Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 427
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
蛙 |
wa1 | Frosch, Kröte | wiktionary |
嘴 |
zui3 | Kopf, Ventileingang, Mund | wiktionary |
腿 |
tui3 | Bein, Untere Extremität, Schenkel, Keule Schinken, beinförmig | wiktionary |
健 |
jian4 | in etwas gewandt sein, sich auf etwas verstehen, kräftigen, stärken, gesund, stark | wiktionary |
猶 |
you2 | (traditionelle Schreibweise von 犹), als ob, gleich, wie, dennoch, doch, noch immer, schikanieren | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]蛙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
水蛙 |
shui3 wa1 | essbare Frösche |
树蛙 |
shu4 wa1 | Laubfrosch |
菜蛙 |
cai4 wa1 | Ochsenfrosch |
蛙泳 |
wa1 yong3 | Brustschwimmen (ein Schwimmstil) |
蛙式 |
wa1 shi4 | Brustschwimmen |
蛙跳 |
wa1 tiao4 | Bockspringen |
青蛙 |
qing1 wa1 | Frosch |
蛙人 |
wa1 ren2 | Kampfschwimmer |
牛蛙 |
niu2 wa1 | Ochsenfrosch |
青蛙蛋 |
qing1 wa1 dan4 | Froschei, Frosch-Ei, Froscheier |
青蛙王子 |
qing1 wa1 wang2 zi3 | Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich |
井底之蛙 |
jing3 di3 zhi1 wa1 | wörtlich: Tief im Brunnen sitzender Frosch. sinngemäß: engstirnig sein |
油泡牛蛙 |
you2 pao4 niu2 wa1 | in Öl eingeweichter Ochsenfrosch |
跳蛙游戏 |
tiao4 wa1 you2 xi4 | Bockspringen |
红眼树蛙 |
hong2 yan3 shu4 wa1 | Rotaugenlaubfrosch |
铁板牛蛙 |
tie3 ban3 niu2 wa1 | Ochsenfrosch auf der heißen Eisenplatte |
美国牛蛙 |
mei3 guo2 niu2 wa1 | Amerikanischer Ochsenfrosch |
美國牛蛙 |
mei3 guo2 niu2 wa1 | (traditionelle Schreibweise von 美国牛蛙), Amerikanischer Ochsenfrosch |
嘴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
火嘴 |
huo3 zui3 | Kerze ( Motor ), Motorenkerze, Zündkerze |
亲嘴 |
qin1 zui3 | küssen |
親嘴 |
qin1 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 亲嘴), küssen |
嘴脸 |
zui3 lian3 | Mündung |
嘴臉 |
zui3 lian3 | (traditionelle Schreibweise von 嘴脸), Mündung |
嘴里 |
zui3 li3 | im Mund |
嘴裡 |
zui3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 嘴里), im Mund |
回嘴 |
hui2 zui3 | Retorte |
嘴角 |
zui3 jiao3 | Mundwinkel |
住嘴 |
zhu4 zui3 | dichthalten |
走嘴 |
zou3 zui3 | versehentlich etw. ausschwatzen |
张嘴 |
zhang1 zui3 | den Mund aufmachen |
張嘴 |
zhang1 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 张嘴), den Mund aufmachen |
努嘴 |
nu3 zui3 | die Lippen aufwerfen, den Mund spitzen |
缺嘴 |
que1 zui3 | Hasenscharte |
烧嘴 |
shao1 zui3 | Brenndüse, Brenner |
燒嘴 |
shao1 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 烧嘴), Brenndüse, Brenner |
嘴甜 |
zui3 tian2 | <umg> zuckersüß |
烟嘴 |
yan1 zui3 | Zigarettenspitze |
零嘴 |
ling2 zui3 | knabbern |
嘴巴 |
zui3 ba5 | Kopf, Ventileingang, Mund |
鸟嘴 |
niao3 zui3 | Schnabel |
鳥嘴 |
niao3 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 鸟嘴), Schnabel |
沙嘴 |
sha1 zui3 | Spieß |
用嘴 |
yong4 zui3 | oral |
贫嘴 |
pin2 zui3 | geschwätzig |
貧嘴 |
pin2 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 贫嘴), geschwätzig |
吸气嘴 |
xi1 qi4 zui3 | Düse |
吸氣嘴 |
xi1 qi4 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 吸气嘴), Düse |
鸭嘴龙 |
ya1 zui3 long2 | Hadrosaurus |
亲嘴声 |
qin1 zui3 sheng1 | Klatsch, Klatschen |
親嘴聲 |
qin1 zui3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 亲嘴声), Klatsch, Klatschen |
烟嘴儿 |
yan1 zui3 er2 | Zigarettenhalter |
围嘴儿 |
wei2 zui3 er2 | Latz |
大嘴巴 |
da4 zui3 ba5 | Quasselstrippe |
说破嘴 |
shuo1 po4 zui3 | sich den Mund fusselig reden |
說破嘴 |
shuo1 po4 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 说破嘴), sich den Mund fusselig reden |
张开嘴 |
zhang1 kai1 zui3 | den Mund öffnen |
張開嘴 |
zhang1 kai1 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 张开嘴), den Mund öffnen |
吃零嘴 |
chi1 ling2 zui3 | zwischen den Mahlzeiten einen kleinen Happen essen, zwischendurch etwas essen |
陸家嘴 |
lu4 jia1 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 陆家嘴), Lujiazui (Finanzzone in Pudong, Shanghai) |
挂在嘴边 |
gua4 zai4 zui3 bian1 | häufig über etwas reden, im Munde führen |
七嘴八舌 |
qi1 zui3 ba1 she2 | durcheinander reden |
多嘴的人 |
duo1 zui3 de5 ren2 | Klatschbase |
分纸吸嘴 |
fen1 zhi3 xi1 zui3 | Trennsauger, Hubsauger |
分紙吸嘴 |
fen1 zhi3 xi1 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 分纸吸嘴), Trennsauger, Hubsauger |
石嘴山市 |
shi2 zui3 shan1 shi4 | Shizuishan |
油嘴滑舌 |
you2 zui3 hua2 she2 | wortgewandt |
吹气嘴排列 |
chui1 qi4 zui3 pai2 lie4 | Blasdüsenanordnung |
吹氣嘴排列 |
chui1 qi4 zui3 pai2 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 吹气嘴排列), Blasdüsenanordnung |
库尔斯沙嘴 |
ku4 er3 si1 sha1 zui3 | Kurische Nehrung |
牛头不对马嘴 |
niu2 tou2 bu4 dui4 ma3 zui3 | in keinem Zusammenhang stehen, unvereinbar |
牛頭不對馬嘴 |
niu2 tou2 bu4 dui4 ma3 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 牛头不对马嘴), in keinem Zusammenhang stehen, unvereinbar |
扇面形吹风嘴 |
shan4 mian4 xing2 chui1 feng1 zui3 | Lockerungsbläser (单张纸输纸机) |
扇面形吹風嘴 |
shan4 mian4 xing2 chui1 feng1 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 扇面形吹风嘴), Lockerungsbläser (单张纸输纸机) |
发出声音的亲嘴 |
fa1 chu1 sheng1 yin1 de5 qin1 zui3 | Schmatz |
發出聲音的親嘴 |
fa1 chu1 sheng1 yin1 de5 qin1 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 发出声音的亲嘴), Schmatz |
腿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拔腿 |
ba2 tui3 | mit großen Schritten, laufen |
腿功 |
tui3 gong1 | Beinarbeit |
大腿 |
da4 tui3 | Oberschenkel |
盘腿 |
pan2 tui3 | die Beine übereinander schlagen |
腿窝 |
tui3 wo1 | Kniesehne |
鸡腿 |
ji1 tui3 | Hühnerschenkel, Hähnchenschenkel |
雞腿 |
ji1 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 鸡腿), Hühnerschenkel, Hähnchenschenkel |
牛腿 |
niu2 tui3 | eckige Klammer |
腿法 |
tui3 fa3 | Beintechnik, Kicktechnik |
长腿 |
chang2 tui3 | langbeinig |
長腿 |
chang2 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 长腿), langbeinig |
裹腿 |
guo3 tui3 | Gamasche |
假腿 |
jia3 tui3 | Beinprothese |
火腿 |
huo3 tui3 | Schinken |
人腿 |
ren2 tui3 | Hachse, hocken |
羊腿 |
yang2 tui3 | Lammschenkel |
小腿 |
xiao3 tui3 | Unterschenkel |
前腿 |
qian2 tui3 | Vorderbein |
椅子腿 |
yi3 zi5 tui3 | Stuhlbein |
火腿等 |
huo3 tui3 deng3 | Aufschnitt |
猪后腿 |
zhu1 hou4 tui3 | Oberschale |
鸡大腿 |
ji1 da4 tui3 | Schlegel |
雞大腿 |
ji1 da4 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 鸡大腿), Schlegel |
大腿骨 |
da4 tui3 gu3 | Oberschenkelbein |
盘着腿 |
pan2 zhe5 tui3 | im Schneidersitz |
腿肚子 |
tui3 du4 zi5 | Wade |
火腿肉 |
huo3 tui3 rou4 | Schinken |
护腿板 |
hu4 tui3 ban3 | Schienbeinschoner |
跑腿儿 |
pao3 tui3 r5 | Besorgungen machen, Kleinarbeit erledigen |
跑腿兒 |
pao3 tui3 r5 | (traditionelle Schreibweise von 跑腿儿), Besorgungen machen, Kleinarbeit erledigen |
鸡腿菇 |
ji1 tui3 gu1 | Schopftintling (ein Pilz) |
雞腿菇 |
ji1 tui3 gu1 | (traditionelle Schreibweise von 鸡腿菇), Schopftintling (ein Pilz) |
架支腿 |
jia4 zhi1 tui3 | abstützen (Kran vor Arbeitsbeginn) |
田鸡腿 |
tian2 ji1 tui3 | Froschschenkel |
田雞腿 |
tian2 ji1 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 田鸡腿), Froschschenkel |
打支腿 |
da3 zhi1 tui3 | abstützen ( Kran vor Beginn der Kranarbeiten ) |
