Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 426
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
呼 |
hu1 | ausatmen, (auf)rufen, puffen | wiktionary |
猜 |
cai1 | mutmaßen, raten | wiktionary |
粤 |
yue4 | Guangdong, Kanton | wiktionary |
彥 |
yan4 | (traditionelle Schreibweise von 彦), distinguiert, intelligent und ehrenhaft, kultiviert, gebildet | wiktionary |
顏 |
yan2 | (traditionelle Schreibweise von 颜), Farbe, Gesicht(sausdruck), Prestige, Ansehen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]呼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
呼叫 |
hu1 jiao4 | rufen |
呼应 |
hu1 ying4 | Abstimmung, Koordination, Hand in Hand arbeiten, koordiniert arbeiten, aufeinander abgestimmt, koordiniert |
呼出 |
hu1 chu1 | ausatmen |
招呼 |
zhao1 hu1 | begrüßen, jm. Bescheid sagen |
呼喊 |
hu1 han3 | rufen, Schrei |
欢呼 |
huan1 hu1 | jubeln, feiern |
歡呼 |
huan1 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 欢呼), jubeln, feiern |
大呼 |
da4 hu1 | laut schreien, laut rufen |
呼格 |
hu1 ge2 | Vokativ (ein Kasus) |
打呼 |
da3 hu1 | schnarchen |
呼号 |
hu1 hao4 | rufen, schreien, weinen, schreien, Unterscheidungssignal |
呼气 |
hu1 qi4 | exhaliert, hauchen |
呼氣 |
hu1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 呼气), exhaliert, hauchen |
呼喝 |
hu1 he4 | Kampfruf |
呼兰 |
hu1 lan2 | Hulan (Ort in Heilongjiang) |
呼机 |
hu1 ji1 | Funkmeldeempfänger, Pager |
呼延 |
hu1 yan2 | Huyan |
呼声 |
hu1 sheng1 | Ruf nach etw., English: voiced opinion or desire, usually associated with a group |
呼聲 |
hu1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 呼声), Ruf nach etw., English: voiced opinion or desire, usually associated with a group |
呼吸 |
hu1 xi1 | atmen |
呼救 |
hu1 jiu4 | um Hilfe rufen |
呼號 |
hu1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 呼号), aufschreien |
呼呼 |
hu1 hu1 | Windgeräusch, Schnarchgeräusch |
气呼呼 |
qi4 hu1 hu1 | verstimmt sein |
氣呼呼 |
qi4 hu1 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 气呼呼), verstimmt sein |
呼吸器 |
hu1 xi1 qi4 | Atemschutzgerät |
呼吸机 |
hu1 xi1 ji1 | Atemschutzgerät |
光呼吸 |
guang1 hu1 xi1 | Photorespiration |
呼呼声 |
hu1 hu1 sheng1 | schwirren, surren |
呼呼聲 |
hu1 hu1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 呼呼声), schwirren, surren |
呼伦湖 |
hu1 lun2 hu2 | Hulun-See |
传呼机 |
chuan2 hu1 ji1 | Funkmeldeempfänger |
呼应词 |
hu1 ying4 ci2 | Korrelat |
呼叫器 |
hu1 jiao4 qi4 | Piepser |
呼吸道 |
hu1 xi1 dao4 | Atemtrakt, Atemwege |
呼叫声 |
hu1 jiao4 sheng1 | jauchzen, etwas brüllen |
呼叫聲 |
hu1 jiao4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 呼叫声), jauchzen, etwas brüllen |
深呼吸 |
shen1 hu1 xi1 | Tiefatmung |
停止呼吸 |
ting2 zhi3 hu1 xi1 | sterben, atemlos |
呼叫中心 |
hu1 jiao4 zhong1 xin1 | telefonischer Informationsdienst |
大声呼喊 |
da4 sheng1 hu1 han3 | aufschreien |
大聲呼喊 |
da4 sheng1 hu1 han3 | (traditionelle Schreibweise von 大声呼喊), aufschreien |
呼吸停止 |
hu1 xi1 ting2 zhi3 | Atemstillstand |
不能呼吸 |
bu4 neng2 hu1 xi1 | Atemlosigkeit |
求救呼声 |
qiu2 jiu4 hu1 sheng1 | Hilfeschrei |
求救呼聲 |
qiu2 jiu4 hu1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 求救呼声), Hilfeschrei |
呼吸作用 |
hu1 xi1 zuo4 yong4 | Zellatmung |
点头招呼 |
dian3 tou2 zhao1 hu1 | winken |
點頭招呼 |
dian3 tou2 zhao1 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 点头招呼), winken |
式号式呼 |
shi4 hao2 shi4 hu1 | unter Geheul und Geschrei |
式號式呼 |
shi4 hao2 shi4 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 式号式呼), unter Geheul und Geschrei |
发呼呼声 |
fa1 hu1 hu1 sheng1 | flirren |
發呼呼聲 |
fa1 hu1 hu1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 发呼呼声), flirren |
没有呼吸 |
mei2 you3 hu1 xi1 | atemlos |
沒有呼吸 |
mei2 you3 hu1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 没有呼吸), atemlos |
呼吸运动 |
hu1 xi1 yun4 dong4 | Atemübung |
人工呼吸 |
ren2 gong1 hu1 xi1 | künstliche Beatmung |
呼吸系统 |
hu1 xi1 xi4 tong3 | Atmungssystem |
呼伦贝尔市 |
hu1 lun2 bei4 er3 shi4 | Hulun Buir (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China) |
人工呼吸器 |
ren2 gong1 hu1 xi1 qi4 | Beatmungsgerät, Respirator, eiserne Lunge |
日夜呼叫服务 |
ri4 ye4 hu1 jiao4 fu2 wu4 | Vierundzwanzigstunden-Rufbereitschaft |
人工呼吸装置 |
ren2 gong1 hu1 xi1 zhuang1 zhi4 | Atemgerät |
无线电台呼号 |
wu2 xian4 dian4 tai2 hu1 hao4 | Rufzeichen |
以你来相称呼 |
yi3 ni3 lai2 xiang1 cheng1 hu1 | Duzen |
业余无线电呼号 |
ye4 yu2 wu2 xian4 dian4 hu1 hao4 | Funkrufname |
猜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
猜中 |
cai1 zhong1 | treffen |
猜想 |
cai1 xiang3 | vermuten, mutmaßlich |
你猜 |
ni3 cai1 | rate mal |
猜对 |
cai1 dui4 | erraten, herausfinden, (Rätsel) auflösen |
猜對 |
cai1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 猜对), erraten, herausfinden, (Rätsel) auflösen |
猜选 |
cai1 xuan3 | auslosen |
猜到 |
cai1 dao4 | richtig geraten, richtig vermutet |
猜对了 |
cai1 dui4 liao3 | etwas richtig erraten |
猜對了 |
cai1 dui4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 猜对了), etwas richtig erraten |
黎曼猜想 |
li2 man4 cai1 xiang3 | Riemannsche Vermutung |
两小无猜 |
liang3 xiao3 wu2 cai1 | unschuldige Spielgefährten sein (Junge und Mädchen) |
兩小無猜 |
liang3 xiao3 wu2 cai1 | (traditionelle Schreibweise von 两小无猜), unschuldige Spielgefährten sein (Junge und Mädchen) |
考拉兹猜想 |
kao3 la1 zi1 cai1 xiang3 | Collatz-Problem |
粤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
粤语 |
yue4 yu3 | Kantonesisch, kantonesische Sprache, Yue (chinesiche Sprachgruppe in Südchina, Guangdong, Kanton) |
粤菜 |
yue4 cai4 | kantonesische Küche, Guangdong Küche, Hongkong Küche |
粤剧 |
yue4 ju4 | Kantonesische Oper, Yue Oper |
百粤 |
Bai3 Yue4 | Baiyue, generic term for southern ethnic groups, also written 百越 |
粤拼 |
Yue4 pin1 | 粤语拼音[Yue4 yu3 Pin1 yin1] |
粤海 |
Yue4 Hai3 | Guangdong-Hainan |
粤语拼音 |
Yue4 yu3 Pin1 yin1 | Cantonese romanization, Jyutping, one of the many Cantonese romanization systems |
粤汉铁路 |
Yue4 Han4 Tie3 lu4 | 京广铁路[Jing1 Guang3 Tie3 lu4] |
粤语耶鲁拼法 |
yue4 yu3 ye1 lu3 pin1 fa3 | kantonesisch |
粤语流行音乐 |
yue4 yu3 liu2 xing2 yin1 yue4 | Cantopop (engl. Cantonese Pop Music) |
彥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
美彥 |
mei3 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 美彦), attraktiv, elegant, gutaussehend, stattlich, schön |
彥士 |
yan4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 彦士), ein gebildeter, kluger und ehrenhafter Mensch |
群彥 |
qun2 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 群彦), eine Gruppe von gebildete und kluge Menschen, eine Gruppe von Gelehrter |
巴彥 |
ba1 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 巴彦), Bayan (Ort in Heilongjiang) |
吳彥祖 |
wu2 yan4 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 吴彦祖), Daniel Wu |
赤城德彥 |
chi4 cheng2 de2 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 赤城德彦), Norihiko Akagi |
小平邦彥 |
xiao3 ping2 bang1 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 小平邦彦), Kunihiko Kodaira |
井上雄彥 |
jing3 shang4 xiong2 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 井上雄彦), Takehiko Inoue |
安彥良和 |
an1 yan4 liang2 he4 | (traditionelle Schreibweise von 安彦良和), Yoshikazu Yasuhiko |
高村正彥 |
gao1 cun1 zheng4 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 高村正彦), Masahiko Kōmura |
巴彥洪戈爾省 |
ba1 yan4 hong2 ge1 er3 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 巴彦洪戈尔省), Bajanchongor-Aimag |
顏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
容顏 |
rong2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 容颜), Gesicht, Antlitz, Aussehen, Äußeres |
素顏 |
su4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 素颜), ohne Make-up, ungeschminkt, natürlich |
顏體 |
yan2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 颜体), Yan Stil (Kalligraphie) |
顏面 |
yan2 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 颜面), Gesicht |
完顏 |
wan2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 完颜), Wanyan |
面顏 |
mian4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 面颜), Arbeitslosenzahlen |
顏良 |
yan2 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 颜良), Yan Liang |
顏料 |
yan2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 颜料), Farbe (zum Streichen oder Malen) |
顏色 |
yan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 颜色), Farbe |
解顏 |
jie3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 解颜), sich glücklich fühlen und lächeln |
顏射 |
yan2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 颜射), Bukkake |
黃顏色 |
huang2 yan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 黄颜色), gelb |
顏色淺 |
yan2 se4 qian3 | (traditionelle Schreibweise von 颜色浅), hellfarben |
花顏色 |
hua1 yan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 花颜色), Blütenfarbe |
水彩顏料 |
shui3 cai3 yan2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 水彩颜料), Wasserfarbe |
眼睛顏色 |
yan3 jing1 yan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 眼睛颜色), Augenfarbe |
歐洲顏色 |
ou1 zhou1 yan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲颜色), Euroscale |
顏不草歹 |
yan2 bu4 cao3 dai3 | (traditionelle Schreibweise von 颜不草歹), Yanbucaodai |
各種顏色 |
ge4 zhong3 yan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 各种颜色), mehrfarbig |
喜笑顏開 |
xi3 xiao4 yan2 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 喜笑颜开), Vor Freude strahlen |
顏不花歹 |
yan2 bu4 hua1 dai3 | (traditionelle Schreibweise von 颜不花歹), Yanbuhuadai |
顏色革命 |
yan2 se4 ge2 ming4 | (traditionelle Schreibweise von 颜色革命), Farbenrevolution |
什麼顏色 |
shen2 me5 yan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 什么颜色), welche Farbe |
五顏六色 |
wu3 yan2 liu4 se4 | (traditionelle Schreibweise von 五颜六色), mehrfarbig, vielfarbig |
顏面神經 |
yan2 mian4 shen2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 颜面神经), Nervus facialis |
顏色深度 |
yan2 se4 shen1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 颜色深度), Farbtiefe |
沒有顏色 |
mei2 you3 yan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 没有颜色), farblos |
完顏阿骨打 |
wan2 yan2 a5 gu3 da3 | (traditionelle Schreibweise von 完颜阿骨打), Wanyan Aguda |
那是什麼顏色 |
na4 shi4 shi2 me5 yan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 那是什么颜色), welche Farbe ist das |
三分顏色上大紅 |
san1 fen1 yan2 se4 shang4 da4 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 三分颜色上大红), Man reicht den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand |
天空或海的顏色 |
tian1 kong1 huo4 hai3 de5 yan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 天空或海的颜色), Blau |
Sätze
[Bearbeiten]呼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他在呼吸嗎? |
