | Bewertung zu Durchschnittspreisen |
人均水占有量 |
ren2 jun1 shui3 zhan4 you3 liang4 | Wasser pro Einwohner |
超过平均水平 |
chao1 guo4 ping2 jun1 shui3 ping2 | überdurchschnittlich, Outperform |
超過平均水平 |
chao1 guo4 ping2 jun1 shui3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 超过平均水平), überdurchschnittlich, Outperform |
平均物价指数 |
ping2 jun1 wu4 jia4 zhi3 shu4 | BIP-Deflator |
平均物價指數 |
ping2 jun1 wu4 jia4 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 平均物价指数), BIP-Deflator |
日经平均指数 |
ri4 jing1 ping2 jun1 zhi3 shu4 | Nikkei |
日經平均指數 |
ri4 jing1 ping2 jun1 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 日经平均指数), Nikkei |
质量均匀一致 |
zhi4 liang4 jun1 yun2 yi1 zhi4 | einheitliche Qualität |
加权平均指数 |
jia1 quan2 ping2 jun1 zhi3 shu4 | gewichteter Index |
一般均衡理论 |
yi4 ban1 jun1 heng2 li3 lun4 | Allgemeine Gleichgewichtstheorie(Wirtsch) |
一般均衡理論 |
yi4 ban1 jun1 heng2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 一般均衡理论), Allgemeine Gleichgewichtstheorie(Wirtsch) |
平均固定成本 |
ping2 jun1 gu4 ding4 cheng2 ben3 | durchschnittliche fixe Kosten |
运转的不均匀 |
yun4 zhuan3 de5 bu4 jun1 yun2 | Laufunruhe |
平均数不等式 |
ping2 jun1 shu3 bu4 deng3 shi4 | Ungleichung vom arithmetischen und geometrischen Mittel |
平均數不等式 |
ping2 jun1 shu3 bu4 deng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 平均数不等式), Ungleichung vom arithmetischen und geometrischen Mittel |
均匀码理事会 |
jun1 yun2 ma3 li3 shi4 hui4 | Uniform Code Council (UCC, eine Organisation für Standardisierung) |
均匀的空间分布 |
jun1 yun2 de5 kong1 jian1 fen1 bu4 | gleichmäßige Raumverteilung |
在平均水平以上 |
zai4 ping2 jun1 shui3 ping2 yi3 shang4 | überdurchschnittlich |
人均国内生产总值 |
ren2 jun1 guo2 nei4 sheng1 chan3 zong3 zhi2 | Bruttoinlandprodukt pro Kopf |
均出于一家之手集 |
jun1 chu1 yu2 yi1 jia1 zhi1 shou3 ji2 | Alles aus einer Hand |
均出於一家之手集 |
jun1 chu1 yu2 yi1 jia1 zhi1 shou3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 均出于一家之手集), Alles aus einer Hand |
粗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
粗口 |
cu1 kou3 | Kraftausdruck |
粗料 |
cu1 liao4 | Grobfraktion |
粗钢 |
cu1 gang1 | Rohstahl |
中粗 |
zhong1 cu1 | mittelgrob |
粗鲁 |
cu1 lu3 | grob |
粗隆 |
cu1 long2 | Fersenbeinhöcker, tuberosity |
粗选 |
cu1 xuan3 | aufrauhen |
粗汉 |
cu1 han4 | Faxenmacher |
粗漢 |
cu1 han4 | (traditionelle Schreibweise von 粗汉), Faxenmacher |
粗心 |
cu1 xin1 | fahrlässig, unbedacht |
粗野 |
cu1 ye3 | unverschämt |
粗浅 |
cu1 qian3 | oberflächlich |
粗淺 |
cu1 qian3 | (traditionelle Schreibweise von 粗浅), oberflächlich |
粗厉 |
cu1 li4 | Scheuermittel, scheuernd |
粗气 |
cu1 qi4 | außer Atem sein |
粗氣 |
cu1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 粗气), außer Atem sein |
粗石 |
cu1 shi2 | Bruchstein, Feldstein |
粗沙 |
cu1 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 粗纱), Vorgarn, Lunte |
粗调 |
cu1 diao4 | Grobeinstellung |
粗线 |
cu1 xian4 | Balken, dicke Linie, fette Linie, Schnur, grober Faden |
加粗 |
jia1 cu1 | fett (Adj, EDV) |
气粗 |
qi4 cu1 | jähzornig |
氣粗 |
qi4 cu1 | (traditionelle Schreibweise von 气粗), jähzornig |
粗短 |
cu1 duan3 | plump |
半粗线 |
ban4 cu1 xian4 | halbfette Linie |
粗细线 |
cu1 xi4 xian4 | fettfeine Linie |
粗面麦 |
cu4 mian4 mai4 | Ruchmehl (schweizer Ausdruck für eine grob gemahlenes Mehl) |
粗俗语 |
cu1 su2 yu3 | Vulgärsprache |
粗俗語 |
cu1 su2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 粗俗语), Vulgärsprache |
粗网目 |
cu1 wang3 mu4 | Grobraster |
粗网眼 |
cu1 wang3 yan3 | grobmaschig |
粗沙机 |
cu1 sha1 ji1 | Flyer, Vorspinnmaschine |
粗体字 |
cu1 ti3 zi4 | fette Schrift |
粗體字 |
cu1 ti3 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 粗体字), fette Schrift |
粗声粗气 |
cu1 sheng1 cu1 qi4 | hart und unfreundlich |
粗聲粗氣 |
cu1 sheng1 cu1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 粗声粗气), hart und unfreundlich |
粗网细网 |
cu1 wang3 xi4 wang3 | Grob, Feinraster |
粗野主义 |
cu1 ye3 zhu3 yi4 | Brutalismus |
粗野主義 |
cu1 ye3 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 粗野主义), Brutalismus |
粗声大气 |
cu1 sheng1 da4 qi4 | mit dumpfer und heiser Stimme, in einem tiefen und rauhen Ton |
粗聲大氣 |
cu1 sheng1 da4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 粗声大气), mit dumpfer und heiser Stimme, in einem tiefen und rauhen Ton |
粗野的人 |
cu1 ye3 de5 ren2 | Lümmel |
粗显示行 |
cu1 xian3 shi4 xing2 | fette Auszeichnungszeile |
铁丝粗细度 |
tie3 si1 cu1 xi4 du4 | Drahtstärke |
粗壮的声音 |
cu1 zhuang4 de5 sheng1 yin1 | eine tiefe und dröhnende Stimme |
粗细一致的字体 |
cu1 xi4 yi1 zhi4 de5 zi4 ti3 | Groteskschrift |
Sätze
[Bearbeiten]仔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
开春仔再来 |
Let's come here next spring. / Please come here next spring. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus vanda_t ) | |
你昨天晚上看西部牛仔的电影了吗? |
Hast du den Cowboyfilm gestern Abend angeschaut? (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL ) | |
等红绿灯变绿仔再过马路。 |
Wait for the green signal before starting to cross. (Shanghai, Tatoeba sacheong lukaszpp ) | |
開春仔再來 |
Let's come here next spring. / Please come here next spring. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus vanda_t ) |
细
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们在仔细观看发生了什么。 |
They are watching what's happening closely. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik saeb ) | |
不留名或详细的参考什么都可以。 |
Anonymity or detailed reference are both fine. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我会仔细考虑。 |
Ich werde sorgfältig abwägen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
他每件事做之前都会细心计划。 |
He always plans a thing out carefully before he does it. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CK ) | |
他仔细看了我的报告。 |
He looked over my report. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
仔细看 |
Schauen Sie genau hin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Hans_Adler ) | |
大云,细雨。 |
The clouds are large, and the raindrops are small. (klassisch, Tatoeba shanghainese sharris123 ) | |
你出国看看,才会知道日本是多麼的细小。 |
It is not until you go abroad that you realize how small Japan is. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
吃药之前一定要仔细看说明书。 |
Wenn Sie die Medizin einnehmen, folgen Sie genau der auf der Flasche abgedruckten Gebrauchsanweisung. (Mandarin, Tatoeba gonnastop xtofu80 ) | |
在使用这份问卷的信息时,我会遵照您提出的条件,不留您的姓名或者关于您的任何详细信息。 |
When using this information, I will follow any conditions you specify, whether that's anonymity or giving detailed reference. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
仔细的比较一下,就会发现两者之间的分别了。 |
Vergleiche die beiden sorgfältig, dann wirst du den Unterschied bemerken. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
她穿著细高跟鞋。 |
Sie trug Pfennigabsätze. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
只要你细心想一想,就会明白自己的错处了。 |
A little reflection will show you that you are wrong. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
他的工作表现得很不细心。 |
His work showed carelessness. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) | |
他为我做了详细说明。 |
Er hat es mir genau erklärt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
听,仔细听。 |
Listen and listen carefully. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
不管你看什么书,都要仔细地看。 |
Welcherlei Buch auch immer du liest, lies es sorgfältig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov ) | |