松花鸡腿 |
song1 hua1 ji1 tui3 | Hühnerbeine mit hundertjährigen Eiern |
八叉开腿 |
ba1 cha1 kai1 tui3 | die Beine spreizen |
八叉開腿 |
ba1 cha1 kai1 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 八叉开腿), die Beine spreizen |
不打支腿 |
bu4 da3 zhi1 tui3 | nicht abgestützt, freistehend |
咸蛋鸡腿 |
xian2 dan4 ji1 tui3 | Salzei-Hühnerschenkel |
三曲腿图 |
san1 qu3 tui3 tu2 | Triskele |
有三条腿 |
you3 san1 tiao2 tui3 | dreibeinig |
有三條腿 |
you3 san1 tiao2 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 有三条腿), dreibeinig |
香素鸡腿 |
xiang1 su4 ji1 tui3 | frittierte Hühnerdrumsticks |
香素雞腿 |
xiang1 su4 ji1 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 香素鸡腿), frittierte Hühnerdrumsticks |
大腿肌肉 |
da4 tui3 ji1 rou4 | Oberschenkelmuskulatur |
云南火腿 |
yun2 nan2 huo3 tui3 | Yunnan-Schinken |
有两条腿 |
you3 liang3 tiao2 tui3 | zweibeinig |
有兩條腿 |
you3 liang3 tiao2 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 有两条腿), zweibeinig |
红腿娘子 |
hong2 tui3 niang2 zi3 | Stelzenläufer |
紅腿娘子 |
hong2 tui3 niang2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 红腿娘子), Stelzenläufer |
腿部肌肉 |
tui3 bu4 ji1 rou4 | Beinmuskulatur |
风味烤羊腿 |
feng1 wei4 kao3 yang2 tui3 | gebratene Lammkeule |
風味烤羊腿 |
feng1 wei4 kao3 yang2 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 风味烤羊腿), gebratene Lammkeule |
火腿起司蛋卷 |
huo3 tui3 qi3 si1 dan4 juan3 | Quiche |
人体两腿分叉处 |
ren2 ti3 liang3 tui3 fen4 cha1 chu4 | Krücke |
人體兩腿分叉處 |
ren2 ti3 liang3 tui3 fen4 cha1 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 人体两腿分叉处), Krücke |
健
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
复健 |
fu4 jian4 | Rehabilitation, Rehabilitierung |
健行 |
jian4 xing2 | wandern |
健步 |
jian4 bu4 | festen Schritts gehen, gut zu Fuß sein |
健谈 |
jian4 tan2 | geschwätzig sein, gesprächig sein, eine Plaudertasche sein, gesprächig |
健全 |
jian4 quan2 | gesund, kräftig, stark |
健壮 |
jian4 zhuang4 | gesund, kräftig, robust und stark |
雄健 |
xiong2 jian4 | stark |
健儿 |
jian4 r5 | Athlet |
健兒 |
jian4 r5 | (traditionelle Schreibweise von 健儿), Athlet |
健身 |
jian4 shen1 | Fitness, Fitness-Sport, Fitness-Training, fit halten |
健忘 |
jian4 wang4 | geistesabwesend, vergesslich |
强健 |
qiang2 jian4 | robust und stark, stark und gesund, handfest |
健力 |
jian4 li4 | Kraftdreikampf |
黄健 |
huang2 jian4 | Raymond Kin Wong |
黃健 |
huang2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 黄健), Raymond Kin Wong |
刚健 |
gang1 jian4 | kräftig, stark |
保健 |
bao3 jian4 | Gesundheitsschutz, Gesundheitspflege |
健美 |
jian4 mei3 | Bodybuilding |
杨健侯 |
yang2 jian4 hou2 | Yang Jienhou |
楊健侯 |
yang2 jian4 hou2 | (traditionelle Schreibweise von 杨健侯), Yang Jienhou |
张东健 |
zhang1 dong1 jian4 | Jang Dong-gun |
張東健 |
zhang1 dong1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 张东健), Jang Dong-gun |
使强健 |
shi3 qiang2 jian4 | kräftigen |
健壮性 |
jian4 zhuang4 xing4 | Robustheit |
不健全 |
bu4 jian4 quan2 | Krankhaftigkeit, brüchig, makaber, morbid, rudimentär |
高行健 |
gao1 hang2 jian4 | Gao Xingjian |
健身室 |
jian4 shen1 shi4 | Fitnessraum, Fitnessstudio, Gymnatikraum |
健力士 |
jian4 li4 shi4 | Guinness (Biersorte) |
吴健雄 |
wu2 jian4 xiong2 | Chien-Shiung Wu |
吳健雄 |
wu2 jian4 xiong2 | (traditionelle Schreibweise von 吴健雄), Chien-Shiung Wu |
健身房 |
jian4 shen1 fang2 | Fitnessraum, Fitnessstudio, Kraftraum, Trainingsraum |
高仓健 |
gao1 cang1 jian4 | Ken Takakura |
保健法 |
bao3 jian4 fa3 | Gesundheitspflege |
健保卡 |
jian4 bao3 ka3 | Krankenkassekarte, Krankenversicherungskarte, Versichertenkarte ( einer Krankenkasse ) |
健身中心 |
jian4 shen1 zhong1 xin1 | Fitnesscenter |
十分健全 |
shi2 fen1 jian4 quan2 | gesund wie ein Fisch im Wasser |
丹下健三 |
dan1 xia4 jian4 san1 | Kenzo Tange |
运动健身 |
yun4 dong4 jian4 shen1 | Bewegungssport, körperliche Bewegung |
健身套装 |
jian4 shen1 tao4 zhuang1 | Fittness Set |
健身气功 |
jian4 shen1 qi4 gong1 | Fitness-Qigong |
健身氣功 |
jian4 shen1 qi4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 健身气功), Fitness-Qigong |
卫生保健 |
wei4 sheng1 bao3 jian4 | Gesundheitsfürsorge, Gesundheitsschutz |
米高夏健伦 |
mi3 gao1 xia4 jian4 lun2 | Mika Häkkinen |
健达出奇蛋 |
jian4 da2 chu1 qi2 dan4 | Kinderüberraschung, Überraschungsei (Schokoladenprodukt von Ferrero) |
健达巧克力 |
jian4 da2 qiao3 ke4 li4 | Kinderschokolade (Schokoladenprodukt von Ferrero) |
大江健三郎 |
da4 jiang1 jian4 san1 lang2 | Ōe Kenzaburō |
母幼保健院 |
mu3 you4 bao3 jian4 yuan4 | Haus für Mutter und Kind |
健身俱乐部 |
jian4 shen1 ju4 le4 bu4 | Fitnessklub |
健身俱樂部 |
jian4 shen1 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 健身俱乐部), Fitnessklub |
不健全状态 |
bu4 jian4 quan2 zhuang4 tai4 | Kränklichkeit |
保健站护士 |
bao3 jian4 zhan4 hu4 shi4 | Gemeindeschwester |
妇幼保健工作 |
fu4 you4 bao3 jian4 gong1 zuo4 | Gesundheitsfürsorge für Mutter und Kind |
到2000年人人享有卫生保健 |
dao4 2 0 0 0 nian2 ren2 ren2 xiang3 you3 wei4 sheng1 bao3 jian4 | Gesundheit für alle bis zum Jahr 2000 |
猶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
猶大 |
you2 da4 | (traditionelle Schreibweise von 犹大), Juda, Judas |
猶他 |
you2 ta1 | (traditionelle Schreibweise von 犹他), Utah |
上猶 |
shang4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 上犹), Shangyou (Ort in Jiangxi) |
猶豫 |
you2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 犹豫), Hemmung, Unschlüssigkeit, flattern, stocken, zögern, unentschieden, unentschlossen, zaghaft |
猶如 |
you2 ru2 | (traditionelle Schreibweise von 犹如), so wie, gleich, gleichsam, wie |
猶太 |
you2 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 犹太), Jude, jüdisch |
猶在 |
you2 zai4 | (traditionelle Schreibweise von 犹在), immer noch vorhanden sein |
聖猶大 |
sheng4 you2 da4 | (traditionelle Schreibweise von 圣犹大), Judas Thaddäus |
猶豫者 |
you2 yu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 犹豫者), Verzögerer |
猶豫地 |
you2 yu4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 犹豫地), zögernd |
猶他州 |
you2 ta1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 犹他州), Utah (Bundesstaat der USA) |
猶太教 |
you2 tai4 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 犹太教), Judentum |
猶太人 |
you2 tai4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 犹太人), Jude |
猶大書 |
you2 da4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 犹大书), Brief des Judas, Judas |
猶有甚者 |
you2 you3 shen4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 犹有甚者), weiters |
猶太教堂 |
you2 tai4 jiao4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 犹太教堂), Synagoge |
猶太教徒 |
you2 tai4 jiao4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 犹太教徒), Jude |
猶太新年 |
you2 tai4 xin1 nian2 | (traditionelle Schreibweise von 犹太新年), Rosch ha-Schanah |
猶太公會 |
you2 tai4 gong1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 犹太公会), Sanhedrin |
猶太會堂 |
you2 tai4 hui4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 犹太会堂), Synagoge |
猶他大學 |
you2 ta1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 犹他大学), University of Utah |
猶大福音 |