Atmet er? (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
他沒和我說話,甚至沒打招呼。 |
Sie sagte mir nicht einmal hallo. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
她面帶大大的笑容向我招呼。 |
Sie begrüßte mich freudestrahlend. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她面带微笑向我们打招呼。 |
Sie begrüßte uns lächelnd. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他睡着的时候,打呼声很响。 |
Er schnarchte laut, während er schlief. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
一个除了呼吸之外做任何事之前都要经过老婆同意的男人是一个怕老婆的男人。 |
A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband. (Mandarin, Tatoeba Martha papabear ) | |
他止住了呼吸。 |
Er hielt seinen Atem an. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
你是怎麼称呼你父亲的呢? |
Wie nennst du deinen Vater? (Mandarin, Tatoeba nickyeow alik_farber ) | |
她装睡,所以她不打呼。 |
Sie gibt nur vor zu schlafen, deswegen schnarcht sie nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他在呼吸吗? |
Atmet er? (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
他没和我说话,甚至没打招呼。 |
Sie sagte mir nicht einmal hallo. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
他們面帶微笑向我打招呼。 |
Sie empfingen mich mit einem Lächeln. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
想出去呼吸一下新鲜空气吗? |
Möchtest du nicht etwas an die frische Luft? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
大多数美国人似乎不反对我直呼其名。 |
Die meisten Amerikaner haben nichts dagegen, dass ich sie mit Vornamen anspreche. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
你能屏住呼吸多久? |
Wie lange kannst du deinen Atem anhalten? (Mandarin, Tatoeba sysko Aru ) | |
您在呼吸吗? |
Atmen Sie? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng mramosch ) | |
一個除了呼吸之外做任何事之前都要經過老婆同意的男人是一個怕老婆的男人。 |
A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband. (Mandarin, Tatoeba Martha papabear ) | |
大家都欢呼了。 |
Alle jubelten. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
Ken大声呼救。 |
Ken rief um Hilfe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
世界语者经常以「同志」称呼对方。 |
Esperantisten nennen einander oft „Genossen“. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
大风在窗外呼呼作响。 |
Vor dem Fenster heult der Wind. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
他们面带微笑向我打招呼。 |
Sie empfingen mich mit einem Lächeln. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
你的文法比你的呼吸好。 |
Deine Grammatik ist besser als dein Atem! (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
对你的朋友打个招呼。 |
Sag deinen Freunden mal hallo. (Mandarin, Tatoeba treskro3 pullnosemans ) | |
他无法深呼吸。 |
Er konnte nicht tief atmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
她止住了呼吸。 |
Sie hielt den Atem an. (Mandarin, Tatoeba wangchou Manfredo ) | |
她在街上看到我也不跟我打招呼。 |
She ignored me even when she met me on the street. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他無法深呼吸。 |
Er konnte nicht tief atmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
她招呼我进来。 |
She beckoned me to come in. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK ) | |
小孩高呼求救。 |
Das Kind rief laut um Hilfe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow freddy1 ) | |
“怎么称呼洗礼的见证人?”“洗礼的见证人叫教父。” |
„Was ist die Bezeichnung für die Zeugen einer Taufe?“ - „Die Taufzeugen werden Taufpaten genannt.“ (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
你在呼吸嗎? |
Atmest du? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng mramosch ) | |
她面帶微笑向我們打招呼。 |
Sie begrüßte uns lächelnd. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
對你的朋友打個招呼。 |
Sag deinen Freunden mal hallo. (Mandarin, Tatoeba treskro3 pullnosemans ) | |
小孩大声呼叫。 |
The child cried loudly. (Mandarin, Tatoeba go_oo alishalikescats ) | |
您在呼吸嗎? |
Atmen Sie? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng mramosch ) | |
如果呼气的时候能看到自己的气,你就知道天气很冷。 |
Wenn Sie Ihren Atem sehen können, wenn Sie ausatmen, wissen Sie, dass es kalt ist. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
他注意到我在场,但是没向我打招呼。 |
He was aware that I was around, but didn't come to greet me. (Mandarin, Tatoeba cienias FeuDRenais ) | |
她面带大大的笑容向我招呼。 |
Sie begrüßte mich freudestrahlend. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我想呼吸一下新鲜空气。 |
Ich will etwas frische Luft schnappen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
有人呼救。 |
Jemand ruft um Hilfe. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) | |
汤姆在打呼。 |
Tom schnarcht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Hans_Adler ) | |
請深呼吸。 |
Holen Sie bitte tief Luft. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
用你的鼻子呼吸。 |
Atme durch die Nase. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Sudajaengi ) | |
每次见面都打招呼。 |
Greet someone every time you meet them. (Mandarin, Tatoeba trieuho sharris123 ) | |
汤姆打了个招呼。 |
Tom grüßte. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我把你認成了別人,所以才沒有和你打招呼。 |
Ich habe dich für jemand anderen gehalten, deswegen habe ich dich nicht gegrüßt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow neco ) | |
我必须向你承认我打呼。。。 |
Ich muss zugeben, dass ich schnarche. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这个女孩面带微笑向我打招呼。 |
Das Mädchen begrüßte mich mit einem Lächeln. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我把你认成了别人,所以才没有和你打招呼。 |
Ich habe dich für jemand anderen gehalten, deswegen habe ich dich nicht gegrüßt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow neco ) | |
那女孩跟我微笑打招呼。 |
Das Mädchen begrüßte mich mit einem Lächeln. (Mandarin, Tatoeba uhasan al_ex_an_der ) | |
我想要呼吸一些新鲜空气。 |
I feel like getting some fresh air. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我屏住了呼吸等待着。 |
Ich hielt den Atem an und wartete. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing Vortarulo ) | |
這個女孩面帶微笑向我打招呼。 |
Das Mädchen begrüßte mich mit einem Lächeln. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
这鸟你们用英语怎么称呼? |
Wie heißt dieser Vogel auf Englisch? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
汤姆没有呼吸了。 |
Tom atmet nicht mehr. (Mandarin, Tatoeba e78xx_xxx Pfirsichbaeumchen ) | |
第一次听到弟弟称呼我姐姐。 |
Das ist das erste Mal, dass mein Bruder mich „Schwester“ genannt hat. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
有人在呼救。 |
Jemand ruft um Hilfe. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
我的鼻子没办法呼吸了。 |
Ich kann nicht durch die Nase atmen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
请深呼吸。 |
Holen Sie bitte tief Luft. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
我必须承认我打呼。 |
Ich muss zugeben, dass ich schnarche. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
汤姆在街的那边向她打招呼。 |
Tom called to her across the street. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) |
猜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
听伊口音我猜得出伊是德国人。 |
I can tell by his accent that he is German. (Shanghai, Tatoeba U2FS CK ) | |
但你很可能猜得到会发生什么。 |
Aber du kannst dir vielleicht denken, was passieren wird. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
你们能猜到我有什么吗? |
Can you guess what I have? (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
我不知道他有没有超能力,但是我猜他可能比一般人要强吧。 |
Ich weiß nicht, ob er irgendwelche Superkräfte hat, aber ich schätze, dass er stärker ist als normale Menschen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
你能猜到我有什么吗? |
Rate mal, was ich hier habe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
你怎么猜的? |
Wie hast du das erraten? (Mandarin, Tatoeba yuiyu nGerman ) | |
我从你的表情猜到你有好消息。 |
Von deinem Gesichtsausdruck her vermute ich, dass du gute Neuigkeiten hast. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
你能猜到那之后发生了什麼吗? |
Errätst du, was als nächstes passierte? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
你永远猜不到汤姆带来了什么。 |
Du errätst nie, was Tom mitgebracht hat! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
你能猜到那之後發生了什麼嗎? |
Errätst du, was als nächstes passierte? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
你能猜到我的年龄吗? |
Kannst du mein Alter erraten? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
您差不多猜对了。 |
Sie haben fast richtig geraten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo ) | |
侬差勿多猜对了。 |
Sie haben fast richtig geraten. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Dejo ) | |
如果你不知道答案,猜猜看。 |
Wenn du die Antworten nicht kennst, dann rate. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我猜想你可能是对的。 |
Ich denke du könntest Recht haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) | |
猜猜看他告诉了我什麼。 |
Rate mal, was er mir erzählt hat. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我猜想您喜欢他。 |
Ich nehme an, du magst ihn. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
没有人能猜得准她的年龄。 |
Nobody can guess her age. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) | |
我猜想他們會同意我們的。 |
I gather that they'll agree with us. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我猜想侬饿了。 |
Ich nehme an, ihr seid hungrig. Ich nehme an, Sie sind hungrig. Ich nehme an, du bist hungrig. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我猜想他们会同意我们的。 |
I gather that they'll agree with us. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这个猜想基本上是正确的。 |
Diese Vermutung ist grundsätzlich korrekt. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
我猜你是对的。 |
Ich vermute, dass du Recht hast. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我猜那就是汤姆找到我的方法。 |
I guess that's how Tom found me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
我猜想你饿了。 |
Ich nehme an, ihr seid hungrig. Ich nehme an, du bist hungrig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我猜他们真的不太高兴。 |
I guess they really weren't so happy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我猜她超过三十岁了。 |
Ich schätze, dass sie älter als dreißig ist. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我猜想侬欢喜伊。 |
Ich nehme an, du magst ihn. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
我猜他們真的不太高興。 |
I guess they really weren't so happy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
猜猜我遇到什么事了! |
Rate mal, was mir passiert ist! (Mandarin, Tatoeba jin1 samueldora ) | |
我猜想您饿了。 |
Ich nehme an, ihr seid hungrig. Ich nehme an, Sie sind hungrig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我猜她超過三十歲了。 |
Ich schätze, dass sie älter als dreißig ist. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我猜你喜歡這份工作。正相反,我恨死它了。 |
Ich glaube, du liebst deinen Job. - Im Gegenteil, ich hasse ihn! (Mandarin, Tatoeba offdare Manfredo ) | |