你必须多关注细节。 |
Du musst mehr auf die Details achten. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
天下难事,必作于易;天下大事,必作于细。 |
Schwierige Dinge in der Welt müssen einen unkomplizierten Anfang haben; grosse Dinge einen kleinen Anfang. (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) | |
我下周会详细说明的。 |
Nächste Woche erkläre ich es im Detail. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
你可以仔细检查一下我的报告吗? |
Würdest du bitte einen Blick über meinen Bericht werfen? (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
天下大事必作于细。 |
Gott steckt im Detail. (klassisch, Tatoeba shanghainese Tamy ) | |
我们详细地讨论了这个问题。 |
We had an in-depth discussion about the problem. (Mandarin, Tatoeba baxtree CK ) | |
你仔细看看,太新鲜啦! |
Take a good look, it's really fresh! (Mandarin, Tatoeba sysko minshirui ) | |
仔细听着。 |
Hör gut zu! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Manfredo ) | |
仔细回答我的问题。 |
Überlegen Sie sich Ihre Antwort auf meine Frage gut. (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi ) | |
我不必知道所有的细节。 |
Ich muss nicht alle Einzelheiten wissen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
别想了,那不过是些无关紧要的细节。 |
Vergiss es, das sind nur unwichtige Details. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我仔细地考虑了这个问题。 |
I gave careful consideration to the problem. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我对细节不感兴趣。 |
Die Details interessieren mich nicht. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Luiaard ) | |
我必须仔细做。 |
I must do that carefully. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) | |
约翰的母亲看起来很年轻,别人不细看倒以为她是约翰的姐姐。 |
Johns Mutter sieht so jung aus, dass sie fälschlicherweise oft für seine ältere Schwester gehalten wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Merle ) | |
我想要更详细的信息。 |
I'd like more detailed information. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda papabear ) | |
汤姆仔细听。 |
Tom hörte aufmerksam zu. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
汤姆很仔细地参考地图。 |
Tom sieht sich die Karte genau an. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
这两张图片之间有细致的差异。 |
Diese beiden Bilder unterscheiden sich geringfügig. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
我要更多详细的讯息。 |
I want more detailed information. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我试著仔细地听他说话。 |
Ich versuchte, ihm aufmerksam zuzuhören. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
汤姆很仔细,不是麼? |
Tom ist vorsichtig, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
细致地选择一本书。 |
Choose a book carefully. (Mandarin, Tatoeba sadhen shekitten ) | |
请你告诉我详细地址。 |
Please give me the exact address. (Mandarin, Tatoeba sysko Mouseneb ) |
匀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
均
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你的工作表現低於平均水平。 |
Deine Arbeit ist unterdurchschnittlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他將得到最高的平均分。 |
Er bekommt bestenfalls eine durchschnittliche Note. (Mandarin, Tatoeba offdare Wolf ) | |
全员均须出席。 |
Es besteht Anwesenheitspflicht für alle Mitglieder. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
他将得到最高的平均分。 |
Er bekommt bestenfalls eine durchschnittliche Note. (Mandarin, Tatoeba offdare Wolf ) | |
你的工作表现低於平均水平。 |
Deine Arbeit ist unterdurchschnittlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我的成绩高於平均水平。 |
Meine Noten liegen über dem Durchschnitt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
选手们的平均身高是多少? |
Wie groß sind die Spieler im Schnitt? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Sudajaengi ) | |
这个班的女生平均身高超过了155公分。 |
Die Durchschnittsgröße der Mädchen in dieser Klasse liegt über 1 Meter 55. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
日本女性平均在二十五岁结婚。 |
Japanese women get married at 25 on average. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
粗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你不能在電視上罵粗口。 |
Du kannst im Fernsehen keine Schimpfwörter benutzen. (Mandarin, Tatoeba S01 Vortarulo ) | |
你真粗鲁! |
How rude of you! (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
别这么粗心! |
Sei nicht so nachlässig! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) | |
您该为您的粗鲁道歉。 |
You should apologize for your rudeness. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
他责备了我的粗心大意。 |
Er warf mir Unachtsamkeit vor. (Mandarin, Tatoeba Martha popeofdiscordia ) | |
他应该为自己对客人的粗鲁无礼而道歉。 |
He should apologize for being rude to the guests. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
他是个粗鲁的人。 |
Mannomann! Er ist widerlich! (Mandarin, Tatoeba kooler Fingerhut ) | |
你应该为你的粗鲁向她道歉。 |
You should apologize to her for being rude. (Mandarin, Tatoeba peipei CH ) | |
她的行为很粗俗。 |
Ihr Verhalten ist niveaulos. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) | |
你不能在电视上骂粗口。 |
Du kannst im Fernsehen keine Schimpfwörter benutzen. (Mandarin, Tatoeba S01 Vortarulo ) | |
她用词很粗鲁。 |
Sie hat eine grobe Ausdrucksweise. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 xtofu80 ) | |
侬应该为侬个粗鲁向伊道歉。 |
You should apologize to her for being rude. (Shanghai, Tatoeba fucongcong CH ) | |
你真的很粗鲁,不是吗? |
You really are rude, aren't you? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
别说粗话了! |
Halt deine freche Klappe! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
你完全没有理由去试图和那些中国女孩子交流,或者至少那些人。他们非常的粗鲁! |
There is absolutely no reason that you should even attempt to speak with the Chinese girls, or at least these ones. They're so rude! (Mandarin, Tatoeba pig8322 Ishao ) | |
我加粗了我觉得有趣的文章。 |
Die Artikel, die ich interessant fand, strich ich dick an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
那个小姐刚才说粗话啊? |
Did that lady just swear? (Mandarin, Tatoeba U2FS ) | |
粗心大意可能导致严重的事故。 |
Fahrlässigkeit kann zu schlimmen Unfällen führen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
那事故是他的粗心导致的。 |
That accident was due to his carelessness. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 minshirui ) | |
火生于粗心。 |
Das Feuer entstand aus Unachtsamkeit. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 freddy1 ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小明有1個苹果,他把苹果切开平均分给5个人 |
xiao3 ming2 you3 1 ge4 ping2 guo3 , ta1 ba3 ping2 guo3 qie1 kai1 ping2 jun1 fen1 gei3 5 ge4 ren2 | Xiao Ming hat einen Apfel, er nimmt den Apfel und schneidet ihn in gleichgroße Teile und gibt sie 5 Personen |
为大于其细 |
wei2/wei4 da4 yu2 qi2 xi4 | Tue das Große da, wo es noch klein ist! (Dao De Jing) |
你昨天晚上看西部牛仔的电影了吗? |
ni3 zuo2 tian1 wan3 shang4 kan4 xi1 bu4 niu2 zi1 de5 dian4 ying3 le5 ma5 ? | Hast du den Cowboyfilm gestern Abend angeschaut? Tatoeba peipei MUIRIEL |
请你告诉我详细地址。 |
qing3 ni3 gao4 su4 wo3 详 xi4 de4/di4 zhi3 。 | Please give me the exact address. Tatoeba sysko Mouseneb |
仔细听着。 |
zi1 xi4 ting1 zhao2/zhe2 。 | Hör gut zu! Tatoeba mirrorvan Manfredo |
你仔细看看,太新鲜啦! |
ni3 zi1 xi4 kan4 kan4 , tai4 xin1 xian1 la5 ! | Take a good look, it's really fresh! Tatoeba sysko minshirui |
这两张图片之间有细致的差异。 |
zhe4/zhei4 liang3 zhang1 tu2 pian4 zhi1 jian1 you3 xi4 zhi4 de5 cha4/chai1 yi4 。 | There are subtle differences between the two pictures. Tatoeba sadhen CK |
