Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 476
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
散 |
san3 | Pulver, pulverförmiges Medikament, sich auflösen, aufgehen in, zerstreuen, verbreiten, sich verteilen, sich lockern, sich lösen, auseinander gehen, aufgelöst, auseinander, zerstreut, verteilt, verbreitet, aufgegangen in | wiktionary |
撒 |
sa3 | zerstreuen, verbreiten | wiktionary |
sa1 | gehen gelassen, gehengelassen | ||
巟 |
huang1 | erreichen, ankommen | wiktionary |
荒 |
huang1 | Ödland, unkultiviertes Land, Mißernte, große Knappheit, Hungersnot, verlernen, aus der Übung kommen, vernachlässigen, öde, unkultiviert, brachliegend, großer Mangel, unbearbeitet, roh, ungenau, unbestimmt, ungesichert, dahergeredet, wüst, einsam, verlassen, menschenleer | wiktionary |
谎 |
huang3 | Unwahrheit, Lüge, lügen, betrügen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]散
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
消散 |
xiao1 san4 | Abreaktion, Dispersion, ausschweifend |
四散 |
si4 san4 | Zerstreuung |
披散 |
pi1 san5 | mit offenem Haar |
疏散 |
shu1 san4 | verlassen, ausräumen, zerlegen, zerstreuen, zerstreuen, verbreiten, Evakuierung, Räumung, evakuieren, versprengen |
散戶 |
san4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 散户), Kleinanleger, Kleinaktionär |
拆散 |
chai1 san4 | demontieren |
散发 |
san4 fa1 | sich ausbreiten, entsenden |
扩散 |
kuo4 san4 | Diffusion |
散座 |
san3 zuo4 | freie Sitzwahl ( z.B. im Restaurant, der Oper etc.), sich frei hinsetzen, sich beliebig hinsetzen |
散装 |
san3 zhuang1 | unverpackt, lose |
散落 |
san4 luo4 | Fallout, radioaktiver Niederschlag nach einer Kernexplosion |
散打 |
san3 da3 | chinesisches Kickboxen, Sanda |
流散 |
liu2 san4 | verstreut, zerstreut, sich verteilen, sich zerstreuen |
散养 |
san4 yang3 | Freilandhaltung ? |
散養 |
san4 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 散养), Freilandhaltung ? |
散板 |
san3 ban3 | auseinander fallen |
散文 |
san3 wen2 | Komposition, Prosa, Schriftstück, prosaisch |
散失 |
san4 shi1 | verlieren, verlorengehen, abhanden kommen |
走散 |
zou3 san4 | zerstreuen |
散学 |
san4 xue2 | die Schule ist aus |
散學 |
san4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 散学), die Schule ist aus |
散步 |
san4 bu4 | spazieren |
散置 |
san3 zhi4 | Durchsetzung |
散架 |
san3 jia4 | auseinanderfallen |
散光 |
san3 guang1 | Astigmatismus ( Abbildungsfehler in der Optik ), Hornhautverkrümmung, Stabsichtigkeit |
散热 |
san4 re4 | Wärmeableitung, Wärme ableiten, Wärme ausstrahlen |
散熱 |
san4 re4 | (traditionelle Schreibweise von 散热), Wärmeableitung, Wärme ableiten, Wärme ausstrahlen |
散会 |
san4 hui4 | eine Konferenz beenden, eine Sitzung schließen, eine Versammlung beenden |
散會 |
san4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 散会), eine Konferenz beenden, eine Sitzung schließen, eine Versammlung beenden |
散出 |
san4 chu1 | ausbreiten, verstreuen, verteilen |
药散 |
yao4 san4 | medizinisches Pulver |
藥散 |
yao4 san4 | (traditionelle Schreibweise von 药散), medizinisches Pulver |
散心 |
san4 xin1 | Zerstreuung, zerstreuen |
散兵 |
san3 bing1 | Tirailleure, Tirailleure |
散记 |
san3 ji4 | Reisebericht, Anekdotensammlung |
散記 |
san3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 散记), Reisebericht, Anekdotensammlung |
散货 |
san4 huo4 | Schüttgut |
零散 |
ling2 san4 | aufgelockert, auseinander gejagt |
飞散 |
fei1 san4 | Abflug |
飛散 |
fei1 san4 | (traditionelle Schreibweise von 飞散), Abflug |
散射 |
san3 she4 | Diffusion, Streuung |
吹散 |
chui1 san3 | wegblasen |
解散 |
jie3 san4 | Liquidierung, Liquidation, auflösen, liquidieren, nach einer Versammlung auflösen, weggehen |
散布 |
san4 bu4 | Aufstrich, Durchsetzung, Verbreitung, fächern, säen, verbreiten, weiterverbreiten, verbreitet, verteilen, verteilt |
散件 |
san3 jian4 | Ersatzteil |
失散 |
shi1 san4 | auseinandergehen und den Kontakt verlieren, sich voneinander trennen und die Verbindung verlieren |
离散 |
li2 san3 | getrennt |
li2 san4 | [zerstreuen, auseinander jagen] | |
離散 |
li2 san3 | (traditionelle Schreibweise von 离散), getrennt |
li2 san4 | [zerstreuen, auseinander jagen] | |
分散 |
fen1 san4 | dezentral, dispers; Dispersion(Adj, Pol) |
松散 |
song1 san3 | sich lockern, von etw. locker lassen, sich ausruhen, abspannen, sich entspannen, lax, unkonzentriert, zerstreut, zusammenhanglos(Adj, Psych), locker, entspannt, ausgeruht, relaxt |
散热片 |
san4 re4 pian4 | Kühlrippe, Heizkörperlamelle |
散熱片 |
san4 re4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 散热片), Kühlrippe, Heizkörperlamelle |
分散式 |
fen1 san4 shi4 | dezentral, verteilt, verstreut |
会扩散 |
hui4 kuo4 san4 | diffusionsfähig |
散货船 |
san4 huo4 chuan2 | Schüttgutfrachter |
可解散 |
ke3 jie3 san4 | auflösbar |
可分散 |
ke3 fen4 san4 | zerlegbar |
发散出 |
fa1 san4 chu1 | ausfließen, nach außen verbreiten, nach außen verteilen, nach außen zerstreuen |
發散出 |
fa1 san4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 发散出), ausfließen, nach außen verbreiten, nach außen verteilen, nach außen zerstreuen |
扩散性 |
kuo4 san4 xing4 | Diffusionsvermögen |
反散射 |
fan3 san4 she4 | Rückstreuung, einen Lichtstrahl nach hinten werfen |
离散性 |
li2 san4 xing4 | Unbeständigkeit |
離散性 |
li2 san4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 离散性), Unbeständigkeit |
集散地 |
ji2 san4 di4 | Logistikzentrum, Verteilzentrum, Distributionszentrum |
散热器 |
san4 re4 qi4 | Kühler |
散熱器 |
san4 re4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 散热器), Kühler |
分散相 |
fen1 san4 xiang1 | Dispersionsphase, Phase |
被吹散 |
bei4 chui1 san3 | bombastisch |
散文家 |
san3 wen2 jia1 | Verfasser eines freien Textes, Verfasser, Verfasser eines Prosas |
散布地 |
san4 bu4 de5 | zerstreut |
分散机 |
fen1 san4 ji1 | Dispergiermaschine |
散儿歹 |
san4 er2 dai3 | San'erdai |
散兒歹 |
san4 er2 dai3 | (traditionelle Schreibweise von 散儿歹), San'erdai |
扩散到 |
kuo4 san4 dao4 | hineindiffundieren |
广陵散 |
guang3 ling2 san3 | (Name eines Musikstücks) Weit verstreute Hügel |
散布开 |
san4 bu4 kai1 | Zweig |
不见不散 |
bu2 jian4 bu2 san4 | Ich warte auf dich, bis du kommst!, Ich werde auf jeden Fall auf dich warten!, Keiner geht, ohne den anderen gesehen zu haben. |
不見不散 |
bu2 jian4 bu2 san4 | (traditionelle Schreibweise von 不见不散), Ich warte auf dich, bis du kommst!, Ich werde auf jeden Fall auf dich warten!, Keiner geht, ohne den anderen gesehen zu haben. |
散骑常侍 |
san3 ji4 chang2 shi4 | königlicher Beamter |
散騎常侍 |
san3 ji4 chang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 散骑常侍), königlicher Beamter |
扩散过程 |
kuo4 san4 guo4 cheng2 | Diffusionsverfahren |
风险分散 |
feng1 xian3 fen1 san4 | Risikostreuung |
消失飞散 |
xiao1 shi1 fei1 san4 | verwehen |
消失飛散 |
xiao1 shi1 fei1 san4 | (traditionelle Schreibweise von 消失飞散), verwehen |
零散空地 |
ling2 san4 kong1 di4 | Lücke |
烟消云散 |
yan1 xiao1 yun2 san3 | sich in nichts auflösen, verfliegen |
疏散星团 |
shu1 san4 xing1 tuan2 | Offener Sternhaufen |
云消雾散 |
yun2 xiao1 wu4 san4 | sich in nichts lösen, ( wörtl. die Wolken verfliegen und der Nebel steigt auf )(Adj, Sprichw) |
散术兀台 |
san4 shu4 wu4 tai2 | Sanshuwutai |
自行解散 |
zi4 xing2 jie3 san4 | Selbstauflösung |
色散作用 |
se4 san3 zuo4 yong4 | Dispersion |
空气扩散 |
kong1 qi4 kuo5 san4 | Luftverteilung |
分散注意 |
fen1 san4 zhu4 yi4 | verwirren, ablenken |
分散选择 |
fen1 san4 xuan3 ze2 | nicht sequentielle Auswahl |
散兵游勇 |
san3 bing1 you2 yong3 | freier Mann |
散步的人 |
san4 bu4 de5 ren2 | Spaziergänger |
分开散发 |
fen1 kai1 san4 fa1 | separat verteilen |
分開散發 |
fen1 kai1 san4 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 分开散发), separat verteilen |
分散状态 |
fen1 san4 zhuang4 tai4 | disperser Zustand |
扩散转印 |
kuo4 san4 zhuan3 yin4 | Diffusionsübertragung |
权力分散 |
quan2 li4 fen1 san4 | Dezentralisierung der Macht, Verteilung der Macht |
均匀分散 |
jun1 yun2 fen1 san3 | homogenisieren |
分散排列 |
fen1 san4 pai2 lie4 | dezentral strukturieren, dezentral strukturiert |
离散数学 |
li2 san3 shu4 xue2 | Diskrete Mathematik |
離散數學 |
li2 san3 shu4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 离散数学), Diskrete Mathematik |
取离散值 |
qu3 li2 san3 zhi2 | Quantisierung |
取離散值 |
qu3 li2 san3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 取离散值), Quantisierung |
散热器架 |
san4 re4 qi4 jia4 | Kühlergrill |
散熱器架 |
san4 re4 qi4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 散热器架), Kühlergrill |
离散对数 |
li2 san3 dui4 shu4 | Diskreter Logarithmus |
離散對數 |
li2 san3 dui4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 离散对数), Diskreter Logarithmus |
风消云散 |
feng1 xiao1 yun2 san4 | sich auflockern, der Wind läßt nach und die Wolken lösen sich auf |
分子扩散 |
fen1 zi3 kuo4 san4 | Molekulardiffusion |
散于各处 |
san3 yu2 ge4 chu4 | vereinzeln, sporadisch |
散於各處 |
san3 yu2 ge4 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 散于各处), vereinzeln, sporadisch |
散热格子 |
san3 re4 ge2 zi5 | Kühlergrill |
散熱格子 |
san3 re4 ge2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 散热格子), Kühlergrill |
航空集散站 |
hang2 kong1 ji2 san3 zhan4 | Terminal |
空气扩散器 |
kong1 qi4 kuo5 san4 qi4 | Luftverteilung |
散页印刷品 |
san4 ye4 yin4 shua4 pin3 | Flugblatt |
散頁印刷品 |
san4 ye4 yin4 shua4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 散页印刷品), Flugblatt |
呈扇形散开 |
cheng2 shan1 xing2 san3 kai1 | fächern |
呈扇形散開 |
cheng2 shan1 xing2 san3 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 呈扇形散开), fächern |
动力分散式 |
dong4 li4 fen1 san4 shi4 | Triebwagen |
载重卡散件 |
zai4 zhong4 ka3 san4 jian4 | teilzerlegte Lkws |
分散亮光油 |
fen1 san4 liang4 guang1 you2 | Dispersionslack |
高斯散度定理 |
gao1 si1 san3 du4 ding4 li3 | Gaußscher Integralsatz |
散热器出水管 |
san4 re4 qi4 chu1 shui3 guan3 | Kühlwasserdruckleitung |
散熱器出水管 |
san4 re4 qi4 chu1 shui3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 散热器出水管), Kühlwasserdruckleitung |
散热器回水管 |
san4 re4 qi4 hui2 shui3 guan3 | Kühlwasserrücklaufleitung |
散熱器回水管 |
san4 re4 qi4 hui2 shui3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 散热器回水管), Kühlwasserrücklaufleitung |
黄道离散天体 |
huang2 dao4 li2 san3 tian1 ti3 | SDO |
黃道離散天體 |
huang2 dao4 li2 san3 tian1 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 黄道离散天体), SDO |
离散傅里叶变换 |
li2 san3 fu4 li3 ye4 bian4 huan4 | Diskrete Fourier-Transformation |
分散的油墨预处理 |
fen1 san4 de5 you2 mo4 yu4 chu4 li3 | dezentrale Farbaufbereitung |
分散的油墨預處理 |
fen1 san4 de5 you2 mo4 yu4 chu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 分散的油墨预处理), dezentrale Farbaufbereitung |
波罗的海干散货指数 |
bo1 luo2 di4 hai3 gan1 san4 huo4 zhi3 shu4 | Baltic Dry Index |
撒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
撒下 |
sa1 xia4 | entleert |
撒满 |
sa1 man3 | bestreuen |
撒滿 |
sa1 man3 | (traditionelle Schreibweise von 撒满), bestreuen |
以撒 |
yi3 sa3 | Isaak |
撒腿 |
sa1 tui3 | loslaufen, losrennen |
撒布 |
sa1 bu4 | sich ausbreitend |
撒手 |
sa1 shou3 | (seine Hände) loslassen; aufgeben |
撒拉 |
sa3 la1 | Salar |
撒旦 |
sa1 dan4 | Satan, Teufel |
撒但 |
sa1 dan4 | Satan, Teufel |
撒盐 |
sa3 yan2 | Salz streuen |
撒拉族 |
sa1 la1 zu2 | Salar |
拿撒勒 |
na2 sa3 lei1 | Nazaret |
拉撒路 |
la1 sa1 lu4 | Lazarus |
撒里哥 |
sa1 li3 ge1 | Salige |
撒裏哥 |
sa1 li3 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 撒里哥), Salige |
撒术歹 |
sa1 shu4 dai3 | Sashudai |
撒哈拉 |
sa1 ha1 la1 | Sahara |
撒丁岛 |
sa1 ding1 dao3 | Sardinien |
该撒利亚 |
gai1 sa3 li4 ya4 | Caesarea |
該撒利亞 |
gai1 sa3 li4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 该撒利亚), Caesarea |
西撒哈拉 |
xi1 sa1 ha1 la1 | Westsahara |
以利亚撒 |
yi3 li4 ya4 sa1 | Eleazar |
以利亞撒 |
yi3 li4 ya4 sa1 | (traditionelle Schreibweise von 以利亚撒), Eleazar |
撒都该人 |
sa1 du1 gai1 ren2 | Sadduzäer |
撒都該人 |
sa1 du1 gai1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 撒都该人), Sadduzäer |
撒手不干 |
sa1 shou3 bu4 gan1 | etwas unterlassen |
撒手不乾 |
sa1 shou3 bu4 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 撒手不干), etwas unterlassen |
贝利撒留 |
bei4 li4 sa3 liu2 | Belisar |
貝利撒留 |
bei4 li4 sa3 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 贝利撒留), Belisar |
撒那特斯 |
sa3 na4 te4 si1 | Thanatos |
撒马利亚 |
sa3 ma3 li4 ya4 | Samaria |
撒馬利亞 |
sa3 ma3 li4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 撒马利亚), Samaria |
撒拉丁省 |
sa3 la1 ding1 sheng3 | Provinz Salah ad-Din |
耶路撒冷 |
ye1 lu4 sa1 leng3 | Jerusalem |
东耶路撒冷 |
dong1 ye1 lu4 sa1 leng3 | Ostjerusalem |
東耶路撒冷 |
dong1 ye1 lu4 sa1 leng3 | (traditionelle Schreibweise von 东耶路撒冷), Ostjerusalem |
撒马利亚人 |
sa3 ma3 li4 ya4 ren2 | Telefonseelsorgerin, Telefonseelsorger |
撒馬利亞人 |
sa3 ma3 li4 ya4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 撒马利亚人), Telefonseelsorgerin, Telefonseelsorger |
撒母耳记上 |
sa1 mu3 er3 ji4 shang4 | 1. Buch Samuel |
撒母耳記上 |
sa1 mu3 er3 ji4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 撒母耳记上), 1. Buch Samuel |
撒母耳记下 |
sa1 mu3 er3 ji4 xia4 | 2. Buch Samuel |
撒母耳記下 |
sa1 mu3 er3 ji4 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 撒母耳记下), 2. Buch Samuel |
伊德撒之像 |
yi1 de2 sa3 zhi1 xiang4 | Abgar-Bild |
新耶路撒冷 |
xin1 ye1 lu4 sa1 leng3 | Neues Jerusalem |