我猜这是我们的运气坏。 |
I guess it was our bad luck. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我猜你喜欢这份工作。正相反,我恨死它了。 |
Ich glaube, du liebst deinen Job. - Im Gegenteil, ich hasse ihn! (Mandarin, Tatoeba offdare Manfredo ) | |
我猜你是對的。 |
Ich vermute, dass du Recht hast. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
猜猜我去过哪了? |
Rate mal, wo ich gewesen bin. (Mandarin, Tatoeba vicch Manfredo ) | |
这一结果证实了我的猜想。 |
The result confirmed my hypothesis. (Mandarin, Tatoeba biglion szaby78 ) | |
我猜他們大多數回家了。 |
I guess most of them went home. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我猜他们大多数回家了。 |
I guess most of them went home. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我猜您是加拿大人。 |
Ich vermute, Sie sind Kanadier. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
猜猜看他告訴了我什麼。 |
Rate mal, was er mir erzählt hat. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我猜你不会做。 |
Ich schätze, du wirst das nicht tun. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我猜明天会是好天气。 |
My guess is that it will be fine tomorrow. (Mandarin, Tatoeba kooler CM ) | |
我猜那应该可以的。 |
I guess that would be all right. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
没有人猜得出为什么那种事会发生在他身上。 |
No one could guess why that thing had happened to him. (Mandarin, Tatoeba sadhen peterius ) |
粤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吴语和粤语都是汉语族的语言。 |
Wu und Yue sind beides sinitische Sprachen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
比起普通话歌,我更喜欢粤语歌。 |
I like Cantonese music more than Mandarin music. (Mandarin, Tatoeba Akh2403 ) | |
我听不懂同学说的粤语。 |
Ich verstehe das Kantonesisch meines Klassenkameraden nicht. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
彥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
顏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你的新車是甚麼顏色的? |
What color is your new car? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
彩虹有七種顏色。 |
Der Regenbogen hat sieben Farben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你的新车是甚麼顏色的? |
What color is your new car? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你知道她喜歡什麼顏色嗎? |
Weißt du, welche Farbe sie mag? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
你有不同顏色的外套嗎? |
Haben Sie diese Jacke in verschiedenen Farben? (Mandarin, Tatoeba tsayng Zaghawa ) | |
你認為她喜歡什麼顏色? |
Was glaubst du, welche Farbe ihr gefällt? (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
我也喜歡這顏色。 |
Ich mag auch diese Farbe. Mir gefällt diese Farbe auch. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa marcelostockle ) | |
你有不同顏色的外套吗? |
Haben Sie diese Jacke in verschiedenen Farben? (Mandarin, Tatoeba tsayng Zaghawa ) | |
我也喜歡這個顏色。 |
Mir gefällt diese Farbe auch. (Mandarin, Tatoeba Martha marcelostockle ) | |
你知道她喜欢什麼顏色吗? |
Weißt du, welche Farbe sie mag? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
你认为她喜欢什麼顏色? |
Was glaubst du, welche Farbe ihr gefällt? (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
不管你去哪裡,天空都是同樣的顏色。 |
Egal wo du hingehst, der Himmel hat überall dieselbe Farbe. (Mandarin, Tatoeba cienias Jens_Odo ) | |
彩虹有七种顏色。 |
Der Regenbogen hat sieben Farben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
很多中國人認為红色是最好的顏色。 |
Viele Chinesen halten rot für die beste Farbe. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dasbeispielholz ) | |
很多中国人认为红色是最好的顏色。 |
Viele Chinesen halten rot für die beste Farbe. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dasbeispielholz ) | |
不管你去哪裡,天空都是同样的顏色。 |
Egal wo du hingehst, der Himmel hat überall dieselbe Farbe. (Mandarin, Tatoeba cienias Jens_Odo ) | |
他认为蓝色是最美丽的顏色。 |
Er glaubt, dass Blau die schönste Farbe ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我也喜欢这个顏色。 |
Mir gefällt diese Farbe auch. (Mandarin, Tatoeba Martha marcelostockle ) | |
我也喜欢这顏色。 |
Ich mag auch diese Farbe. Mir gefällt diese Farbe auch. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa marcelostockle ) | |
黑色其实不是一种顏色,而是一种没有顏色的状态。 |
Eigentlich ist Schwarz keine Farbe, sondern das Fehlen von Farbe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
红绿灯有三个顏色:红色、黄色和绿色。 |
Ampeln haben drei Farben: Rot, Gelb und Grün. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
金的顏色和黃銅很相似。 |
Gold hat eine ähnliche Farbe wie Kupfer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我喜欢明亮的顏色。 |
Ich mag helle Farben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
金的顏色和黄铜很相似。 |
Gold hat eine ähnliche Farbe wie Kupfer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
选你最喜欢的顏色。 |
Such dir deine Lieblingsfarbe aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) | |
这是你的顏色! |
This is your color! (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) | |
這是你的顏色! |
This is your color! (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) | |
我喜歡明亮的顏色。 |
Ich mag helle Farben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
神龙见首不见尾 |
shén lóng jiàn shǒu bù jiàn wěi | Vom Himmlischen Drachen den Kopf sehen,nicht den Schwanz; nicht alles zeigen (Wiktionary en) |
深根固本 |
shēn gēn gù běn | tiefe Wurzel, harter Stamm; eingegraben(Wiktionary en) |
归根到底 |
guī gēn dào dǐ | in der endgültigen Analyse (Wiktionary en) |
重为轻根 |
chong2/zhong4 wei2/wei4 qing1 gen5 | Das Gewichtige ist des Leichten Wurzel. (Dao De Jing) |
前11000年,阿根廷手洞出现人类活动最早证据。 |
qian2 11000 nian2 , a1 gen5 ting2 shou3 dong4 chu1 xian4 ren2 lei4 huo2 dong4 zui4 zao3 zheng4 ju4 。 | Für 11000 v. Chr. fanden sich die ältesten Beweise für Menschen in Argentinien(Geschichtsdetails) |
若字典条目第四项结尾是-ūrus,则这一动词是不及物动词,且不具备完全时被动分词。 |
ruo4 zi4 dian3 tiao2 mu4 di4 si4 xiang4 jie1/jie2 wei3 shi4 -ūrus, ze2 zhe4/zhei4 yi1 dong4 ci2 shi4 bu4 ji2 wu4 dong4 ci2 , qie3 bu4 ju4 bei4 wan2 quan2 shi2 bei4 dong4 fen1 ci2 。 | Wenn der vierte Eintrag im Wörterbuch auf -ūrus endet, dann ist dieses Verb ein intransitives Verb, besitzt aber kein Partizip Passivder vollendete Gegenwart. (Latein) |
已知第三变格法的结尾是“is”,给定以下第三变格法的生词: |
yi3 zhi1 di4 san1 bian4 ge2 fa3 de5 jie1/jie2 wei3 shi4 “is”, gei3 ding4 yi3 xia4 di4 san1 bian4 ge2 fa3 de5 sheng1 ci2 : | Die Endung der dritten Deklination ist "is", folgendes Wort gehört zur dritten Deklination: (Latein) |
bellum是中性名词,因此使用以下词尾: |
bellum shi4 zhong1/zhong4 xing4 ming2 ci2 , yin1 ci3 shi3/shi4 yong4 yi3 xia4 ci2 wei3 : | Bellum ist ein neutrales Substantiv, deshalb verwendet man nachfolgende Endungen: (Latein) |
变格时只需加上对应的词尾: |
bian4 ge2 shi2 zhi3 xu1 jia1 shang4 dui4 ying1/ying4 de5 ci2 wei3 : | Zum Deklinieren braucht man nur die entsprechenden Endungen (Latein) |
尽管大多数拉丁语第二变格法阳性名词的主格以“-us”结尾,这并不代表主格以“-us”结尾的单词都是第二变格法阳性。 |
jin4 guan3/guan5 da4 duo1 shu3/shuo4 la1 ding1 yu3 di4 er4 bian4 ge2 fa3 yang2 xing4 ming2 ci2 de5 zhu3 ge2 yi3 “-us” jie1/jie2 wei3 , zhe4/zhei4 bing4 bu4 dai4 biao3 zhu3 ge2 yi3 “-us” jie1/jie2 wei3 de5 dan1/shan2 ci2 dou1/du1 shi4 di4 er4 bian4 ge2 fa3 yang2 xing4 。 | Obwohl der Nominativ der meisten lateinischen männlichen Substantive der zweiten Deklination auf "-us" endet, bedeutet dies nicht, dass eine Nominativendung "-us" eines Wortes in der Einzahl auch gleichzeitig bedeutet, dass es ein männliches Wort der zweiten Deklination ist. (Latein) |
(如果一个词尾是“”,则表示这一形式与主格,也即字典的主要条目,一样) |
( ru2 guo3 yi1 ge4 ci2 wei3 shi4 “”, ze2 biao3 shi4 zhe4/zhei4 yi1 xing2 shi4 yu3 zhu3 ge2 , ye3 ji2 zi4 dian3 de5 zhu3 yao4 tiao2 mu4 , yi1 yang4 ) | (Wenn eine Endung “” ist, dann bezeichnet dies die gleiche Form des Nominativs, der auch der Haupteintrag im Wörterbuch ist) (Latein) |
变格时只需加上对应的词尾: |
bian4 ge2 shi2 zhi3 xu1 jia1 shang4 dui4 ying1/ying4 de5 ci2 wei3 : | Bei der Deklination hängt man die zugehörigen Endungen an: (Latein) |
因此使用以下词尾: |
yin1 ci3 shi3/shi4 yong4 yi3 xia4 ci2 wei3 : | Deshalb verwendet man folgende Endungen. (Latein) |
判断重音与尾音节长短无关。 |
pan4 duan4 chong2/zhong4 yin1 yu3 wei3 yin1 jie2 chang2/zhang3 duan3 wu2 guan1 。 | Die Betonung und die Länge der letzten Silbe haben nichts miteinander zu tun. (Latein) |
不是以-us结尾,而是以 -r — |
bu4 shi4 yi3 -us jie1/jie2 wei3 , er2 shi4 yi3 -r — | Sie enden nicht auf -us, sondern auf -r (Latein) |
例如,dominus的单数呼格形式是domine。 |
li4 ru2 ,dominus de5 dan1/shan2 shu3/shuo4 hu1 ge2 xing2 shi4 shi4 domine。 | Zum Beispiel ist der Vokativ Einzahl von dominus domine. (Latein) |
呼格(vocātīvus, -a, -um)仅用于直接呼叫人或事物 |
hu1 ge2 (vocātīvus, -a, -um) jin3 yong4 yu2 zhi2 jie1 hu1 jiao4 ren2 huo4 shi4 wu4 | Der Vokativ (vocātīvus, -a, -um) wird nur bei direkter Anrede eines Menschen oder Objekts benutzt (Latein) |
呼格结尾“-e”仅用于主格结尾是“-us”的单词,如dominus。 |
hu1 ge2 jie1/jie2 wei3 “-e” jin3 yong4 yu2 zhu3 ge2 jie1/jie2 wei3 shi4 “-us” de5 dan1/shan2 ci2 , ru2 dominus。 | Die Vokativendung "-e" verwendet man nur bei Worten mit der Nominativendung "-us", wie z.B. dominus. (Latein) |
有时候我们会用一整个子句来形容一个名词, 但是这时候不称呼为形容词。 |
you3 shi2 hou4 wo3 men5 hui4 yong4 yi1 zheng3 ge4 zi5 ju4 lai2 xing2 rong2 yi1 ge4 ming2 ci2 , dan4 shi4 zhe4/zhei4 shi2 hou4 bu4 cheng1 hu1 wei2/wei4 xing2 rong2 ci2 。 | Manchmal benutzen wir einen kompletten Ausdruck um ein Substantiv zu beschreiben, aber dann wird es nicht als Adjektiv bezeichnet (Latein) |
其他第二变格法阳性单词,如liber,的呼格与主格完全相同。 |
qi2 ta1 di4 er4 bian4 ge2 fa3 yang2 xing4 dan1/shan2 ci2 , ru2 liber, de5 hu1 ge2 yu3 zhu3 ge2 wan2 quan2 xiang1/xiang4 tong2 。 | Andere Wörter (männlich Einzahl) der zweiten Deklination, z.B. liber, bleiben im Vokativ und Nominativ unverändert. (Latein) |
这是这一单词的完成时系统词根条目。 |
zhe4/zhei4 shi4 zhe4/zhei4 yi1 dan1/shan2 ci2 de5 wan2 cheng2 shi2 xi4 tong3 ci2 gen5 tiao2 mu4 。 | Dies ist der Wurzeleintrag für die Vergangenheitskonjugation dieses Wortes. (Latein) |
词根分别是“domin-”与“bell-”; |
ci2 gen5 fen1 bie2 shi4 “domin-” yu3 “bell-”; | Die Wortwurzeln sind “domin-” und “bell-”. (Latein) |
前11000年,阿根廷手洞出现人类活动最早证据。 |
qian2 11000 nian2 , a1 gen5 ting2 shou3 dong4 chu1 xian4 ren2 lei4 huo2 dong4 zui4 zao3 zheng4 ju4 。 | Für 11000 v. Chr. fanden sich die ältesten Beweise für Menschen in Argentinien(Geschichtsdetails) |
这是这一单词的分词词根条目。 |
zhe4/zhei4 shi4 zhe4/zhei4 yi1 dan1/shan2 ci2 de5 fen1 ci2 ci2 gen5 tiao2 mu4 。 | Dies ist der Wurzeleintrag für das Partizip (Latein) |
若字典条目第四项(分词词根条目)结尾是-us,但不是-ūrus,则这一动词是及物动词。 |