you2 da4 fu2 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 犹大福音), Judas-Evangelium, Judasevangelium |
猶太人區 |
you2 tai4 ren2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 犹太人区), Ghetto |
反猶太主義 |
fan3 you2 tai4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 反犹太主义), Antisemitismus bis 1945 |
合猶太戒律 |
he2 you2 tai4 jie4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 合犹太戒律), koscher |
猶太玄學家 |
you2 tai4 xuan2 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 犹太玄学家), Kabbalist |
猶太自治州 |
you2 tai4 zi4 zhi4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 犹太自治州), Jüdisches Autonomes Gebiet |
猶太人大屠殺 |
you2 tai4 ren2 da4 tu2 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 犹太人大屠杀), Holocaust |
猶太人的寺院 |
you2 tai4 ren2 de5 si4 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 犹太人的寺院), Synagoge |
猶加敦馬雅語 |
you2 jia1 dun1 ma3 ya3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 犹加敦马雅语), Yucateco |
猶太人在中國 |
you2 tai4 ren2 zai4 zhong1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 犹太人在中国), Juden in China |
Sätze
[Bearbeiten]蛙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他就像井底之蛙。 |
Er ist wie ein Frosch in einem Brunnen. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
井底之蛙。 |
Ein Frosch in einem Brunnen kennt den Ozean nicht. (Mandarin, Tatoeba Zifre Esperantostern ) | |
林蛙是保护动物。 |
Dybowskis Frosch ist eine geschützte Tierart. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb Yorwba ) | |
我点了青蛙加面条。 |
Ich habe Frosch mit Nudeln bestellt. (Mandarin, Tatoeba mazztech Yorwba ) |
嘴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
侬嘴巴勿干吗? |
Habt ihr keinen Durst? Hast du keinen Durst? (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL mayok ) | |
你不应该对你父母那样顶嘴。 |
Du darfst deinen Eltern keine solchen Widerworte geben! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
心裡所想的會從嘴說出來。 |
Wenn das Herz voll ist, läuft der Mund über. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他張開了嘴巴說不出話來。 |
He was in open-mouthed amazement. (Mandarin, Tatoeba nickyeow carlosalberto ) | |
不要把两个舌头放在一张嘴。 |
Keep not two tongues in one mouth. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他是刀子嘴。 |
Er hat eine spitze Zunge. (Mandarin, Tatoeba maxine Adelpa ) | |
不要把兩個舌頭放在一張嘴。 |
Keep not two tongues in one mouth. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他嘴里一口方言。 |
He speaks in a dialect. (Mandarin, Tatoeba U2FS sharris123 ) | |
为什么你的嘴那么大? |
Warum hast du so einen großen Mund? (Mandarin, Tatoeba Venki Pfirsichbaeumchen ) | |
我们整天吃的都是杂七杂八的零嘴,并没有甚麼正规的食物下过肚。 |
Instead of eating real food, we just ate junk food all day. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
少贫嘴。 |
Quit chattering. (Mandarin, Tatoeba sadhen billt_estates ) | |
张大嘴。 |
Den Mund bitte weit öffnen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov ) | |
他张开了嘴巴说不出话来。 |
He was in open-mouthed amazement. (Mandarin, Tatoeba nickyeow carlosalberto ) | |
他这个人嘴很严。 |
He is the last person to give away the secret. (Mandarin, Tatoeba sherryyyf ) | |
为什么不让你的嘴巴休息呢? |
Why don't you give your mouth a rest? (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) | |
嘴里有东西的时候不准说话。 |
Du sollst nicht mit vollem Mund sprechen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong tinacalysto ) | |
他把杯子举到嘴边,一饮而尽。 |
Er hob das Glas an seine Lippen und leerte es in einem Zuge. (Mandarin, Tatoeba U2FS Manfredo ) | |
心裡所想的会从嘴说出来。 |
Wenn das Herz voll ist, läuft der Mund über. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
汤姆是一个大嘴巴。 |
Tom hat eine ganz schön große Klappe. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder wolfgangth ) | |
给母亲责骂的时候不要回嘴。 |
You mustn't answer your mother back when she scolds you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Amastan ) | |
把嘴张开! |
Öffnen Sie den Mund! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
话在嘴边 |
Es liegt mir auf der Zunge. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
腿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的腿很长。 |
Er hat lange Beine. (Mandarin, Tatoeba peipei phiz ) | |
大家都知道他在战争中失去了他的腿。 |
Alle wissen, dass er sein Bein im Krieg verloren hat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他感觉就好像有东西爬上了他的腿。 |
Er spürte, wie etwas sein Bein hinaufkroch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
不要拉我的腿! |
Zieh mich nicht am Bein! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
勿要拉我个腿! |
Zieh mich nicht am Bein! (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
你有着漂亮的腿。 |
You have beautiful legs. (Mandarin, Tatoeba pig8322 derpapottamus ) | |
吃些火腿。 |
Nimm dir von dem Schinken. (Mandarin, Tatoeba ozidra Hans_Adler ) | |
愚笨的头脑使腿受苦。 |
A foolish head makes for weary feet. When you don't have brains, your feet get no rest. (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten ) | |
我认为你该吃火腿三明治。 |
I think you should eat a ham sandwich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我有蜜大腿。 |
I have honey thighs. (Mandarin, Tatoeba theachaean ) | |
我的腿比你的小。 |
My legs are smaller than yours. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Serhiy ) | |
我的腿被那隻狗咬了。 |
Der Hund hat in mein Bein gebissen. (Mandarin, Tatoeba Martha vasco_yannic ) | |
第二天我的腿很酸。 |
I had sore legs the next day. (Mandarin, Tatoeba sarah CK ) | |
我在一场交通意外中折断了腿。 |
My leg was broken in a traffic accident. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我的腿有什么毛病? |
What's wrong with my legs? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
健
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
健太郎与他的朋友待在京都。 |
Kentaro is staying with his friend in Kyoto. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
健太郎與他的朋友待在京都。 |
Kentaro is staying with his friend in Kyoto. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
她很健谈。 |
Sie redet viel. (Mandarin, Tatoeba fercheung MUIRIEL ) | |
你今天去不去健身房? |
Gehst du heute ins Fitnessstudio? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
他长得很健壮。 |
Er ist gut gebaut. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Juri ) | |
她是游泳健将。 |
Sie ist eine gute Schwimmerin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
健忘的人最幸福。 |
Glücklich ist, wer vergisst. Glücklich sind die, die alles vergessen. (Mandarin, Tatoeba fercheung Manfredo Esperantostern ) | |
你很健忘。 |
Du neigst dazu, Dinge zu vergessen. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) | |
你很健谈,不是吗? |
Du bist wortgewandt, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
乔治很健谈。 |
George is quite talkative. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他很健忘。 |
He's very forgetful of things. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Mediabat ) | |
Ken是游泳健將。 |
Ken kann gut schwimmen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) | |
市民们正在市政厅讨论关于卫生保健的事情。 |
Die Bürger diskutieren im Rathaus über das Gesundheitswesen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