伯罗奔尼撒 |
bo2 luo2 ben1 ni2 sa1 | Peloponnes |
伯羅奔尼撒 |
bo2 luo2 ben1 ni2 sa1 | (traditionelle Schreibweise von 伯罗奔尼撒), Peloponnes |
尼布甲尼撒 |
ni2 bu4 jia3 ni2 sa3 | Nebukadnezar (Schiff im Film Matrix), Nebukadnezar (babylonischer König) |
撒哈拉的气候 |
sa1 ha1 la1 de5 qi4 hou4 | Saharaklima |
撒哈拉的氣候 |
sa1 ha1 la1 de5 qi4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 撒哈拉的气候), Saharaklima |
耶路撒冷王国 |
ye1 lu4 sa1 leng3 wang2 guo2 | Königreich Jerusalem |
耶路撒冷王國 |
ye1 lu4 sa1 leng3 wang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 耶路撒冷王国), Königreich Jerusalem |
耶路撒冷国王 |
ye1 lu4 sa1 leng3 guo2 wang2 | Königreich Jerusalem |
耶路撒冷國王 |
ye1 lu4 sa1 leng3 guo2 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 耶路撒冷国王), Königreich Jerusalem |
尼布甲尼撒二世 |
ni2 bu4 jia3 ni2 sa3 er4 shi4 | Nebukadnezar II. |
撒哈拉以南非洲 |
sa1 ha1 la1 yi3 nan2 fei1 zhou1 | Schwarzafrika |
好撒马利亚人法 |
hao3 sa3 ma3 li4 ya4 ren2 fa3 | Rechtliche Aspekte bei Hilfeleistung |
好撒馬利亞人法 |
hao3 sa3 ma3 li4 ya4 ren2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 好撒马利亚人法), Rechtliche Aspekte bei Hilfeleistung |
尼布甲尼撒一世 |
ni2 bu4 jia3 ni2 sa3 yi1 shi4 | Nebuchadrezzar I |
伯罗奔尼撒战争 |
bo2 luo2 ben1 ni2 sa1 zhan4 zheng1 | Peloponnesischer Krieg |
该撒利亚的巴西流 |
gai1 sa3 li4 ya4 di4 ba1 xi1 liu2 | Basilius der Große |
該撒利亞的巴西流 |
gai1 sa3 li4 ya4 di4 ba1 xi1 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 该撒利亚的巴西流), Basilius der Große |
西撒哈拉阿拉伯民主共和国 |
xi1 sa1 ha1 la1 a1 la1 bo2 min2 zhu3 gong4 he2 guo2 | Demokratische Arabische Republik Sahara |
西撒哈拉阿拉伯民主共和國 |
xi1 sa1 ha1 la1 a1 la1 bo2 min2 zhu3 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 西撒哈拉阿拉伯民主共和国), Demokratische Arabische Republik Sahara |
积石山保安族东乡族撒拉族自治县 |
ji1 shi2 shan1 bao3 an1 zu2 dong1 xiang1 zu2 sa3 la1 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Jishishan der Bonan, Dongxiang und Salar (Provinz Gansu, China) |
荒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
荒淫 |
huang1 yin2 | liederlich |
荒原 |
huang1 yuan2 | Steppe |
荒废 |
huang1 fei4 | Rost, verkümmern, vernachlässigen, heruntergekommen |
荒野 |
huang1 ye3 | Einöde, Wildnis |
荒山 |
huang1 shan1 | einsamer Berg |
荒唐 |
huang1 tang2 | absurd, lächerlich, albern, ausschweifend, grotesk |
荒地 |
huang1 di4 | Einöde, Abgelegenheit, Wüste, Wildnis |
开荒 |
kai1 huang1 | Land urbar machen |
開荒 |
kai1 huang1 | (traditionelle Schreibweise von 开荒), Land urbar machen |
荒谬 |
huang1 miu4 | Lächerlichkeit, irrational, absurd, lächerlich, skurril, unannehmbar, unsinnig |
八荒 |
ba1 huang1 | entlegener Ort |
水荒 |
shui3 huang1 | Wassermangel, Wasserverwüstung |
拾荒 |
shi2 huang1 | Containern |
荒凉 |
huang1 liang2 | öde, verlassen |
荒涼 |
huang1 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 荒凉), öde, verlassen |
荒疏 |
huang1 shu1 | Verwahrlosung |
荒年 |
huang1 nian2 | Hungerjahr |
荒岛 |
huang1 dao3 | Unbewohnte Insel |
荒谬地 |
huang1 miu4 de5 | sinnwidrig |
荒川区 |
huang1 chuan1 qu1 | Arakawa (ein Stadtbezirk von Tokio) |
荒川區 |
huang1 chuan1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 荒川区), Arakawa (ein Stadtbezirk von Tokio) |
荒凉地 |
huang1 liang2 de5 | ungastlich |
荒涼地 |
huang1 liang2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 荒凉地), ungastlich |
荒川弘 |
huang1 chuan1 hong2 | Hiromu Arakawa |
破天荒 |
po4 tian1 huang1 | bahnbrechend |
荒淫无度 |
huang1 yin2 wu2 du4 | lasterhaft und ohne Scham |
荒淫無度 |
huang1 yin2 wu2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 荒淫无度), lasterhaft und ohne Scham |
荒木贞夫 |
huang1 mu4 zhen1 fu1 | Sadao Araki |
荒唐不堪 |
huang1 tang2 bu4 kan1 | völliger Unsinn |
荒川静香 |
huang1 chuan1 jing4 xiang1 | Shizuka Arakawa |
荒诞不经 |
huang1 dan4 bu4 jing1 | völlig unglaubwürdig |
荒无人烟 |
huang1 wu2 ren2 yan1 | menschenleer |
消灭荒山 |
xiao1 mie4 huang1 shan1 | alle kahlen Berge aufforsten |
消滅荒山 |
xiao1 mie4 huang1 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 消灭荒山), alle kahlen Berge aufforsten |
荒废的房屋 |
huang1 fei4 de5 fang2 wu1 | Klitsch |
荒谬可笑的东西 |
huang1 miu4 ke3 xiao4 di4 dong1 xi5 | Posse |
谎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谎话 |
huang3 hua4 | Fabel, Lüge, Lügner, Verlogenheit |
谎报 |
huang3 bao4 | lügen, liegen |
说谎 |
shuo1 huang3 | lügen, die Unwahrheit sagen |
撒谎 |
sa1 huang3 | lügen |
谎称 |
huang3 cheng1 | etw. vorgeben, vorgeben, jmd., etw. zu sein |
谎言 |
huang3 yan2 | Unwahrheit, Lüge |
说谎者 |
shuo1 huang3 zhe1 | Lügner |
撒谎机 |
sa1 huang3 ji1 | Lügendetektor |
好说谎 |
hao3 shuo1 huang3 | verlogen |
爱说谎 |
ai4 shuo1 huang3 | schwindlerisch |
常说谎的 |
chang2 shuo1 huang3 de5 | verlogen |
说谎的人 |
shuo1 huang3 de5 ren2 | Lügner |
善意的谎言 |
shan4 yi4 de5 huang3 yan2 | Notlüge |
真实的谎言 |
zhen1 shi2 di4 huang3 yan2 | True Lies |
我觉得你在撒谎 |
wo3 jue2 de2 ni3 zai4 sa1 huang3 | Ich glaube du lügst |
Sätze
[Bearbeiten]散
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他出去散步。 |
Er geht gerade spazieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
当他感到舒服时,他就去散步。 |
When he feels fine, he goes for a walk. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
思想的碎片散落一地。 |
The shards of thought were scattered on the ground. (Mandarin, Tatoeba sadhen shanghainese ) | |
去公园散步你觉得怎么样? |
Was sagst du zu einem Spaziergang im Park? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
我们在公园里散步。 |
Wir gingen im Park spazieren. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom每天早上去散步。 |
Tom geht jeden Morgen spazieren. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我们去南法散心。 |
We go to the South of France for a change of air. (Mandarin, Tatoeba cherylting ) | |
太阳一出来,雾就散了。 |
As the sun rose, the fog disappeared. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CM ) | |
我习惯早餐之前出去散步。 |
Ich habe die Angewohnheit, vor dem Frühstück einen Spaziergang zu machen. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Manfredo ) | |
他正在散步。 |
Er macht gerade einen Spaziergang. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
出去散步怎麼樣? |
How about going out for a walk? Shall we go out for a walk? (Mandarin, Tatoeba Martha CK quickfitter ) | |
她在树林里散步。 |
She walked in the woods. (Mandarin, Tatoeba Zifre CK ) | |
他的父母带他去散步。 |
Seine Eltern gingen mit ihm spazieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Peanutfan ) | |
天下没有不散的宴席。 |
Alles hat sein Ende. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
后来我意识到北京人比较慢地散步。 |
Mir ist später aufgefallen, daß Pekinger einen langsamen Gang haben. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Sudajaengi ) | |
他喜欢独自散步。 |
Er geht gerne alleine spazieren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她吃早餐前去了散步。 |
Sie ist vor dem Frühstück spazieren gegangen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
她想去散步。 |
Ihr war nach Spazierengehen zumute. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我们分散开来并在树林中展开搜索。 |
We spread out and began to search through the woods. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 CM ) | |
人们因为洪水被疏散了。 |
Die Menschen wurden wegen des Hochwassers evakuiert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我一有小狗,就会开始常常散步。 |
As soon as I have a dog, I'll start going for walks frequently. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
她喜欢独自散步。 |
Sie geht gerne allein spazieren. (Mandarin, Tatoeba basilhan xtofu80 ) | |
她在樹林裏散步。 |
She walked in the woods. (Mandarin, Tatoeba Zifre CK ) | |
我们去了林中散步。 |
Wir sind im Wald spazieren gegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
以前,我散步的时候感觉有点匆忙。 |
While walking, I used to feel somewhat in a hurry. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
侬为啥讲要去公园散步? |
Warum sagen Sie, dass Sie im Park spazieren gehen wollen? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
他给自己定下每天早上散步的规矩。 |
Er macht es sich zur Regel, jeden Morgen spazierenzugehen. (Mandarin, Tatoeba mtdot Espi ) | |
她去散步了。 |
Sie geht gerade spazieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他们正在散步。 |
They are taking a walk. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR CM ) | |
您的鞋帶散了。 |
Ihre Schnürsenkel sind offen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa ) | |
你要出去散步吗? |
Würdest du gern spazieren gehen? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Zaghawa ) | |
我们在吃过晚餐后出去散步了。 |
Wir haben nach dem Abendessen einen Spaziergang gemacht. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
他昨天在公园裡散步。 |
Er ist gestern im Park spazierengegangen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
书散落在房里。 |
Books are scattered around the room. (Mandarin, Tatoeba suitchic weihaiping ) | |
他去散步了。 |
Er ist spazieren gegangen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我们情爱的父亲每週都会给我们阅读散文,好让我们认识到世界的美好之处。 |
Einmal pro Woche las uns unser geliebter Vater ein Stück Prosa vor, um uns die Schönheit der Welt kennenlernen zu lassen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我们有不到五分钟来疏散整栋楼的人。 |
We have less than five minutes to evacuate the whole building. (Mandarin, Tatoeba fucongcong darinmex ) | |
出去散步怎麼样? |
How about going out for a walk? Shall we go out for a walk? (Mandarin, Tatoeba Martha CK quickfitter ) | |
我們去南法散心。 |
We go to the South of France for a change of air. (Mandarin, Tatoeba cherylting ) | |
他喜欢在公园散步。 |
Er geht gerne im Park spazieren. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo jast ) | |
他喜欢独自一人散步。 |
Er geht gerne alleine spazieren. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
他每天早上都散步。 |
Er geht jeden Morgen spazieren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
你为什么说要去公园散步? |
Warum sagst du, dass du im Park spazieren gehen willst? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
他的父母帶他去散步。 |
Seine Eltern gingen mit ihm spazieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Peanutfan ) | |
他每天早上在公园裡散步。 |
Er geht jeden Morgen im Park spazieren. (Mandarin, Tatoeba Martha juwu ) | |
他不是诗人;他写的是散文。 |
Er ist kein Dichter; er schreibt Prosa. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
总统不得解散国会。 |
Der Präsident darf das Parlament nicht auflösen. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
我今天早上不想散步。 |
Mir war heute Morgen nicht nach einem Spaziergang. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
她开始在我的记忆中消散。 |
She had begun to recede in my memory. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MostAssertive ) | |
您的鞋带散了。 |
Ihre Schnürsenkel sind offen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa ) | |
他們正在散步。 |
They are taking a walk. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR CM ) | |
我以前每天早上也会去散步。 |
I used to take a walk every morning. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他在早餐之前散步。 |
Vor dem Frühstück ging er spazieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他不是诗人;他是个散文作家。 |
Er ist kein Dichter; er schreibt Prosa. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
他显然喜欢散步。 |
There's no doubt that he likes taking walks. (Mandarin, Tatoeba penelope0707 CK ) | |
我以前每天早上也會去散步。 |
I used to take a walk every morning. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我连去散步的时间也没有。 |
I don't even have time for a walk. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
有人想去海边散步吗? |
Hat nicht jemand Lust zu einem Spaziergang ans Meer? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
我祖父喜欢散步。 |
Mein Großvater geht gerne spazieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
我喜欢一个人散步。 |
I like a solitary walk. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
西班牙人最爱在晚上外出散散步、乘乘凉。 |
Spanier gehen gern in der Abendkühle spazieren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
我父親每天早上去散步。 |
Mein Vater geht jeden Morgen spazieren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我去了散步。 |
Ich habe einen Spaziergang gemacht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我祖父喜歡散步。 |
Mein Großvater geht gerne spazieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
这个气体散发出强烈难闻的气味。 |
The gas gives off a strong, bad smell. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
除了雨天我每天都散步。 |
Ich gehe jeden Tag spazieren, nur nicht, wenn es regnet. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen ) | |
早餐后我去散步了。 |
I went for a walk after breakfast. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
首相解散了国会。 |
The prime minister dissolved the Diet. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo ) | |
我父親每天散步。 |
Mein Vater geht jeden Tag spazieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
我差點在人群中和你失散了。 |
I all but lost you in the crowd. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我喜欢在大自然中散步。 |
Ich gehe gerne in der Natur spazieren. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
我晚上六点去散步。 |
I take a walk at six in the evening. (Mandarin, Tatoeba treskro3 ) | |
那就不要光着身子散步! |
Don't go for a walk naked! (Mandarin, Tatoeba fucongcong konkorde ) | |
虽然外面风很大,但是我们还是会出去散步。 |
Es ist draußen sehr windig, aber wir gehen trotzdem raus, spazieren. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我喜欢饭后散步。 |