ruo4 zi4 dian3 tiao2 mu4 di4 si4 xiang4 ( fen1 ci2 ci2 gen5 tiao2 mu4 ) jie1/jie2 wei3 shi4 -us, dan4 bu4 shi4 -ūrus, ze2 zhe4/zhei4 yi1 dong4 ci2 shi4 ji2 wu4 dong4 ci2 。 | Wenn die Endung des vierten Eintrags im Wörterbuch (der Wurzeleintrag des Partizips) -us ist, aber nicht -ūrus, dann ist dieses Verb ein transitives Verb. (Latein) |
这是这一单词的现在时系统词根条目。 |
zhe4/zhei4 shi4 zhe4/zhei4 yi1 dan1/shan2 ci2 de5 xian4 zai4 shi2 xi4 tong3 ci2 gen5 tiao2 mu4 。 | Dies ist der Wurzeleintrag für die Gegenwartskonjugation (Latein) |
绝大多数A类动词的四个条目可以从词根加上-ō, -āre, -āvī, -ātus(及物)或-ātum(不及物)得到 |
jue2 da4 duo1 shu3/shuo4 A lei4 dong4 ci2 de5 si4 ge4 tiao2 mu4 ke3/ke4 yi3 cong2 ci2 gen5 jia1 shang4 -ō, -āre, -āvī, -ātus( ji2 wu4 ) huo4 -ātum( bu4 ji2 wu4 ) de2/de5/dei3 dao4 | Die absolute Mehrheit der vier Einträge von Typ A kann man erhalten, indem man an die Wortwurzel -ō, -āre, -āvī, -ātus(transitiv) oder -ātum(intransitiv) anhängt. (Latein) |
词根是“puell-” |
ci2 gen5 shi4 “puell-” | Die Wortwurzel ist "puell-". (Latein) |
A类动词:不定式(字典条目第二项)以-āre结尾。例:amo, amāre, amāvī, amātus |
A lei4 dong4 ci2 : bu4 ding4 shi4 ( zi4 dian3 tiao2 mu4 di4 er4 xiang4 ) yi3 -āre jie1/jie2 wei3 。 li4 :amo, amāre, amāvī, amātus | Verben von Typ "A": Der Infinitiv (der zweite Eintrag im Wörterbuch) endet auf -āre. Zum Beispiel: amo, amāre, amāvī, amātus (Latein) |
短E类IO变体动词:不定式以-ere结尾,主条目以-iō结尾。例:faciō, facere, fēcī, factus |
duan3 E lei4 IO bian4 ti3 dong4 ci2 : bu4 ding4 shi4 yi3 -ere jie1/jie2 wei3 , zhu3 tiao2 mu4 yi3 -iō jie1/jie2 wei3 。 li4 :faciō, facere, fēcī, factus | Verben vom Typ "kurzes E, Variante IO": Der Infinitiv endet auf -ere, der Haupteintrag auf -iō. Zum Beispiel :faciō, facere, fēcī, factus (Latein) |
短E类动词:不定式以-ere结尾,主条目没有-iō结尾。例:canō, canere, cecinī, cantus |
duan3 E lei4 dong4 ci2 : bu4 ding4 shi4 yi3 -ere jie1/jie2 wei3 , zhu3 tiao2 mu4 mei2/mo4 you3 -iō jie1/jie2 wei3 。 li4 :canō, canere, cecinī, cantus | Verben vom Typ "kurzes E": Der Der Infinitiv endet mit -ere; der Haupteintrag endet nicht auf -iō. Zum Beispiel: canō, canere, cecinī, cantus (Latein) |
前11000年,阿根廷手洞出现人类活动最早证据。 |
qian2 11000 nian2 , a1 gen5 ting2 shou3 dong4 chu1 xian4 ren2 lei4 huo2 dong4 zui4 zao3 zheng4 ju4 。 | Für 11000 v. Chr. fanden sich die ältesten Beweise für Menschen in Argentinien(Geschichtsdetails) |
现在时如amō的不定式是amāre,故词根为am-;videō的不定式是vidēre,故词根为vid-。 |
xian4 zai4 shi2 ru2 amō de5 bu4 ding4 shi4 shi4 amāre, gu4 ci2 gen5 wei2/wei4 am-;videō de5 bu4 ding4 shi4 shi4 vidēre, gu4 ci2 gen5 wei2/wei4 vid-。 | zum Beispiel ist von amō (Gegenwart) der Infinitiv amāre; folglich ist die Wurzel am-; der Infinitiv von videō ist vidēre; also ist die Wurzel vid-. (Latein) |
所有的动词在原形时都以 en 或 n 结尾。 |
suo3 you3 de5 dong4 ci2 zai4 yuan2 xing2 shi2 dou1/du1 yi3 en huo4 n jie1/jie2 wei3 。 | Alle Verben enden im Infinitiv auf "en" oder "n" (Deutsch) |
假如一句话里有助动词,那么这个助动词放在第二位,真正的动词要放在句尾。 |
jia3/jia4 ru2 yi1 ju4 hua4 li3 you3 zhu4 dong4 ci2 , na4/nei4 me5 zhe4/zhei4 ge4 zhu4 dong4 ci2 fang4 zai4 di4 er4 wei4 , zhen1 zheng4 de5 dong4 ci2 yao4 fang4 zai4 ju4 wei3 。 | Wenn es in einem Satz ein Hilfsverb gibt, steht dieses Hilfsverb an zweiter Position, das Hauptverb muss am Ende des Satzes stehen. (Deutsch) |
帝尊信张让,呼为“阿父” |
di4 zun1 xin4 zhang1 rang4 , hu1 wei2/wei4 “ a1 fu4 ” | The emperor venerated Zhang Rang in particular, even calling him "dad." (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
长呼人、即代叫 |
chang2/zhang3 hu1 ren2 、 ji2 dai4 jiao4 | Ruft der Ältere nach jemanden, so rufe ihn statt seiner (Di Zi Gui Schülerregeln) |
称尊长、勿呼名 |
cheng1 zun1 chang2/zhang3 、 wu4 hu1 ming2 | Wenn Du einen respektierten Älteren anredest, nenne ihn nicht beim Namen (Di Zi Gui Schülerregeln) |
在主句中第一个动词在第二位,在副句中所有动词在句尾。 |
zai4 zhu3 ju4 zhong1/zhong4 di4 yi1 ge4 dong4 ci2 zai4 di4 er4 wei4 , zai4 fu1/fu4 ju4 zhong1/zhong4 suo3 you3 dong4 ci2 zai4 ju4 wei3 。 | In Hauptsätzen steht das erste Verb an zweiter Stelle, in Nebensätzen steht das Verb am Satzende (Deutsch) |
另一方面,单数名词的阳性和中性第二格通常加结尾-s |
ling4 yi1 fang1 mian4 , dan1/shan2 shu3/shuo4 ming2 ci2 de5 yang2 xing4 he2/he4/huo2 zhong1/zhong4 xing4 di4 er4 ge2 tong1 chang2 jia1 jie1/jie2 wei3 -s | Auf der anderen Seite wird bei männlichen und sächlichen Substantiven in der Einzahl beim Genitiv häufig die Endung -s angehängt; (Deutsch) |
A大呼: |
A da4 hu1 : | A yelled: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
帝尊信张让,呼为“阿父” |
di4 zun1 xin4 zhang1 rang4 , hu1 wei2/wei4 “ a1 fu4 ” | The emperor venerated Zhang Rang in particular, even calling him "dad." (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
从头至尾,长一丈 |
cong2 tou2 zhi4 wei3 , chang2/zhang3 yi1 zhang4 | From head to tail, its length measured one zhang. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
旦尾中 |
dan4 wei3 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Morgendämmerung kulminiert das Sternbild We. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
7.21凡称呼我主阿,主阿的人不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人才能进去。 |
7.21 fan2 cheng1 hu1 wo3 zhu3 a1 , zhu3 a1 de5 ren2 bu4 neng2 dou1/du1 jin4 tian1 guo2 ; wei2 du2 zun1 hang2/xing2 wo3 tian1 fu4 zhi3 yi4 de5 ren2 cai2 neng2 jin4 qu4 。 | 7.21 Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr! wird in das Reich der Himmel eingehen, sondern wer den Willen meines Vaters tut, der in den Himmeln ist. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
27.47站在那里的人,有的听见就说:这个人呼叫以利亚呢! |
27.47 zhan4 zai4 na4/nei4 li3 de5 ren2 , you3 de5 ting1 jian4/xian4 jiu4 shuo1 : zhe4/zhei4 ge4 ren2 hu1 jiao4 yi3 li4 ya4 ne5 ! | 27.47 Als aber etliche der Dastehenden es hörten, sagten sie: Dieser ruft den Elias. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
23.9也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。 |
23.9 ye3 bu4 yao4 cheng1 hu1 de4/di4 shang4 de5 ren2 wei2/wei4 fu4 , yin1 wei2/wei4 zhi3 you3 yi1 wei4 shi4 ni3 men5 de5 fu4 , jiu4 shi4 zai4 tian1 shang4 de5 fu4 。 | 23.9 Ihr sollt auch nicht jemand auf der Erde euren Vater nennen; denn einer ist euer Vater, der in den Himmeln ist. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
A大呼曰: |
A da4 hu1 yue1 : | A yelled out: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
5.36又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。 |
5.36 you4 bu4 ke3/ke4 zhi3 zhao2/zhe2 ni3 de5 tou2 qi3 shi4 , yin1 wei2/wei4 ni3 bu4 neng2 shi3/shi4 yi1 gen5 tou2 fa1 bian4 hei1 bian4 bai2 le5 。 | 5.36 noch sollst du bei deinem Haupte schwören, denn du vermagst nicht, ein Haar weiß oder schwarz zu machen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
它就像我的尾巴一样,我去哪里它就去哪里。 |
ta1/tuo2 jiu4 xiang4 wo3 de5 wei3 ba1 yi1 yang4 , wo3 qu4 na3/na5/nei3 li3 ta1/tuo2 jiu4 qu4 na3/na5/nei3 li3 。 | Just as if it were my tail, wherever I go, it goes too. (Tatoeba FeuDRenais) |
她装睡,所以她不打呼。 |
ta1 zhuang1 shui4 , suo3 yi3 ta1 bu4 da3 hu1 。 | Sie gibt nur vor zu schlafen, deswegen schnarcht sie nicht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这鸟你们用英语怎么称呼? |
zhe4/zhei4 niao3 ni3 men5 yong4 ying1 yu3 zen3 me5 cheng1 hu1 ? | Wie heißt dieser Vogel auf Englisch? (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
你能屏住呼吸多久? |
ni3 neng2 ping2 zhu4 hu1 xi1 duo1 jiu3 ? | Wie lange kannst du deinen Atem anhalten? (Tatoeba sysko Aru) |
汤姆在街的那边向她打招呼。 |
tang1 mu3 zai4 jie1 de5 na4/nei4 bian1 xiang4 ta1 da3 zhao1 hu1 。 | Tom called to her across the street. (Tatoeba fercheung CK) |
他在呼吸嗎? |
ta1 zai4 hu1 xi1 ma5 ? | Atmet er? (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
大多数美国人似乎不反对我直呼其名。 |
da4 duo1 shu3/shuo4 mei3 guo2 ren2 si4 乎 bu4 fan3 dui4 wo3 zhi2 hu1 qi2 ming2 。 | Die meisten Amerikaner haben nichts dagegen, dass ich sie mit Vornamen anspreche. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
小孩大声呼叫。 |
xiao3 hai2 da4 sheng1 hu1 jiao4 。 | Das Kind rief laut um Hilfe. (Tatoeba go_oo freddy1) |
如果呼气的时候能看到自己的气,你就知道天气很冷。 |
ru2 guo3 hu1 qi4 de5 shi2 hou4 neng2 kan4 dao4 zi4 ji3 de5 qi4 , ni3 jiu4 zhi1 dao4 tian1 qi4 hen3 leng3 。 | Wenn Sie Ihren Atem sehen können, wenn Sie ausatmen, wissen Sie, dass es kalt ist. (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
她招呼我进来。 |
ta1 zhao1 hu1 wo3 jin4 lai2 。 | She beckoned me to come in. (Tatoeba mtdot CK) |
汤姆没有呼吸了。 |
tang1 mu3 mei2/mo4 you3 hu1 xi1 le5 。 | Tom atmet nicht mehr. (Tatoeba e78xx_xxx Pfirsichbaeumchen) |
用你的鼻子呼吸。 |
yong4 ni3 de5 bi2 zi5 hu1 xi1 。 | Breathe through your nose. (Tatoeba pig8322 CK) |
我必须向你承认我打呼。。。 |
wo3 bi4 xu1 xiang4 ni3 承 ren4 wo3 da3 hu1 。。。 | Ich muss zugeben, dass ich schnarche. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她在街上看到我也不跟我打招呼。 |
ta1 zai4 jie1 shang4 kan4 dao4 wo3 ye3 bu4 gen1 wo3 da3 zhao1 hu1 。 | She ignored me even when she met me on the street. (Tatoeba nickyeow) |
他止住了呼吸。 |
ta1 zhi3 zhu4 le5 hu1 xi1 。 | Er hielt seinen Atem an. (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
他無法深呼吸。 |
ta1 wu2 fa3 shen1 hu1 xi1 。 | Er konnte nicht tief atmen. (Tatoeba Martha Dejo) |
我屏住了呼吸等待着。 |
wo3 ping2 zhu4 le5 hu1 xi1 deng3 dai1 zhao2/zhe2 。 | Ich hielt den Atem an und wartete. (Tatoeba sunnywqing Vortarulo) |
X光片显示两根手指断了。 |
X guang1 pian4 xian3 shi4 liang3 gen5 shou3 zhi3 duan4 le5 。 | Die Röntgenaufnahme zeigte zwei gebrochene Finger. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
天气预报是根据历史数据进行的。 |
tian1 qi4 yu4 bao4 shi4 gen5 ju4 li4 shi3 shu3/shuo4 ju4 jin4 hang2/xing2 de5 。 | Die Vorhersage des Wetters basiert auf den Daten der Vergangenheit. (Tatoeba suitchic xtofu80) |
汤姆根本不高兴。 |
tang1 mu3 gen5 ben3 bu4 gao1 xing1/xing4 。 | Tom isn't happy at all. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他根本就没有学习。 |
ta1 gen5 ben3 jiu4 mei2/mo4 you3 xue2 xi2 。 | Er hat kein bisschen gelernt. (Tatoeba relaxchinese Pfirsichbaeumchen) |
对我自己来说,幸福有些根本的要素。 |
dui4 wo3 zi4 ji3 lai2 shuo1 , xing4 fu2 you3 xie1 gen5 ben3 de5 yao4 su4 。 | Meiner Meinung nach gibt es einige fundamentale Voraussetzungen für das Glück. (Tatoeba eastasiastudent Fingerhut) |
我根本不同意你的方法。 |
wo3 gen5 ben3 bu4 tong2 yi4 ni3 de5 fang1 fa3 。 | Mit Ihren Methoden bin ich gar nicht einverstanden. (Tatoeba verdastelo9604 Nero) |
你根本不需要買那書。 |
ni3 gen5 ben3 bu4 xu1 yao4 mai3 na4/nei4 shu1 。 | Du hättest dieses Buch gar nicht kaufen müssen. (Tatoeba nickyeow Zuijin) |
我们上课时学了九的根是三。 |
wo3 men5 shang4 ke4 shi2 xue2 le5 jiu3 de5 gen5 shi4 san1 。 | In der Schule haben wir gelernt, dass die Quadratwurzel aus neun drei ist. (Tatoeba U2FS xeklat) |