低头往里看,就见细麻布还放在那里,只是没有进去。 |
di1 tou2 wang3/wang4 li3 kan4 , jiu4 jian4/xian4 xi4 ma2 bu4 hai2/huan2 fang4 zai4 na4/nei4 li3 , zhi3 shi4 mei2/mo4 you3 jin4 qu4 。 | 20.5 und sich vornüberbückend, sieht er die leinenen Tücher liegen; doch ging er nicht hinein. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
听而且听仔细。 |
ting1 er2 qie3 ting1 zi1 xi4 。 | Listen and listen carefully. Tatoeba verdastelo9604 CK |
不管你看什么书,都要仔细地看。 |
bu4 guan3/guan5 ni3 kan4 shi2 me5 shu1 , dou1/du1 yao4 zi1 xi4 de4/di4 kan4 。 | Welcherlei Buch auch immer du liest, lies es sorgfältig. Tatoeba fucongcong jakov |
我想要更详细的信息。 |
wo3 xiang3 yao4 geng4 详 xi4 de5 xin4 xi1 。 | I'd like more detailed information. Tatoeba bigfatpanda papabear |
仔细回答我的问题。 |
zi1 xi4 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Überlegen Sie sich Ihre Antwort auf meine Frage gut. Tatoeba sadhen Sudajaengi |
他说:犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。 |
ta1 shuo1 : you2 tai4 ren2 yi3 jing4 yue1 ding4 , yao4 qiu2 ni3 ming2 tian1 dai4 xia4 bao3 luo1 dao4 gong1 hui4 li3 qu4 , jia3/jia4 zuo4 yao4 详 xi4 cha2 wen4 ta1 de5 shi4 。 | 20 Er aber sprach: Die Juden sind übereingekommen, dich zu bitten, daß du morgen den Paulus in das Synedrium hinabbringest, als wollest du etwas Genaueres über ihn erkunden. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
吃药之前一定要仔细看说明书。 |
chi1 yao4 zhi1 qian2 yi1 ding4 yao4 zi1 xi4 kan4 shuo1 ming2 shu1 。 | Wenn Sie die Medizin einnehmen, folgen Sie genau der auf der Flasche abgedruckten Gebrauchsanweisung. Tatoeba gonnastop xtofu80 |
他为我做了详细说明。 |
ta1 wei2/wei4 wo3 zuo4 le5 详 xi4 shuo1 ming2 。 | Er hat es detailliert erklärt. Tatoeba fucongcong jakov |
A说详细 |
A shuo1 详 xi4 | A gave a detailed account of what had transpired (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
细思恐极 |
xi4 si1 kong3 ji2 | (Wiktionary en) |
他们在仔细观看发生了什么。 |
ta1 men5 zai4 zi1 xi4 guan4 kan4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 。 | They are watching what's happening closely. Tatoeba saeb |
这个班的女生平均身高超过了155公分。 |
zhe4/zhei4 ge4 ban1 de5 nü3/ru3 sheng1 ping2 jun1 shen1 gao1 chao1 guo4 le5 155 gong1 fen1 。 | Die Durchschnittsgröße der Mädchen in meiner Klasse liegt über 1 Meter 55. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
你的工作表現低於平均水平。 |
ni3 de5 gong1 zuo4 biao3 xian4 di1 yu2 ping2 jun1 shui3 ping2 。 | Deine Arbeit ist unterdurchschnittlich. Tatoeba Martha Sudajaengi |
东京巨蛋的电话号码是多少? |
dong1 jing1 ju4 dan4 de5 dian4 hua4 hao4 ma3 shi4 duo1 shao3 ? | Wie ist die Telefonnummer vom Tokyo Dome? Tatoeba FeuDRenais |
而且,我还是认为这准不是个巨大的文化区别。 |
er2 qie3 , wo3 hai2/huan2 shi4 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 zhun3 bu4 shi4 ge4 ju4 da4 de5 wen2 hua4 qu1 bie2 。 | Weiterhin erachte ich das hier noch immer nicht als einen großen kulturellen Unterschied. Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen |
大象是巨大的动物。 |
da4 xiang4 shi4 ju4 da4 de5 dong4 wu4 。 | Elefanten sind riesige Tiere. Tatoeba Vortarulo xtofu80 |
独眼巨人有多少个眼睛? |
du2 yan3 ju4 ren2 you3 duo1 shao3 ge4 yan3 jing1 ? | Wie viele Augen hatte der Zyklop? Tatoeba bingxiong Esperantostern |
巨能其容? |
ju4 neng2 qi2 rong2 ? | Wie kannst du das aushalten? Tatoeba shanghainese Sudajaengi |
巨能其言? |
ju4 neng2 qi2 yan2 ? | Wie kannst du so etwas sagen? Tatoeba shanghainese Dejo |
中国是个巨大的国家。 |
zhong1/zhong4 guo2 shi4 ge4 ju4 da4 de5 guo2 jia1 。 | China ist ein riesiges Land. Tatoeba eastasiastudent Chris |
巨能此時而至? |
ju4 neng2 ci3 shi2 er2 zhi4 ? | How can you arrive at this time? Tatoeba shanghainese Eldad |
巨能若言? |
ju4 neng2 ruo4 yan2 ? | Wie konntest du so etwas sagen? Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 的 表面 是 什么 样子 的? | Welcher Art ist die Oberfläche der Erde? |
地球 的 表面 由 Festland 和 海洋 两 部分 组成。 | Die Oberfläche der Erde setzt sich aus den beiden Komponenten Festland und Meer zusammen. |
地球 中 最 靠近 地表 的 一 Gesteinsschicht 叫做 Erdkruste。 | Die auf der Erde am Nächsten an der Oberfläche liegende Gesteinsschicht wird Erdkruste genannt. |
Erdkruste 并不是 完整 的 一块, | Die Erdkruste ist kein vollständiges Einzelstück, |
而 是 aufteilen 几块, | sondern sie teilt sich in mehrere Stücke auf |
每 一块 被 称做 地球 的 一个 板块。 | Jedes Stück wird eine tektonische Erdplatte genannt |
而 每 个 板块 上 zeigen 水面 的 部分 就 成了 Festland。 | Und die Teile auf jeder Platte, die sich oberhalb der Wasseroberfläche liegend zeigen, bilden das Festland |
板块们 都 是 在以 很慢 的 Geschwindigkeit 不 断运 动 的, | Die Platten bewegen sich alle mit sehr langsamer Geschwindigkeit ununterbrochen. |
因此 我们 所 生活 的 Festland 也 是 随着 板块 的 bewegt 而 bewegt 的。 | Folglich bewegt und bewegt sich auch das Festland, auf dem wir leben, mit den Platten mit |
在 地球 的 表面 不同 的 地方 有着 不同 的 气候。 | Unterschiedliche Regionen auf der Erdoberfläche haben unterschiedliches Klima. |
有 的 地方 充满了 冰 和 雪 | Es gibt Regionen voller Eis und Schnee |
(像 南极 和 北极), | (wie z.B. der Südpol und der Nordpol). |
有的 地方 是 trockene 的 Wüsten, | Es gibt Regionen, die trockene Wüsten sind |
有的 地方 是 feuchtwarmen 的 热带雨林, | Es gibt Regionen mit feuchtwarmen Regenwäldern |
有的 地方 是 四 Jahreszeiten 分明, | Es gibt Regionen mit deutlichen vier Jahreszeiten |
有的 地方 是 四 Jahreszeiten warm 如 春, | Es gibt Regionen in denen alle 4 Jahreszeiten warm wie ein Frühling sind |
还有 充满了 生机 的 非洲 草原, | und es gibt die afrikanischen Grasländer voller Lebensmöglichkeiten |
白雪 schneeweißen 的 高山, | mit schneebedeckten hohen Bergen |
起 und absteigenden ausgedehnten 的 丘陵, | mit ausgedehnten auf- und absteigenden Hügeln |
--- | mit feuchten, gefährlichen Sümpfen |
等等。 | usw. |
在人文 Wirtschaft 会成立典礼上的讲话
我在三十年前第一次见到茅老师,他就给我讲数理 Wirtschaft,今天他给大家讲人文 Wirtschaft。我不想太细 kommentieren 他的观点,因为他的好多观点我都很 zustimmen。有时候, 他的好多观点,包括 die anwesenden 听众不一定听得特别明白。但从我三十年的跟茅老师交往的经验来看,他的好多观点非常深刻,有些是自己悟出来的,不是 übernommen von 别人的东 西,这是非常了不起的一点。
我把茅老师讲人文 Wirtschaft 和发起人文 Wirtschaft 会理解为中国新的 Erleuchtung 运动的开始。Wirtschaft 是 studieren 什么的?茅老师 mehr und mehr 走向人文 Wirtschaft 以后,我感到 Wirtschaft 是 studieren 人与人之间怎么更好地合作。当然这也不是什么新问题,人类有史以来都在 untersuchen 这个。从思想角度看,人类有两个500年对这个问题的 Beiträge 最大,当然了,这远远超出了我们 Wirtschaftsbereich。第一个500年就是公元前500年开始的所谓 Kern-时代,从 Konfuzius 到 Jesus,那个时代无论东方还是西方都出现了伟大的思想家。另一个 500年是从14世纪的 Rennaisance 到18世纪的 Erleuchtung 运动。
第一个500年,先知 studieren 人怎么更好合作、怎么幸福,更多强调心,强调怎么 ändern 人的心。第二个500年换了一个角度,强调人的行为,这是一个革命性 的变化。第一个500年无论东方还是西方都出现了伟大的人物,但是很 bedauerlich,第二个500年东方没有 beigetragen,或者有,但是跟西方的套路不一样,我们没有走向理 性、自由、民主这样的 Ebene。
我们看一下,在100多年前中国就开始 Erleuchtung,非常 bedauerlich,100年前特别是20世纪20年代以后 Erleuchtung 就中断了。我感觉对于西方 Erleuchtung 时代的一些思想,今天中国人 的了解比100年前的中国人少得多,包括政治家也一样,好比 Cixi 太后对 Konstitutionialismus 的理解就比现在很多人深刻。她说为什么要搞预备 eine Konstitution?她说这是普世 Wert,如果中国不搞预备 eine Konstitution,全世界人不把我们当正常的国家看。
我希望人文 Wirtschaft 会的成立是中国新的 Erleuchtung 运动的开始。其实我们在三十年前就 öffnen 过一次,但是也就几年时间就被中断了,从此以后没有了。今年领导-wechsel,预示中国有新的 Erleuchtung 时代。
我觉得人类进步就是少数、可以数得出来的几十个思想家 erzeugt 的。在过去200多年,对人类进步最大的是关于市场的理念,它的力量推动社会进步。亚当· Smith 不是 Wirtschaft-学家,它是伦理哲学家。过去认为一个人干事为了自己 sicherlich 是坏事,亚当·Smith 第一个系统证明一个人 verfolgen 自身目的可以为社会带来 Wert,这就是我们 讲的“看不见的手”的 Wert。
这里我要特别强调一下,亚当·Smith 1759年 veröffentlichte《道德 Gefühle 论》,被一些人认为和亚当·Smith 1776年 veröffentlicht 的《国 Reichtum 论》不一样,甚至相反的。我们要 真正理解道德 Gefühle 是什么东西,才能更好地理解为什么亚当-Smith 如此强调市场 Wirtschaft,市场 Wirtschaft 怎么使一个人的利己之心变成利人之行,然后导致人类的合作,给我 们人类带来共同的进步。