I like to take a walk after meals. (Mandarin, Tatoeba Yashanti paper1n0 ) | |
我去公园散了步。 |
Ich bin im Park spazieren gegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
我喜歡在樹林裡散步。 |
Ich liebe Waldspaziergänge. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我喜歡一個人散步。 |
I like a solitary walk. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我的爷爷喜欢散步。 |
Mein Großvater geht gerne spazieren. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo ) | |
西班牙人最愛在晚上外出散散步、乘乘涼。 |
Spanier gehen gern in der Abendkühle spazieren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
车要散架了。 |
Dieses Auto wird bald liegen bleiben. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Tamy ) | |
我連去散步的時間也沒有。 |
I don't even have time for a walk. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
等雨停了,我们去散步吧。 |
Lass uns spazieren gehen, nachdem es aufgehört hat zu regnen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern ) | |
昨天我們寫了我們的散文。 |
Gestern haben wir unsere Aufsätze geschrieben. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa Hannivar ) | |
让我们在公园裡散步吧。 |
Let's take a walk in the park. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
没有什么比散步更好的了。 |
Es geht nichts über einen gemütlichen Spaziergang. Es gibt nichts schöneres als einen Spaziergang. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi xtofu80 ) | |
我的祖父每天早上都會去散步。 |
Mein Großvater macht jeden Morgen einen Spaziergang. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我喜歡在鄉間散步。 |
Ich gehe gern auf dem Land spazieren. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
我父親太忙而無法去散步。 |
Mein Vater ist zu beschäftigt und kann nicht spazieren gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
这两个人因意见不合,而争得面红耳赤不欢而散。 |
Due to differing opinions between the two, they argued angrily, before leaving unhappily. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 BobbyLee ) | |
我的爷爷喜欢大清早的散步。 |
Meinem Großvater gefällt es, morgens spazieren zu gehen. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing Tamy ) | |
觉得难过的时候,我会跟朋友谈心或出去散步。 |
When I'm feeling low, I talk with friends or go out for a walk. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我父亲太忙而无法去散步。 |
Mein Vater ist zu beschäftigt und kann nicht spazieren gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
等你到的时候应该已经散会了。 |
The meeting will have broken up by the time you arrive there. (Mandarin, Tatoeba mtdot ) | |
我父亲每天早上去散步。 |
Mein Vater geht jeden Morgen spazieren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我喜欢在树林裡散步。 |
Ich liebe Waldspaziergänge. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我父亲每天散步。 |
Mein Vater geht jeden Tag spazieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
昨天我们写了我们的散文。 |
Gestern haben wir unsere Aufsätze geschrieben. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa Hannivar ) | |
我晚上六點去散步。 |
I take a walk at six in the evening. (Mandarin, Tatoeba treskro3 ) | |
我喜欢在乡间散步。 |
Ich gehe gern auf dem Land spazieren. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
我现在想要散步。 |
Ich habe jetzt Lust, spazieren zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
這個氣體散發出強烈難聞的氣味。 |
The gas gives off a strong, bad smell. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
雨让我们没有办法去散步。 |
Der Regen bot uns keine Möglichkeit, spazieren zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Christian_Bauer ) | |
我只是去散散步。 |
Ich mache bloß einen Spaziergang. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
早餐後我去散步了。 |
I went for a walk after breakfast. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
跟我们一起散步怎麼样? |
How about taking a walk with us? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
跟我們一起散步怎麼樣? |
How about taking a walk with us? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这朵花散发出强烈的香味。 |
Dieser Blume entströmt ein starker Duft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong SeeVogel ) | |
把它相较于其他有意思的活动:去电影院,看书,散步,跟朋友聊天等等。 |
Compare it to other enjoyable activities: going to the cinema, reading books, going for walks, chatting to friends etc. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我的祖父每天早上都会去散步。 |
Mein Großvater macht jeden Morgen einen Spaziergang. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
这是那么舒服的一天,所以我们去散步了。 |
Es war solch ein schöner Tag, dass wir einen Spaziergang gemacht haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pne ) | |
我在公园散步。 |
Ich gehe in einem Park spazieren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我差点在人群中和你失散了。 |
I all but lost you in the crowd. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我現在想要散步。 |
Ich habe jetzt Lust, spazieren zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
我喜欢独自一人散步。 |
I like a solitary walk. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ) | |
我散了一下步,只是为了透透气。 |
Ich bin spazieren gegangen, um Luft zu schnappen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我喜欢散步。 |
Ich gehe gerne spazieren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我对於她的记忆开始消散。 |
My memory of her has begun to recede. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MostAssertive ) | |
雾在十时左右开始散了。 |
Gegen zehn Uhr löste sich der Nebel langsam auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
这个男孩把收音机折散架了。 |
Der Junge nahm das Radio auseinander. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing samueldora ) |
撒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
德伦特方言是低地撒克逊地区的一个方言群。 |
Drents is a group of variants of the Low Saxon regional language. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) | |
别射撒旦的背部。你可能会射不中。 |
Schieße nicht dem Teufel in den Rücken. Du könntest ihn verfehlen. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais conker ) | |
因为他再也受不了了,所以他撒腿就跑了。 |
Da er es nicht mehr ertragen konnte, nahm er die Beine in die Hand. (Mandarin, Tatoeba U2FS Zaghawa ) | |
我们不去撒丁岛度假。 |
Wir fahren im Urlaub nicht nach Sardinien. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
侬欢喜切撒? |
Was essen Sie gerne? (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik Hans_Adler ) | |
侬来组撒? |
Was machst du? (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik megamanenm ) | |
耶路撒冷是犹太人的圣城。 |
Jerusalem ist die heilige Stadt der Juden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
汤姆在蛋上撒盐。 |
Tom streute etwas Salz auf seine Eier. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pne ) | |
萨米住在耶路撒冷。 |
Sami wohnt in Jerusalem. (Mandarin, Tatoeba iiujik Yorwba ) | |
我的名字是法尔撒特。 |
Mein Name ist Farshad. Ich heiße Farshad. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
马里是在撒哈拉以南非洲最贫穷的国家之一。 |
Mali ist eines der ärmsten Länder Afrikas südlich der Saharawüste. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
看到了牙医的牙齿,他撒腿就跑了。 |
Nachdem er die Zähne des Zahnarztes gesehen hatte, nahm er die Beine unter die Arme. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
我的名字是法爾撒特。 |
Mein Name ist Farshad. Ich heiße Farshad. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
有撒问题伐? |
Gibt's Fragen? (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik Espi ) |
巟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
荒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在中国的旁边,瑞士像一个荒废的乡村似的。 |
Im Vergleich zu China ist die Schweiz ein verlassenes Dorf. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais Espi ) | |
你就是荒唐。 |
You're just being ridiculous. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你那么做真是太过荒谬了. |
It's absurd of you to do that. It is absurd of you to do that. (Mandarin, Tatoeba Versuss Zifre ) | |
多么荒唐的故事! |
Was für eine bizarre Geschichte! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
您这么做很荒唐。 |
It's absurd of you to do that. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zifre ) | |
这种尝试很荒谬。 |
Es ist Unsinn, das zu probieren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
这是我听过最荒谬的想法。 |
Das ist die absurdeste Idee, die ich je gehört habe. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
花光他们所有的钱会很荒谬。 |
It would be ridiculous to spend all their money. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
谎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不相信你。你总是说谎。 |
Ich glaube dir nicht. Du lügst andauernd! (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
我从今以后不会再说谎了。 |
I will never tell a lie from now on. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他怀疑我说谎。 |
He suspects me of telling a lie. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) | |
大使是为了本国的利益被派去外国撒谎的正直的人。 |
Ein Botschafter ist ein ehrenwerter Mensch, der ins Ausland entsandt wurde, um zum Wohle seines Landes zu lügen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
她不靠谱因为她经常说谎。 |
She cannot be relied on because she often tells lies. (Mandarin, Tatoeba mtdot ) | |
不要撒谎! |
Erzähl keine Lügen! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
你宁愿说谎也不愿让他生气吗? |
Would you rather lie than make him angry? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
为了说谎没必要知道真相。 |
Um zu lügen, muss man nicht die Wahrheit kennen. (Mandarin, Tatoeba vicch Esperantostern ) | |
他告诉我不要说谎。 |
He told me not to tell lies. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
很多人说那是谎话。 |
Es gibt viele Leute, die sagen, das sei eine Lüge. (Mandarin, Tatoeba boanw brauchinet ) | |
我们怀疑他在说谎。 |
We suspect him of telling a lie. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) | |
我从不说谎。 |
Ich lüge nie. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我之前在撒谎。 |
Ich habe vorhin gelogen. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) | |
他保证不再撒谎。 |
Er hat versprochen, niemals wieder zu lügen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
你在撒谎。 |
Du lügst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我为什麼会说谎? |
Why would I lie? (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx CK ) | |
他说他不认识那个男人,这是一个谎言。 |
Er sagte, er kenne den Mann nicht, was eine Lüge war. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
你为什么说谎? |
Warum hast du gelogen? Warum lügen Sie? (Mandarin, Tatoeba samuelgilman ysmalan sismic ) | |
别说谎! |
Lüge nicht! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
如果那是假的,她就是一个爱说谎的人。 |
Wenn das falsch ist, ist sie eine Lügnerin. (Mandarin, Tatoeba egg0073 driini ) | |
大家都知道汤姆说了谎。 |
Everybody knows Tom lied. Everyone knows Tom lied. Everyone knows that Tom lied. Everybody knows that Tom lied. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
他说谎。 |
Er lügt. (Mandarin, Tatoeba cienias Fingerhut ) | |
她试着改正孩子撒谎的习惯。 |
Sie hat die lügnerische Neigung ihres Kindes geradezubiegen versucht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
他向她讲了许多谎话。 |
Er erzählte ihr viele Lügen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
我们怀疑他说谎了。 |
Wir verdächtigten ihn, gelogen zu haben. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
你可以向别人撒谎,但你没法对自己撒谎。 |
Du kannst andere belügen, aber nicht dich selbst. (Mandarin, Tatoeba notabene Yorwba ) | |
他承认他撒谎了。 |
Er gab zu, dass er gelogen hatte. (Mandarin, Tatoeba sadhen Wolf ) | |
他对我说了谎,这就是为什么我生他的气了。 |
Er hat mich belogen, deshalb bin ich sauer auf ihn. (Mandarin, Tatoeba fucongcong konny ) | |
他从不会说谎。 |
Er lügt nie. Er sagt immer die Wahrheit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
当他的上司察觉他的谎言,麻烦来了。 |
Die Lüge brachte ihm Ärger ein, als sein Chef die Wahrheit herausfand. (Mandarin, Tatoeba maple al_ex_an_der ) | |
她被指责说了谎。 |
Ihr wurde vorgeworfen, eine Lüge erzählt zu haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
宗教在一般人的眼中是真理,在智者的眼中是谎言,而在统治者的眼中则是一种工具。 |
Religion gilt dem gemeinen Volk als wahr, dem Weisen als falsch und dem Herrschenden als nützlich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
他在撒谎,我每次都看得出来。 |
Er lügt, ich merke es immer. (Mandarin, Tatoeba jin1 uschi ) | |
他们分明说了谎。 |
Es war offensichtlich, dass sie gelogen hatten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
我不想再说谎了。 |
Ich will nicht mehr lügen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你不该说谎话。 |
Du sollst nicht lügen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sarefo ) | |
你在撒谎,不是吗? |
Du lügst doch, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha ozzie ) | |
他对我们说了一个谎。 |
Er belog uns. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
她一直在对你撒谎。 |
Sie lügt dich die ganze Zeit an. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
Dan对他的伙伴说谎。 |
Dan lied to his associates. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Amastan ) | |
我从一开始就知道他在说谎。 |
Ich wusste von Anfang an, dass er gelogen hat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
南希不可能撒谎。 |
Nancy kann nicht gelogen haben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) | |
你不该撒谎。 |
Du darfst nicht lügen. Du sollst nicht lügen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 sarefo ) | |