想像力是一切文明的根源。 |
xiang3 xiang4 li4 shi4 yi1 qie1 wen2 ming2 de5 gen5 yuan2 。 | Vorstellungskraft ist die Grundlage jeglicher Zivilisation. (Tatoeba Martha xtofu80) |
实际上他根本没有去考试。 |
shi2 ji4 shang4 ta1 gen5 ben3 mei2/mo4 you3 qu4 kao3 shi4 。 | The fact is that he didn't even take the exam. (Tatoeba slqqqq CM) |
我的老师教我负数也可以开平方根。 |
wo3 de5 lao3 shi1 jiao1 wo3 fu4 shu3/shuo4 ye3 ke3/ke4 yi3 kai1 ping2 fang1 gen5 。 | My teacher taught me that you can take the square root of a negative number. (Tatoeba sadhen) |
根据最新的调查,99%的员工想要一个免费的iPad。 |
gen5 ju4 zui4 xin1 de5 tiao2 cha2 ,99% de5 yuan2 gong1 xiang3 yao4 yi1 ge4 mian3 fei4 de5 iPad。 | According to latest survey, 99% of employees want a free iPad. (Tatoeba vicch) |
很可能等待着我们的幸福根本不是我们要的那种幸福。 |
hen3 ke3/ke4 neng2 deng3 dai1 zhao2/zhe2 wo3 men5 de5 xing4 fu2 gen5 ben3 bu4 shi4 wo3 men5 yao4 de5 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 xing4 fu2 。 | Möglicherweise ist das Glück, das uns dort erwartet, überhaupt nicht die Art Glück, die wir uns wünschen würden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
根据时间表,这个任务应该在这周内结束。 |
gen5 ju4 shi2 jian1 biao3 , zhe4/zhei4 ge4 ren4 wu4 ying1/ying4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 zhou1 nei4 jie1/jie2 shu4 。 | According to schedule, this task should be finished within this week. (Tatoeba vicch) |
這個世界上有些事物根本不能用言語形容。 |
zhe4/zhei4 ge4 shi4 jie4 shang4 you3 xie1 shi4 wu4 gen5 ben3 bu4 neng2 yong4 yan2 yu3 xing2 rong2 。 | Es gibt Dinge in dieser Welt, die man einfach nicht mit Worten ausdrücken kann. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
这根本不是确定的。 |
zhe4/zhei4 gen5 ben3 bu4 shi4 que4 ding4 de5 。 | Das ist keineswegs sicher. (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
我根本不在乎我的简历。 |
wo3 gen5 ben3 bu4 zai4 乎 wo3 de5 jian3 li4 。 | Ich pfeife auf meinen Lebenslauf. (Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen) |
布什继里根之后当上了总统。 |
bu4 shi2 ji4 li3 gen5 zhi1 hou4 dang1/dang4 shang4 le5 zong3 tong3 。 | Bush followed Reagan as president. (Tatoeba fucongcong U2FS) |
对我而言,这两个国家的文化没有什么根本的区别。 |
dui4 wo3 er2 yan2 , zhe4/zhei4 liang3 ge4 guo2 jia1 de5 wen2 hua4 mei2/mo4 you3 shi2 me5 gen5 ben3 de5 qu1 bie2 。 | To me, there aren't any fundamental differences between the cultures of these two countries. (Tatoeba eastasiastudent) |
汤姆不喜欢使用”有色人种“这个术语,因为他认为,根据这种说法白种人没有颜色。 |
tang1 mu3 bu4 xi3 欢 shi3/shi4 yong4 ” you3 se4 ren2 chong2/zhong3/zhong4 “ zhe4/zhei4 ge4 shu4 yu3 , yin1 wei2/wei4 ta1 ren4 wei2/wei4 , gen5 ju4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shuo1 fa3 bai2 chong2/zhong3/zhong4 ren2 mei2/mo4 you3 yan2 se4 。 | Tom verwendet den Begriff „Farbiger“ nicht gern, weil er meint, dass dieser aussage, Weiße hätten keine Farbe. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
邮局根据寄信地址将邮件进行分类。 |
you2 ju2 gen5 ju4 ji4 xin4 de4/di4 zhi3 jiang1/jiang4 you2 jian4 jin4 hang2/xing2 fen1 lei4 。 | Im Postamt wird die Post entsprechend dem Zielort eingeordnet. (Tatoeba Gustav249 Esperantostern) |
我根本不需要这个。 |
wo3 gen5 ben3 bu4 xu1 yao4 zhe4/zhei4 ge4 。 | We don't even need this. (Tatoeba mirrorvan CK) |
我根本不信。 |
wo3 gen5 ben3 bu4 xin4 。 | I don't believe it at all. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
根据我听到的消息,他去美国学习生物学了。 |
gen5 ju4 wo3 ting1 dao4 de5 xiao1 xi1 , ta1 qu4 mei3 guo2 xue2 xi2 sheng1 wu4 xue2 le5 。 | Nach dem, was ich gehört habe, war er in die USA gegangen um Biologie zu studieren. (Tatoeba vicch Vortarulo) |
许多词是根据拼写来发音的,不过有些不是。 |
xu3 duo1 ci2 shi4 gen5 ju4 pin1 xie3 lai2 fa1 yin1 de5 , bu4 guo4 you3 xie1 bu4 shi4 。 | Many words are pronounced according to the spelling, but some are not. (Tatoeba fucongcong) |
我想你要拿到驾照根本不难。 |
wo3 xiang3 ni3 yao4 na2 dao4 jia4 zhao4 gen5 ben3 bu4 nan2/nan4 。 | I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. (Tatoeba fucongcong CK) |
有个数学教师说:“有了计算器,孩子可以得出正确结果,但根本不知道怎么得来的。” |
you3 ge4 shu3/shuo4 xue2 jiao1 shi1 shuo1 :“ you3 le5 ji4 suan4 qi4 , hai2 zi5 ke3/ke4 yi3 de2/de5/dei3 chu1 zheng4 que4 jie1/jie2 guo3 , dan4 gen5 ben3 bu4 zhi1 dao4 zen3 me5 de2/de5/dei3 lai2 de5 。” | A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." (Tatoeba verdastelo9604 Dejo) |
我根本不把你放在眼里! |
wo3 gen5 ben3 bu4 ba3 ni3 fang4 zai4 yan3 li3 ! | I look down on you! (Tatoeba sysko Martha) |
我们从阿根廷进口了肉类。 |
wo3 men5 cong2 a1 gen5 ting2 jin4 kou3 le5 rou4 lei4 。 | We imported meat from Argentina. (Tatoeba verdastelo9604 riccioberto) |
他根本不相信我。 |
ta1 gen5 ben3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 wo3 。 | Er glaubt mir überhaupt nicht. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
您的假设是根据什么? |
nin2 de5 jia3/jia4 she4 shi4 gen5 ju4 shi2 me5 ? | What is the basis of your assumptions? (Tatoeba) |
我根本不累。 |
wo3 gen5 ben3 bu4 lei2/lei3/lei4 。 | Ich bin gar nicht müde. Ich bin überhaupt nicht müde. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der MUIRIEL) |
价格根据需求变化。 |
jia4/jie4 ge2 gen5 ju4 xu1 qiu2 bian4 hua4 。 | Der Preis schwankt je nach Nachfrage. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
不能根据服装来判断一个人。 |
bu4 neng2 gen5 ju4 fu2 zhuang1 lai2 pan4 duan4 yi1 ge4 ren2 。 | Du sollst einen Menschen nicht nach seiner Kleidung beurteilen. (Tatoeba fucongcong naochan) |
我根本不认识这位女士。 |
wo3 gen5 ben3 bu4 ren4 zhi4 zhe4/zhei4 wei4 nü3/ru3 shi4 。 | Ich kannte diese Frau überhaupt nicht. (Tatoeba sadhen virgil) |
这根本不行。 |
zhe4/zhei4 gen5 ben3 bu4 hang2/xing2 。 | Das kommt nicht in Frage! (Tatoeba weipipi Espi) |
我无法找到问题的根源。 |
wo3 wu2 fa3 zhao3 dao4 wen4 ti2 de5 gen5 yuan2 。 | Ich kann nicht die Ursache des Problems ausmachen. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我真的根本沒注意到。 |
wo3 zhen1 de5 gen5 ben3 mei2/mo4 zhu4 yi4 dao4 。 | I really didn't even notice. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
你能猜到我的年龄吗? |
ni3 neng2 cai1 dao4 wo3 de5 nian2 ling2 ma5 ? | Kannst du mein Alter erraten? (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我猜想您喜欢他。 |
wo3 cai1 xiang3 nin2 xi3 欢 ta1 。 | Ich nehme an, du magst ihn. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
你永远猜不到汤姆带来了什么。 |
ni3 yong3 yuan3 cai1 bu4 dao4 tang1 mu3 dai4 lai2 le5 shi2 me5 。 | Du errätst nie, was Tom gekauft hat! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
猜猜我去过哪了? |
cai1 cai1 wo3 qu4 guo4 na3/na5/nei3 le5 ? | Rate mal, wo ich gewesen bin. (Tatoeba vicch Manfredo) |
我猜想你可能是对的。 |
wo3 cai1 xiang3 ni3 ke3/ke4 neng2 shi4 dui4 de5 。 | Ich denke du könntest Recht haben. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
没有人猜得出为什么那种事会发生在他身上。 |
mei2/mo4 you3 ren2 cai1 de2/de5/dei3 chu1 wei2/wei4 shi2 me5 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 hui4 fa1 sheng1 zai4 ta1 shen1 shang4 。 | No one could guess why that thing had happened to him. (Tatoeba sadhen peterius) |
我猜这是我们的运气坏。 |
wo3 cai1 zhe4/zhei4 shi4 wo3 men5 de5 yun4 qi4 huai4 。 | I guess it was our bad luck. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我从你的表情猜到你有好消息。 |
wo3 cong2 ni3 de5 biao3 qing2 cai1 dao4 ni3 you3 hao3 xiao1 xi1 。 | I perceive by your face that you have good news. (Tatoeba fucongcong) |
我猜想您饿了。 |
wo3 cai1 xiang3 nin2 e4 le5 。 | Ich nehme an, ihr seid hungrig. Ich nehme an, Sie sind hungrig. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
你能猜到我有什么吗? |
ni3 neng2 cai1 dao4 wo3 you3 shi2 me5 ma5 ? | Rate mal, was ich hier habe. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
如果你不知道答案,猜猜看。 |
ru2 guo3 ni3 bu4 zhi1 dao4 da2 an4 , cai1 cai1 kan4 。 | Wenn du die Antworten nicht kennst, dann rate. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
但你很可能猜得到会发生什么。 |
dan4 ni3 hen3 ke3/ke4 neng2 cai1 de2/de5/dei3 dao4 hui4 fa1 sheng1 shi2 me5 。 | Du kannst vermutlich erahnen, was indessen passiert. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我猜那就是汤姆找到我的方法。 |
wo3 cai1 na4/nei4 jiu4 shi4 tang1 mu3 zhao3 dao4 wo3 de5 fang1 fa3 。 | I guess that's how Tom found me. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我猜明天会是好天气。 |
wo3 cai1 ming2 tian1 hui4 shi4 hao3 tian1 qi4 。 | My guess is that it will be fine tomorrow. (Tatoeba kooler CM) |
您差不多猜对了。 |
nin2 cha4/chai1 bu4 duo1 cai1 dui4 le5 。 | Sie haben fast richtig geraten. (Tatoeba fucongcong Dejo) |
我猜想你饿了。 |
wo3 cai1 xiang3 ni3 e4 le5 。 | Ich nehme an, ihr seid hungrig. Ich nehme an, du bist hungrig. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
这一结果证实了我的猜想。 |
zhe4/zhei4 yi1 jie1/jie2 guo3 zheng4 shi2 le5 wo3 de5 cai1 xiang3 。 | The result confirmed my hypothesis. (Tatoeba biglion szaby78) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
如果 entlang 地球-Durchmesser graben 一个 通道 然后 跳下去 会 怎样? | Wenn wir entlang des Erddurchmessers eine Passage graben und anschließend hineinspringen würden; wie wäre das? |
首先,地球 的 内部 是 很热 的, | Zuerst einmal ist das Innere der Erde sehr heiß. |
地-Kern 温度 约 有 Celsius 4000~6000 度, | Die Erdkerntemperatur beträgt ungefähr 4000 - 6000 °C. |
所以 跳下 后 很 可能 被 热 死。 | Folglich wird man nach dem Sprung sehr wahrscheinlich durch die Hitze sterben. |
如果 能够 克服 温度 的 问题 的话, | Wenn es möglich ist, das Hitzeproblem zu überwinden |
若 不 计算 空气-Widerstand, | Wenn man nicht den Luftwiderstand berücksichtigt, |
经过 物理学家 的 一些 计算, | einige physikalische Berechnungen durchführt |
一个人 会在 跳入 通道 后 的 42 分钟 后 从 通道 的 另一 Ende 出来。 | dann käme ein Mensch nach dem Sprung in die Passage nach 42 Minuten auf der anderen Seite der Passage wieder heraus. |
这 就是 为什么 Shakespeare 曾经 在 一个 剧本 中 说到: | Das ist, warum Shakespeare einmal in einem Stück geschrieben hat: |
“在40分钟 内,我 会 给 地球 穿上 Gürtel。” | In 40 Minuten können wir der Erde einen Gürtel anziehen (Sommernachtstraum, Akt 2, Szene 1, Zeilen 175-176) |
如果 在 另一 Ende 不 抓住 什么 东西 让 自己 停住 的话, | Wenn wir am anderen Ende nichts ergreifen könnten, was uns stoppen würde, |
就 会 再次 向 地心 运动。 | würden wir wieder zum Erdmittelpunkt zurückstürzen |
实际上 这是 一个 harmonisch 振动 的 过程。 | Dies wird tatsächlich ein harmonisch oszilierender Prozess. |
Die Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
那时,希律王下手苦害教会中几个人, | 1 Um jene Zeit aber legte Herodes, der König, die Hände an etliche von der Versammlung, sie zu mißhandeln; |
用刀 um zu töten Johannes 的哥哥雅各。 | 2 er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwerte. |