亚当·Smith 特别强调同情心,人无论多么 selbstsüchtig,天性当中都有关心他人的一面,看到别人生活得快乐,自己也会感到 Zufriedenheit。亚当·Smith 还讲同情心是以自我中心为 Basis,以自我为中心不一定是 selbstsüchtig 的。亚当·Smith 讲的例子就是,人最同情的是自己,其次同情和你生活在一块的兄弟姐妹、儿女父母,离你 entfernt, je 远同情心 umso schwächer。
他特别举了一个例子:设想一下假如中华帝国数亿人被一场地-beben 所 verschluckt,远在欧洲的一个 reicher 人、一个 Unternehmer 会有什么感觉?他可能感觉 Trauer、Mitgefühl,他不能 ertragen 数亿人 plötzlich 没了,但是做完这些事以后他该做生意还是做生意,晚上睡觉还是正常。但是同样一个人,如果想到明天早上手指头会被人 abgeschlagen,他可能一晚上都没法入睡。
所以亚当·Smith 认为人类进步需要好多人协作,而一个人穷尽一生也交不了几个朋友,人类随时随地需要别人帮助,但是仅仅靠 Güte 是 fundamental 不行的。所以他有名的一句话是说:“我们每天所需要的食物,不是出自于 Koch、酿酒师或面包师的 Güte,而是出于他们的自利,我们不要讨论他们的人道,而是要讨论他们的自爱,不是对他们讲我们需要什么,而是要讲什么对他们好。”
我想这是人类最伟大的思想。200年之后证明这样的思想 immer noch 是我们人类为了幸福、更好地合作必须 festhalten 的思想。我们中国现在改革出现很多问题,某种程度上是因为我们没有理解什么是真正的市场。当然像亚当·Smith 这么伟大的思想家,中国的古人2000多年前就有,像我的 Shaanxi 老乡司马迁在《Kaufmann 列传》里面就讲到过。当然了,它不是 rigoros 的 wissenschaftliche 论述,但他讲到了基本的自由 Wettbewerb 如何导致 Reichtum 的 Steigerung。
茅老师刚才讲得非常 deutlich,我们 Wirtschaft 走到数理 Wirtschaft 的时候,把物质 Reichtum 当成人类幸福的 einziges 度量,这个是错误的。人类有好多需要,包括自由的需要。自由是人类最基本的需要。任何政府 bestraft 一个人的时候,就是 entziehen 他的自由,由此可见自由是多么宝贵。只有市场才能保护自由,当然也只有自由才能保证市场。其实自由和市场完全是一回事。也只有市场,能够我们让每个人独立,让我们有自尊,茅老师刚才讲的 Geld 可以买到一切,包含着这样的意思。
...
Humanistic economics opens a new enlightenment
Speech pronounced at the inauguration ceremony of the Economics and Humanities Institute
I first met teacher Mao thirty years ago, when he taught me about mathematical economics; today, he will talk to everyone about humanistic economics. I do not want to comment on his views too finely, because I agree with a lot of his ideas. Sometimes, his ideas may be difficult to understand, including for the audience. But in my three decades of experience dealing with Professor Mao, I can say that a lot of his ideas are very deep, and some of them he came up with himself, he didn’t borrow them from others: that’s a really fantastic point.
I consider that Professor Mao’s speech about Humanistic economics and its launch of Humanistic economics marks the beginning of a new enlightenment for China. What does economics study? As Professor Mao’s teaching evolved more and more towards humanistic economics, I have come to feel that economics is the study of how to improve cooperation among people. Of course, this is not a new problem, and it’s been discussed throughout mankind’s history. From an ideological point of view, there have been two 500 year periods in the history of mankind that saw the most contributions to that question – which of course, goes far beyond the scope of economics. The first 500 year period is the one starting from about 500BC, the so-called ‘core age’, where from Confucius to Jesus, East and West alike have seen great thinkers. The second period goes from the 1400 Renaissance to the 1800 Enlightenment.
In the first 500 year period, thinkers reflecting on questions of living together and happiness, but more particularly even about the heart and mind, how to transform people’s hearts and minds. In the second period, the angle changed, to put an emphasis on human behaviour, which was a revolutionary change. In the first period, both East and West gave rise to great figures, but unfortunately, the East did not contribute to the second period, or if we did, not in the same way the West did, we didn’t go towards the same level of rationality, freedom and democracy.
Let’s have a look: slightly over 100 years ago, China started its enlightenment – but I’m very sorry to say, 100 years ago, and especially during the 1920s, that enlightenment was interrupted. I feel that, when it comes to the ideas of the Western enlightenment, Chinese people today understand them less than Chinese people did 100 years ago, including politicians. Dowager Cixi’s understanding of constitutionalism was deeper than most people’s today. She said: why should we prepare a constitution? Because this is of universal value, and if China does not prepare a constitution, the whole world will look at us as an abnormal country.
I hope that the establishment of a Humanistic Economics Institute marks the beginning of a new enlightenment. In fact, we already opened one thirty years ago, but it closed after a few years, and we haven’t had one since. But the change of leadership this year indicates a new age of enlightenment for China.
I believe that human progress was enabled by a small number of great thinkers. In the past 200 years, what most contributed to human progress is the idea of the market and its capacity to promote social progress. Adam Smith was not an economist, he was an ethical philosopher. In the past, we used to think that if a person did something for themselves, it was bad, but Adam Smith was the first to prove systematically that an individual’s pursuit of their interest can bring value to the community, and this is what we talk about when we talk about ‘the invisible hand’.
I would like to stress something here: some people consider that the Adam Smith who published “The theory of moral sentiments” in 1759 is not the same as the Adam Smith who published “The Wealth of Nations” in 1776, that they’re even opposite. But only If we really understand what moral sentiments are can we correctly understand why Adam Smith put so much emphasis on the market economy, and how the market economy turns a person’s self-interest into a movement that benefits all, then leads to human cooperation, and leads to our common human progress.
Adam Smith put a particular emphasis on compassion: no matter how selfish people are, there is a compassionate aspect to their nature, and if they see other people happy, they themselves will feel pleasure. Adam Smith also stresses that compassion is based on self-centredness, but self-centredness is not necessarily selfishness. The example he takes is that people are most compassionate about themselves, then with the brothers, sisters and parents that share your life, and compassion for people further from you is weaker.
He proposes one example in particular: imagine if the hundreds of millions of people of the Chinese empire were swallowed in an earthquake, how would a rich European man, a European entrepreneur, feel about it? He may feel sadness and compassion, he couldn’t bear the thought of hundreds of millions of people suddenly disappearing, but once the feeling passed, he would go on with his business, and still sleep at night. But the same man, if he believed that his fingers would be chopped off the following day, he may spend the full night unable to sleep.
And so Adam Smith believed that human progress requires a lot of collaboration, 而一个人穷尽一生也交不了几个朋友,mankind is always in need of kindness, but relying on mercy alone is not enough. And so he says in a famous sentence: ‘The food we need every day does not come from the cook, the baker, or the brewer’s kindness, but from their own self-interest. We don’t need to talk about their humanity, but their own self-love, and not from talking to them about what we need, but what is good for them.’