Ken是游泳健将。 |
Ken kann gut schwimmen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom最近变得健忘了。 |
Tom has recently become forgetful. (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) | |
汤姆真健忘。 |
Tom ist vergesslich. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
牛奶使我们身体强健。 |
Milch macht uns stark. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
游泳使腿部强健。 |
Schwimmen kräftigt die Beine. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky ) |
猶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我猶豫了一會,不知道走哪條路才好。 |
I hesitated about which road to take. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
希特勒恨猶太人。 |
Hitler hasste die Juden. (Mandarin, Tatoeba shou shekitten ) | |
後之視今亦猶今之視昔。 |
Later people will look upon us of the present just as we of the present look upon those in the past. (klassisch, Tatoeba shanghainese Alkrasnov ) | |
以為我天子,猶之可也。 |
It is apparently fine to think that I might occupy the throne. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
不要猶豫去問問題。 |
Zögert nicht, zu fragen! (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
井底之蛙 |
jǐng dǐ zhī wā | Am Brunnenboden ist ein Frosch; jemand mit sehr begrenzter Erfahrung (Wiktionary en) |
人多嘴杂 |
rén duō zuǐ zá | Viele Menschen, verschiedene Münder; Ein Geheimnis ist bei vielen Personen schwer geheim zu halten; eine Vereinbarung unter vielen Leuten ist schwierig(Wiktionary en) |
烤一个羊腿 |
kao3 yi1 ge4 yang2 tui3 | Roast a leg of mutton ( Chinese Without a Teacher) |
天行健,君子以自强不息 |
tiān xíng jiàn, jūn zǐ yǐ zì qiáng bù xí | Man soll immer versuchen, besser zu werden (Wiktionary en) |
请买办来 |
qing3 mai3 ban4 lai2 | Ask the compradore to come ( Chinese Without a Teacher) |
问买办这个票子好不好 |
wen4 mai3 ban4 zhe4/zhei4 ge4 piao4 zi5 hao3 bu4 hao3 | Ask the compradore if these notes are good ( Chinese Without a Teacher) |
这事难办 |
zhè shì nán bàn | Dies ist eine delikate Angelegenheit |
办完了事... |
bàn wánle shì | Nachdem diese Sache gemacht ist, ... |
我点了青蛙加面条。 |
wo3 dian3 le5 qing1 wa1 jia1 mian4 tiao2 。 | Ich bestellte Froschnudeln. (Tatoeba mazztech MUIRIEL) |
他就像井底之蛙。 |
ta1 jiu4 xiang4 jing3 di3 zhi1 wa1 。 | Er ist wie ein Frosch in einem Brunnen. (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
井底之蛙。 |
jing3 di3 zhi1 wa1 。 | Ein Frosch in einem Brunnen kennt den Ozean nicht. (Tatoeba Zifre Esperantostern) |
把嘴张开! |
ba3 zui3 zhang1 kai1 ! | Öffnen Sie den Mund! Mach den Mund auf! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL freddy1) |
为什么你的嘴那么大? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 de5 zui3 na4/nei4 me5 da4 ? | Warum hast du so einen großen Mund? (Tatoeba Venki Pfirsichbaeumchen) |
嘴里有东西的时候不准说话。 |
zui3 li3 you3 dong1 xi1 de5 shi2 hou4 bu4 zhun3 shuo1 hua4 。 | Du sollst nicht mit vollem Mund sprechen. (Tatoeba fucongcong tinacalysto) |
汤姆是一个大嘴巴。 |
tang1 mu3 shi4 yi1 ge4 da4 zui3 ba1 。 | Tom has a pretty big mouth. (Tatoeba Debbie_Linder CK) |
张大嘴。 |
zhang1 da4 zui3 。 | Den Mund bitte weit öffnen. (Tatoeba fucongcong jakov) |
他把杯子举到嘴边,一饮而尽。 |
ta1 ba3 bei1 zi5 ju3 dao4 zui3 bian1 , yi1 yin3 er2 jin4 。 | Er hob das Glas an seine Lippen und leerte es in einem Zuge. (Tatoeba U2FS Manfredo) |
他这个人嘴很严。 |
ta1 zhe4/zhei4 ge4 ren2 zui3 hen3 yan2 。 | He is the last person to give away the secret. (Tatoeba sherryyyf) |
话在嘴边 |
hua4 zai4 zui3 bian1 | Es liegt mir auf der Zunge. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
少贫嘴。 |
shao3 贫 zui3 。 | Quit chattering. (Tatoeba sadhen billt_estates) |
不要拉我的腿! |
bu4 yao4 la1 wo3 de5 tui3 ! | Don't pull my leg! Stop kidding me. (Tatoeba fucongcong CM jaxhere) |
第二天我的腿很酸。 |
di4 er4 tian1 wo3 de5 tui3 hen3 suan1 。 | I had sore legs the next day. (Tatoeba sarah CK) |
吃些火腿。 |
chi1 xie1 huo3 tui3 。 | Nimm dir von dem Schinken. (Tatoeba ozidra Hans_Adler) |
他感觉就好像有东西爬上了他的腿。 |
ta1 gan3 jiao4/jue2 jiu4 hao3 xiang4 you3 dong1 xi1 pa2 shang4 le5 ta1 de5 tui3 。 | Er spürte, wie etwas sein Bein hinaufkroch. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
他的腿很长。 |
ta1 de5 tui3 hen3 chang2/zhang3 。 | Er hat lange Beine. (Tatoeba peipei phiz) |
我的腿有什么毛病? |
wo3 de5 tui3 you3 shi2 me5 mao2 bing4 ? | What's wrong with my legs? (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
大家都知道他在战争中失去了他的腿。 |
da4 jia1 dou1/du1 zhi1 dao4 ta1 zai4 zhan4 zheng1 zhong1/zhong4 shi1 qu4 le5 ta1 de5 tui3 。 | Alle wissen, dass er sein Bein im Krieg verloren hat. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你有着漂亮的腿。 |
ni3 you3 zhao2/zhe2 piao1/piao3 liang4 de5 tui3 。 | You have beautiful legs. (Tatoeba pig8322 derpapottamus) |
我认为你该吃火腿三明治。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ni3 gai1 chi1 huo3 tui3 san1 ming2 zhi4 。 | I think you should eat a ham sandwich. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他知道怎么玩扑克。 |
ta1 zhi1 dao4 zen3 me5 wan2/wan4 pu1 ke4 。 | Er weiß, wie man Poker spielt. (Tatoeba DennisGiusti Pfirsichbaeumchen) |
汤姆说要跟我们玩扑克。 |
tang1 mu3 shuo1 yao4 gen1 wo3 men5 wan2/wan4 pu1 ke4 。 | Tom sagte, er wolle mit uns Poker spielen. (Tatoeba DennisGiusti Pfirsichbaeumchen) |
我饿得跟饿虎扑羊似的。 |
wo3 e4 de2/de5/dei3 gen1 e4 hu1/hu3 pu1 yang2 si4 de5 。 | I'm as hungry as a horse. (Tatoeba mirrorvan CK) |
我喜欢玩扑克。 |
wo3 xi3 欢 wan2/wan4 pu1 ke4 。 | Ich spiele gern Poker. (Tatoeba DennisGiusti raggione) |
谁想来玩扑克。 |
shei2 xiang3 lai2 wan2/wan4 pu1 ke4 。 | Wer hat Lust auf Poker? (Tatoeba DennisGiusti AC) |
我们用了一整天打扑克。 |
wo3 men5 yong4 le5 yi1 zheng3 tian1 da3 pu1 ke4 。 | We played poker the entire day. (Tatoeba ryanwoo garborg) |
无论怎样都不要和汤姆玩扑克。 |
wu2 lun4 zen3 yang4 dou1/du1 bu4 yao4 he2/he4/huo2 tang1 mu3 wan2/wan4 pu1 ke4 。 | Spiel unter keinen Umständen Poker mit Tom! (Tatoeba DennisGiusti Pfirsichbaeumchen) |
汤姆一点也不喜欢玩扑克。 |
tang1 mu3 yi1 dian3 ye3 bu4 xi3 欢 wan2/wan4 pu1 ke4 。 | Tom doesn't like to play poker at all. (Tatoeba DennisGiusti mingzhouren) |
不跟我们玩扑克就不要坐在这里。 |
bu4 gen1 wo3 men5 wan2/wan4 pu1 ke4 jiu4 bu4 yao4 zuo4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Don't sit here if you're not going to play poker with us. (Tatoeba DennisGiusti weihaiping) |
她不想让他玩扑克。 |
ta1 bu4 xiang3 rang4 ta1 wan2/wan4 pu1 ke4 。 | Sie wollte nicht, dass er Poker spielt. (Tatoeba DennisGiusti Dejo) |
她很健谈。 |
ta1 hen3 jian4 tan2 。 | Sie redet viel. (Tatoeba fercheung MUIRIEL) |
健忘的人最幸福。 |
jian4 wang4 de5 ren2 zui4 xing4 fu2 。 | Glücklich ist, wer vergisst. (Tatoeba fercheung Manfredo) |
汤姆真健忘。 |
tang1 mu3 zhen1 jian4 wang4 。 | Tom ist vergesslich. (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
Tom最近变得健忘了。 |
Tom zui4 jin4 bian4 de2/de5/dei3 jian4 wang4 le5 。 | Tom has recently become forgetful. (Tatoeba pig8322 CK) |
她是游泳健将。 |
ta1 shi4 you2 yong3 jian4 jiang1/jiang4 。 | Sie ist eine gute Schwimmerin. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你今天去不去健身房? |
ni3 jin1 tian1 qu4 bu4 qu4 jian4 shen1 fang2 ? | Are you going to the gym today? (Tatoeba FeuDRenais) |