他见犹太人喜欢这事,又去 festzunehmen 彼得。那时正是 ungesäuerte Brote 的日子。 | 3 Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen (es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote), |
希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在 Passah 後把他 vorzuführen,当着百姓办他。 | 4 welchen er auch, nachdem er ihn ergriffen hatte, ins Gefängnis setzte und an vier Abteilungen von je vier Kriegsknechten zur Bewachung überlieferte, indem er willens war, ihn nach dem Passah dem Volke vorzuführen. |
於是彼得 wurde in dem Gefängnis verwahrt;教会却为他切切的 Gebet zu 神。 | 5 Petrus nun wurde in dem Gefängnis verwahrt; aber von der Versammlung geschah ein anhaltendes Gebet für ihn zu Gott. |
希律将要 ihn 出来的前一夜,彼得被两条 Ketten gebunden,睡在两个兵丁当中;看守的人也在门外看守。 | 6 Als aber Herodes ihn vorführen wollte, schlief Petrus in jener Nacht zwischen zwei Kriegsknechten, gebunden mit zwei Ketten, und Wächter vor der Tür verwahrten das Gefängnis. |
Und siehe,有主的一个使者站在旁边,und ein Licht leuchtete in dem Kerker,天使 schlug 彼得的 Seite, weckte 他,说:快快起来!那 Ketten 就从他手上 fielen herab。 | 7 Und siehe, ein Engel des Herrn stand da, und ein Licht leuchtete in dem Kerker; und er schlug Petrus an die Seite, weckte ihn und sagte: Stehe schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen. |
天使对他说:束上带子,穿上 Sandalen。他就那样做。天使又说:披上外衣,跟着我来。 | 8 Und der Engel sprach zu ihm: Gürte dich und binde deine Sandalen unter. Er tat aber also. Und er spricht zu ihm: Wirf dein Oberkleid um und folge mir. |
彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。 | 9 Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; er meinte aber, ein Gesicht zu sehen. |
过了第一 Wache, 第二 Wache,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。 | 10 Als sie aber durch die erste und die zweite Wache gegangen waren, kamen sie an das eiserne Tor, das in die Stadt führte, welches sich ihnen von selbst auftat; und sie traten hinaus und gingen eine Straße entlang, und alsbald schied der Engel von ihm. |
Und als 彼得 zu sich selbst kam,说:我现在真知道主 sandte 他的使者, der mich gerettet hat aus 希律的手和犹太百姓一切所 erwarten 的。 | 11 Und als Petrus zu sich selbst kam, sprach er: Nun weiß ich in Wahrheit, daß der Herr seinen Engel gesandt und mich gerettet hat aus der Hand des Herodes und aller Erwartung des Volkes der Juden. |
想了一想,就往那称呼马可的 Johannes、他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集 und beteten。 | 12 Und als er sich bedachte, kam er an das Haus der Maria, der Mutter des Johannes, der Markus zubenamt war, wo viele versammelt waren und beteten. |
彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来 um zu horchen, | 13 Als er aber an der Tür des Tores klopfte, kam eine Magd, mit Namen Rhode, herbei, um zu horchen. |
听得是彼得的声音,就欢喜的 konnte sie nicht 开门,跑进去告诉众人说:彼得站在门外。 | 14 Und als sie die Stimme des Petrus erkannte, öffnete sie vor Freude das Tor nicht; sie lief aber hinein und verkündete, Petrus stehe vor dem Tore. |
他们说:你是 von Sinnen!使女极力的说:真是他!他们说:必是他的天使! | 15 Sie aber sprachen zu ihr: Du bist von Sinnen. Sie aber beteuerte, daß es also sei. Sie aber sprachen: Es ist sein Engel. |
彼得不住的敲门。他们开了门,看见他,就 waren außer sich。 | 16 Petrus aber fuhr fort zu klopfen. Als sie aber aufgetan hatten, sahen sie ihn und waren außer sich. |
彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:你们把这事告诉雅各和众弟兄。於是出去,往别处去了。 | 17 Er aber winkte ihnen mit der Hand zu schweigen, und erzählte ihnen , wie der Herr ihn aus dem Gefängnis herausgeführt habe; und er sprach: Verkündet dies Jakobus und den Brüdern. Und er ging hinaus und zog an einen anderen Ort. |
到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往那里去了。 | 18 Als es aber Tag geworden, war eine nicht geringe Bestürzung unter den Kriegsknechten, was doch aus Petrus geworden sei. |
希律找他,找不着,就 zog er die 看守的人 zur Untersuchung,und befahl 把他们 abzuführen。後来希律离开犹太,下 Cäsarea 去,住在那里。 | 19 Als aber Herodes nach ihm verlangte und ihn nicht fand, zog er die Wächter zur Untersuchung und befahl sie abzuführen; und er ging von Judäa nach Cäsarea hinab und verweilte daselbst. |
Er war aber sehr erbittert gegen die 推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土 ernährt wurde,因此就 überredet hatten 王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。 | 20 Er war aber sehr erbittert gegen die Tyrer und Sidonier. Sie kamen aber einmütig zu ihm, und nachdem die Blastus, den Kämmerer des Königs, überredet hatten, baten sie um Frieden, weil ihr Land von dem königlichen ernährt wurde. |
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一 öffentliche Rede。 | 21 An einem festgesetzten Tage aber hielt Herodes, nachdem er königliche Kleider angelegt und sich auf den Thron gesetzt hatte, eine öffentliche Rede an sie. |
百姓 rief zu ihm:这是神的声音,不是人的声音。 | 22 Das Volk aber rief ihm zu: Eines Gottes Stimme und nicht eines Menschen! |
希律不归 Ehre 给神,所以主的使者立刻 schlug 他,他被虫所咬,气就绝了。 | 23 Alsbald aber schlug ihn ein Engel des Herrn, darum daß er nicht Gott die Ehre gab; und von Würmern gefressen, verschied er. |
神的道 aber wuchs und mehrte sich。 | 24 Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich. |
巴拿巴和扫罗办完了他们 Dienst,就从 Jerusalem 回来,带着称呼马可的 Johannes 同去。 | 25 Barnabas aber und Saulus kehrten, nachdem sie den Dienst erfüllt hatten, von Jerusalem zurück und nahmen auch Johannes mit, der Markus zubenamt war. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
非斯都到了任,过了三天,就从 Cäsarea 上 Jerusalem 去。 | 1 Als nun Festus in die Provinz gekommen war, ging er nach drei Tagen von Cäsaräa hinauf nach Jerusalem. |
祭司长和犹太人的首领向他 zeigten 保罗 an, | 2 Und die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden machten Anzeige bei ihm wider Paulus und baten ihn, |
又央告他,求他的情,将保罗 nach Jerusalem 来,他们要在路上 umzubringen 他。 | 3 indem sie es als eine Gunst wider denselben begehrten, daß er ihn nach Jerusalem kommen ließe; indem sie eine Nachstellung bereiteten, ihn unterwegs umzubringen. |
非斯都却回答说:保罗 werde ich in Cäsarea behalten,我自己快要往那里去; | 4 Festus nun antwortete, Paulus werde in Cäsarea behalten, er selbst aber wolle in Kürze abreisen. |
又说:你们中间有 angesehen 的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。 | 5 Die Angesehenen unter euch nun, sprach er, mögen mit hinabreisen und, wenn etwas an diesem Manne ist, ihn anklagen. |
非斯都在他们那里住了不过十天八天,就下 Cäsarea 去;第二天坐堂,befahl 将保罗 vorzuführen。 | 6 Nachdem er aber nicht mehr als acht oder zehn Tage unter ihnen verweilt hatte, ging er nach Cäsarea hinab; und des folgenden Tages setzte er sich auf den Richterstuhl und befahl, Paulus vorzuführen. |
保罗来了,那些从 Jerusalem 下来的犹太人周围站着,将许多重大的事 beschuldigten 他,都是不能证实的。 | 7 Als er aber angekommen war, stellten sich die von Jerusalem herabgekommenen Juden um ihn her und brachten viele und schwere Beschuldigungen vor, die sie nicht zu beweisen vermochten, |
保罗分诉说:无论犹太人的律法,或是 Tempel,或是 Kaiser,我都没有 gesündigt。 | 8 indem Paulus sich verantwortete: Weder gegen das Gesetz der Juden, noch gegen den Tempel, noch gegen den Kaiser habe ich etwas gesündigt. |
但非斯都要讨犹太人的喜欢,就问保罗说:你愿意上 Jerusalem 去,在那里听我 gerichtet 这事么? | 9 Festus aber, der sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, antwortete dem Paulus und sagte: Willst du nach Jerusalem hinaufgehen und dort dieserhalb vor mir gerichtet werden? |
保罗说:我站在 Kaiser 的堂前,这就是我应当 gerichtet 的地方。我向犹太人并没有行过什么不义的事,这也是你明明知道的。 | 10 Paulus aber sprach: Ich stehe vor dem Richterstuhl des Kaisers, wo ich gerichtet werden muß; den Juden habe ich kein Unrecht getan, wie auch du sehr wohl weißt. |
我若行了不义的事, begangen 什么该死的罪,就是死,我也不 weigere mich。他们所告我的事若都不实,就没有人可以把我交给他们。我要上告於 Kaiser。 | 11 Wenn ich nun Unrecht getan und etwas Todeswürdiges begangen habe, so weigere ich mich nicht zu sterben; wenn aber nichts an dem ist, wessen diese mich anklagen, so kann mich niemand ihnen preisgeben. Ich berufe mich auf den Kaiser. |
非斯都和 Rat besprochen,就说:你既上告於 Kaiser,可以往 Kaiser 那里去。 | 12 Dann besprach sich Festus mit dem Rat und antwortete: Auf den Kaiser hast du dich berufen, zum Kaiser sollst du gehen. |
过了些日子, Agrippa 王和百尼基氏来到 Cäsarea,问非斯都安。 | 13 Als aber etliche Tage vergangen waren, kamen der König Agrippa und Bernice nach Cäsarea, den Festus zu begrüßen. |
在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说:这里有一个人,是 von Felix zurückgelassen 在监里的。 | 14 Als sie aber mehrere Tage daselbst verweilt hatten, legte Festus dem König die Sache des Paulus vor und sprach: Ein gewisser Mann ist von Felix gefangen zurückgelassen worden, |
我在 Jerusalem 的时候,祭司长和犹太的长老将他的事 anzeigten 我,求我定他的罪。 | 15 wegen dessen, als ich zu Jerusalem war, die Hohenpriester und die Ältesten der Juden Anzeige machten, indem sie ein Urteil gegen ihn verlangten; |
我对他们说,无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉所告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例。 | 16 denen ich antwortete: Es ist bei den Römern nicht Sitte, irgend einen Menschen preiszugeben, ehe der Angeklagte seine Ankläger persönlich vor sich habe und Gelegenheit bekommen, sich wegen der Anklage zu verantworten. |
及至他们都来到这里,我就不 Aufschub,第二天便坐堂, und befahl 把那人 vorzuführen。 | 17 Als sie nun hierher zusammengekommen waren, setzte ich mich, ohne Aufschub zu machen, tags darauf auf den Richterstuhl und befahl, den Mann vorzuführen; |
告他的人站着告他;所告的,并没有我所 vermutet 的那等恶事。 | 18 über welchen, als die Verkläger auftraten, sie keine Beschuldigung von dem vorbrachten, was ich vermutete. |
不过是有几样 Streitfragen,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫 Jesus,是已经死了,保罗却说他是活着的。 | 19 Sie hatten aber etliche Streitfragen wider ihn wegen ihres eigenen Gottesdienstes und wegen eines gewissen Jesus, der gestorben ist, von welchem Paulus sagte, er lebe. |
这些事当怎样 Untersuchung,我心里作难,所以问他说:你愿意上 Jerusalem 去,在那里为这些事 gerichtet 么? | 20 Da ich aber hinsichtlich der Untersuchung wegen dieser Dinge in Verlegenheit war, sagte ich, ob er nach Jerusalem gehen und daselbst wegen dieser Dinge gerichtet werden wolle. |
但保罗求我 behalte 他,要听皇上 Erkenntnis,我就 befahl 把他 zu verwahren,等我解他到 Kaiser 那里去。 | 21 Als aber Paulus Berufung einlegte und forderte, daß er auf das Erkenntnis des Augustus behalten würde, befahl ich, ihn zu verwahren, bis ich ihn zum Kaiser senden werde. |
Agrippa 对非斯都说:我自己也愿听这人 reden。非斯都说:明天你可以听。 | 22 Agrippa aber sprach zu Festus: Ich möchte wohl auch selbst den Menschen hören. Morgen, sagte er, sollst du ihn hören. |