I believe this is the greatest thought of humanity. 200 hundred years later, it has been proven that we must still stick to this kind of thinking for happiness and better cooperation. The reforms have brought forth a lot of problems to us in China, and to some extent because we do not understand what the real market is. Of course, China had a thinker as great at Adam Smith 2000 years ago, and my fellow countryman Sima Qian talked about these things in the ‘Merchant’s biography’. Of course, this did not take the form of rigorous scientific discourse, but he talked about how basic free competition brought increased wealth.
Professor Mao has just spoken very thoroughly, when we economists shifted to mathematical economics, and took material wealth as the sole measure of human happiness, that was a mistake. Humanity has many needs, including the need for freedom. Freedom is the most basic human need. When any government punishes someone, it is by depriving them of their freedom, which goes to show how precious freedom is. Only the market can protect freedom and, of course, only freedom can protect the market. In fact, freedom and the market are exactly the same thing. And only the market can give everyone independence, and give us self-esteem: what professor Mao just said about how money can buy everything includes also this meaning.
...
"南都 Metropolitan Daily" 记者 张 Tianpan
每年春节,都是中国人一次集体的回家的朝圣之旅,为了一家人的团聚,entfernte Gegenden、千难万 Hindernisse,都难以 hindern 回家的 Schritte。这或许是全世界独有的现象。中国人对于故乡的 Abhängigkeit,成为中国文化中一个难以无视奇景。最直接的体现是,关于故乡的诗文不计其数,“举头望明月,低头思故乡”、“近乡情更 ängstlich,不敢问来人”、“乡音无改 aber das Haar ist 衰”等等,思乡中总是 verbunden mit konzentrierter Melancholie、Sentimentalität,Heimweh 扑面而来。近些年来,更有“每个人的故乡都在 feindlicher Hand” 这样的现代化之 Heimweh。
在今年的春节期间以及春节之后,又 erhöht 一波对于家乡五味陈杂的思考和书写,同时也有了面对北上广,entfliehen 还是 zurückflüchten、大城市与小城镇 wer überlegen, wer unterlegen 的 Diskussionen。这些也都在给 temporär 放下工作 durchdringen 于 aufsaugen 年味的人们,带去难以 ringen 的现实 Hinweis:我们与故乡到底是什么的关系?为什么在哪里生活,会成为永不停歇的争论话题?中国式 Migration,何时能够得以 stressfrei?我们的故乡,何处可以安放?
故乡:故去的家乡
诗人 Yujian 的一篇写于2011年的文章《朋友是最后的故乡》这个春节在 Weixin 朋友-Kreisen 流传甚广,hat geführt zu 诸多人的 Resonanz。他在文中说到:故乡不再是我的在场,只是一种记忆,这种记忆最 aktiv 的部分是朋友们保管着。记忆 aufwecken 的是存在感,是乡音、往事、人生的种种细节、个人史、经验。如今,只有在老朋友那里才可以复苏记忆。中国世界 sieht völlig neu aus,日益 mehr Wolkenkratzer、Autobahnen,令文章无言以对。但朋友是 gealtert 的,朋友无法被拆迁,许多老朋友,也还 bestehen auf “Abstrakte 理想最高之 Platz”, unvermeidlich 是,己所不欲强加于人的恶行时有发生;ist der 路 weit, 知马力,日久见人心,朋友继续故乡遗风,“止于礼”“止于至善”,像刘关张那样 Hingabe,言行一致,说着母语,时刻准备为朋友 sich zu opfern。
事实上,Yujian 说出了一个很多人 halten 在中心迟迟没有去 entdeckt 的真相,其实人们与故乡之间千言万语的 Gefühle,本质上只是 vertrauen 在 schwach 的载体之上的。由此,也 führt zu “亲人是 die einzigen 的故乡”等真实的 gezeigte Emotionen,道尽了故乡与内心中的真实 Verbindung。这也说明,在这个已经被现代化与城市化 mit sich bringen 的时代进程里,人们与故乡之间的 Verbindung,其实已经 immer schwächer,亲友等线索,成为最后的游子与故乡的中介或 Medium。而如果这些中介或 Medium 一旦中断,那么这个故乡,或者就将成为已经故去的家乡了,被遗忘,被 weggewaschen。
这种真实的心理的 Entdeckung,在社会-Studien 中来说,可能意味着更多。已故著名社会学家费孝通先生在《乡土中国》中说,“乡土社会是安土重迁的,生于斯、长于斯、死于斯的社会。不但是人口流动很小,而且人们所取给 Resourcen 的土地也很少变动。在这种不分秦汉,代代如是的 Umwelt 里,个人不但可以信任自己的经验,而且同样可以信任若祖若父的经验。一个在乡土社会里种田的老农所遇着的只是四 Jahreszeiten 的转换,而不是时代变更。一年一度,周而复始。前人所用来 lösen 生活问题的方案,尽可 kopieren 来作自己生活的指南。”
但是到现在,这种安土重迁——乡土中国的一个 Symbol,也 vollständig 反转了,中国人口流动已经成为全世界最 oft、数量最多的国家。故乡,开始被时代 erodieren und 日益 verblassen,不再是神圣不可 entfremden 的圣地,或者说,它只是成为了旅游式的胜地了。
在 häufig 的流动与 Migration 中,费孝通所说的这一套乡土生活运作 Methode 和 Logik 被 stark untergraben。而一旦这种乡土中国的 Symbol 在退化,“故乡”这个很大程度上 vertraut 于乡土中国之上的文化产物,也将会随之 verwelken。乡土中国的 Hintergrund,是一种传统式的 suchen Stabilität、可预见、最具安全感的生存需求,年复一年,好像时间在乡土中是 Stillstand。很显然,在流动的现代社会中,这一切都是不复存在的,变化、fremd、不可预见才是最显著的 Charakteristik,时间在人们匆匆的 Schritte 中,急剧飞逝。
如今,乡土中国的载体,随着农村的 Verarmung,已经慢慢 zurückgezogen zu 小城镇中,流动中国的载体,zweifelsohne,是在大城市。于是,在乡土中国与流动中国之间,人们也 treffen 的 Auswahlproblem,到底是具有更多中国传统的乡土中国式生活好,还是现代化与城市化之后流动中国的那种生活方式好?成为了众多人的 Verlorenheit。
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
Great migration China-style: where is our hometown?
Southern Metropolitan Daily commentator: Zhang Tianpan
Each Chinese New Year (Spring Festival) is a collective pilgrimage home for Chinese intending on reuniting with their families. Though some of them must travel long distances and encounter all kinds of difficulties, their steps still irrepressibly take them home. This phenomenon is perhaps unique in the world. Chinese people’s dependence on their hometown is a marvel of Chinese culture that is hard to ignore. The most obvious sign of this is the innumerable quantity of poetry and literature that pertains to one’s hometown: “I look up and gaze at the moon, I look down and think of home”, “The closer to home the more timid I feel, not daring inquire about my family”, “The local accent hasn’t changed, but my hair is sparse and greying” etcetera. Thinking of home always comes with deep emotions, it’s nostalgia hitting one right between the eyes. In recent years, a more modern kind of nostalgia has emerged, along the lines of “everyone’s hometown is being overrun”.
During and after Spring Festival this year, a new wave of reflections and writings pertaining to the mixed emotions towards one’s hometown has risen again. At the same time, people faced disputes over the merits of big cities and small towns, no matter whether they were coming back from one or leaving for one. These situations also give those that have temporarily stopped work and are immersed in the New Year atmosphere a real prompt: What is the real connection between us and our hometown? Why is it that wherever you live, this becomes an unceasing topic of debate? When will Chinese style migration become stress-free? Where can we find our home?
Hometowns: Dead Homes
The poet Yujian in the unyielding 2011 article “Friends are the Final hometown”, which has been spread far and wide among circles of friends on Weixin, has resonated greatly with a lot of people this Spring Festival. In the article he says: My hometown no longer has my presence, it’s just a memory, the most active part of which is being taken care of by my friends. What my memory awakens is a feeling of presence, my native accent, past events, all kinds of details of my life, my personal history and experience. Nowadays, it’s only by having old friends that it’s possible to revive old memories. China has completely changed. Increasingly more skyscrapers and highways make this article unable to respond. However, old friends can’t be dispossessed. Many old friends still persist in “the highest place of abstract ideals”. What’s unavoidable is that when you have evil intent, it will make itself known: just as distance determines the stamina of a horse, so does time reveal a person’s true heart. Friends continue the legacy of one’s hometown by “following the etiquette” and “having a state of perfection”. Just like how Liu Guanzhang shows total devotion, practise what you preach, speak your mother tongue, and be ready at any moment to sacrifice oneself for friends.