会为你说谎的人,就会对你说谎。 |
Leute, die für dich lügen würden, werden dich belügen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong karstenenh ) | |
他们从不说谎。 |
Sie lügen nie. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) | |
很明显你说了谎。 |
Es ist offensichtlich, dass du gelogen hast. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
当他老板发现真相的时候,谎言给他带来了麻烦。 |
Die Lüge brachte ihm Ärger ein, als sein Chef die Wahrheit herausfand. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
他不说谎。 |
Er lügt nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) | |
她指责我说谎。 |
Sie bezichtigte mich der Lüge. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
他明显在撒谎。 |
Er lügt ganz offensichtlich. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我不说谎。 |
Ich lüge nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ieflicca ) | |
在撒谎吧? |
Du lügst doch, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan ozzie ) | |
他明显的撒谎了。 |
Er hat offenbar gelogen. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
如果他在那件事上说谎,他就可能在任何事上都说谎。 |
If he could lie about that, he is likely to lie about anything. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
一个谎需要十个谎来圆。 |
Eine Lüge schleppt zehn andere nach sich. (Mandarin, Tatoeba go_oo Esperantostern ) | |
她试著打破她孩子说谎的习惯。 |
She tried to break her child of the habit of lying. (Mandarin, Tatoeba tsayng ) | |
她应该没撒谎。 |
Sie kann nicht gelogen haben. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) | |
他对我撒谎。 |
Er hat mich angelogen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
他说新的谎话来圆以前说的谎话。 |
Er erzählte eine weitere Lüge, um seine vorherigen Lügen plausibel zu machen. (Mandarin, Tatoeba Martha AC ) | |
他对我们撒谎了。 |
Er hat uns angelogen. Er log uns an. Er belog uns. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 benutzer Zaghawa samueldora ) | |
他很会说谎。 |
Er ist ein guter Lügner. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
很明显他们说谎了。 |
Es war offensichtlich, dass sie gelogen hatten. (Mandarin, Tatoeba vicch Wolf ) | |
不要对我和汤姆撒谎。 |
Don't lie to Tom and me. (Mandarin, Tatoeba crescat CK ) | |
为了保护自己,我们只好说谎。 |
Wir mussten lügen, um uns zu schützen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
他似乎已经说了谎。 |
He seems to have told a lie. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你对我说了谎,没有吗? |
Sie haben mich angelogen, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha MisterTrouser ) | |
他在我面前撒谎. |
Er hat mir ins Gesicht gelogen. (Mandarin, Tatoeba asosan Zaghawa ) | |
你要说多少谎都可以,但是要记住你说过的话。 |
Lüg so viel du willst, aber merk dir, was du sagst. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
你觉得她在说谎吗? |
Glauben Sie, ihre Geschichte stimmt nicht? (Mandarin, Tatoeba User5120 Zaghawa ) | |
她为甚麼要说谎? |
Why would she lie? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Spamster ) | |
对他撒谎我感觉很糟。 |
Ich habe ein schlechtes Gewissen, dass ich ihn belogen habe. (Mandarin, Tatoeba nemesis Pfirsichbaeumchen ) | |
你可以向别人撒谎,但你不会向自己撒谎。 |
Du kannst alle anderen, nicht aber dich selbst belügen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) | |
我不该对你说谎。 |
I shouldn't have lied to you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我能看出你说谎。 |
Ich kann deine Lügen durchschauen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Dani6187 ) | |
显然有人在撒谎。 |
Offensichtlich lügt jemand. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
汤姆有可能对你撒谎了。 |
Möglicherweise hat Tom dich angelogen. (Mandarin, Tatoeba crescat Manfredo ) | |
汤姆以前从不向我说谎。 |
Tom had never lied to me before. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
父母教育他们的孩子说谎是不好的。 |
Eltern bringen ihren Kindern bei, dass es falsch ist zu lügen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
诚然,真实是美丽的。但谎言也同样。 |
Zweifellos ist die Wahrheit schön. Aber Lügen sind es auch. (Mandarin, Tatoeba SbrAkr Yorwba ) | |
这是一个谎言! |
Das ist eine Lüge! (Mandarin, Tatoeba ozidra Vortarulo ) | |
汤姆一直在说谎。 |
Tom hat die ganze Zeit gelogen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
说谎是错误的。 |
Es ist nicht recht zu lügen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
说谎总是一种罪吗? |
Is it always a sin to tell a lie? (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
我希望你不要讲谎话。 |
Ich möchte, dass du mich nicht anlügst. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf Plusquamperfekt ) | |
看来汤姆在说谎。 |
Es scheint, dass Tom lügt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆没有说谎。 |
Tom hat nicht gelogen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) | |
汤姆太老实了,连撒谎都不会。 |
Tom is too honest a boy to tell a lie. (Mandarin, Tatoeba fercheung CM ) | |
说谎不好。 |
Es ist nicht recht zu lügen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我想汤姆也撒谎了。 |
I thought Tom was lying, too. (Mandarin, Tatoeba anndiana CK ) | |
说谎的人需要很好的记忆力。 |
Lügner brauchen ein gutes Gedächtnis. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
汤姆在撒谎。 |
Tom lügt. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆说他病了,这是说谎。 |
Tom said he was ill, which was a lie. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
由于他经常说谎,没人相信他了。 |
Da er oft lügt, glaubt ihm niemand. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) | |
我觉得汤姆对我们撒谎了。 |
Ich glaube, dass Tom uns belogen hat. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我知道我不应该跟他说谎。 |
I know that I should not tell him a lie. (Mandarin, Tatoeba gonnastop CK ) | |
我几乎从不说谎。 |
Ich lüge fast nie. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
汤姆向其他人撒谎了。 |
Tom lied to the others. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) | |
有人说谎。 |
Jemand lügt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi ) | |
我听够你的谎话了。 |
Ich habe genug von Ihrer Lügerei! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我永远无法知道他对我说谎的理由。 |
Ich werde nie verstehen, warum er mich angelogen hat. (Mandarin, Tatoeba black333 Roujin ) | |
有时候还是说谎好 |
Sometimes it's better to lie. (Mandarin, Tatoeba carloszo alec ) | |
汤姆说谎了。 |
Tom hat gelogen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan pullnosemans ) | |
每个人都会说谎。 |
Alle lügen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan MUIRIEL ) | |
永远别说谎! |
Lüge niemals! (Mandarin, Tatoeba Tajfun Tamy ) | |
自从马里奥对我撒了谎,我就再也不跟他说话了。 |
Seit Mario mich angelogen hat, spreche ich nicht mehr mit ihm. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
汤姆明显的撒谎了。 |
Tom hat offensichtlich gelogen. (Mandarin, Tatoeba iiujik Jan_Schreiber ) | |
我觉得你在撒谎。 |
Ich denke, du lügst. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen ) | |
显然地他撒了谎。 |
Es ist klar, dass er gelogen hat. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
那是个谎话。 |
Das war eine Lüge. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo MUIRIEL ) | |
永远不要再跟我说谎了。 |
Lüge mich nie wieder an! (Mandarin, Tatoeba bfsutian Pfirsichbaeumchen ) | |
社会变态者喜欢说谎。 |
Sociopaths like telling lies. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Amastan ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不欢而散 |
bù huān ér sàn | Nicht glücklich sein, daher die Trennung; sich im Unfrieden trennen;(Wiktionary en) |
不见不散 |
bù jiàn bù sàn | Nicht sehen, sich nicht trennen; zusammenbleiben, bis weitere Leute kommen; (Wiktionary en) |
兵荒马乱 |
bīng huāng mǎ luàn | Die Truppen verhungern, die Pferde sind verwirrt; vom Krieg gezeichnet; (Wiktionary en) |
非洲: 撒哈拉进入水牛時期 |
fei1 zhou1 : sa1/sa3 ha1 la1 jin4 ru4 shui3 niu2 shi2 ji1/qi1 | Afrika: In der Sahara begann die Büffel-Periode. (Geschichtsdetails) |
张角散施符水 |
zhang1 jue2 san3 shi1 fu2 shui3 | Zhang Jue made charmed water (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
家人举哀,军士方散 |
jia1 ren2 ju3 ai1 , jun1 shi4 fang1 san3 | The military troops did not disperse until his family members held the funeral (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
军士散其大半 |
jun1 shi4 san3 qi2 da4 ban4 | Just over half of the soldiers took their leave (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
于是百官皆散 |
yu2 shi4 bai3 guan1 jie1 san3 | After that, all of the officials began to disperse (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
玄德将兵散回乡里 |
xuan2 de2 jiang1/jiang4 bing1 san3 hui2 xiang1 li3 | Xuande led his troops back home and released them from service (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
君臣离散 |
jun1 chen2 li2 san3 | Fürsten und Räte wurden getrennt und zerstreut (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
万物散解 |
wan4 wu4 san3 jie3 | alle Dinge lösten sich auf (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
萬物散解 |
wan4 wu4 san3 jie3 | alle Dinge lösten sich auf (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
1.7所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒; |
1.7 suo3 luo1 men2 sheng1 luo1 bo1 an1 ; luo1 bo1 an1 sheng1 ya4 bi4 ya3 ; ya4 bi4 ya3 sheng1 ya4 sa1/sa3 ; | 1.7 Salomon aber zeugte Roboam, Roboam aber zeugte Abia, Abia aber zeugte Asa, (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
1.15以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各; |
1.15 yi3 lü4 sheng1 yi3 li4 ya4 sa1/sa3 ; yi3 li4 ya4 sa1/sa3 sheng1 ma3 dan4 ; ma3 dan4 sheng1 ya3 ge4 ; | 1.15 Eliud aber zeugte Eleasar, Eleasar aber zeugte Matthan, Matthan aber zeugte Jakob, (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
13.20撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受, |
13.20 sa1/sa3 zai4 shi2 tou2 de4/di4 shang4 de5 , jiu4 shi4 ren2 ting1 le5 dao4 , dang1/dang4 xia4 欢 xi3 ling3 shou4 , | 13.20 Der aber auf das Steinichte gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und es alsbald mit Freuden aufnimmt; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
13.18所以,你们当听这撒种的比喻。 |
13.18 suo3 yi3 , ni3 men5 dang1/dang4 ting1 zhe4/zhei4 sa1/sa3 chong2/zhong3/zhong4 de5 bi4 yu4 。 | 13.18 Höret ihr nun das Gleichnis vom Sämann. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
13.37他回答说:那撒好种的就是人子; |
13.37 ta1 hui2 da2 shuo1 : na4/nei4 sa1/sa3 hao3 chong2/zhong3/zhong4 de5 jiu4 shi4 ren2 zi5 ; | 13.37 Er aber antwortete und sprach: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen, (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
1.4亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门; |
1.4 ya4 lan2 sheng1 ya4 mi3 na2 da2 ; ya4 mi3 na2 da2 sheng1 na2 shun4 ; na2 shun4 sheng1 sa1/sa3 men2 ; | 1.4 Aram aber zeugte Aminadab, Aminadab aber zeugte Nahasson, Nahasson aber zeugte Salmon, (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
13.3他用比喻对他们讲许多道理,说:有一个撒种的出去撒种; |
13.3 ta1 yong4 bi4 yu4 dui4 ta1 men5 jiang3/jiang5 xu3 duo1 dao4 li3 , shuo1 : you3 yi1 ge4 sa1/sa3 chong2/zhong3/zhong4 de5 chu1 qu4 sa1/sa3 chong2/zhong3/zhong4 ; | 13.3 Und er redete vieles in Gleichnissen zu ihnen und sprach: Siehe, der Sämann ging aus zu säen; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
13.23撒在好地上的,就是人听道明白了,後来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 |
13.23 sa1/sa3 zai4 hao3 de4/di4 shang4 de5 , jiu4 shi4 ren2 ting1 dao4 ming2 bai2 le5 , hou4 lai2 jie1/jie2 shi2 , you3 yi1 bai3 bei4 de5 , you3 liu4 shi2 bei4 de5 , you3 san1 shi2 bei4 de5 。 | 13.23 Der aber auf die gute Erde gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und versteht, welcher wirklich Frucht bringt; und der eine trägt hundert-,der andere sechzig-,der andere dreißigfältig. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
22.17请告诉我们,你的意见如何?纳税给该撒可以不可以? |
22.17 qing3 gao4 su4 wo3 men5 , ni3 de5 yi4 jian4/xian4 ru2 he2 ? na4 shui4 gei3 gai1 sa1/sa3 ke3/ke4 yi3 bu4 ke3/ke4 yi3 ? | 22.17 Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben, oder nicht? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
14.34他们过了海,来到革尼撒勒地方。 |
14.34 ta1 men5 guo4 le5 hai3 , lai2 dao4 ge2 ni2 sa1/sa3 le4/lei1 de4/di4 fang1 。 | 14.34 Und als sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
你在撒谎 |
ni3 zai4 sa1/sa3 huang3 | Du lügst. |
那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的!高高在上和散那! |
na4/nei4 jiang1/jiang4 yao4 lai2 de5 wo3 zu3 da4 wei4 zhi1 guo2 shi4 ying1/ying4 dang1/dang4 cheng1 song4 de5 ! gao1 gao1 zai4 shang4 he2/he4/huo2 san3 na4/nei4 ! | 11.10 Gepriesen sei das kommende Reich unseres Vaters David! Hosanna in der Höhe! (Die Bibel - Markusevangelium) |
也不但替这一国死,并要将神四散的子民都聚集归一。 |
ye3 bu4 dan4 ti4 zhe4/zhei4 yi1 guo2 si3 , bing4 yao4 jiang1/jiang4 shen2 si4 san3 de5 zi5 min2 dou1/du1 ju4 ji2 gui1 yi1 。 | 11.52 und nicht für die Nation allein, sondern auf daß er auch die zerstreuten Kinder Gottes in eins versammelte. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
这时,撒但入了那称为加略人犹大的心;他本是十二门徒里的一个。 |
zhe4/zhei4 shi2 , sa1/sa3 dan4 ru4 le5 na4/nei4 cheng1 wei2/wei4 jia1 lüe4 ren2 you2 da4 de5 xin1 ; ta1 ben3 shi4 shi2 er4 men2 tu2 li3 de5 yi1 ge4 。 | 22.3 Aber Satan fuhr in Judas, der Iskariot zubenamt ist, welcher aus der Zahl der Zwölfe war. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