第二天, Agrippa 和百尼基大张 Gepränge 而来,同着众千夫长和城里的尊贵人进了公厅。非斯都 Befehl gegeben hatte,就有人将保罗带进来。 | 23 Als nun des folgenden Tages Agrippa und Bernice mit großem Gepränge gekommen und mit den Obersten und den vornehmsten Männern der Stadt in den Verhörsaal eingetreten waren und Festus Befehl gegeben hatte, wurde Paulus vorgeführt. |
非斯都说: Agrippa 王和在这里的诸位阿,你们看这人,就是一切犹太人,在 Jerusalem 和这里,曾向我 bat (angegangen hatte)、呼叫说:不可容他再活着。 | 24 Und Festus spricht: König Agrippa und ihr Männer alle, die ihr mit uns zugegen seid, ihr sehet diesen, um welchen mich die ganze Menge der Juden angegangen hat, sowohl in Jerusalem als auch hier, indem sie gegen ihn schrieen, er dürfe nicht mehr leben. |
但我查明他没有 begangen 什么该死的罪,并且他自己上告於皇帝,所以我定意把他解去。 | 25 Ich aber, da ich fand, daß er nichts Todeswürdiges begangen, dieser selbst aber sich auch auf den Augustus berufen hat, habe beschlossen, ihn zu senden; |
论到这人,我没有确实的事可以 Gewissen dem 主上。因此,我带他到你们面前,也特意带他到你 Agrippa 王面前,为要在查问之後有所 schreiben。 | 26 über welchen ich nichts Gewisses dem Herrn zu schreiben habe. Deshalb habe ich ihn vor euch geführt und besonders vor dich, König Agrippa, damit ich, wenn die Untersuchung geschehen ist, etwas zu schreiben habe. |
据我看来,解送 einen Gefangenen,不指明他的罪案是不合理的。 | 27 Denn es scheint mir ungereimt, einen Gefangenen zu senden und nicht auch die gegen ihn vorliegenden Beschuldigungen anzuzeigen. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
23.1 那时,Jesus 对众人和门徒讲论, | 23.1 Dann redete Jesus zu den Volksmengen und zu seinen Jüngern und sprach: |
23.2 说:文士和 Pharisäer 坐在 Moses 的位上, | 23.2 Die Schriftgelehrten und die Pharisäer haben sich auf Moses' Stuhl gesetzt. |
23.3 凡他们所 sagen 你们的,你们都要 tut und 遵行;但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。 | 23.3 Alles nun, was irgend sie euch sagen, tut und haltet; aber tut nicht nach ihren Werken, denn sie sagen es und tun's nicht. |
23.4 他们把难 zu tragen 的 und schwere Lasten binden 起来,und legen sie 在人的 Schultern 上,但自己一个指头也不 wollten 动。 | 23.4 Sie binden aber schwere und schwer zu tragende Lasten und legen sie auf die Schultern der Menschen, aber sie wollen sie nicht mit ihrem Finger bewegen. |
23.5 他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将 erläuternde 的经文做 breit 了,(Kleider-) Quasten 做长了, | 23.5 Alle ihre Werke aber tun sie, um sich vor den Menschen sehen zu lassen; denn sie machen ihre Denkzettel breit und die Quasten groß. |
23.6 喜爱 Gastmäler 上的首 Platz,会堂里的高位, | 23.6 Sie lieben aber den ersten Platz bei den Gastmählern und die ersten Sitze in den Synagogen |
23.7 又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比(拉比就是夫子)。 | 23.7 und die Begrüßungen auf den Märkten und von den Menschen Rabbi, Rabbi! genannt zu werden. |
23.8 但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子;你们都是弟兄。 | 23.8 Ihr aber, laßt ihr euch nicht Rabbi nennen; denn einer ist euer Lehrer, ihr alle aber seid Brüder. |
23.9 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。 | 23.9 Ihr sollt auch nicht jemand auf der Erde euren Vater nennen; denn einer ist euer Vater, der in den Himmeln ist. |
23.10 也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是 Christus。 | 23.10 Laßt euch auch nicht Meister nennen; denn einer ist euer Meister, der Christus. |
23.11 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。 | 23.11 Der Größte aber unter euch soll euer Diener sein. |
23.12 凡自高的,必 erniedrigt werden;自卑的,必 erhöht werden。 | 23.12 Wer irgend aber sich selbst erhöhen wird, wird erniedrigt werden; und wer irgend sich selbst erniedrigen wird, wird erhöht werden. |
23.13 你们这假冒为善的文士和 Pharisäer 有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。(有古卷在此有 | 23.13 Wehe aber euch, Schriftgelehrten und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verschließet das Reich der Himmel vor den Menschen; denn ihr gehet nicht hinein, noch laßt ihr die Hineingehenden eingehen. |
23.14 你们这假冒为善的文士和 Pharisäer 有祸了!因为你们 enteignet Witwe 的家产,假意做很长的 Gebet,所以要受更重的 Strafe。) | 23.14 (Dieser Vers gehört nicht zum ursprünglichen Text des Matthäusevangeliums.) |
23.15 你们这假冒为善的文士和 Pharisäer 有祸了!因为你们走遍洋海 und das Trockene,und versucht 一个人入教,既入了教,却使他作 Hölle 之子,比你们还加倍。 | 23.15 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr durchziehet das Meer und das Trockene, um einen Proselyten zu machen; und wenn er es geworden ist, so machet ihr ihn zu einem Sohne der Hölle, zwiefältig mehr als ihr. |
23.16 你们这 blind 领路的有祸了!你们说:凡指着 Tempel 起誓的,这算不得什么;只是凡指着 Tempel 中金子起誓的,他就该 schuldig。 | 23.16 Wehe euch, blinde Leiter! Die ihr saget: Wer irgend bei dem Tempel schwören wird, das ist nichts; wer aber irgend bei dem Golde des Tempels schwören wird, ist schuldig. |
23.17 你们这无知 blind 的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的 Tempel 呢? | 23.17 Narren und Blinde! Denn was ist größer, das Gold, oder der Tempel, der das Gold heiligt? |
23.18 你们又说:凡指着坛起誓的,这算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该 schuldig。 | 23.18 Und: Wer irgend bei dem Altar schwören wird, das ist nichts; wer aber irgend bei der Gabe schwören wird, die auf ihm ist, ist schuldig. |
23.19 你们这 blind 的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢? | 23.19 Narren und Blinde! Denn was ist größer, die Gabe oder der Altar, der die Gabe heiligt? |
23.20 所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓; | 23.20 Wer nun bei dem Altar schwört, schwört bei demselben und bei allem, was auf ihm ist. |
23.21 人指着 Tempel 起誓,就是指着 Tempel 和那住在 Tempel 里的起誓; | 23.21 Und wer bei dem Tempel schwört, schwört bei demselben und bei dem, der ihn bewohnt. |
23.22 人指着天起誓,就是指着神的 Throne 和那坐在上面的起誓。 | 23.22 Und wer bei dem Himmel schwört, schwört bei dem Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt. |
23.23 你们这假冒为善的文士和 Pharisäer 有祸了!因为你们将 Krause Minze、Anis、Kümmel,献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、die Barmherzigkeit、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。 | 23.23 wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verzehntet die Krausemünze und den Anis und den Kümmel, und habt die wichtigeren Dinge des Gesetzes beiseite gelassen: das Gericht und die Barmherzigkeit und den Glauben; diese hättet ihr tun und jene nicht lassen sollen. |
23.24 你们这 blind 领路的,Mücken 你们就 seihet (herausfiltert),Kamel 你们 verschlucket。 | 23.24 Blinde Leiter, die ihr die Mücke seihet, das Kamel aber verschlucket! |
23.25 你们这假冒为善的文士和 Pharisäer 有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和 Unenthaltsamkeit。 | 23.25 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr reiniget das Äußere des Bechers und der Schüssel, inwendig aber sind sie voll von Raub und Unenthaltsamkeit. |
23.26 你这 blind 的 Pharisäer,先洗净杯盘的里面,好叫外面也 rein werde。 | 23.26 Blinder Pharisäer! Reinige zuerst das Inwendige des Bechers und der Schüssel, auf daß auch das Auswendige derselben rein werde. |
23.27 你们这假冒为善的文士和 Pharisäer 有祸了!因为你们好像 übertüncht 的 Gräber,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的 Unreinigkeit。 | 23.27 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr gleichet übertünchten Gräbern, die von außen zwar schön scheinen, inwendig aber voll von Totengebeinen und aller Unreinigkeit sind. |
23.28 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。 | 23.28 Also scheinet auch ihr von außen zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gestezlosigkeit. |
23.29 你们这假冒为善的文士和 Pharisäer 有祸了!因为你们 bauet 先知的 Gräber,und schmücket 义人的墓,说: | 23.29 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr bauet die Gräber der Propheten und schmücket die Grabmäler der Gerechten und saget: |
23.30 若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。 | 23.30 Wären wir in den Tagen unserer Väter gewesen, so würden wir nicht ihre Teilhaber an dem Blute der Propheten gewesen sein. |
23.31 这就是你们自己证明是 ermordet 先知者的子孙了。 | 23.31 Also gebet ihr euch selbst Zeugnis, daß ihr Söhne derer seid, welche die Propheten ermordet haben; |
23.32 你们去充满你们祖宗的恶贯罢! | 23.32 und ihr, machet voll das Maß eurer Väter! |
23.33 你们这些 Schlangen、Otter 之种阿,怎能 entfliehen dem Gericht der Hölle 的 Strafe 呢? | 23.33 Schlangen! Otternbrut! Wie solltet ihr dem Gericht der Hölle entfliehen? |
23.34 所以我 sende 先知和 Weise 并文士到你们这里来,有的你们要 töten,要 nageln an 十字-Balken;有的你们要在会堂里 geißeln,从这城 verfolgen 到那城, | 23.34 Deswegen siehe, ich sende zu euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte; und etliche von ihnen werdet ihr töten und kreuzigen, und etliche von ihnen werdet ihr in euren Synagogen geißeln und werdet sie verfolgen von Stadt zu Stadt; |
23.35 叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在 Tempel 和坛中间所 ermordet 的巴拉加的儿子 Zacharias 的血为止。 | 23.35 damit über euch komme alles gerechte Blut, das auf der Erde vergossen wurde, von dem Blute Abels, des Gerechten, bis zu dem Blute Zacharias', des Sohnes Barachias', den ihr zwischen dem Tempel und dem Altar ermordet habt. |
23.36 我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。 | 23.36 Wahrlich, ich sage euch, dies alles wird über dieses Geschlecht kommen. |
23.37 Jerusalem 阿,Jerusalem 阿,你常 tötet 先知,又用石头打死那, die gesandt 到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在 Flügel 底下,只是你们不愿意。 | 23.37 Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind! Wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne ihre Küchlein versammelt unter ihre Flügel, und ihr habt nicht gewollt! |
23.38 看哪,你们的家成为 öde gelassen für 你们。 | 23.38 Siehe, euer Haus wird euch öde gelassen; |
23.39 我告诉你们,从今以後,你们不得再见我,直等到你们说:Gepriesen 主名来的是应当称颂的。 | 23.39 denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr sprechet: "Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn!" |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十一課
[Bearbeiten]第四十一课
dì sì shí yī kè
Einundvierzigste Lektion
Sie kommt auch im Qūhǎi zǒngmù tíyào, Rolle 35 vor.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit 文彥博/文彦博/Wen Yanbos(1019-1086).
文彥博幼時與群兒 spielte _.
文彦博幼时与群儿 spielte 球.
Wén yànbó yòu shí yǔ qún er jī qiú.
In Wen Yanbos Kindheit spielte er mit einer Gruppe Jungen Ball.
Variante:
In 文彥博幼時。與群兒 herumtollen。
In 文彦博幼时。与群儿 herumtollen。
Àn wén yànbó yòu shí. Yǔ qún er xī.
In Wen Yanbos Kindheit tollte er mit einer Gruppe Jungen herum.
_落柱穴中.
球落柱穴中.
Qiú luò zhù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Pfostenloch.
Varianten:
球入穴中。
球入穴中。
Qiú rù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Loch.
Der gekickte Ball rollen 入穴中。
Cù jū gǔn rù xué zhōng.
Der gekickte Ball rollte in ein Loch.
穴深.
穴深.
Xué shēn.