他很健忘。 |
ta1 hen3 jian4 wang4 。 | He's very forgetful of things. (Tatoeba gonnastop) |
游泳使腿部强健。 |
you2 yong3 shi3/shi4 tui3 bu4 jiang4/qiang2/qiang3 jian4 。 | Schwimmen kräftigt die Beine. (Tatoeba fucongcong pinky) |
牛奶使我们身体强健。 |
niu2 nai3 shi3/shi4 wo3 men5 shen1 ti3 jiang4/qiang2/qiang3 jian4 。 | Milch macht uns stark. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
当她发现他们还没有学校,她就办了一个。 |
dang1/dang4 ta1 fa1 xian4 ta1 men5 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 xue2 jiao4/xiao4 , ta1 jiu4 ban4 le5 yi1 ge4 。 | When she saw that they had no schools, she started one. (Tatoeba fucongcong Zifre) |
我的身份证过期了,我该怎么办? |
wo3 de5 shen1 fen4 zheng4 guo4 ji1/qi1 le5 , wo3 gai1 zen3 me5 ban4 ? | My ID card has expired, what should I do? (Tatoeba verdastelo9604 bandeirante) |
这就是我的办法。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 de5 ban4 fa3 。 | This is how I made it. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我不知道该怎么办? |
wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 zen3 me5 ban4 ? | Ich weiß nicht, wie ich es machen soll. (Tatoeba fercheung Tamy) |
好心办坏事。 |
hao3 xin1 ban4 huai4 shi4 。 | Der Weg in die Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. (Tatoeba fucongcong jakov) |
当你爱的人不爱你怎么办? |
dang1/dang4 ni3 ai4 de5 ren2 bu4 ai4 ni3 zen3 me5 ban4 ? | What are you going to do when the one you love does not love you. (Tatoeba adamtrousers WilliamKwok) |
办公桌底下有没有任何书? |
ban4 gong1 桌 di3 xia4 you3 mei2/mo4 you3 ren4 he2 shu1 ? | Are there any books under the desk? (Tatoeba U2FS CK) |
如果那是真的,你怎么办? |
ru2 guo3 na4/nei4 shi4 zhen1 de5 , ni3 zen3 me5 ban4 ? | If that were true, what would you do? (Tatoeba bigfatpanda CK) |
他急忙出了办公室。 |
ta1 ji2 mang2 chu1 le5 ban4 gong1 shi4 。 | Er stürmte aus dem Büro. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
办公室的门是黄色的。 |
ban4 gong1 shi4 de5 men2 shi4 huang2 se4 de5 。 | Die Bürotür ist gelb. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
我开车去办公室。 |
wo3 kai1 che1 qu4 ban4 gong1 shi4 。 | I drive to the office. (Tatoeba adamtrousers WilliamKwok) |
我不知道该怎么办。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 zen3 me5 ban4 。 | Ich habe keine Ahnung, was zu tun ist. (Tatoeba Yashanti jakov) |
Sally和我在同一间办公室工作。 |
Sally he2/he4/huo2 wo3 zai4 tong2 yi1 jian1 ban4 gong1 shi4 gong1 zuo4 。 | Sally und ich arbeiten im selben Büro. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Tom没办法在没有亮灯的时候入睡。 |
Tom mei2/mo4 ban4 fa3 zai4 mei2/mo4 you3 liang4 deng1 de5 shi2 hou4 ru4 shui4 。 | Tom kann nicht schlafen, ohne dass ein Lämpchen brennt. (Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen) |
当时我不在办公室,我不知道发生了什么事。 |
dang1/dang4 shi2 wo3 bu4 zai4 ban4 gong1 shi4 , wo3 bu4 zhi1 dao4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 。 | I wasn't in the office then. I don't know what happened. (Tatoeba trieuho) |
那我明天怎么办? |
na4/nei4 wo3 ming2 tian1 zen3 me5 ban4 ? | Was soll ich dann morgen tun? (Tatoeba vgigregg jast) |
我是我们办公室的头儿。 |
wo3 shi4 wo3 men5 ban4 gong1 shi4 de5 tou2 er2/er5 。 | I am the boss in my office. (Tatoeba trieuho) |
我父亲有时侯会带我去他的办公室。 |
wo3 fu4 qin1 you3 shi2 hou2 hui4 dai4 wo3 qu4 ta1 de5 ban4 gong1 shi4 。 | Mein Vater hat mich manchmal in sein Büro mitgenommen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你说得太轻了,以至于我没办法听清楚你在说什么。 |
ni3 shuo1 de2/de5/dei3 tai4 qing1 le5 , yi3 zhi4 yu2 wo3 mei2/mo4 ban4 fa3 ting1 qing1 chu3 ni3 zai4 shuo1 shi2 me5 。 | You speak so softly that I cannot quite hear what you say. (Tatoeba fucongcong CK) |
她跟我们没办法幸福,让她走。 |
ta1 gen1 wo3 men5 mei2/mo4 ban4 fa3 xing4 fu2 , rang4 ta1 zou3 。 | Sie fühlt sich mit uns zusammen nicht glücklich, lass sie gehen! (Tatoeba ver Tamy) |
有个办法。 |
you3 ge4 ban4 fa3 。 | There is one way. (Tatoeba FeuDRenais) |
你几点离开办公室? |
ni3 ji1 dian3 li2 kai1 ban4 gong1 shi4 ? | Um wie viel Uhr kommst du aus dem Büro? (Tatoeba vicch Esperantostern) |
如果某天你发现你一无所长你会怎么办? |
ru2 guo3 mou3 tian1 ni3 fa1 xian4 ni3 yi1 wu2 suo3 chang2/zhang3 ni3 hui4 zen3 me5 ban4 ? | If one day you realised that you are good for nothing, what will you do? (Tatoeba minmin123 thunderbreak) |
办公桌上面有一张地图。 |
ban4 gong1 桌 shang4 mian4 you3 yi1 zhang1 de4/di4 tu2 。 | Auf dem Schreibtisch liegt eine Karte. (Tatoeba U2FS Nero) |
汤姆花了大半早晨整理他的办公室。 |
tang1 mu3 hua1 le5 da4 ban4 zao3 chen2 zheng3 li3 ta1 de5 ban4 gong1 shi4 。 | Tom spent most of the morning straightening up his office. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
跳下去!没有任何其它办法了! |
tiao4 xia4 qu4 ! mei2/mo4 you3 ren4 he2 qi2 ta1/tuo2 ban4 fa3 le5 ! | Spring! Was anderes kannst du nicht machen. (Tatoeba U2FS Manfredo) |
我明天十点起会在办公室里。 |
wo3 ming2 tian1 shi2 dian3 qi3 hui4 zai4 ban4 gong1 shi4 li3 。 | Morgen bin ich ab zehn Uhr in meinem Büro. (Tatoeba mtdot BraveSentry) |
下一场音乐会将在六月份举办。 |
xia4 yi1 chang3 yin1 le4/yue4 hui4 jiang1/jiang4 zai4 liu4 yue4 fen4 ju3 ban4 。 | Das nächste Konzert findet im Juni statt. Das nächste Konzert wird im Juni stattfinden. (Tatoeba notabene MUIRIEL al_ex_an_der) |
Tom似乎没办法准时完成他的作业。 |
Tom si4 乎 mei2/mo4 ban4 fa3 zhun3 shi2 wan2 cheng2 ta1 de5 zuo4 ye4 。 | Tom scheint nahezu nie rechtzeitig mit seinen Hausaufgaben fertig zu werden. (Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen) |
明天10点起我会在办公室。 |
ming2 tian1 10 dian3 qi3 wo3 hui4 zai4 ban4 gong1 shi4 。 | Morgen bin ich ab zehn Uhr in meinem Büro. (Tatoeba fucongcong BraveSentry) |
您为什么没去办公室? |
nin2 wei2/wei4 shi2 me5 mei2/mo4 qu4 ban4 gong1 shi4 ? | Why did you not go to the office? (Tatoeba cranewang Swift) |
汤姆在没有窗户的办公室里工作。 |
tang1 mu3 zai4 mei2/mo4 you3 chuang1 yong4 de5 ban4 gong1 shi4 li3 gong1 zuo4 。 | Tom works in a windowless office. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
周三你可以载我到办公室吗? |
zhou1 san1 ni3 ke3/ke4 yi3 zai3/zai4 wo3 dao4 ban4 gong1 shi4 ma5 ? | Can you give me a ride to the office on Wednesday? (Tatoeba vicch CK) |
经过银行,左边就是他的办公室了。 |
jing4 guo4 yin2 hang2/xing2 , zuo3 bian1 jiu4 shi4 ta1 de5 ban4 gong1 shi4 le5 。 | Sie fahren an der Bank vorbei und dann sehen Sie schon sein Büro an der linken Seite. (Tatoeba fucongcong jakov) |
他急急忙忙地离开了办公室。 |
ta1 ji2 ji2 mang2 mang2 de4/di4 li2 kai1 le5 ban4 gong1 shi4 。 | He left the office in great haste. (Tatoeba fucongcong) |
没办法。 |
mei2/mo4 ban4 fa3 。 | Es gibt keine Lösung. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
我们去办一下手续吧。 |
wo3 men5 qu4 ban4 yi1 xia4 shou3 xu4 ba5 。 | Lasst uns die Formalitäten erledigen. (Tatoeba eastasiastudent Dejo) |
老公性无能,我该怎么办? |
lao3 gong1 xing4 wu2 neng2 , wo3 gai1 zen3 me5 ban4 ? | What should I do if my husband is impotent? (Tatoeba sysko weihaiping) |
我的鼻子没办法呼吸了。 |
wo3 de5 bi2 zi5 mei2/mo4 ban4 fa3 hu1 xi1 le5 。 | Ich kann nicht durch die Nase atmen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
员工在办公室工作。 |