你们听阿!有一个撒种的出去撒种。 |
ni3 men5 ting1 a1 ! you3 yi1 ge4 sa1/sa3 chong2/zhong3/zhong4 de5 chu1 qu4 sa1/sa3 chong2/zhong3/zhong4 。 | 4.3 Höret! Siehe, der Säemann ging aus zu säen. (Die Bibel - Markusevangelium) |
约亚拿是利撒的儿子;利撒是所罗巴伯的儿子;所罗巴伯是撒拉铁的儿子;撒拉铁是尼利的儿子;尼利是麦基的儿子; |
yue1 ya4 na2 shi4 li4 sa1/sa3 de5 er2/er5 zi5 ; li4 sa1/sa3 shi4 suo3 luo1 ba1 bo2 de5 er2/er5 zi5 ; suo3 luo1 ba1 bo2 shi4 sa1/sa3 la1 tie3 de5 er2/er5 zi5 ; sa1/sa3 la1 tie3 shi4 ni2 li4 de5 er2/er5 zi5 ; ni2 li4 shi4 mai4 ji1 de5 er2/er5 zi5 ; | 3.27 des Johanna, des Resa, des Zorobabel, des Salathiel, des Neri, (Die Bibel - Lukasevangelium) |
撒种之人所撒的就是道。 |
sa1/sa3 chong2/zhong3/zhong4 zhi1 ren2 suo3 sa1/sa3 de5 jiu4 shi4 dao4 。 | 4.14 Der Sämann sät das Wort. (Die Bibel - Markusevangelium) |
拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?他们说:是该撒的。 |
na2 yi1 ge4 yin2 qian2 lai2 gei3 wo3 kan4 。 zhe4/zhei4 xiang4 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 hao4 shi4 shei2 de5 ? ta1 men5 shuo1 : shi4 gai1 sa1/sa3 de5 。 | 20.24 Zeiget mir einen Denar. Wessen Bild und Überschrift hat er? Sie aber antworteten und sprachen: Des Kaisers. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
说了这话,就大声呼叫说:拉撒路出来! |
shuo1 le5 zhe4/zhei4 hua4 , jiu4 da4 sheng1 hu1 jiao4 shuo1 : la1 sa1/sa3 lu4 chu1 lai2 ! | 11.43 Und als er dies gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus! (Die Bibel - Johannesevangelium) |
我们纳税给该撒,可以不可以? |
wo3 men5 na4 shui4 gei3 gai1 sa1/sa3 , ke3/ke4 yi3 bu4 ke3/ke4 yi3 ? | 20.22 Ist es uns erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben oder nicht? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受, |
na4/nei4 sa1/sa3 zai4 shi2 tou2 de4/di4 shang4 de5 , jiu4 shi4 ren2 ting1 le5 dao4 , li4 ke4 欢 xi3 ling3 shou4 , | 4.16 Und diese sind es gleicherweise, die auf das Steinichte gesät werden, welche, wenn sie das Wort hören, es alsbald mit Freuden aufnehmen, (Die Bibel - Markusevangelium) |
俗语说::'那人撒种,这人收割',这话可见是真的。 |
su2 yu3 shuo1 ::' na4/nei4 ren2 sa1/sa3 chong2/zhong3/zhong4 , zhe4/zhei4 ren2 shou1 ge1 ', zhe4/zhei4 hua4 ke3/ke4 jian4/xian4 shi4 zhen1 de5 。 | 4.37 Denn hierin ist der Spruch wahr: Ein anderer ist es, der da sät, und ein anderer, der da erntet. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
又说:神的国如同人把种撒在地上。 |
you4 shuo1 : shen2 de5 guo2 ru2 tong2 ren2 ba3 chong2/zhong3/zhong4 sa1/sa3 zai4 de4/di4 shang4 。 | 4.26 Und er sprach: Also ist das Reich Gottes, wie wenn ein Mensch den Samen auf das Land wirft, (Die Bibel - Markusevangelium) |
既渡过去,来到革尼撒勒地方,就靠了岸, |
ji4 du4 guo4 qu4 , lai2 dao4 ge2 ni2 sa1/sa3 le4/lei1 de4/di4 fang1 , jiu4 kao4 le5 an4 , | 6.53 Und als sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth und legten an. (Die Bibel - Markusevangelium) |
那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。 |
na4/nei4 sa1/sa3 zai4 hao3 de4/di4 shang4 de5 , jiu4 shi4 ren2 ting1 dao4 , you4 ling3 shou4 , bing4 qie3 jie1/jie2 shi2 , you3 san1 shi2 bei4 de5 , you3 liu4 shi2 bei4 de5 , you3 yi1 bai3 bei4 de5 。 | 4.20 Und diese sind es, die auf die gute Erde gesät sind, welche das Wort hören und aufnehmen und Frucht bringen: eines dreißig-,und eines sechzig-,und eines hundertfältig. (Die Bibel - Markusevangelium) |
他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。 |
ta1 jiu4 tong2 ta1 men5 xia4 qu4 , hui2 dao4 na2 sa1/sa3 le4/lei1 , bing4 qie3 shun4 cong2 ta1 men5 。 ta1 mu3 qin1 ba3 zhe4/zhei4 yi1 qie1 de5 shi4 dou1/du1 cun2 zai4 xin1 li3 。 | 2.51 Und er ging mit ihnen hinab und kam nach Nazareth, und er war ihnen untertan. Und seine Mutter bewahrte alle diese Worte in ihrem Herzen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和他姐姐马大的村庄。 |
you3 yi1 ge4 huan4 bing4 de5 ren2 , ming2 jiao4 la1 sa1/sa3 lu4 , zhu4 zai4 bo2 da4 ni2 , jiu4 shi4 ma3 li4 ya4 he2/he4/huo2 ta1 jie3 jie3 ma3 da4 de5 cun1 zhuang1 。 | 11.1 Es war aber ein Gewisser krank, Lazarus von Bethanien, aus dem Dorfe der Maria und ihrer Schwester Martha. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你们未曾认识他;我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样;但我认识他,也遵守他的道。 |
ni3 men5 wei4 ceng2 ren4 zhi4 ta1 ; wo3 que4 ren4 zhi4 ta1 。 wo3 ruo4 shuo1 bu4 ren4 zhi4 ta1 , wo3 jiu4 shi4 shuo1 huang3 de5 , xiang4 ni3 men5 yi1 yang4 ; dan4 wo3 ren4 zhi4 ta1 , ye3 zun1 shou3 ta1 de5 dao4 。 | 8.55 Und ihr habt ihn nicht erkannt, ich aber kenne ihn; und wenn ich sagte: Ich kenne ihn nicht, so würde ich euch gleich sein, ein Lügner. Aber ich kenne ihn, und ich bewahre sein Wort. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
以前,我散步的时候感觉有点匆忙。 |
yi3 qian2 , wo3 san3 bu4 de5 shi2 hou4 gan3 jiao4/jue2 you3 dian3 cong1 mang2 。 | While walking, I used to feel somewhat in a hurry. (Tatoeba eastasiastudent) |
没有什么比散步更好的了。 |
mei2/mo4 you3 shi2 me5 bi4 san3 bu4 geng4 hao3 de5 le5 。 | Es geht nichts über einen gemütlichen Spaziergang. Es gibt nichts schöneres als einen Spaziergang. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi xtofu80) |
他喜欢独自散步。 |
ta1 xi3 欢 du2 zi4 san3 bu4 。 | Er geht gerne alleine spazieren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这个男孩把收音机折散架了。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 ba3 shou1 yin1 ji1 zhe2 san3 jia4 le5 。 | Der Junge nahm das Radio auseinander. (Tatoeba sunnywqing samueldora) |
我一有小狗,就会开始常常散步。 |
wo3 yi1 you3 xiao3 gou3 , jiu4 hui4 kai1 shi3 chang2 chang2 san3 bu4 。 | As soon as I have a dog, I'll start going for walks frequently. (Tatoeba eastasiastudent) |
我的爷爷喜欢大清早的散步。 |
wo3 de5 ye2 ye2 xi3 欢 da4 qing1 zao3 de5 san3 bu4 。 | Meinem Großvater gefällt es, morgens spazieren zu gehen. (Tatoeba sunnywqing Tamy) |
我去了散步。 |
wo3 qu4 le5 san3 bu4 。 | Ich habe einen Spaziergang gemacht. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我喜欢独自一人散步。 |
wo3 xi3 欢 du2 zi4 yi1 ren2 san3 bu4 。 | I like a solitary walk. (Tatoeba zhouj1955) |
她想去散步。 |
ta1 xiang3 qu4 san3 bu4 。 | She felt like taking a walk. (Tatoeba Martha CK) |
我的祖父每天早上都會去散步。 |
wo3 de5 zu3 fu4 mei3 tian1 zao3 shang4 dou1/du1 hui4 qu4 san3 bu4 。 | My grandfather goes for a walk every morning. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
我们分散开来并在树林中展开搜索。 |
wo3 men5 fen1 san3 kai1 lai2 bing4 zai4 shu4 lin2 zhong1/zhong4 zhan3 kai1 sou1 suo2 。 | We spread out and began to search through the woods. (Tatoeba wangzi0921 CM) |
我们去了林中散步。 |
wo3 men5 qu4 le5 lin2 zhong1/zhong4 san3 bu4 。 | Wir sind im Wald spazieren gegangen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Tom每天早上去散步。 |
Tom mei3 tian1 zao3 shang4 qu4 san3 bu4 。 | Tom geht jeden Morgen spazieren. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我現在想要散步。 |
wo3 xian4 zai4 xiang3 yao4 san3 bu4 。 | I feel like taking a walk now. (Tatoeba Martha CK) |
人们因为洪水被疏散了。 |
ren2 men5 yin1 wei2/wei4 hong2 shui3 bei4 shu4 san3 le5 。 | Die Menschen wurden wegen des Hochwassers evakuiert. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他去散步了。 |
ta1 qu4 san3 bu4 le5 。 | Er ist spazieren gegangen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
后来我意识到北京人比较慢地散步。 |
hou4 lai2 wo3 yi4 zhi4 dao4 bei3 jing1 ren2 bi4 jiao4 man4 de4/di4 san3 bu4 。 | Mir ist später aufgefallen, daß Pekinger einen langsamen Gang haben. (Tatoeba eastasiastudent Sudajaengi) |
这是那么舒服的一天,所以我们去散步了。 |
zhe4/zhei4 shi4 na4/nei4 me5 shu1 fu2 de5 yi1 tian1 , suo3 yi3 wo3 men5 qu4 san3 bu4 le5 。 | Es war solch ein schöner Tag, dass wir spazierengegangen sind. (Tatoeba fucongcong pne) |
他正在散步。 |
ta1 zheng4 zai4 san3 bu4 。 | Er macht gerade einen Spaziergang. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我在公园散步。 |
wo3 zai4 gong1 yuan2 san3 bu4 。 | Ich gehe in einem Park spazieren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他给自己定下每天早上散步的规矩。 |
ta1 gei3 zi4 ji3 ding4 xia4 mei3 tian1 zao3 shang4 san3 bu4 de5 gui1 ju3 。 | Er macht es sich zur Regel, jeden Morgen spazierenzugehen. (Tatoeba mtdot Espi) |
我去公园散了步。 |
wo3 qu4 gong1 yuan2 san3 le5 bu4 。 | Ich bin im Park spazieren gegangen. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
觉得难过的时候,我会跟朋友谈心或出去散步。 |
jiao4/jue2 de2/de5/dei3 nan2/nan4 guo4 de5 shi2 hou4 , wo3 hui4 gen1 peng2 you3 tan2 xin1 huo4 chu1 qu4 san3 bu4 。 | When I'm feeling low, I talk with friends or go out for a walk. (Tatoeba eastasiastudent) |
我差點在人群中和你失散了。 |
wo3 cha4/chai1 dian3 zai4 ren2 qun2 zhong1/zhong4 he2/he4/huo2 ni3 shi1 san3 le5 。 | I all but lost you in the crowd. (Tatoeba nickyeow CK) |
我散了一下步,只是为了透透气。 |
wo3 san3 le5 yi1 xia4 bu4 , zhi3 shi4 wei2/wei4 le5 tou4 tou4 qi4 。 | Ich bin spazieren gegangen, um Luft zu schnappen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我喜欢饭后散步。 |
wo3 xi3 欢 fan4 hou4 san3 bu4 。 | I like to take a walk after meals. (Tatoeba Yashanti paper1n0) |
车要散架了。 |
che1 yao4 san3 jia4 le5 。 | Dieses Auto wird bald liegen bleiben. (Tatoeba bigfatpanda Tamy) |
我们在公园里散步。 |
wo3 men5 zai4 gong1 yuan2 li3 san3 bu4 。 | Wir gingen im Park spazieren. (Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen) |
你为什么说要去公园散步? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 shuo1 yao4 qu4 gong1 yuan2 san3 bu4 ? | Why are you saying you want to walk in the park? (Tatoeba fucongcong ArizonaJim) |
那就不要光着身子散步! |
na4/nei4 jiu4 bu4 yao4 guang1 zhao2/zhe2 shen1 zi5 san3 bu4 ! | Don't go for a walk naked! (Tatoeba fucongcong konkorde) |
我喜欢散步。 |
wo3 xi3 欢 san3 bu4 。 | Ich gehe gerne spazieren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我晚上六點去散步。 |
wo3 wan3 shang4 liu4 dian3 qu4 san3 bu4 。 | I take a walk at six in the evening. (Tatoeba treskro3) |
我的爷爷喜欢散步。 |
wo3 de5 ye2 ye2 xi3 欢 san3 bu4 。 | Mein Großvater geht gerne spazieren. (Tatoeba Vortarulo) |
我以前每天早上也會去散步。 |
wo3 yi3 qian2 mei3 tian1 zao3 shang4 ye3 hui4 qu4 san3 bu4 。 | I used to take a walk every morning. (Tatoeba nickyeow CK) |
有人想去海边散步吗? |
you3 ren2 xiang3 qu4 hai3 bian1 san3 bu4 ma5 ? | Hat nicht jemand Lust zu einem Spaziergang ans Meer? (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
他喜欢在公园散步。 |
ta1 xi3 欢 zai4 gong1 yuan2 san3 bu4 。 | Er geht gerne im Park spazieren. (Tatoeba Vortarulo jast) |
我们有不到五分钟来疏散整栋楼的人。 |
wo3 men5 you3 bu4 dao4 wu3 fen1 zhong1 lai2 shu4 san3 zheng3 dong4 lou2 de5 ren2 。 | We have less than five minutes to evacuate the whole building. (Tatoeba fucongcong darinmex) |
她去散步了。 |
ta1 qu4 san3 bu4 le5 。 | She went for a walk. (Tatoeba Martha CK) |
我只是去散散步。 |
wo3 zhi3 shi4 qu4 san3 san3 bu4 。 | Ich mache bloß einen Spaziergang. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我今天早上不想散步。 |
wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 bu4 xiang3 san3 bu4 。 | I don't feel like taking a walk this morning. (Tatoeba fucongcong CK) |
他出去散步。 |
ta1 chu1 qu4 san3 bu4 。 | He's out taking a walk. (Tatoeba Martha CK) |
等你到的时候应该已经散会了。 |
deng3 ni3 dao4 de5 shi2 hou4 ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 san3 hui4 le5 。 | The meeting will have broken up by the time you arrive there. (Tatoeba mtdot) |
去公园散步你觉得怎么样? |
qu4 gong1 yuan2 san3 bu4 ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zen3 me5 yang4 ? | Was sagst du zu einem Spaziergang im Park? (Tatoeba fucongcong Espi) |
他不是诗人;他是个散文作家。 |
ta1 bu4 shi4 shi1 ren2 ; ta1 shi4 ge4 san3 wen2 zuo4 jia1 。 | Er ist kein Dichter; er schreibt Prosa. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
首相解散了国会。 |
shou3 xiang1/xiang4 jie3 san3 le5 guo2 hui4 。 | The prime minister dissolved the Diet. (Tatoeba ryanwoo) |
除了雨天我每天都散步。 |
chu2 le5 yu3 tian1 wo3 mei3 tian1 dou1/du1 san3 bu4 。 | Ich gehe jeden Tag spazieren, nur nicht, wenn es regnet. (Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen) |
把它相较于其他有意思的活动:去电影院,看书,散步,跟朋友聊天等等。 |
ba3 ta1/tuo2 xiang1/xiang4 jiao4 yu2 qi2 ta1 you3 yi4 si1 de5 huo2 dong4 : qu4 dian4 ying3 yuan4 , kan4 shu1 , san3 bu4 , gen1 peng2 you3 liao2 tian1 deng3 deng3 。 | Compare it to other enjoyable activities: going to the cinema, reading books, going for walks, chatting to friends etc. (Tatoeba eastasiastudent) |
当他感到舒服时,他去散步。 |
dang1/dang4 ta1 gan3 dao4 shu1 fu2 shi2 , ta1 qu4 san3 bu4 。 | When he feels fine, he goes for a walk. (Tatoeba verdastelo9604 NekoKanjya) |
因为他再也受不了了,所以他撒腿就跑了。 |
yin1 wei2/wei4 ta1 zai4 ye3 shou4 bu4 le5 le5 , suo3 yi3 ta1 sa1/sa3 tui3 jiu4 pao3 le5 。 | Da er es nicht mehr ertragen konnte, nahm er die Beine in die Hand. (Tatoeba U2FS Zaghawa) |
看到了牙医的牙齿,他撒腿就跑了。 |
kan4 dao4 le5 ya2 yi1 de5 ya2 chi3 , ta1 sa1/sa3 tui3 jiu4 pao3 le5 。 | Nachdem er die Zähne des Zahnarztes gesehen hatte, nahm er die Beine unter die Arme. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
多么荒唐的故事! |
duo1 me5 huang1 tang2 de5 gu4 shi4 ! | What a bizarre story! (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你就是荒唐。 |
ni3 jiu4 shi4 huang1 tang2 。 | You're just being ridiculous. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
在中国的旁边,瑞士像一个荒废的乡村似的。 |