Das Loch war tief.
Mit der Hand fassen 之不得出.
Mit der Hand fassen 之不得出.
Tàn zhī bùdé chū.
Mit der Hand konnte man den Ball nicht herausholen.
群兒無_.
群儿无计.
Qún er wú jì.
Die Gruppe Jungen hatte keinen Plan.
彥博以水 begießen 之.
彦博以水 begießen 之.
Yàn bó yǐ shuǐ guàn zhī.
Yanbo begoss das Loch mit Wasser.
球 daraufhin treibend 出.
Qiú suì fú chū.
Der Ball kam daraufhin auf dem Wasser schwimmend heraus.
Varianten:
用水 treiben 之而出。
Yòngshuǐ fú zhī ér chū.
Man nutzte Wasser, er trieb nach oben und kam heraus.
彥博用水 treiben 出。
彦博用水 treiben 出。
Yàn bó yòngshuǐ fú chū.
Yangbo nutzte Wasser, um in darauf treibend herauszuholen.
Nachwort:
與司馬光 hämmern gegen Trog 破水。以救小兒。
与司马光 hämmern gegen Trog 破水。以救小儿。
Yǔ sīmǎ guāng jī wèng pòshuǐ. Yǐ jiù xiǎo'ér.
Er ist wie Sima Guang, der gegen den Trog hämmerte, dass er brach und das Wasser auslief, damit er einen Jungen retten konnte.
皆称幼 intelligent
Jiē chēng yòu huì
Beide werden als intelligente Kinder gepriesen.
第一百零四課
[Bearbeiten]第一百零四课
dì yī bǎi líng sì kè
Hundertvierte Lektion
漢口
汉口
hàn kǒu
Hankou
汉口是武汉市其中一个组成部分,
hàn kǒu shì wǔ hàn shì qí zhōng yī gè zǔ chéng bù fèn,
Hankou bildet einen Teil der heutigen Stadt Wuhan.
与武-chang 和汉阳并称「武汉三镇」
yǔ wǔ chāng hé hàn yáng bìng chēng 'wǔ hàn sān zhèn'
Zusammen mit Wuchang und Hanyang wird es 'die drei Städte von Wuhan' genannt.
漢口在湖北省
汉口在湖北省
hàn kǒu zài hú běi shěng
Hankou liegt in der Provinz Hubei.
地當大江北 Ufer
地当大江北 Ufer
de dāng dà jiāng běi àn
Der Platz (der Stadt) liegt am Nordufer des Jangtsekiang.
为漢水入江之地
为汉水入江之地
wèi hàn shuǐ rù jiāng zhī dì
es ist der Ort an dem der Han-Fluß in den Jangtsekiang einmündet.
故曰漢口
故曰汉口
gù yuē hàn kǒu
deshalb heißt der Ort Hankou, die Mündung des Han-Flusses.
自各國 intensiv 商開為 Hafen
自各国 intensiv 商开为 Hafen
zì gè guó tòng shāng kāi wèi kǒu àn
Seit er als Hafen für den intensiven Handel mit allen Ländern geöffnet wurde
商-schiffe 多 sammeln 於是
商-schiffe 多 sammeln 于是
shāng bó duō cuì yú shì
sammeln sich Handelsschiffe zahlreich in ihm .
有铁路
yǒu tiě lù
Es gibt eine Eisenbahn,
北通京師
北通京师
běi tōng jīng shī
die ihn nach Norden mit der Landeshauptstadt verbindet.
曰京漢_路
曰京汉铁路
yuē jīng hàn tiě lù
Man nennt sie Hauptstadt-Han-Eisenbahn.
已通行
已通行
yǐ tōng xíng
Sie ist bereits in Betrieb.
近日 bauen 者
jìn rì xiū zhù zhě
Seit Kurzem wird neu gebaut:
南通_東
南通广东
nán tōng guǎng dōng
eine Verbindung in den Süden nach Guangdong,
曰粵漢_路
曰粤汉铁路
yuē yuè hàn tiě lù
die Yue-Han-Eisenbahn genannt wird.
西通四川
西通四川
xī tōng sì chuān
Eine Verbindung westwärts nach Sichuan,
曰川漢_路
曰川汉铁路
yuē chuān hàn tiě lù
die Chuan-Han-Eisenbahn genannt wird.
則尚未成
则尚未成
zé shàng wèi chéng
Aber diese sind noch nicht vollendet.
漢口一 Hafen
汉口一 Hafen
hàn kǒu yī bù
Dieser eine Hafen Hankou
ist wirklich 我國水陸 wichtiger Kreuzungspunkt 也
ist wirklich 我国水_ wichtiger Kreuzungspunkt 也
xún wǒ guó shuǐ lù yào chòng yě
ist wirklich ein wichtiger Kreuzungspunkt der Land- und Wasserwege unseres Landes.
第一百二十二課
[Bearbeiten]第一百二十二课
dì yī bǎi èr shí èr kè
Hundertzweiundzwanzigste Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Cefu Yuangui, einer Enzyklopädie aus der Song.-Dynastie.
Die Lektion behandelt eine Geschichte über Wang Lie.
王 Lie(141年-218年),字彦方,男,青州平原人,东汉末北方名士。
wáng liè (141 nián-218 nián), zì yàn fāng, nán, qīng zhōu píng yuán rén, dōng hàn mò běi fāng míng shì.
Wang Lie (141 - 218 n. Chr.), Hofname Yanfang, männlich, war ein Mensch aus Qingzhou in Pingyuan, war ein am Ende der Östlichen Han-Dynastie im Norden des Reiches bekannter Gelehrter.
迁善
qiān shàn
Zum Guten verändern
王 Lie, 字彥方以義行称鄉里
王 Lie, 字彦方以义行称乡里
wáng liè zì yàn fāng yǐ yì xìng chēng xiāng lǐ
Wang Lie, Hofname Yanfang, wurde wegen seiner gerechten Taten in seinem Heimatorg gepriesen.
有 stehlen 牛者
yǒu dào niú zhě
Es gab einen Rinderdieb,
主得之
主得之
zhǔ dé zhī
Der Besitzer fing ihn.
Der Dieb 請罪曰
Der Dieb 请罪曰
dào qǐng zuì yuē
Der Dieb bat um Vergebung. Er sagte:
Die Exekution 是甘
xíng lù shì gān
Die Exekution ist süß,
乞不使王彦方知也
乞不使王彦方知也
qǐ bù shǐ wáng yàn fāng zhī yě
ich bitte nur darum, es nicht Wang Yanfang wissen zu lassen.
Lie 聞之
Lie 闻之
liè wén zhī
Lie hörte dies.
使人遗布一 20-Fuß-Stück
shǐ rén wèi bù yī duān
Er ließ seine Leute (dem Dieb) 20 Fuß Stoff übergeben.
或問其故
或问其故
huò wèn qí gù
Jemand fragte nach dem Grund davon.
Lie 曰
liè yuē
Lie sagte:
Der Dieb _吾聞其過
Der Dieb 惧吾闻其过
dào jù wú wén qí guò
Der Dieb fürchtet, das ich von seinen Untaten höre.
是有 voller Scham 惡之心
是有 voller Scham 恶之心
shì yǒu chǐ è zhī xīn
Das bedeutet, er hat ein Herz voller Scham über sein böse Tat.
既 in seiner Brust Scham über 惡
既 in seiner Brust Scham über 恶
jì huái chǐ è
Wenn er in seiner Brust Scham über sein böse Tat empfindet,
必能改善
必能改善
bì néng gǎi shàn
muss er sich zum Guten ändern können.
故以此 anspornen 之
gù yǐ cǐ jī zhī
Darum sporne ich ihn damit (dem Stoffgeschenk) an.
後有老父_重行路
后有老父担重行路
hòu yǒu lǎo fù dān zhòng xíng lù
Später gab es einen alten Mann, der mit etwas Schwerem auf den Schultern die Straße entlang ging.
有人代_行數十里
有人代担行数十里
yǒu rén dài dān xíng shǔ shí lǐ
Es gab einen Mann, der für ihn die Last schulterte und einige Dutzend Li lang trug.
欲至家置而去
欲至家置而去
yù zhì jiā zhì ér qù
Erst kurz bevor sie sein Haus erreichten legte er sie ab und ging davon.
問姓名不以告
问姓名不以告
wèn xìng míng bù yǐ gào
(Der alte Mann) fragte nach seinem Namen, aber er teilte ihn nicht mit.
顷之老父复行
qǐng zhī lǎo fù fù xíng
Kurze Zeit später ging der alte Mann wieder los.
失 Schwert 於路
失 Schwert 于路
shī jiàn yú lù
Er verlor sein Schwert auf der Straße.
有人見而守之
有人见而守之
yǒu rén jiàn ér shǒu zhī
Es gab jemanden, der es sah und bewachte.
至 Abend 老父見之
至 Abend 老父见之
zhì mù lǎo fù jiàn zhī
Als es Abend wurde, sah ihn der alte Mann.
前者代担人也
qián zhě dài dān rén yě
Es war der Mann, der zuvor die Last getragen hatte.
固問其姓名
固问其姓名
gù wèn qí xìng míng
Er fragte hartnäckig nach dessen Namen.
乃語之而去
乃语之而去
nǎi yǔ zhī ér qù
Schließlich sagte er ihn und ging.
老父以告 Lie
lǎo fù yǐ gào liè
Der alte Mann teilte dies Lie mit.
Lie 使人推求
liè shǐ rén tuī qiú
Lie ließ seine Männer nachforschen.
乃昔时 stehlen 牛人也
nǎi xī shí dào niú rén yě
Es stellte sich heraus, dass es der frühere Rinderdieb war.
Texte
[Bearbeiten]Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 16 Seiten 76, 202-201 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
登城不指,城上不呼。
Übersetzung James Legge
When one has ascended the wall of a city, he should not point, nor callout.
小学数学
[Bearbeiten]Sie können jetzt folgenden Abschnitt aus der Hauptseite von 小学数学 lesen.
圆: 由曲线构成的、看起来非常匀称完美的平面图形.
多边形: 由几条直边首尾相连构成的平面图形.
既然多边形有好多种,那你画出的图形应该有个更确切的名字。来为它起个名吧!首先,他方方的,那他应该叫“方形”;然后再看,他长长的,应该再加个“长”字,变成“长方形”。好!你的图形有了他的名字:长方形。我们还有一种方式来叫他:“矩形”。起这个名字是因为他是看起来很规“矩”的图“形”。以后,你就可以用这两个新名字来称呼他了!
另外,除了根据形状的特点来起名,我们还可以根据“边”的数量来命名。像长方形,我们也可以叫他“四边形”。你大概能猜出来“四边形”像“多边形”一样,不单单指长方形,还包括其他的图形。同时,我们也可以根据“角”的数量命名,长方形此时应该叫“四角形”(当然啦,平时几乎没人这么叫)。
Übersetzungshilfe
Kreis: Durch Kurve erzeugt. Sieht offensichtlich wie eine perfekte ebene Form aus.
Polygon: Eine durch mehrere verbundene gerade Linien gebildete ebene Form.
Da es viele Arten von Polygonen gibt, sollte die von dir gezeichnete Form einen präziseren Namen haben.
(Übersetzung fehlt noch)
Gut! Die von dir gezeichnete Form hat den Namen "Rechteck". Wir haben noch einen anderen Namen dafür: Zimmermannsform. Dieser Name kommt daher, dass diese Form die häufig von Zimmermännern verwendete Form ist. Im Folgenden kannst du beide dieser neuen Wörter benutzen, um sie zu bezeichnen.
(Übersetzung fehlt noch)
Wir können auch nach der Anzahl der Kanten Namen vergeben. Ähnlich einem Rechteck können wir sie auch als Vier-Seiten-Form (Viereck) bezeichnen.
(Übersetzung fehlt noch)
Gleichzeitig können wir den Namen auch nach der Anzahl der Ecken vergeben. Ein Rechteck kann daher auch als Viereck bezeichnet werden. Obwohl es gewöhnlich niemand so nennt.
Wiederholung Zeichen
[Bearbeiten]Wiederholung der Zeichen aus dem obigen Text.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
曲 |
qu3 | Beuge, Lied, Unrecht/ qu1: gekrümmt, falsch |
匀 |
yun2 | gleichmässig |
美 |
mei3 | Amerika (Abkürzung für 美國), schön, hübsch |
首 |
shou3 | Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik usw.), Kopf, erster, Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, anzeigen |
尾 |
wei3 | Hinterteil, Ende, Schwanz, Spitze eines Pferdeschwanz |
连 |
lian2 | Kompanie, verbinden, sogar, einschließlich, samt |
呼 |
hu1 | ausatmen, rufen, Hu |
根 |
gen5 | Wurzel |
据 |
ju4 | etwas in Besitz nehmen, etwas besitzen |
状 |
zhuang4 | Anklage, Anschuldigung, Kondition, Zustand, großartig, stark |
命 |
ming4 | Leben, Schicksal, Los |
猜 |
cai1 | raten |
乎 |
hu1 | (Emphasepartikel), (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) |