yuan2 gong1 zai4 ban4 gong1 shi4 gong1 zuo4 。 | The employees work at the office. (Tatoeba trieuho) |
Peter办公室里的打印机坏了,不能再打印了。 |
Peter ban4 gong1 shi4 li3 de5 da3 yin4 ji1 huai4 le5 , bu4 neng2 zai4 da3 yin4 le5 。 | Der Drucker im Büro von Peter ist kaputt und druckt nicht mehr. (Tatoeba fucongcong TRANG) |
这是没办法的。 |
zhe4/zhei4 shi4 mei2/mo4 ban4 fa3 de5 。 | Dagegen kann man nichts tun. (Tatoeba fucongcong Ole) |
她开了她的车去办公室。 |
ta1 kai1 le5 ta1 de5 che1 qu4 ban4 gong1 shi4 。 | Sie nahm ihr Auto, um ins Geschäft zu fahren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我昨天打了他办公室电话。 |
wo3 zuo2 tian1 da3 le5 ta1 ban4 gong1 shi4 dian4 hua4 。 | Ich habe ihr Büro gestern angerufen. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
其实我工作并不多,但足以让我这周在办公室里忙着了。 |
qi2 shi2 wo3 gong1 zuo4 bing4 bu4 duo1 , dan4 zu3 yi3 rang4 wo3 zhe4/zhei4 zhou1 zai4 ban4 gong1 shi4 li3 mang2 zhao2/zhe2 le5 。 | Ich habe zwar nicht viel Arbeit, aber doch genug, dass ich diese Woche im Büro bleiben muss. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
他特别容易分心,从来没办法把注意力集中在一件事情上. |
ta1 te2/te4 bie2 rong2 yi4 fen1 xin1 , cong2 lai2 mei2/mo4 ban4 fa3 ba3 zhu4 yi4 li4 ji2 zhong1/zhong4 zai4 yi1 jian4 shi4 qing2 shang4 . | Er lässt sich leicht ablenken, nie vermag er seine Aufmerksamkeit auf etwas zu fixieren. (Tatoeba murr al_ex_an_der) |
我很累,但我还是没办法入睡。 |
wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 , dan4 wo3 hai2/huan2 shi4 mei2/mo4 ban4 fa3 ru4 shui4 。 | Ich war todmüde, konnte aber trotzdem nicht einschlafen. (Tatoeba vicch Sudajaengi) |
Tom没办法穿过边界。 |
Tom mei2/mo4 ban4 fa3 chuan1 guo4 bian1 jie4 。 | Tom can't cross the border. (Tatoeba pig8322 CK) |
我该怎么办? |
wo3 gai1 zen3 me5 ban4 ? | Was soll ich tun? (Tatoeba peipei xtofu80) |
如果你有问题,请来我的办公室几小时。 |
ru2 guo3 ni3 you3 wen4 ti2 , qing3 lai2 wo3 de5 ban4 gong1 shi4 ji1 xiao3 shi2 。 | Wenn Sie Fragen haben, kommen Sie bitte in meine Sprechstunde. (Tatoeba mng Pfirsichbaeumchen) |
怎么办? |
zen3 me5 ban4 ? | Was tun? Was soll ich denn jetzt tun? (Tatoeba sadhen Odelaine svhschinese) |
嗯。。。老师说我们必须加入一个3-5人的小组,所以我们没办法开始工作 |
en3/ng2 。。。 lao3 shi1 shuo1 wo3 men5 bi4 xu1 jia1 ru4 yi1 ge4 3-5 ren2 de5 xiao3 zu3 , suo3 yi3 wo3 men5 mei2/mo4 ban4 fa3 kai1 shi3 gong1 zuo4 | Well... the teacher said that we have to go into a group of 3-5 people, so this isn't going to work. (Tatoeba pig8322 Ishao) |
我的叔叔在这个办公室里工作。 |
wo3 de5 shu1 shu1 zai4 zhe4/zhei4 ge4 ban4 gong1 shi4 li3 gong1 zuo4 。 | My uncle works in this office. (Tatoeba yujianing CK) |
不喜欢的,就说不合中国特点所以不能办,喜欢的就说这是中国特点必须这么办。 |
bu4 xi3 欢 de5 , jiu4 shuo1 bu4 he2 zhong1/zhong4 guo2 te2/te4 dian3 suo3 yi3 bu4 neng2 ban4 , xi3 欢 de5 jiu4 shuo1 zhe4/zhei4 shi4 zhong1/zhong4 guo2 te2/te4 dian3 bi4 xu1 zhe4/zhei4 me5 ban4 。 | Those who don’t like it will say that it doesn’t fit with China’s characteristics so it can’t be done, and those who do like it will say that according to China’s characteristics this is how it must be done. (Tatoeba eastasiastudent) |
该怎么办呢? |
gai1 zen3 me5 ban4 ne5 ? | So what do we do now? (Tatoeba FeuDRenais) |
明天在办公室见。 |
ming2 tian1 zai4 ban4 gong1 shi4 jian4/xian4 。 | Wir sehen uns morgen im Büro. (Tatoeba fucongcong pinky) |
我必须回办公室。 |
wo3 bi4 xu1 hui2 ban4 gong1 shi4 。 | Ich muss zurück zum Büro. (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
汤姆的办公室在三楼。 |
tang1 mu3 de5 ban4 gong1 shi4 zai4 san1 lou2 。 | Tom's office is on the third floor. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
如果你没办法买饭、衣服、住处这种日常需要等,你并不会得安心。 |
ru2 guo3 ni3 mei2/mo4 ban4 fa3 mai3 fan4 、 yi1 fu2 、 zhu4 chu4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 ri4 chang2 xu1 yao4 deng3 , ni3 bing4 bu4 hui4 de2/de5/dei3 an1 xin1 。 | If you have no way to buy food, clothing, accommodation and other such daily necessities, you definitely won't be able to have peace of mind. (Tatoeba eastasiastudent) |
我们没办法回答这个问题。 |
wo3 men5 mei2/mo4 ban4 fa3 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Es war uns unmöglich die Frage zu beantworten. (Tatoeba davjd) |
他让他的工人在办公室吃饭。 |
ta1 rang4 ta1 de5 gong1 ren2 zai4 ban4 gong1 shi4 chi1 fan4 。 | Er gestattet es seinen Arbeitern, im Büro zu essen. (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
我死了,我家人怎么办。 |
wo3 si3 le5 , wo3 jia1 ren2 zen3 me5 ban4 。 | If I were to die, what would my family do? (Tatoeba slqqqq CM) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
如果 我 站 在 上面 会有 多重? | Wenn ich auf der Erdoberfläche stünde, wie schwer wäre ich dann? |
这个 只 要用 体重计 量一量 就 知道了。 | Dazu braucht man nur eine Waage um es zu messen. Dann weiß man es. |
你 在 地球上 有 重量 是 因为 地球 的 Gravitation 把 你 向下 拉, | Du hast auf der Erdoberfläche Gewicht, weil die Erdgravitation dich nach unten zieht. |
这个 现象 就是 牛顿 发现 的 万有 Anziehungskraft。 | Dieses Phänomen ist die von Newton entdeckte universelle Anziehungskraft. |
在 地球 上 不同 地点 你的 重量 也 会 有所不同 | An unterschiedlichen Orten auf der Erde kann dein Gewicht auch etwas unterschiedlich sein. |
(am Äquator 最小,两 极 最大), | (am Äquator am Kleinsten, an den beiden Polen am Größten) |
这是 因为 地球 自转 的 原因。 | Dies hat als Ursache die Erdrotation |
你 知道 吗? | Schon gewußt? |
Isaak·牛顿 先生 是 第一位 领悟 到将 你 拉 至 地面 的 力量 也是 让 行星 umkreisen 太阳 的 力量 的人。 | Sir Isaak Newton war der erste Mensch, der begriff, dass die Kraft, die dich auf die Erdoberfläche zieht auch die Kraft ist, die die Planeten um die Sonne kreisen lässt. |
这个 理论 是 由 一个 苹果 从 树上 herabfallen 时 inspiriert 他的。 | Er ist durch einen vom Baum herabfallenden Apfel zu dieser Theorie inspiriert worden. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十一課
第三十一课
dì sān shí yī kè
Einunddreißigste Lektion
珠出於海
珠出于海
Zhū chū yú hǎi
Perlen kommen aus dem Meer.
玉出於山.
玉出于山.
Yù chū yú shān.
Jade kommt aus den Bergen.
玉生於谷
玉生于谷
Yù shēng yú gǔ
Jade entsteht in den Tälern.
玉人琢之. 成器.
玉人琢之. 成器.
Yù rén zuó zhī. Chéng qì.
Wird die Jade vom Menschen geschnitten (bearbeitet), wird sie ein (nützlicher, kunstvoller) Gegenstand.
師曰人猶玉也.
师曰人犹玉也.
Shī yuē rén yóu yù yě.
Der Lehrer sagt, dass die Menschen wie Jade sind.
玉不琢. 不成器.
玉不琢. 不成器.
Yù bù zuó. Bù chéng qì.
Wird Jade nicht geschnitten, wird sie kein Gegenstand.
人不學. 不知道.
人不学. 不知道.
Rén bù xué. Bù zhī dào.
Lernt der Mensch nicht, kennt er nicht den (richtigen) Weg (das Dao).
第九十四課
[Bearbeiten]第九十四课
dì jiǔ shí sì kè
Vierundneunzigste Lektion
Varianten dieses Textes finden sich in den Sammlungen des Yǔzishān und dem 水經注/水经注, dem Gewässerbuch-Kommentar(Wikipedia)
黄牛-Stromschnelle
黄牛-Stromschnelle
huáng niú tān
Die Stromschnelle am Gelben (Gelbbraunen) Rind
大江從四川進入湖北。
大江从四川进入湖北。
dà jiāng cóng sì chuān jìn rù hú běi.
Der Jangtsekiang fließt von Sichung nach Hubei.
江水又東 und passiert 黃牛山
江水又东 und passiert 黄牛山
jiāng shuǐ yòu dōng jìng huáng niú shān
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten und passiert den Gelbrindberg
下有 Stromschnelle
xià yǒu tān
Unten (am Berg) gibt es eine Stromschnelle.