zai4 zhong1/zhong4 guo2 de5 pang2 bian1 , rui4 shi4 xiang4 yi1 ge4 huang1 fei4 de5 xiang1 cun1 si4 de5 。 | Im Vergleich zu China ist die Schweiz ein verlassenes Dorf. (Tatoeba FeuDRenais Espi) |
你那么做真是太过荒谬了. |
ni3 na4/nei4 me5 zuo4 zhen1 shi4 tai4 guo4 huang1 miu4 le5 . | It's absurd of you to do that. It is absurd of you to do that. (Tatoeba Versuss Zifre) |
您这么做很荒唐。 |
nin2 zhe4/zhei4 me5 zuo4 hen3 huang1 tang2 。 | It's absurd of you to do that. (Tatoeba fucongcong Zifre) |
自从马里奥对我撒了谎,我就再也不跟他说话了。 |
zi4 cong2 ma3 li3 ao4 dui4 wo3 sa1/sa3 le5 huang3 , wo3 jiu4 zai4 ye3 bu4 gen1 ta1 shuo1 hua4 le5 。 | Seit Mario mich angelogen hat, spreche ich nicht mehr mit ihm. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我听够你的谎话了。 |
wo3 ting1 gou4 ni3 de5 huang3 hua4 le5 。 | I've had enough of your lying. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你为什么说谎? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 shuo1 huang3 ? | Warum hast du gelogen? Warum lügen Sie? (Tatoeba samuelgilman ysmalan sismic) |
会为你说谎的人,就会对你说谎。 |
hui4 wei2/wei4 ni3 shuo1 huang3 de5 ren2 , jiu4 hui4 dui4 ni3 shuo1 huang3 。 | Leute, die für dich lügen würden, werden dich belügen. (Tatoeba fucongcong karstenenh) |
说谎总是一种罪吗? |
shuo1 huang3 zong3 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 zui4 ma5 ? | Is it always a sin to tell a lie? (Tatoeba fucongcong CK) |
她应该没撒谎。 |
ta1 ying1/ying4 gai1 mei2/mo4 sa1/sa3 huang3 。 | Sie kann nicht gelogen haben. (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
汤姆向其他人撒谎了。 |
tang1 mu3 xiang4 qi2 ta1 ren2 sa1/sa3 huang3 le5 。 | Tom lied to the others. (Tatoeba mirrorvan CK) |
不要撒谎! |
bu4 yao4 sa1/sa3 huang3 ! | Erzähl keine Lügen! (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
汤姆说他病了,这是说谎。 |
tang1 mu3 shuo1 ta1 bing4 le5 , zhe4/zhei4 shi4 shuo1 huang3 。 | Tom said he was ill, which was a lie. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
为了说谎没必要知道真相。 |
wei2/wei4 le5 shuo1 huang3 mei2/mo4 bi4 yao4 zhi1 dao4 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Um zu lügen, muss man nicht die Wahrheit kennen. (Tatoeba vicch Esperantostern) |
那是个谎话。 |
na4/nei4 shi4 ge4 huang3 hua4 。 | Das war eine Lüge. (Tatoeba Vortarulo MUIRIEL) |
你在撒谎。 |
ni3 zai4 sa1/sa3 huang3 。 | Du lügst. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我想汤姆也撒谎了。 |
wo3 xiang3 tang1 mu3 ye3 sa1/sa3 huang3 le5 。 | I thought Tom was lying, too. (Tatoeba anndiana CK) |
由于他经常说谎,没人相信他了。 |
you2 yu2 ta1 jing4 chang2 shuo1 huang3 , mei2/mo4 ren2 xiang1/xiang4 xin4 ta1 le5 。 | Da er oft lügt, glaubt ihm niemand. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
汤姆说谎了。 |
tang1 mu3 shuo1 huang3 le5 。 | Tom hat gelogen. Tom log. (Tatoeba mirrorvan pullnosemans Esperantostern) |
当他的上司察觉他的谎言,麻烦来了。 |
dang1/dang4 ta1 de5 shang4 si1 察 jiao4/jue2 ta1 de5 huang3 yan2 , ma2 fan2 lai2 le5 。 | Die Lüge brachte ihm Ärger ein, als sein Chef die Wahrheit herausfand. (Tatoeba maple al_ex_an_der) |
对他撒谎我感觉很糟。 |
dui4 ta1 sa1/sa3 huang3 wo3 gan3 jiao4/jue2 hen3 zao1 。 | I feel bad about lying to him. (Tatoeba nemesis Hybrid) |
我知道我不应该跟他说谎。 |
wo3 zhi1 dao4 wo3 bu4 ying1/ying4 gai1 gen1 ta1 shuo1 huang3 。 | I know that I should not tell him a lie. (Tatoeba gonnastop CK) |
我不想再说谎了。 |
wo3 bu4 xiang3 zai4 shuo1 huang3 le5 。 | Ich will nicht mehr lügen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他对我说了谎,这就是为什么我生他的气了。 |
ta1 dui4 wo3 shuo1 le5 huang3 , zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wei2/wei4 shi2 me5 wo3 sheng1 ta1 de5 qi4 le5 。 | Er hat mich belogen, deshalb bin ich sauer auf ihn. (Tatoeba fucongcong konny) |
我从一开始就知道他在说谎。 |
wo3 cong2 yi1 kai1 shi3 jiu4 zhi1 dao4 ta1 zai4 shuo1 huang3 。 | Ich wusste von Anfang an, dass er gelogen hat. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
他在我面前撒谎. |
ta1 zai4 wo3 mian4 qian2 sa1/sa3 huang3 . | Er hat mir ins Gesicht gelogen. (Tatoeba asosan Zaghawa) |
父母教育他们的孩子说谎是不好的。 |
fu4 mu3 jiao1 yu4 ta1 men5 de5 hai2 zi5 shuo1 huang3 shi4 bu4 hao3 de5 。 | Eltern bringen ihren Kindern bei, dass es falsch ist zu lügen. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
每个人都会说谎。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 hui4 shuo1 huang3 。 | Jeder lügt. (Tatoeba mirrorvan Esperantostern) |
他企图说谎。 |
ta1 qi3 tu2 shuo1 huang3 。 | Er neigt dazu, zu lügen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他对我们撒谎了。 |
ta1 dui4 wo3 men5 sa1/sa3 huang3 le5 。 | Er hat uns angelogen. Er belog uns. (Tatoeba wangzi0921 benutzer samueldora) |
这是一个谎言! |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 huang3 yan2 ! | Das ist eine Lüge! (Tatoeba ozidra Vortarulo) |
她被指责说了谎。 |
ta1 bei4 zhi3 ze2 shuo1 le5 huang3 。 | Ihr wurde vorgeworfen, eine Lüge erzählt zu haben. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
他承认他撒谎了。 |
ta1 承 ren4 ta1 sa1/sa3 huang3 le5 。 | Er gab zu, dass er gelogen hatte. (Tatoeba sadhen Wolf) |
一个谎需要十个谎来圆。 |
yi1 ge4 huang3 xu1 yao4 shi2 ge4 huang3 lai2 yuan2 。 | Eine Lüge schleppt zehn andere nach sich. (Tatoeba go_oo Esperantostern) |
汤姆太老实了,连撒谎都不会。 |
tang1 mu3 tai4 lao3 shi2 le5 , lian2 sa1/sa3 huang3 dou1/du1 bu4 hui4 。 | Tom is too honest a boy to tell a lie. (Tatoeba fercheung CM) |
我希望你不要讲谎话。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 bu4 yao4 jiang3/jiang5 huang3 hua4 。 | Ich möchte, dass du mich nicht anlügst. (Tatoeba j0rd4nkzf Plusquamperfekt) |
你不该撒谎。 |
ni3 bu4 gai1 sa1/sa3 huang3 。 | Du darfst nicht lügen. Du sollst nicht lügen. (Tatoeba fucongcong xtofu80 sarefo) |
你觉得她在说谎吗? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 zai4 shuo1 huang3 ma5 ? | Glauben Sie, ihre Geschichte stimmt nicht? (Tatoeba slqqqq Zaghawa) |
说谎不好。 |
shuo1 huang3 bu4 hao3 。 | Es ist nicht recht zu lügen. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
如果他在那事上说谎,他可能对任何事都说谎。 |
ru2 guo3 ta1 zai4 na4/nei4 shi4 shang4 shuo1 huang3 , ta1 ke3/ke4 neng2 dui4 ren4 he2 shi4 dou1/du1 shuo1 huang3 。 | If he could lie about that, he is likely to lie about anything. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
我不相信你。你总是说谎。 |
wo3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 ni3 。 ni3 zong3 shi4 shuo1 huang3 。 | Ich glaube dir nicht. Du lügst andauernd! (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
有时候还是说谎好 |
you3 shi2 hou4 hai2/huan2 shi4 shuo1 huang3 hao3 | Sometimes it's better to lie. (Tatoeba carloszo alec) |
他不说谎。 |
ta1 bu4 shuo1 huang3 。 | Er lügt nicht. (Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
你宁愿说谎也不愿让他生气吗? |
ni3 ning2 yuan4 shuo1 huang3 ye3 bu4 yuan4 rang4 ta1 sheng1 qi4 ma5 ? | Would you rather lie than make him angry? (Tatoeba eastasiastudent) |
我觉得你在撒谎。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 zai4 sa1/sa3 huang3 。 | Ich denke, du lügst. (Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen) |
别说谎! |
bie2 shuo1 huang3 ! | Lüge nicht! (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
你不该说谎话。 |
ni3 bu4 gai1 shuo1 huang3 hua4 。 | Du sollst nicht lügen. (Tatoeba fucongcong sarefo) |
很明显你说了谎。 |
hen3 ming2 xian3 ni3 shuo1 le5 huang3 。 | Es ist offensichtlich, dass du gelogen hast. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
当他老板发现真相的时候,谎言给他带来了麻烦。 |
dang1/dang4 ta1 lao3 ban3 fa1 xian4 zhen1 xiang1/xiang4 de5 shi2 hou4 , huang3 yan2 gei3 ta1 dai4 lai2 le5 ma2 fan2 。 | Die Lüge brachte ihm Ärger ein, als sein Chef die Wahrheit herausfand. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
很明显他们说谎了。 |
hen3 ming2 xian3 ta1 men5 shuo1 huang3 le5 。 | Es war offensichtlich, dass sie gelogen hatten. (Tatoeba vicch Wolf) |
在撒谎吧? |
zai4 sa1/sa3 huang3 ba5 ? | Du lügst, oder? (Tatoeba mirrorvan Sudajaengi) |
不見不散 |
bu4 jian4/xian4 bu4 san3 | (Wiktionary en) |
不见不散 |
bu4 jian4/xian4 bu4 san3 | (Wiktionary en) |
说了这话,便叫众人散去。 |
shuo1 le5 zhe4/zhei4 hua4 , bian4 jiao4 zhong4 ren2 san3 qu4 。 | 41 Und als er dies gesagt hatte, entließ er die Versammlung. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
一盘散沙 |
yi1 pan2 san3 sha1 | (Wiktionary en) |
不欢而散 |
bu4 欢 er2 san3 | (Wiktionary en) |
那些分散的人往各处去传道。 |
na4/nei4 xie1 fen1 san3 de5 ren2 wang3/wang4 ge4 chu4 qu4 chuan2/zhuan4 dao4 。 | 4 Die Zerstreuten nun gingen umher und verkündigten das Wort. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
过了些日子,亚基帕王和百尼基氏来到该撒利亚,问非斯都安。 |
guo4 le5 xie1 ri4 zi5 , ya4 ji1 pa4 wang2 he2/he4/huo2 bai3 ni2 ji1 shi4 lai2 dao4 gai1 sa1/sa3 li4 ya4 , wen4 fei1 si1 dou1/du1 an1 。 | 13 Als aber etliche Tage vergangen waren, kamen der König Agrippa und Bernice nach Cäsarea, den Festus zu begrüßen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从该撒利亚差来见我的。 |
zheng4 dang1/dang4 na4/nei4 shi2 , you3 san1 ge4 ren2 zhan4 zai4 wo3 men5 suo3 zhu4 de5 fang2 men2 qian2 , shi4 cong2 gai1 sa1/sa3 li4 ya4 cha4/chai1 lai2 jian4/xian4 wo3 de5 。 | 11 Und siehe, alsbald standen vor dem Hause, in welchem ich war, drei Männer, die von Cäsarea zu mir gesandt waren. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(久为:或作老)门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是居比路人。 |
you3 gai1 sa1/sa3 li4 ya4 de5 ji1 ge4 men2 tu2 he2/he4/huo2 wo3 men5 tong2 qu4 , dai4 wo3 men5 dao4 yi1 ge4 jiu3 wei2/wei4 ( jiu3 wei2/wei4 : huo4 zuo4 lao3 ) men2 tu2 de5 jia1 li3 , jiao4 wo3 men5 yu3 ta1 tong2 zhu4 ; ta1 ming2 jiao4 na2 sun1 , shi4 ju1 bi4 lu4 ren2 。 | 16 Es gingen aber auch einige von den Jüngern aus Cäsarea mit uns und brachten einen gewissen Mnason mit, einen Cyprier, einen alten Jünger, bei dem wir herbergen sollten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
又次日,他们进入该撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。 |
you4 ci4 ri4 , ta1 men5 jin4 ru4 gai1 sa1/sa3 li4 ya4 , ge1 ni2 liu2 yi3 jing4 qing3 le5 ta1 de5 qin1 shu3 mi4 you3 deng3 hou4 ta1 men5 。 | 24 und des folgenden Tages kamen sie nach Cäsarea. Kornelius aber, der seine Verwandten und nächsten Freunde zusammengerufen hatte, erwartete sie. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
吃喝拉撒睡 |
chi1 he1 la1 sa1/sa3 shui4 | (Wiktionary en) |
弟兄们知道了就送他下该撒利亚,打发他往大数去。 |
弟 xiong1 men5 zhi1 dao4 le5 jiu4 song4 ta1 xia4 gai1 sa1/sa3 li4 ya4 , da3 fa1 ta1 wang3/wang4 da4 shu3/shuo4 qu4 。 | 30 Als die Brüder es aber erfuhren, brachten sie ihn nach Cäsarea hinab und sandten ihn hinweg nach Tarsus. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是义大利营的百夫长。 |
zai4 gai1 sa1/sa3 li4 ya4 you3 yi1 ge4 ren2 , ming2 jiao4 ge1 ni2 liu2 , shi4 yi4 da4 li4 ying2 de5 bai3 fu2 chang2/zhang3 。 | 1 Ein gewisser Mann aber in Cäsarea, mit Namen Kornelius, ein Hauptmann von der sogenannten italischen Schar, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
非斯都和议会商量了,就说:你既上告於该撒,可以往该撒那里去。 |
fei1 si1 dou1/du1 he2/he4/huo2 yi4 hui4 shang1 liang2/liang4 le5 , jiu4 shuo1 : ni3 ji4 shang4 gao4 yu2 gai1 sa1/sa3 , ke3/ke4 yi3 wang3/wang4 gai1 sa1/sa3 na4/nei4 li3 qu4 。 | 12 Dann besprach sich Festus mit dem Rat und antwortete: Auf den Kaiser hast du dich berufen, zum Kaiser sollst du gehen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
千夫长便叫了两个百夫长来,说:预备步兵二百,马兵七十,长枪手二百,今夜亥初往该撒利亚去; |
qian1 fu2 chang2/zhang3 bian4 jiao4 le5 liang3 ge4 bai3 fu2 chang2/zhang3 lai2 , shuo1 : yu4 bei4 bu4 bing1 er4 bai3 , ma3 bing1 qi1 shi2 , chang2/zhang3 qiang1 shou3 er4 bai3 , jin1 ye4 hai4 chu1 wang3/wang4 gai1 sa1/sa3 li4 ya4 qu4 ; | 23 Und als er zwei von den Hauptleuten herzugerufen hatte, sprach er: Machet zweihundert Kriegsknechte bereit, damit sie bis Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Lanzenträger, von der dritten Stunde der Nacht an. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
非斯都却回答说:保罗押在该撒利亚,我自己快要往那里去; |
fei1 si1 dou1/du1 que4 hui2 da2 shuo1 : bao3 luo1 ya1 zai4 gai1 sa1/sa3 li4 ya4 , wo3 zi4 ji3 kuai4 yao4 wang3/wang4 na4/nei4 li3 qu4 ; | 4 Festus nun antwortete, Paulus werde in Cäsarea behalten, er selbst aber wolle in Kürze abreisen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
破天荒 |
po4 tian1 huang1 | (Wiktionary en) |
洪荒之力 |
hong2 huang1 zhi1 li4 | (Wiktionary en) |
兵荒马乱 |
bing1 huang1 ma3 luan4 | (Wiktionary en) |
因为诗篇上写着,说:愿他的住处变为荒场,无人在内居住;又说:愿别人得他的职分。 |
yin1 wei2/wei4 shi1 pian1 shang4 xie3 zhao2/zhe2 , shuo1 : yuan4 ta1 de5 zhu4 chu4 bian4 wei2/wei4 huang1 chang3 , wu2 ren2 zai4 nei4 ju1 zhu4 ; you4 shuo1 : yuan4 bie2 ren2 de2/de5/dei3 ta1 de5 zhi2 fen1 。 | 20 Denn es steht im Buche der Psalmen geschrieben: "Seine Wohnung werde öde, und es sei niemand, der darin wohne", und: "Sein Aufseheramt empfange ein anderer". (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
有几个人从犹太下来,教训弟兄们说:你们若不 nach Moses 的规条受割礼,不能 errettet werden。 | 1 Und etliche kamen von Judäa herab und lehrten die Brüder: Wenn ihr nicht beschnitten worden seid nach der Weise Moses', so könnt ihr nicht errettet werden. |