In fact, Yujian has spoken forth the truth that many people have inside of them but haven’t explored. Actually, the many things people say to express their feelings for their hometown is essentially a weak medium. This gives rise to the expressed emotions such as “one’s close relatives are the sole homeland”, as the only real connection between one’s hometown and one’s innermost being. This also explains, in the course of this era’s modernisation and urbanisation, the connection between people and their hometown is actually already becoming progressively weaker. Close family and friends are like the thread that joins, becoming the final link or medium between those living far from home and their hometown. If these links or mediums are broken off, then many hometowns will perhaps become dead hometowns, forgotten and washed away.
This kind of real introspection, looking at social studies, maybe signifies even more. The famous late sociologist Fei Xiaotong in “Native China” said, “people are deeply attached to their local society, in which they were born, raised, and will die. Not only is the population pretty much stationary, but also the land that provides natural resources hardly changes. In this kind of environment that is indistinguishable from the unchanging Qin Dynasty, not only can individuals trust in their own experience, they can also in the same way trust their ancestry. All that an old farmer in his local society has come across is the changing of the four seasons, rather than the change of an era. Everything moves in an annual cycle. Our forebears’ plan for resolving life’s problems, as far as was possible would be to take a leaf out of their own books.”
However, up until now, this deep attachment to one’s native land, representative of Native China, has been thoroughly turned upside-down. The frequency that China’s population moves from place to place and it’s volume now stands at the world’s highest. Native places have started to be eroded away by the era, fading more day by day. They are no longer the holy lands that cannot become estranged. Rather, they have just become touristy scenic spots.
From the aspects of the frequency of population movement and migration, the model and logic of life in one’s hometown that Fei Xiaotong talks about have been severely undermined. In addition, as soon as this kind of symbol of Native China starts to degenerate, one’s “hometown”, this high level product of culture that entrusts the care of Native China, will accordingly wither. Behind the scenes of Native China, there is a kind of a demand for a traditional existence that pursues stability, predictability and safety.Year after year, it seems that in people’s hometowns, time is at a standstill. It’s very clear that in modern society where people move from place to place, everything has a temporary existence, changes, and is strange. It’s impossible to say what the most outstanding characteristic is. In the frantic pace of modern society, time is fleeting.
Nowadays, Native China’s medium, with the impoverishment of rural areas, has slowly retreated to small towns. However, the medium for mobile China is, without a doubt, consigned to big cities. Consequently, people are faced with a bewildering choice between Native China and mobile China. Is it better to have more a more traditional, Native China style of life, or is it better to have the modernised and urbanised lifestyle of mobile China? This causes many people to feel at a loss.
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
中国已经是世界第二大 Volkswirtschaft。尽管人均国民所得 immer noch 很低,不管从哪一个角度来说,中国已经 hat geschaffen 世界 Wirtschafts-史上的 Wunder。但是有没有文化上的 Aufstieg?显然没有。中国 aufsteigen,Wirtschafts-生活 Reichtum 起来了,但既没有 gewonnen 国际社会的尊重,也没有使得本国的老百姓更幸福。
无论是内政还是外交,mehr und mehr 的人感到很生气。不过,这种现象实际上很容易理解。人们必须 fragen,除了 wirtschaftlicher 实力之外,中国还能 erreicht 什么呢?能够 bieten 给老百姓一种道德生活吗?能够 bieten 给国际社会一种可 bieten eine alternative 的文化或者 Werte 吗?
答案是显然的。从内部说,Wirtschaft 上的 Aufstieg 已经导致了全社会的道德 Gefahr。尽管社会 Wirtschaft 的发展必然会导致 altes 道德体系的解体,新道德体系又是怎样的呢?没有道德体系,社会难以生存。从外部来说,das Fehlen 一种 anziehen 人的文化和其所体现的 Werte 体系,wirtschaftlicher Aufstieg 往往被视为是非常可怕的事或一种 Bedrohung。中国也意识到了这点,因此也努力向外推销自己的文化。没有新的思想和 Werte,只好求助于 Konfuzius,办 Konfuzius 学院;而 Konfuzius 学院又被简化成学习中国的语言文字。无论是办 Konfuzius 学院的人还是从事其它 Massenmedien 的人都不知道,他们要 verbreiten 什么样的文化和 Werte。
王 Gengwu 先生把今天中国的 Aufstieg 称为第四次 Aufstieg。历史上,中国至少曾有三次被公认为地区最强大的国家,因此人们也把中国的再次 Aufstieg 称为“复兴”。既然中国 stieg auf,人们可以从 Aufstieg 的历史中学到很多经验教训,诸如国家是如何 aufsteigen 的?又是如何 fallen 的?
根据王先生的看法,第一次 Aufstieg 是从公元前3世纪到公元3世纪,即从秦朝统一中国到汉朝。在汉朝,中国的 Einfluß 到了朝鲜半岛和东南亚部分地区。汉朝周边的很多国家进口汉朝的 Handelsgüter 和 Technologie,主要是 Seide、纸张、Keramik 以及 Heeres- 和海军-Technologie。在这个 Phase,中国给人印象最深刻的是 Wirtschaft 和文化。
汉之后的400多年里,中国 spaltete sich 为几个 sich miteinander bekriegend 的小国。但7世纪唐朝的建立宣布了中国的第二次 Aufstieg。唐朝的 Einfluß verbreitete 到了日本和东亚其它地区,dauerte 近300年,这时的中国完全不同于汉朝。唐朝的强大和其外在 Einfluß 得益于其高度的开放。唐朝不仅文化上开放,政治上也开放,被西方学者称为“开放的帝国”。佛教的 Verbreitung 和北方 nomadische Stämme 在中原定居,这两种 Einflüsse 的强大混合力 bildeten 一个新的国家,显示出其高度的世界性。高度开放也迎来了一个 Handel 和工业不断 wachsen 的时代。来自 entfernten 国度的 Händler 和旅行者带来的新东西,不仅 bereicherte 中国人的生活,而且对中国文化做出了 Beitrag,由此 geschaffen 一个中国历史上真正的全盛时期。
1368年,明朝建立,中国由此实现了第三次 Aufstieg,dauerte 约400年。这期间,Konfuzianismus 重新被确立为统治者的正统思想。这与前两次相比要逊色得多,因为中国的政治文化开始变得十分保守。 Isolation 的 Politik 导致国家江河日下。尽管明朝加强 Verteidigung,immer noch 不断 litt unter 来自周边的 Angriffe,并最终被满族人所 eroberten。虽然建国之初的清朝非常强大,而且更 aggresiv,但在此之后的统治中却更多地延续了明朝的保守和 Isolationspolitik,最终 verfiel。1840年,强大的英国 angreifen 中国时,清政府统治下的中国已没有还手之力了。
...
作者是新加坡国立大学东亚所所长,文章仅代表个人观点
Why is Chinese culture not rising?
China has already become the world’s second largest economy. Although per capita income is still low, no matter what angle you look at it, China has performed a miracle in the world’s economic history. But is culture also on the rise? Apparently not. China has risen and it’s economy has become richer, but it hasn’t won the respect of the international community, nor has it made its people happier.
Whether it’s internal politics or international relations, more and more people are getting angry. However, this phenomenon is actually very easy to understand. We must ask: apart from economic strength, what else has China achieved? Has it given the common people a moral to follow in their life? Has it provided the international community with an alternative culture or an alternative set of values?
The answer is obvious. Internally, the economic growth is already presenting a moral danger to all society. Although social and economic development will inevitably lead to the disintegration of the old moral system, what does the new moral system look like? Without a moral system, it is hard for a society to survive. Externally, in the absence of an attractive culture and the value system it embodies, economic growth is perceived as fearful or threatening. China is aware of this, and therefore is making efforts to promote its own culture externally. Without new ideas and values, China turns towards Confuciusism, and established the Confucius Institute; but the Confucius Institute have been reduced to Chinese anguage learning centres. Whether it’s the founders of the Confucius Institute or other people working in the mass media, none of them knows what kind of culture and values they want to promote.
Mr Wang Gengwu talks of China’s current rise as ‘the fourth rise of China’. Historically, China has already been the most powerful nation in the region three times, so people talk of China’s re-emergence as a ‘renaissance’. And since China has already risen in the past, people can learn a lot from history, such as why countries rise, and why they fade.
According to Mr Wang, the first rise took place from the 3rd century BC to the 3rd century AD, that is in the period from the Qin dynasty to the Han dynasty. Under the Han Dynasty, China’s influence extended to the Korean peninsula and parts of South East Asia. Many surrounding countries imported good and technology from Han China, particularly silk, paper and ceramics, as well as military and navigation technology. At this stage, the most impressive things in China were its economy and culture.