名黃牛-Stromschnelle
名黄牛-Stromschnelle
míng huáng niú tān
Sie heißt Gelbrindstromschnelle.
南 Ufer 重岭叠起
nán àn zhòng lǐng dié qǐ
Am südlichen Ufer haben sich zwei Bergketten aufgeschichtet
高 Klippen 間有石
高 Klippen 间有石
gāo yá jiān yǒu shí
Zwischen den hohen Klippen gibt es einen Felsen
(色)如人_刀牽牛
(色)如人负刀牵牛
(sè) rú rén fù dāo qiān niú
(dessen Erscheinung ist,) wie wenn ein Mensch mit einem Schwert auf dem Rücken ein Rind am Strick führt.
人黑牛黃
人黑牛黄
Rén hēi niú huáng
Der Mensch ist dunkel, das Rind (braun)gelb.
成就分明
成就分明
chéng jiù fēn míng
Als Ergebnis ist es sehr deutlich erkennbar
Der reißende 江 windet sich, dreht und fließt zurück
jiāng tuān yū huí
Der reißende Fluß windet sich, dreht und fließt zurück
雖 der Weg 經數日猶望見之
虽 der Weg 经数日犹望见之
suī tú jīng shù rì yóu wàng jiàn zhī
Obwohl der Weg dort mehrere Tage dauert, kann (der Fels) jederzeit aus der Ferne erblickt werden.
故行者 Sprichwort 曰
gù xíng zhě yáo yuē
In alter Zeit sagten die Reisenden folgendes Sprichwort:
朝發黃牛
朝发黄牛
zhāo fā huáng niú
Morgens bricht man am Gelben Rind auf,
Abends 宿黃牛
Abends 宿黄牛
mù sù huáng niú
Abends übernachtet man am Gelben Rind
三朝三 Abende
sān zhāo sān mù
Drei Morgen und drei Abende
黃牛如故
黄牛如故
huáng niú rú gù
Das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
Variante
朝見黃牛,abends 見黃牛;朝朝, Abend für Abend,黃牛如故
朝见黄牛,abends 见黄牛;朝朝, Abend für Abend,黄牛如故
cháo jiàn huáng niú, mù jiàn huáng niú; zhāo zhāo mù mù, huáng niú rú gù
Morgens sieht man das Gelbe Rind, abends sieht man das gelbe Rind; Morgen für Morgen, Abend für Abend, das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
江水又東 bewegen zur 西陵-Schlucht
江水又东 bewegen zur 西陵-Schlucht
Jiāngshuǐ yòu dōng jìng xīlíng xiá
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten zur Xilingschlucht.
第九十六課
[Bearbeiten]第九十六课
dì jiǔ shí liù kè
Sechsundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Han Feizi
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Der Wal, der große Meeresfisch
靖郭君为齊相
靖郭君为齐相
jìng guō jūn wèi qí xiàng
Der Fürst von Jing Guo war Kanzler von Qi
封於 Xue
封于 Xue
fēng yú xuē
Er wurde mit Xue belehnt
將城而居之
将城而居之
jiāng chéng ér jū zhī
Er wollte dort eine Stadtmauer errichten und sich niederlassen
Variante
靖郭君將城 Xue
靖郭君将城 Xue
jìng guō jūn jiāng chéng xuē
Der Fürst von Jing Guo wollte Xue befestigen
客多 mahnen 者
kè duō jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
Variante
客多以 mahnen 者
kè duō yǐ jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
靖郭君謂 dem Hofmeister
靖郭君谓 dem Hofmeister
jìng guō jūn wèi yè zhě
Der Fürst von Jing Guo sagte dem Hofmeister (dem für die Aufwartung Zuständigen)
勿為客通
勿为客通
wù wèi kè tōng
er stehe nicht für Besucher zur Verfügung
齊人有請(見)者
齐人有请(见)者
qí rén yǒu qǐng (jiàn) zhě
Unter den Leuten von Qi gab es einen Antragsteller (für eine Audienz)
曰:臣請三言而已矣
曰:臣请三言而已矣
yuē: chén qǐng sān yán ér yǐ yǐ
Der sagte: Er (der Diener) bitte nur um drei Worte und dann sei es auch gut.
過三言,臣請 Bestrafung
过三言,臣请 Bestrafung
Guò sān yán, chén qǐng pēng
Nach den drei Worten erwarte er seine Bestrafung.
靖郭君因見之
靖郭君因见之
jìng guō jūn yīn jiàn zhī
Der Fürst von Jing Guo empfing ihn deswegen
客 eilte 而進曰
客 eilte 而进曰
kè qū ér jìn yuē
Der Besucher eilte, trat ein und sagte:
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Meereswal (Großer Meeresfisch)
因反走
因反走
yīn fǎn zǒu
Anschließend dreht er sich um zum Gehen
靖郭君曰:
靖郭君曰:
jìng guō jūn yuē:
Der Fürst von Jing Guo sagte:
請聞其說
请闻其说
qǐng wén qí shuō
Bitte lass mich eine Erläuterung dessen (der drei Worte) hören
客曰
客曰
kè yuē
Der Besucher sagte:
君不聞大魚乎
君不闻大鱼乎
jūn bù wén dà yú hū
Hat mein Fürst nicht vom Walfisch gehört?
Variante
君聞大魚乎
君闻大鱼乎
Jūn wén dà yú hū
Hat mein Fürst vom Walfisch gehört?
网不能止
wǎng bù néng zhǐ
Netze können ihn nicht stoppen
Angelhaken 不能牽
Angelhaken 不能牵
gōu bù néng qiān
Angelhaken können ihn nicht heranziehen
Ist er angespült 而失水
dàng ér shī shuǐ
Ist er angespült und hat den Kontakt zum Wasser verloren
則 Maulwurfsgrillen und Ameisen 得意焉
则 Maulwurfsgrillen und Ameisen 得意焉
zé lóu yǐ dé yì yān
dann setzen Maulwurfsgrillen und Ameisen ihren Willen durch (und fressen ihn)
今齊亦君之水也
今齐亦君之水也
jīn qí yì jūn zhī shuǐ yě
Heute ist Qi genauso das Wasser des Fürsten
失齊
失齐
shī qí
Verliert er Qi,
雖隆 Xue 之城到於天
虽隆 Xue 之城到于天
suī lóng xuē zhī chéng dào yú tiān
selbst wenn er die Stadtmauern von Xue bis zum Himmel erhöht,
猶之無益也
犹之无益也
yóu zhī wú yì yě
bringt es genauso viel, wie etwas Unnützes
靖郭君曰:善
靖郭君曰:善
jìng guō jūn yuē: shàn
Der Fürst Jing Guo sagte: Gut
乃不城 Xue
nǎi (chuò) bù chéng xuē
Daraufhin befestigte er Xue nicht.
第一百一十二課
[Bearbeiten]第一百一十二课
dì yī bǎi yī shí èr kè
Hundertzwölfte Lektion
Der Text der Lektion findet sich in Varianten im Yù dìng yuān jiàn lèi hán und dem Tōng jiàn jì shì běn mò.
商 Yang
shāng yāng
Shang Yang
商 Yang (前390年-前338年),中国历史上战国时代政治家、Kommandeur
shāng yāng (qián 390 nián-qián 338 nián), zhōng guó lì shǐ shàng zhàn guó shí dài zhèng zhì jiā, tǒng shuài.
Shang Yang (390-338 v. Chr.) war in Chinas Geschichte ein Staatsmann und Kommandeur zur Zeit der Streitenden Reiche.
卫国国君的 Nachfahre
wèi guó guó jūn de hòu yì
Er war ein Nachfahre des Monarchen von Wei.
商 Yang 治秦
shāng yāng zhì qín
Shang Yang regierte Qin.
欲变法
yù biàn fǎ
Er wollte die Gesetze ändern.
今既具未布
今既具未布
jīn jì jù wèi bù
Aktuell waren sie (die neuen Gesetze) bereits ausgefertigt aber noch nicht bekanntgemacht.
恐民之不信
恐民之不信
kǒng mín zhī bù xìn
Er fürchtete, dass ihnen vom Volk kein Vertrauen geschenkt würde.
立三丈之木於國都南門,
立三丈之木于国都南门,
lì sān zhàng zhī mù yú guó dū nán mén,
Er errichtete einen drei Zhang (insgesamt 10m) hohen Baumstamm am Südtor der Hauptstadt.
und warb damit, dass er demjenigen aus dem 民有能 versetzen 置北門者予十金。
und warb damit, dass er demjenigen aus dem 民有能 versetzen 置北门者予十金。
mù mín yǒu néng xǐ zhì běi mén zhě yǔ shí jīn.
und warb damit, dass er demjenigen aus dem Volk, der die Fähigkeit hat, ihn zu versetzen und am Nordtor aufzustellen, 10 Goldstücke geben werde.
民 zweifeln 之,
mín guài zhī,
Das Volk zweifelte.
莫敢 versetzen。
mò gǎn xǐ.
Niemand wagte, ihn zu versetzen.
复曰
fù yuē
Bei einer Wiederholung sagte er:
能 versetzen 者予五十金
néng xǐ zhě yǔ wǔ shí jīn
Wer (den Baumstamm) versetzen kann, dem gebe ich 50 Stücke Gold.