保罗、巴拿巴与他们大大的分争 und Wortwechsel;众门徒就定规,叫保罗、巴拿巴和本会中几个人,为所 Streitfrage 的,上 Jerusalem 去见使徒和长老。 | 2 Als nun ein Zwiespalt entstand und ein nicht geringer Wortwechsel zwischen ihnen und dem Paulus und Barnabas, ordneten sie an, daß Paulus und Barnabas und etliche andere von ihnen zu den Aposteln und Ältesten nach Jerusalem hinaufgehen sollten wegen dieser Streitfrage. |
於是教会送他们起行。他们经过 Phönicien、Samaria,随处传说外邦人归主的事,叫众弟兄都甚欢喜。 | 3 Sie nun, nachdem sie von der Versammlung das Geleit erhalten hatten, durchzogen Phönicien und Samaria und erzählten die Bekehrung derer aus den Nationen; und sie machten allen Brüdern große Freude. |
到了 Jerusalem,教会和使徒并长老都接待他们,他们就述说神同他们所行的一切事。 | 4 Als sie aber nach Jerusalem gekommen waren, wurden sie von der Versammlung und den Aposteln und Ältesten aufgenommen, und sie verkündeten alles, was Gott mit ihnen getan hatte. |
惟有几个信徒、是法利赛教门的人,起来说:必须给外邦人行割礼, gebieten 他们遵守 Moses 的律法。 | 5 Etliche aber derer von der Sekte der Pharisäer, welche glaubten, traten auf und sagten: Man muß sie beschneiden und ihnen gebieten, das Gesetz Moses' zu halten. |
使徒和长老聚会商议这事; | 6 Die Apostel aber und die Ältesten versammelten sich, um diese Angelegenheit zu besehen. |
Wortwechsel 已经多了,彼得就起来,说:诸位弟兄,你们知道神早已在你们中间 auserwählt 我,叫外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。 | 7 Als aber viel Wortwechsel entstanden war, stand Petrus auf und sprach zu ihnen: Brüder ihr wisset, daß Gott vor längerer Zeit mich unter euch auserwählt hat, daß die Nationen durch meinen Mund das Wort des Evangeliums hören und glauben sollten. |
知道人心的神也为他们作了见证,gab 圣灵给他们,正如给我们一样; | 8 Und Gott, der Herzenskenner, gab ihnen Zeugnis, indem er ihnen den Heiligen Geist gab, gleichwie auch uns; |
又 durch den 信 reinigte er 他们的心,并不分他们我们。 | 9 und er machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen, indem er durch den Glauben ihre Herzen reinigte. |
现在为什么 versuchet ihr 神,要把我们祖宗和我们所不能负的 Joch 放在门徒的 Hals 上呢? | 10 Nun denn, was versuchet ihr Gott, ein Joch auf den Hals der Jünger zu legen, das weder unsere Väter noch wir zu tragen vermochten? |
我们 errettet 乃是因主 Jesus 的恩,和他们一样,这是我们所信的。 | 11 Sondern wir glauben durch die Gnade des Herrn Jesus in derselben Weise errettet zu werden wie auch jene. |
众人都 schwieg, 无声,听巴拿巴和保罗述说神 durch 他们在外邦人中所行的神 Zeichen und 奇事。 | 12 Die ganze Menge aber schwieg und hörte Barnabas und Paulus zu, welche erzählten, wie viele Zeichen und Wunder Gott unter den Nationen durch sie getan habe. |
他们住了声,雅各就说:诸位弟兄,请听我的话。 | 13 Nachdem sie aber ausgeredet hatten, antwortete Jakobus und sprach: Brüder, höret mich! |
方才西门述说神当初怎样 heimgesucht 外邦人,从他们中间 zu nehmen 百姓归於自己的名下; | 14 Simon hat erzählt, wie Gott zuerst die Nationen heimgesucht hat, um aus ihnen ein Volk zu nehmen für seinen Namen. |
众先知的话也与这意思相合。 | 15 Und hiermit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht: |
正如经上所写的:此後,我要回来,重新 aufbauen 大卫 verfallen 的 Hütte,把那破坏的重新 bauen und 建立起来, | 16 "Nach diesem will ich zurückkehren und wieder aufbauen die Hütte Davids, die verfallen ist, und ihre Trümmer will ich wieder bauen und sie wieder aufrichten; |
叫 übrigen 的人,就是凡称为我名下的外邦人,都 suchen den 主。 | 17 damit die übrigen der Menschen den Herrn suchen, und alle Nationen, über welche mein Name angerufen ist, spricht der Herr, der dieses tut", |
这话是从创世以来,显明这事的主说的。 | 18 was von jeher bekannt ist. |
所以据我的意见,不可难为那归服神的外邦人; | 19 Deshalb urteile ich, daß man diejenigen, welche sich von den Nationen zu Gott bekehren, nicht beunruhige, |
只要写信, und befehle 他们 enthalten von Götzen 的 Verunreinigungen 和 Hurerei,并勒死的 Tiere 和血。 | 20 sondern ihnen schreibe, daß sie sich enthalten von den Verunreinigungen der Götzen und von der Hurerei und vom Erstickten und vom Blute. |
因为从古以来,Moses 的书在各城有人传讲,每逢安息日,在会堂里诵读。 | 21 Denn Moses hat von alten Zeiten her in jeder Stadt solche, die ihn predigen, indem er an jedem Sabbath in den Synagogen gelesen wird. |
那时,使徒和长老并全教会定意从他们中间 erwählen 人,差他们和保罗、巴拿巴同往安提阿去;所 erwählt 的就是称呼巴撒巴的犹大和西拉。这两个人在弟兄中是作首领的。 | 22 Dann deuchte es den Aposteln und den Ältesten samt der ganzen Versammlung gut, Männer aus sich zu erwählen und sie mit Paulus und Barnabas nach Antiochien zu senden: Judas, genannt Barsabas, und Silas, Männer, welche Führer unter den Brüdern waren. |
於是写信交付他们,内中说:使徒和作长老的弟兄们问安提阿、Syrien、基利家外邦众弟兄的安。 | 23 Und sie schrieben und sandten durch ihre Hand folgendes : "Die Apostel und die Ältesten und die Brüder an die Brüder, die aus den Nationen sind zu Antiochien und in Syrien und Cilicien, ihren Gruß. |
我们听说,有几个人从我们这里出去,用言语 beunruhigt 你们,verstören 你们的心。(有古卷在此有:你们必须受割礼,守 Moses 的律法。)其实我们并没有 befohlen 他们。 | 24 Weil wir gehört haben, daß etliche, die aus unserer Mitte ausgegangen sind, euch mit Worten beunruhigt haben, indem sie eure Seelen verstören und sagen, ihr müßtet beschnitten werden und das Gesetz halten denen wir keine Befehle gegeben haben, |
所以,我们同心定意, auszuerwählen 几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗往你们那里去。 | 25 deuchte es uns, einstimmig geworden, gut, Männer auszuerwählen und sie mit unseren Geliebten, Barnabas und Paulus, zu euch zu senden, |
这二人是为我主 Jesus Christus 的名不顾性命的。 | 26 mit Männern, die ihr Leben hingegeben haben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus. |
我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。 | 27 Wir haben nun Judas und Silas gesandt, die auch selbst mündlich dasselbe verkündigen werden. |
因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上;惟有几件事是不可少的, | 28 Denn es hat dem Heiligen Geiste und uns gut geschienen, keine größere Last auf euch zu legen, als diese notwendigen Stücke: |
就是 enthalten 祭 Götzen 的物和血,并勒死的 Tiere 和 Hurerei。这几件你们若能自己 bewahret 不 verletzt 就好了。愿你们平安! | 29 euch zu enthalten von Götzenopfern und von Blut und von Ersticktem und von Hurerei. Wenn ihr euch davor bewahret, so werdet ihr wohl tun. Lebet wohl!" |
他们既 entlassen waren,就下安提阿去,聚集众人,交付书信。 | 30 Nachdem sie nun entlassen waren, kamen sie nach Antiochien hinab; und sie versammelten die Menge und übergaben den Brief. |
众人念了,因为信上 Trost 的话就欢喜了。 | 31 Als sie ihn aber gelesen hatten, freuten sie sich über den Trost. |
犹大和西拉也是先知,就用许多话 zu ermuntern 弟兄,und stärkten 他们。 | 32 Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermunterten die Brüder mit vielen Worten und stärkten sie. |
住了些日子,弟兄们打发他们平平安安的 entlassen zu 他们的人那里去。 | 33 Nachdem sie sich aber eine Zeitlang aufgehalten hatten, wurden sie mit Frieden von den Brüdern entlassen zu denen, die sie gesandt hatten. |
但保罗和巴拿巴 verweilten 在安提阿,和许多别人一同教训人,传主的道。 | 35 Paulus aber und Barnabas verweilten in Antiochien und lehrten und verkündigten mit noch vielen anderen das Wort des Herrn. |
过了些日子,保罗对巴拿巴说:我们可以回到从前宣传主道的各城,看望弟兄们 Umstände 如何。 | 36 Nach etlichen Tagen aber sprach Paulus zu Barnabas: Laß uns nun zurückkehren und die Brüder besuchen in jeder Stadt, in welcher wir das Wort des Herrn verkündigt haben, und sehen, wie es ihnen geht. |
巴拿巴有意要带称呼马可的 Johannes 同去; | 37 Barnabas aber war gesonnen, auch Johannes, genannt Markus, mitzunehmen. |
但保罗因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去做工,就以为不可带他去。 | 38 Paulus aber hielt es für billig, den nicht mitzunehmen, der aus Pamphylien von ihnen gewichen und nicht mit ihnen gegangen war zum Werke. |
於是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往居比路去; | 39 Es entstand nun eine Erbitterung, so daß sie sich voneinander trennten, und daß Barnabas den Markus mitnahm und nach Cypern segelte. |
保罗 erwählte 西拉,也出去,蒙弟兄们把他交於主的恩中。 | 40 Paulus aber erwählte sich Silas und zog aus, von den Brüdern der Gnade Gottes befohlen. |
他就走遍 Syrien、基利家,und befestigte 众教会。 | 41 Er durchzog aber Syrien und Cilicien und befestigte die Versammlungen. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到 Patara, | 1 Als es aber geschah, daß wir abfuhren, nachdem wir uns von ihnen losgerissen hatten, kamen wir geraden Laufs nach Kos, des folgenden Tages aber nach Rhodus und von da nach Patara. |
遇见一只船要往 Phönicien 去,就上船起行。 | 2 Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönicien übersetzte, stiegen wir ein und fuhren ab. |
望见居比路,就从南边行过,往 Syrien 去,我们就在推罗上岸,因为船要在那里 die Ladung abzuliefern。 | 3 Als wir aber Cyperns ansichtig wurden und es links liegen ließen, segelten wir nach Syrien und legten zu Tyrus an, denn daselbst hatte das Schiff die Ladung abzuliefern. |
找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:不要上 Jerusalem 去。 | 4 Und als wir die Jünger gefunden hatten, blieben wir daselbst sieben Tage; diese sagten dem Paulus durch den Geist, er möge nicht nach Jerusalem hinaufgehen. |
过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都 knieten 在岸上 und beteten,彼此辞别。 | 5 Als es aber geschah, daß wir die Tage vollendet hatten, zogen wir fort und reisten weiter; und sie alle geleiteten uns mit Weibern und Kindern bis außerhalb der Stadt; und wir knieten am Ufer nieder und beteten. |
我们上了船,他们就回家去了。 | 6 Und als wir voneinander Abschied genommen hatten, stiegen wir in das Schiff, jene aber kehrten heim. |
我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。 | 7 Als wir aber die Fahrt vollbracht hatten, gelangten wir von Tyrus nach Ptolemais; und wir begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen. |
第二天,我们离开那里,来到该撒利亚,就进了传福音的 Philippus 家里,和他同住。他是那七个执事里的一个。 | 8 Des folgenden Tages aber zogen wir aus und kamen nach Cäsarea; und wir gingen in das Haus des Philippus, des Evangelisten, der einer von den sieben war, und blieben bei ihm. |
他有四个女儿,都是处女,是说预言的。 | 9 Dieser aber hatte vier Töchter, Jungfrauen, welche weissagten. |
我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫 Agabus,从犹太下来, | 10 Als wir aber mehrere Tage blieben, kam ein gewisser Prophet, mit Namen Agabus, von Judäa herab. |
到了我们这里,就拿保罗的 Gürtel und band 自己的手脚,说:圣灵说:犹太人在 Jerusalem,要如此 binden 这 Gürtel 的主人,把他交在外邦人手里。 | 11 Und er kam zu uns und nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und die Füße und sprach: Dies sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem also binden und in die Hände der Nationen überliefern. |
我们和那本地的人听见这话,都 baten 保罗不要上 Jerusalem 去。 | 12 Als wir aber dies hörten, baten sowohl wir als auch die daselbst Wohnenden, daß er nicht nach Jerusalem hinaufgehen möchte. |
保罗说:你们为什么这样 weinet,使我心碎呢?我为主 Jesus 的名,不但被人 gebunden,就是死在 Jerusalem 也是愿意的。 | 13 Paulus aber antwortete: Was machet ihr, daß ihr weinet und mir das Herz brechet? Denn ich bin bereit, nicht allein gebunden zu werden, sondern auch in Jerusalem für den Namen des Herrn Jesus zu sterben. |
保罗既不 überreden ließ,我们便住了口,只说:愿主的旨意成就,便了。 | 14 Als er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe! |
过了几日,我们收拾行李上 Jerusalem 去。 | 15 Nach diesen Tagen aber machten wir unsere Sachen bereit und gingen hinauf nach Jerusalem. |
有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(久为:或作老)门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是居比路人。 | 16 Es gingen aber auch einige von den Jüngern aus Cäsarea mit uns und brachten einen gewissen Mnason mit, einen Cyprier, einen alten Jünger, bei dem wir herbergen sollten. |
到了 Jerusalem,弟兄们欢欢喜喜的接待我们。 | 17 Als wir aber zu Jerusalem angekommen waren, nahmen uns die Brüder freudig auf. |
第二天,保罗同我们去见雅各;长老们也都在那里。 | 18 Des folgenden Tages aber ging Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten kamen dahin. |
保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一的述说了。 | 19 Und als er sie begrüßt hatte, erzählte er eines nach dem anderen, was Gott unter den Nationen durch seinen Dienst getan hatte. |
他们听见,就归荣耀与神,对保罗说:兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。 | 20 Sie aber, als sie es gehört hatten, verherrlichten Gott und sprachen zu ihm: Du siehst, Bruder, wie viele Tausende der Juden es gibt, welche glauben, und alle sind Eiferer für das Gesetz. |
他们听见人说:你教训一切在外邦的犹太人 Abfall von Moses lehrest,对他们说:不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。 | 21 Es ist ihnen aber über dich berichtet worden, daß du alle Juden, die unter den Nationen sind, Abfall von Moses lehrest und sagest, sie sollen die Kinder nicht beschneiden, noch nach den Gebräuchen wandeln. |
众人必听见你来了,这可怎么办呢? | 22 Was ist es nun? Jedenfalls muß eine Menge zusammenkommen, denn sie werden hören, daß du gekommen bist. |
你就照着我们的话行罢?我们这里有四个人,都有愿在身。 | 23 Tue nun dieses, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben. |
你带他们去,与他们一同行 Reinigung 的礼,替他们拿出规费,叫他们得以 den 头 scheren。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人,daß nichts an dem ist, was ihnen über dich berichtet worden,遵行律法。 | 24 Diese nimm zu dir und reinige dich mit ihnen und trage die Kosten für sie, damit sie das Haupt scheren lassen; und alle werden erkennen, daß nichts an dem ist, was ihnen über dich berichtet worden, sondern daß du selbst auch in der Beobachtung des Gesetzes wandelst. |
至於信主的外邦人,我们已经写信 und verfügt,叫他们 bewahren vor 那祭 Götzen 之物,和血,并勒死的 Tieren,与 Hurerei。 | 25 Was aber die Gläubigen aus den Nationen betrifft, so haben wir geschrieben und verfügt, daß sie nichts dergleichen halten sollten, als nur daß sie sich sowohl vor dem Götzenopfer als auch vor Blut und Ersticktem und Hurerei bewahrten. |