During the 400 years that followed the end of the Han Dynasty, China fragmented into large numbers of small countries at war with each other. But in the 7th century, the Tang Dynasty hearalded a new age of ascension for China. The influence of the Tang dynasty extended to Japan and parts of South East Asia, and lasted for about 300 years. During this time, China was very different from what it was under the Han dynasty. The strength and influence of the Tang dynasty was connected to its high level of openness. The Tang dynasty was not just opened culturally, but also politically, and Western scholars have called it ‘an open empire’. The spread of Buddhism and the settling of nomadic tribes from the North in the central plains created a new country of hybrid strength, showing a high degree of globalisation. This high openness also ushered a period of growth for industry and trade. The new things that merchants and travellers brought from distant places not only enriched the daily lives of Chinese people, but also contributed to Chinese culture, and therefore constituted a real high point in Chinese history.
The establishment of the Ming dynasty in 1368 started China’s third period of ascension, which lasted for 400 years. In this period, Confucianism was re-established as the orthodox ideology of the rulers. This period is much less impressive than the previous two, because China’s political culture started to become very conservative. The closed door policy resulted in national decline. Although the Ming dynasty strengthened its defence, the country was still exposed to attacks from its periphery, and eventually conquered by the Manchus. And although the Qing dynasty was very powerful in its beginning, as well as more aggressive, but it continued the conservative attitude of the Ming dynasty and its closed door policy, and eventually waned. In 1840, powerful England attacked China, and the country ruled by the Qing Dynasty had no strength to resist.
...
The author is the director of Singapore National University’s East Asia Institute. This article only represents the personal views of its author.
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
保罗定睛看着公会的人,说:弟兄们,我在神面前行事为人都是 voller 良心,直到今日。 | 1 Paulus aber blickte das Synedrium unverwandt an und sprach: Brüder! Ich habe mit allem guten Gewissen vor Gott gewandelt bis auf diesen Tag. |
大祭司亚拿尼亚就 befahl 旁边站着的人打他的 Mund。 | 2 Der Hohepriester Ananias aber befahl denen, die bei ihm standen, ihn auf den Mund zu schlagen. |
保罗对他说:你这 getünchte Wand,神要打你!你坐堂为的是 gemäß dem 律法 zu richten 我,你 handelt wider 律法, befiehlst 人打我么? | 3 Da sprach Paulus zu ihm: Gott wird dich schlagen, du getünchte Wand! Und du, sitzest du da, mich nach dem Gesetz zu richten, und, wider das Gesetz handelnd, befiehlst du mich zu schlagen? |
站在旁边的人说:你 schmähst 神的大祭司么? | 4 Die Dabeistehenden aber sprachen: Schmähst du den Hohenpriester Gottes? |
保罗说:弟兄们,我不 wußte 他是大祭司;经上记着说:不可 über reden über 你百姓的官长。 | 5 Und Paulus sprach: Ich wußte nicht, Brüder, daß es der Hohepriester ist; denn es steht geschrieben: "Von dem Obersten deines Volkes sollst du nicht übel reden". |
保罗看出大众一半是 Sadducäer,一半是 Pharisäer,就在公会中大声说:弟兄们,我是 Pharisäer,也是 Pharisäer 的子孙。我现在 werde gerichtet,是为 Hoffnung und 死人复活。 | 6 Da aber Paulus wußte, daß der eine Teil von den Sadducäern, der andere aber von den Pharisäern war, rief er in dem Synedrium: Brüder, ich bin ein Pharisäer, ein Sohn von Pharisäern; wegen der Hoffnung und Auferstehung der Toten werde ich gerichtet. |
说了这话, Pharisäer 和 Sadducäer 就争论起来,会众分为两 Teile。 | 7 Als er aber dies gesagt hatte, entstand ein Zwiespalt unter den Pharisäern und Sadducäern, und die Menge teilte sich. |
因为 Sadducäer 说,没有复活,也没有天使和 Geist; Pharisäer 却说,两样都有。 | 8 Denn die Sadducäer sagen, es gebe keine Auferstehung, noch Engel, noch Geist; die Pharisäer aber bekennen beides. |
於是大大的 Geschrei 起来。有几个法利-Partei 的文士站起来 und stritten und 说:我们看不出这人有什么恶处,Wenn aber 有 Geist 或是天使对他说过话,怎么样呢? | 9 Es entstand aber ein großes Geschrei, und die Schriftgelehrten von der Partei der Pharisäer standen auf und stritten und sagten: Wir finden an diesem Menschen nichts Böses; wenn aber ein Geist oder ein Engel zu ihm geredet hat... |
那时大起 Zwiespalt,千夫长恐怕保罗被他们 zerrissen,就 befahl 兵丁下去,把他从众人当中 wegreiße,带进 Lager 去。 | 10 Als aber ein großer Zwiespalt entstand, fürchtete der Oberste, Paulus möchte von ihnen zerrissen werden, und befahl, daß das Kriegsvolk hinabgehe und ihn aus ihrer Mitte wegreiße und in das Lager führe. |
当夜,主站在保罗旁边,说:放心罢!你怎样在 Jerusalem 为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。 | 11 In der folgenden Nacht aber stand der Herr bei ihm und sprach: Sei gutes Mutes! Denn wie du von mir in Jerusalem gezeugt hast, so mußt du auch in Rom zeugen. |
到了天亮,犹太人 rotteten sich zusammen, 起誓,说:若不先 töten 保罗就不吃不喝。 | 12 Als es aber Tag geworden war, rotteten sich die Juden zusammen, verfluchten sich und sagten, daß sie weder essen noch trinken würden, bis sie Paulus getötet hätten. |
这样同心起誓的有四十多人。 | 13 Es waren aber mehr als vierzig, die diese Verschwörung gemacht hatten, |
他们来见祭司长和长老,说:我们已经起了一个大誓,若不先 töten 保罗就不吃什么。 | 14 welche zu den Hohenpriestern und den Ältesten kamen und sprachen: Wir haben uns mit einem Fluche verflucht, nichts zu genießen, bis wir den Paulus getötet haben. |
现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细 entscheiden 他的事;我们已经预备好了,不等他来到跟前就 umbringen 他。 | 15 Machet ihr nun jetzt mit dem Synedrium dem Obersten Anzeige, damit er ihn zu euch herabführe, als wolltet ihr seine Sache genauer entscheiden; wir aber sind bereit, ehe er nahe kommt, ihn umzubringen. |
保罗的 Schwestersohn 听见他们 Nachstellungen,就来到 Lager 里告诉保罗。 | 16 Als aber der Schwestersohn des Paulus von der Nachstellung gehört hatte, kam er hin und ging in das Lager und meldete es dem Paulus. |
保罗请一个百夫长来,说:你领这少年人去见千夫长,他有事告诉他。 | 17 Paulus aber rief einen von den Hauptleuten zu sich und sagte: Führe diesen Jüngling zu dem Obersten, denn er hat ihm etwas zu melden. |
於是把他领去见千夫长,说:被 Gefangene 的保罗请我到他那里,求我领这少年人来见你;他有事告诉你。 | 18 Der nun nahm ihn zu sich und führte ihn zu dem Obersten und sagt: Der Gefangene Paulus rief mich herzu und bat mich, diesen Jüngling zu dir zu führen, der dir etwas zu sagen habe. |
千夫长就拉着他的手,走到一旁,und zog sich mit ihm besonders zurück und 问他说:你有什么事告诉我呢? | 19 Der Oberste aber nahm ihn bei der Hand und zog sich mit ihm besonders zurück und fragte: Was ist es, das du mir zu melden hast? |
他说:犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。 | 20 Er aber sprach: Die Juden sind übereingekommen, dich zu bitten, daß du morgen den Paulus in das Synedrium hinabbringest, als wollest du etwas Genaueres über ihn erkunden. |
你切不要随从他们;因为他们有四十多人, die ihm nachstellten,已经起誓说:若不先 umbringen 保罗就不吃不喝。现在预备好了,只等你应允。 | 21 Du nun, laß dich nicht von ihnen überreden, denn mehr als vierzig Männer von ihnen stellen ihm nach, welche sich verflucht haben, weder zu essen noch zu trinken, bis sie ihn umgebracht haben; und jetzt sind sie bereit und erwarten die Zusage von dir. |