有一人 versetzen 之,
yǒu yī rén xǐ zhī,
Es gab einen Mann, der ihn versetzte.
Sofort 予五十金,
zhé yǔ wǔ shí jīn,
Sofort gab er ihm die 50 Stücke Gold.
乃下令
乃下令
nǎi xià lìng
Anschließend erließ er die (neuen) Gesetze.
令行十年
令行十年
lìng xíng shí nián
Als die Gesetze 10 Jahre wirksam waren,
秦國道不拾_,
秦国道不拾遗,
qín guó dào bù shí yí,
wurde auf den Straßen des Staates Qin Verlorengegangenes nicht (aufgehboen und) eingesteckt.
山中沒有_賊,
山中没有盗贼,
shān zhōng méi yǒu dào zéi,
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
Variante
山無 Räuber 賊
山无 Räuber 贼
shān wú dào zéi
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
民勇於公_,
民勇于公战,
mín yǒng yú gōng zhàn,
Das Volk war tapfer bei den öffentlichen Kriegen,
zurückhaltend 於私_,
zurückhaltend 于私斗,
qiè yú sī dòu,
zurückhaltend in den privaten Streitereien.
鄉 Stadt 大治。
乡 Stadt 大治。
xiāng yì dà zhì.
Land und Stadt wurden großartig regiert.
司馬光論之曰
司马光论之曰
sī mǎ guāng lùn zhī yuē
Sima Guan sagte erörternd:
信者人君之大宝也
xìn zhě rén jūn zhī dà bǎo yě
Vertrauen ist der große Schatz von Herrschern (Menschen Beherrschenden).
國保於民,
国保于民,
guó bǎo yú mín,
Den Staat beschützt man durch die Bevölkerung.
民保於信;
民保于信;
míng bǎo yú xìn;
Das Volk beschützt man durch Vertrauen.
非信無以使民,
非信无以使民,
fēi xìn wú yǐ shǐ mín,
Ohne Vertrauen kann man die Bevölkerung nicht nutzen,
非民無以守國。
非民无以守国。
fēi mín wú yǐ shǒu guó.
ohne Volk kann man den Staat nicht beschützen.
是故古之王者不欺四海,
是故古之王者不欺四海,
shì gù gǔ zhī wáng zhě bù qī sì hǎi,
Deswegen haben die Könige des Altertums nicht das Land (innerhalbe der 4 Meere) betrogen
霸者不欺四邻
bà zhě bù qī sì lín
und Tyrannen nicht ihre Nachbarländer.
善為國者不欺其民,
善为国者不欺其民,
shàn wéi guó zhě bù qī qí mín,
Wer sich gut um das Land kümmert, betrügt sein Volk nicht.
善為家者不欺其親。
善为家者不欺其亲。
shàn wéi jiā zhě bù qī qí qīn.
Wer sich gut um die Familie kümmert, betrügt seine Nächsten nicht.
不善者反之,欺其_國,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
不善者反之,欺其邻国,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
bù shàn zhě fǎn zhī, qī qí lín guó, qī qí bǎi xìng, shén zhě qī qí xiōng dì, qī qí fù zǐ.
Böse machen es umgekehrt: Sie betrügen ihre Nachbarstaaten, betrügen ihr Volk, was noch schlimmer ist: sie betrügen ihre Brüder, sie betrügen ihre Väter und Söhne.
上不信下,下不信上,
上不信下,下不信上,
shàng bù xìn xià, xià bù xìn shàng,
Vertrauen die Oberen ihren Untergebenen nicht; vertrauen die Untergebenen den Oberen nicht;
上下離心,以至於 Schaden。
上下离心,以至于 Schaden。
shàng xià lí xīn, yǐ zhì yú bài
Sind die Oberen und Untergebenen voneinander entfremdet, so führt das zu ihrem Schaden.
商君處_ Angriffe 之世,
商君处战 Angriffe 之世,
shāng jūn chù zhàn gōng zhī shì,
Fürst Shang, befand sich in einer Welt des Kampfes und der Angriffe;
天下 voll 於 betrügerische 力,
天下 voll 于 betrügerische 力,
tiān xià qū yú zhà lì,
die Welt war voll betrügerischer Kräfte;
猶且不敢忘信
犹且不敢忘信
yóu qiě bù gǎn wàng xìn
trotzdem wagte er es nicht, das Vertrauen (in ihn) zu verspielen,
以图其民,
yǐ tú qí mín,
und gegen sein Volk zu intrigieren.
Umso mehr 為四海治平之政者哉
Umso mehr 为四海治平之政者哉
kuàng wèi sì hǎi zhì píng zhī zhèng zhě zāi
Umso mehr sollte dies für die Regierenden gelten, wenn die Welt kontrolliert und friedlich ist.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Though the screen be torn, its frame is still preserved: though the good man be plunged in want, his virtue still remains to him. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 31
[Bearbeiten]
玉出於山.
玉人琢之. 成器.
師曰人猶玉也.
玉不琢. 不成器.
人不學. 不知道.
Übersetzung Bauer
Jade entspringt den Bergen.
Jade wird vom Menschen geschnitten und wird ein Gegenstand.
Der Lehrer sagt: Der Mensch ist wie Jade.
Wird die Jade nicht geschnitten, wird sie kein Gegenstand.
Lernt der Mensch nicht, wird er den Weg (das Dao) nicht kennenlernen.
小学数学
[Bearbeiten]Sie können jetzt folgenden Abschnitt aus der Hauptseite von 小学数学 lesen.
代数
用字母表示数
导言
我们先来看一首儿歌吧:
一只青蛙一张嘴,两只眼睛四条腿,扑通扑通跳下水。
两只青蛙两张嘴,四只眼睛八条腿,扑通扑通跳下水。
三只青蛙三张嘴,六只眼睛十二条腿,扑通扑通跳下水。
四只青蛙四张嘴,八只眼睛十六条腿,扑通扑通跳下水。
……
如果我要想知道只青蛙有多少张嘴的话该怎么办呢?我们可以把这首儿歌接着说下去:
……
五只青蛙五张嘴,十只眼睛二十条腿,扑通扑通跳下水。
……
这样就得到了我们想要的结果。但是,如果我想知道一百只青蛙有多少张嘴,或者一群我们不知道数目青蛙的嘴有多少的时候,该怎么办呢?本节,我们将会告诉你一种更方便的方式。
Übersetzungshilfe
Algebra
Die Benutzung von Buchstaben als Zahlen
Einleitung
Schauen wir uns zuerst folgendes Lied an:
Ein Frosch: ein Mund, zwei Augen, vier Beine. Platsch, Platsch springt er ins Wasser hinein
Zwei Frösche: zwei Münder, vier Augen, acht Beine. Platsch, Platsch springen sie ins Wasser hinein.
Drei Frösche: drei Münder, sechs Augen, zwölf Beine. Platsch, Platsch springen sie ins Wasser hinein.
Vier Frösche: vier Münder, acht Augen, sechzehn Beine. Platsch, Platsch springen sie ins Wasser hinein.
Wenn ich wissen will, wieviele Augen fünf Frösche haben; wie mache ich das? Wir können dieses Kinderlied wie folgt fortführen:
Fünf Frösche: fünf Münder, zehn Augen, zwanzig Beine. Platsch, Platsch springen sie ins Wasser hinein.
Auf diese Weise erhalten wir das gewünschte Ergebnis. Aber wenn wir wissen wollen, wieviele Münder hundert Frösche haben, oder wenn wir die Anzahl einer Gruppe von Fröschen (ohne genaue Anzahl) wissen wollen. Was machen wir dann?
(Übersetzung fehlt noch)
Wiederholung Zeichen
[Bearbeiten]Wiederholung der Zeichen aus dem obigen Text.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
歌 |
ge1 | Lied |
青 |
qing1 | Radikal Nr. 174 = naturfarbig: blaugrün, blau, grün, schwarz, grau, dunkel, blass, fahl, grünes Gras, junge Saat, jung, frisch <übertragene Bedeutung> |
蛙 |
wa1 | Frosch, Kröten |
嘴 |
zui3 | Kopf, Ventileingang, Mund |
眼 |
yan3 | Auge |
睛 |
jing1 | Augapfel |
腿 |
tui3 | Bein, Untere Extremität |
扑 |
pu1 | stürzen |
跳 |
tiao4 | springen, hüpfen |
八 |
ba1 | Radikal Nr. 12 = acht, acht |
六 |
liu4 | sechs |
办 |
ban4 | handeln, erledigen |
百 |
bai3 | hundert |
群 |
qun2 | Gruppe, Herde, Menge, Schar, Schwarm; Bsp.: 四群羊 四群羊 -- < vier Gruppe Schaf > vier Schafsherden, gruppiert, ZEW für Gruppen (Mensch, Tier) |
目 |
mu4 | Auge, einzelner Punkt, einzelner Gegenstand; Bsp.: 項目 项目 -- Punkt, Programm, Aspekt, Ordnung <Taxonomie>, Verzeichnis, Index, Katalog, Liste, betrachen, sehen, Mu, Radikal Nr. 109 = Auge, betrachten |
告 |
gao4 | anklagen, verklagen, anzeigen, erklären, ankündigen, jdn. um etw. bitten, nach verlangen nach etw., jdn. vor Gericht anklagen, sagen, mitteilen, informieren, vor Gericht Anklage gegen jdn. erheben |
诉 |
su4 | mitteilen |