於是千夫长打发少年人走, und befahl ihm:不要告诉人你将这事报给我了。 | 22 Der Oberste nun entließ den Jüngling und befahl ihm: Sage niemand, daß du mir dies angezeigt hast. |
千夫长便叫了两个百夫长来,说:预备步兵二百,马兵七十,长枪手二百,今夜亥初往 Cäsarea 去; | 23 Und als er zwei von den Hauptleuten herzugerufen hatte, sprach er: Machet zweihundert Kriegsknechte bereit, damit sie bis Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Lanzenträger, von der dritten Stunde der Nacht an. |
也要预备 Tiere 叫保罗骑上,护送到 Landpfleger Felix 那里去。 | 24 Und sie sollten Tiere bereit halten, auf daß sie den Paulus darauf setzten und sicher zu Felix, dem Landpfleger, hinbrächten. |
千夫长又写了文书 mit folgendem Inhalt: | 25 Und er schrieb einen Brief folgenden Inhalts: |
Klaudius 吕西亚,请 Landpfleger Felix 大人安。 | 26 Klaudius Lysias dem vortrefflichsten Landpfleger Felix seinen Gruß! |
这人被犹太人拿住,将要 umgebracht,我得知他是罗马人,就带兵丁下去 zu entreißen (retten) 他出来。 | 27 Diesen Mann, der von den Juden ergriffen wurde und nahe daran war, von ihnen umgebracht zu werden, habe ich, mit dem Kriegsvolk einschreitend, ihnen entrissen, da ich erfuhr, daß er ein Römer sei. |
因要知道他们告他的 Ursache,我就带他下到他们的公会去, | 28 Da ich aber die Ursache wissen wollte, weswegen sie ihn anklagten, führte ich ihn in ihr Synedrium hinab. |
便查知他被告是因他们律法的 Streitfragen,并没有什么该死该 Bande (gebunden) 的罪名。 | 29 Da fand ich, daß er wegen Streitfragen ihres Gesetzes angeklagt war, daß aber keine Anklage gegen ihn vorlag, die des Todes oder der Bande wert wäre. |
後来有人把要害他的 Plan 告诉我,我就立时解他到你那里去,又 befohlen 告他的人在你面前告他。(有古卷在此有:愿你平安!) | 30 Da mir aber ein Anschlag hinterbracht wurde, der von den Juden wider den Mann im Werke sei, habe ich ihn sofort zu dir gesandt und auch den Klägern befohlen, vor dir zu sagen, was wider ihn vorliegt. Lebe wohl! |
於是,兵丁照所 befohlen 他们的,将保罗夜里带到 Antipatris。 | 31 Die Kriegsknechte nun nahmen, wie ihnen befohlen war, den Paulus und führten ihn bei der Nacht nach Antipatris. |
第二天,让马兵护送,他们就回 Lager 去。 | 32 Des folgenden Tages aber ließen sie die Reiter mit fortziehen und kehrten nach dem Lager zurück. |
马兵来到 Cäsarea,把文书呈给 Landpfleger,便叫保罗站在他面前。 | 33 Und als diese nach Cäsarea gekommen waren, übergaben sie dem Landpfleger den Brief und stellten ihm auch den Paulus dar. |
Der Landpfleger 看了文书,问保罗是那省的人,既 erfahren 他是基利家人, | 34 Als er es aber gelesen und gefragt hatte, aus welcher Provinz er sei, und erfahren, daß er aus Cilicien sei, sprach er: |
就说:等告你的人来到,我要细听你的事;便 befahl 人把他看守在 Prätorium 里。 | 35 Ich werde dich völlig anhören, wenn auch deine Ankläger angekommen sind. Und er befahl, daß er in dem Prätorium des Herodes verwahrt werde. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七十八課
[Bearbeiten]第七十八课
dì qī shí bā kè
Achtundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Cefu Yuangui, der historischen Enzyklopädie der Song-Dynastie.
_均兄為_吏
郑均兄为县吏
zhèng jūn xiōng wèi xiàn lì
Der ältere Bruder von Zheng Jun war Kreisbeamter.
Sehr oft 受 (Bestechungs)Geschenke,
pǒ shòu kuì wèi,
Sehr oft nahm er (Bestechungs)Geschenke an.
均數 ermahnen (止)
均数 ermahnen (止)
jūn shù jiàn (zhǐ)
Jun ermahnte ihn (deswegen) mehrfach (um ihn zu stoppen).
不聽,
不听,
bù tīng,
(Aber) er hörte nicht.
均為人 verdingen
均为人 verdingen
jūn wéi rén yōng
Jun verdingte sich bei anderen Leuten.
得錢 und Seidenstoffe 歸以與兄
得钱 und Seidenstoffe 归以与兄
dé qián bó guī yǐ yǔ xiōng
Das erhaltene Geld und Seidenstoffe brachte er heim, um es dem Bruder zu geben.
曰
曰
yuē
Er sagte:
物尽可复得。
wù jìn kě fù dé.
Sind Dinge ausgegangen, können sie wieder beschafft werden.
為吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,
为吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,
Wéi lì zuò zāng,
Wenn aber ein Beamter wegen Bestechung vor Gericht sitzt (und verurteilt wird)
終身 erledigt und verworfen。
终身 erledigt und verworfen。
zhōng shēn juān qì.
ist sein ganzes Leben erledigt und verworfen.
兄感其言,
兄感其言,
Xiōng gǎn qí yán,
Sein Bruder nahm sich diese Worte zu Herzen
und anschließend 為 ehrlich und sauber
und anschließend 为 ehrlich und sauber
suì wèi lián jié
und war anschließend ehrlich und sauber
Texte
[Bearbeiten]xxx + 粗
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Du Fu (712 — 770): Willkommener Regen in der Frühlingsnacht
好雨知时节,
当春乃发生。
...
润物细无声。
...
江船火独明。
...
Guter Regen kennt seinen Zeitpunkt
Dies ist der Frühling
...
Er befeuchtet die Dinge; fein und lautlos
...
Das Feuer eines Flußschiffs ist das einzige Licht
...
小学数学
[Bearbeiten]Sie können jetzt folgenden Abschnitt aus der Hauptseite von 小学数学 lesen.
分数
认识分数
导言
表述一个数的一部分要用到分数。我们平时说话,会用到“半”这个字,比如:小红刚刚吃了“半”个苹果,小明喝了“半”杯水,6个月是“半”年,30分钟是“半”小时。如果我们仔细再读一读这几句话,就会发现,这些“半”的后面都跟了一个“整”的东西,对于小红来说,这个“整”的东西就是一个苹果,对于小明,这个“整”的东西就是一杯水,在第3和第4个例子中,这个整的东西分别是一年和一小时。以上几个例子中,我们都是把那个“整”的东西平均分成2份,其中的1份叫做它的一半,这个“半”在数学里用表示,读作“二分之一”。
Übersetzungshilfe
Brüche
Brüche kennenlernen
Einleitung
Um Teile einer Zahl erklären zu können benötigen wir Brüche. In der normalen Rede können wir das Zeichen “半”benutzen. Zum Beispiel: 小红 hat gerade einen halben Apfel gegessen. 小明 trank ein halbes Glas Wasser. 6 Monate sind ein halbes Jahr. 30 Minuten sind eine halbe Stunde.
Wenn wir diese Sätze sorgfältig noch einmal lesen, können wir entdecken: Hinter dem "halb" steht immer ein "vollständiges" Objekt. Was Xiao Hong angeht, ist diese "vollständige" Objekt ein Apfel. Was Xiao Ming angeht, ist dieses "vollständige" Objekt ein Glass Wasser. Im dritten und vierten Beispiel ist das vollständige Objekt ein Jahr bzw. eine Stunde. In diesen vorhergehenden Beispielen haben wir immer ein vollständiges Objekt gleichmäßig in zwei Teile geteilt, wovon ein Teil als "ein halbes" bezeichnet wird. Dieses Zeichen "halb" wird in der Mathematik als dargestellt (im Chinesischen) gelesen als "von zwei Teilen eines davon".
Wiederholung Zeichen
[Bearbeiten]Wiederholung der Zeichen aus dem obigen Text.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
述 |
shu4 | berichten, erzählen, darlegen, erklären, schildern, begleitend kommentieren, Shu |
平 |
ping2 | flach, eben, ruhig,friedlich |
话 |
hua4 | Rede, Sprache, Wort |
半 |
ban4 | halb |
吃 |
chi1 | essen |
喝 |
he1 | trinken |
杯 |
bei1 | ZEW für Getränke (Tasse, Becher, Glas); Bsp.: 一杯茶 一杯茶 -- eine Tasse Tee, Becher, Glas, Tasse, Pokal, Trophähe |
水 |
shui3 | Wasser, Flüssigkeit, Fluss, Gewässer, zusätzliche Einnahmen oder Kosten, ZEW, Zählwort, Zähleinheitswort für Waschungen, Zahl des Waschens, Shui, Radikal Nr. 85 = Wasser, Fluss, Strom, Gewässer, Zuzahlung (Variante: 氵) |
月 |
yue4 | Monat, Mond, Radikal Nr. 74 = Mond, rund, mondförmig |
年 |
nian2 | Jahr |
钟 |
zhong1 | Glocke, Uhr (größere Uhr, keine Armbanduhr), Uhrzeit |
仔 |
zi1 | Aufgabe, Amt, Verantwortung, Pflicht; Bsp.: 仔肩 仔肩 -- Verpflichtung, Verantwortung, Amtsbürde |
细 |
xi4 | dünn, fein, minuziös, schlank |
句 |
ju4 | Satz, ZEW für Satz, Vers, Strophe; Sätze, Linien, ..., Ju |
均 |
jun1 | gerade, eben, alle |