於是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了 Reinigung 的礼,进了殿,报明 Reinigung 的日期满足,只等祭司为他们各人献祭。 | 26 Dann nahm Paulus die Männer zu sich, und nachdem er sich des folgenden Tages gereinigt hatte, ging er mit ihnen in den Tempel und kündigte die Erfüllung der Tage der Reinigung an, bis für einen jeden aus ihnen das Opfer dargebracht war. |
那七日将完,从亚西亚来的犹太人看见保罗在殿里,就 brachten die ganze 众人 in Aufregung,下手拿他, und schrieen: | 27 Als aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und legten die Hände an ihn und schrieen: |
以色列人来帮助,这就是在各处教训众人 wider 我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希利尼人进殿, verunreinigt 这圣地。 | 28 Männer von Israel, helfet! Dies ist der Mensch, der alle allenthalben lehrt wider das Volk und das Gesetz und diese Stätte; und dazu hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte verunreinigt. |
这话是因他们曾看见 den Epheser Trophimus 保罗在城里,以为保罗带他 | 29 Denn sie hatten vorher den Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von welchem sie meinten, daß Paulus ihn in den Tempel geführt habe. |
合城都 kam in Bewegung,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。 | 30 Und die ganze Stadt kam in Bewegung, und es entstand ein Zusammenlauf des Volkes; und sie ergriffen Paulus und schleppten ihn aus dem Tempel, und alsbald wurden die Türen geschlossen. |
他们正想要 töten 他,有人报信给营里的千夫长说:Jerusalem 合城都乱了。 | 31 Während sie ihn aber zu töten suchten, kam an den Obersten der Schar die Anzeige, daß ganz Jerusalem in Aufregung sei; |
千夫长立时带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。 | 32 der nahm sofort Kriegsknechte und Hauptleute mit und lief zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Kriegsknechte sahen, hörten sie auf, den Paulus zu schlagen. |
於是千夫长上前拿住他,befahl 用两条铁炼 um ihn zu binden;又问他是什么人,做的是什么事。 | 33 Dann näherte sich der Oberste, ergriff ihn und befahl, ihn mit zwei Ketten zu binden, und erkundigte sich, wer er denn sei und was er getan habe. |
众人有 rufen 这个的,有 rufen 那个的;千夫长因为这样 Tumult,得不着实情,就 befahl er 人将保罗带进营楼去。 | 34 Die einen aber riefen dieses, die anderen jenes in der Volksmenge; da er aber wegen des Tumultes nichts Gewisses erfahren konnte, befahl er, ihn in das Lager zu führen. |
到了 an die Stufen 上,wegen des 众人 Gewalt,兵丁只得将保罗 tragen。 | 35 Als er aber an die Stufen kam, geschah es, daß er wegen der Gewalt des Volkes von den Kriegsknechten getragen wurde; |
众人跟在後面 und schrie: | 36 denn die Menge des Volkes folgte und schrie: |
除掉他!将要带他进营楼,保罗对千夫长说:我对你说句话可以不可以?他说:你懂得希利尼话么? | 37 Hinweg mit ihm! Und als Paulus eben in das Lager hineingebracht werden sollte, spricht er zu dem Obersten: Ist es mir erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber sprach: Verstehst du Griechisch? |
你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往 Wüste 去的那埃及人么? | 38 Du bist also nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen eine Empörung gemacht und die viertausend Mann Meuchelmörder in die Wüste hinausgeführt hat? |
保罗说:我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。 | 39 Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann aus Tarsus, Bürger einer nicht unberühmten Stadt in Cilicien; ich bitte dich aber, erlaube mir, zu dem Volke zu reden. |
千夫长准了。保罗就站在 Stufen 上,向百姓摆手,他们都 still 无声,保罗便用希伯来话对他们说: | 40 Als er es aber erlaubt hatte, winkte Paulus, auf den Stufen stehend, dem Volke mit der Hand; nachdem aber eine große Stille eingetreten war, redete er sie in hebräischer Mundart an und sprach: |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
非斯都到了任,过了三天,就从该撒利亚上 Jerusalem 去。 | 1 Als nun Festus in die Provinz gekommen war, ging er nach drei Tagen von Cäsaräa hinauf nach Jerusalem. |
祭司长和犹太人的首领向他 zeigten 保罗 an, | 2 Und die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden machten Anzeige bei ihm wider Paulus und baten ihn, |
又央告他,求他的情,将保罗提到 Jerusalem 来,他们要在路上 umzubringen 他。 | 3 indem sie es als eine Gunst wider denselben begehrten, daß er ihn nach Jerusalem kommen ließe; indem sie eine Nachstellung bereiteten, ihn unterwegs umzubringen. |
非斯都却回答说:保罗押在该撒利亚,我自己快要往那里去; | 4 Festus nun antwortete, Paulus werde in Cäsarea behalten, er selbst aber wolle in Kürze abreisen. |
又说:你们中间有 angesehen 的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。 | 5 Die Angesehenen unter euch nun, sprach er, mögen mit hinabreisen und, wenn etwas an diesem Manne ist, ihn anklagen. |
非斯都在他们那里住了不过十天八天,就下该撒利亚去;第二天坐堂,befahl 将保罗提上来。 | 6 Nachdem er aber nicht mehr als acht oder zehn Tage unter ihnen verweilt hatte, ging er nach Cäsarea hinab; und des folgenden Tages setzte er sich auf den Richterstuhl und befahl, Paulus vorzuführen. |
保罗来了,那些从 Jerusalem 下来的犹太人周围站着,将许多重大的事 beschuldigten 他,都是不能证实的。 | 7 Als er aber angekommen war, stellten sich die von Jerusalem herabgekommenen Juden um ihn her und brachten viele und schwere Beschuldigungen vor, die sie nicht zu beweisen vermochten, |
保罗分诉说:无论犹太人的律法,或是圣殿,或是该撒,我都没有 gesündigt。 | 8 indem Paulus sich verantwortete: Weder gegen das Gesetz der Juden, noch gegen den Tempel, noch gegen den Kaiser habe ich etwas gesündigt. |
但非斯都要讨犹太人的喜欢,就问保罗说:你愿意上 Jerusalem 去,在那里听我 gerichtet 这事么? | 9 Festus aber, der sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, antwortete dem Paulus und sagte: Willst du nach Jerusalem hinaufgehen und dort dieserhalb vor mir gerichtet werden? |
保罗说:我站在该撒的堂前,这就是我应当 gerichtet 的地方。我向犹太人并没有行过什么不义的事,这也是你明明知道的。 | 10 Paulus aber sprach: Ich stehe vor dem Richterstuhl des Kaisers, wo ich gerichtet werden muß; den Juden habe ich kein Unrecht getan, wie auch du sehr wohl weißt. |
我若行了不义的事, begangen 什么该死的罪,就是死,我也不辞。他们所告我的事若都不实,就没有人可以把我交给他们。我要上告於该撒。 | 11 Wenn ich nun Unrecht getan und etwas Todeswürdiges begangen habe, so weigere ich mich nicht zu sterben; wenn aber nichts an dem ist, wessen diese mich anklagen, so kann mich niemand ihnen preisgeben. Ich berufe mich auf den Kaiser. |
非斯都和议会商量了,就说:你既上告於该撒,可以往该撒那里去。 | 12 Dann besprach sich Festus mit dem Rat und antwortete: Auf den Kaiser hast du dich berufen, zum Kaiser sollst du gehen. |
过了些日子,亚基帕王和百尼基氏来到该撒利亚,问非斯都安。 | 13 Als aber etliche Tage vergangen waren, kamen der König Agrippa und Bernice nach Cäsarea, den Festus zu begrüßen. |
在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说:这里有一个人,是 Felix 留在监里的。 | 14 Als sie aber mehrere Tage daselbst verweilt hatten, legte Festus dem König die Sache des Paulus vor und sprach: Ein gewisser Mann ist von Felix gefangen zurückgelassen worden, |
我在 Jerusalem 的时候,祭司长和犹太的长老将他的事 anzeigten 我,求我定他的罪。 | 15 wegen dessen, als ich zu Jerusalem war, die Hohenpriester und die Ältesten der Juden Anzeige machten, indem sie ein Urteil gegen ihn verlangten; |
我对他们说,无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉所告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例。 | 16 denen ich antwortete: Es ist bei den Römern nicht Sitte, irgend einen Menschen preiszugeben, ehe der Angeklagte seine Ankläger persönlich vor sich habe und Gelegenheit bekommen, sich wegen der Anklage zu verantworten. |
及至他们都来到这里,我就不 Aufschub,第二天便坐堂, und befahl 把那人提上来。 | 17 Als sie nun hierher zusammengekommen waren, setzte ich mich, ohne Aufschub zu machen, tags darauf auf den Richterstuhl und befahl, den Mann vorzuführen; |
告他的人站着告他;所告的,并没有我所 vermutet 的那等恶事。 | 18 über welchen, als die Verkläger auftraten, sie keine Beschuldigung von dem vorbrachten, was ich vermutete. |
不过是有几样 Streitfragen,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫 Jesus,是已经死了,保罗却说他是活着的。 | 19 Sie hatten aber etliche Streitfragen wider ihn wegen ihres eigenen Gottesdienstes und wegen eines gewissen Jesus, der gestorben ist, von welchem Paulus sagte, er lebe. |
这些事当怎样 Untersuchung,我心里作难,所以问他说:你愿意上 Jerusalem 去,在那里为这些事 gerichtet 么? | 20 Da ich aber hinsichtlich der Untersuchung wegen dieser Dinge in Verlegenheit war, sagte ich, ob er nach Jerusalem gehen und daselbst wegen dieser Dinge gerichtet werden wolle. |
但保罗求我留下他,要听皇上 Erkenntnis,我就 befahl 把他留下,等我解他到该撒那里去。 | 21 Als aber Paulus Berufung einlegte und forderte, daß er auf das Erkenntnis des Augustus behalten würde, befahl ich, ihn zu verwahren, bis ich ihn zum Kaiser senden werde. |
亚基帕对非斯都说:我自己也愿听这人 reden。非斯都说:明天你可以听。 | 22 Agrippa aber sprach zu Festus: Ich möchte wohl auch selbst den Menschen hören. Morgen, sagte er, sollst du ihn hören. |
第二天,亚基帕和百尼基大张 Gepränge 而来,同着众千夫长和城里的尊贵人进了公厅。非斯都 Befehl gegeben hatte,就有人将保罗带进来。 | 23 Als nun des folgenden Tages Agrippa und Bernice mit großem Gepränge gekommen und mit den Obersten und den vornehmsten Männern der Stadt in den Verhörsaal eingetreten waren und Festus Befehl gegeben hatte, wurde Paulus vorgeführt. |
非斯都说:亚基帕王和在这里的诸位阿,你们看这人,就是一切犹太人,在 Jerusalem 和这里,曾向我 bat (angegangen hatte)、呼叫说:不可容他再活着。 | 24 Und Festus spricht: König Agrippa und ihr Männer alle, die ihr mit uns zugegen seid, ihr sehet diesen, um welchen mich die ganze Menge der Juden angegangen hat, sowohl in Jerusalem als auch hier, indem sie gegen ihn schrieen, er dürfe nicht mehr leben. |
但我查明他没有 begangen 什么该死的罪,并且他自己上告於皇帝,所以我定意把他解去。 | 25 Ich aber, da ich fand, daß er nichts Todeswürdiges begangen, dieser selbst aber sich auch auf den Augustus berufen hat, habe beschlossen, ihn zu senden; |
论到这人,我没有确实的事可以 Gewissen dem 主上。因此,我带他到你们面前,也特意带他到你亚基帕王面前,为要在查问之後有所 schreiben。 | 26 über welchen ich nichts Gewisses dem Herrn zu schreiben habe. Deshalb habe ich ihn vor euch geführt und besonders vor dich, König Agrippa, damit ich, wenn die Untersuchung geschehen ist, etwas zu schreiben habe. |
据我看来,解送 einen Gefangenen,不指明他的罪案是不合理的。 | 27 Denn es scheint mir ungereimt, einen Gefangenen zu senden und nicht auch die gegen ihn vorliegenden Beschuldigungen anzuzeigen. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
2.1 当希律王的时候, Jesus 生在犹太的 Bethlehem。有几个博士从东方来到 Jerusalem,说: | 2.1 Als aber Jesus zu Bethlehem in Judäa geboren war, in den Tagen Herodes', des Königs, siehe, da kamen Magier vom Morgenlande nach Jerusalem, welche sprachen: |
2.2 那生下来作犹太人之王的在那里?我们在东方看见他的星,特来拜他。 | 2.2 Wo ist der König der Juden, der geboren worden ist? Denn wir haben seinen Stern im Morgenlande gesehen und sind gekommen, ihm zu huldigen. |
2.3 希律王听见了,就心里不安; Jerusalem 合城的人也都不安。 | 2.3 Als aber der König Herodes es hörte, wurde er bestürzt, und ganz Jerusalem mit ihm; |
2.4 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说: Christus 当生在何处? | 2.4 und er versammelte alle Hohenpriester und Schriftgelehrten des Volkes und erkundigte sich bei ihnen, wo der Christus geboren werden solle. |
2.5 他们回答说:在犹太的 Bethlehem。因为有先知记着,说: | 2.5 Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn also steht durch den Propheten geschrieben: |
2.6 犹大地的 Bethlehem 阿,你在犹大诸城中并不是最小的;因为将来有一位君王要从你那里出来,der weiden wird 我以色列民。 | 2.6 "Und du, Bethlehem, Land Juda, bist keineswegs die geringste unter den Fürsten Judas; denn aus dir wird ein Führer hervorkommen, der mein Volk Israel weiden wird". |
2.7 当下,希律暗暗的召了博士来,细问那星是什么时候出现的, | 2.7 Dann berief Herodes die Magier heimlich und erforschte genau von ihnen die Zeit der Erscheinung des Sternes; |
2.8 就差他们往 Bethlehem 去,说:你们去仔细 forschet nach 那小孩子, wenn ihr es aber gefunden habt,就来报信,我也好去拜他。 | 2.8 und er sandte sie nach Bethlehem und sprach: Ziehet hin und forschet genau nach dem Kindlein; wenn ihr es aber gefunden habt, so berichtet es mir, damit auch ich komme und ihm huldige. |
2.9 他们听见王的话就去了。在东方所看见的那星 plötzlich 在他们前头行,直行到小孩子的地方,就在上头停住了。 | 2.9 Sie aber, als sie den König gehört hatten, zogen hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande gesehen hatten, ging vor ihnen her, bis er kam und oben über dem Orte stand, wo das Kindlein war. |
2.10 他们看见那星,就大大的欢喜; | 2.10 Als sie aber den Stern sahen, freuten sie sich mit sehr großer Freude. |
2.11 进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就 fielen sie nieder und 拜那小孩子, und sie taten ihre 宝盒 auf,拿黄金、 Weihrauch、没药为礼物献给他。 | 2.11 Und als sie in das Haus gekommen waren, sahen sie das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und sie fielen nieder und huldigten ihm; und sie taten ihre Schätze auf und opferten ihm Gaben: Gold und Weihrauch und Myrrhe. |
2.12 博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。 | 2.12 Und als sie im Traum eine göttliche Weisung empfangen hatten, nicht wieder zu Herodes zurückzukehren, zogen sie auf einem anderen Wege hin in ihr Land. |
2.13 他们去後,有主的使者向 Joseph 梦中显现,说:起来!带着小孩子同他母亲 und fliehe nach 埃及,住在那里,等我 zu sagen 你 (wann du wieder zurück kannst);因为希律必 suchen 小孩子,要除灭他。 | 2.13 Als sie aber hingezogen waren, siehe, da erscheint ein Engel des Herrn dem Joseph im Traum und spricht: Stehe auf, nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und fliehe nach Ägypten, und sei daselbst, bis ich es dir sage; denn Herodes wird das Kindlein suchen, um es umzubringen. |
2.14 Joseph 就起来,夜间带着小孩子和他母亲往埃及去, | 2.14 Er aber stand auf, nahm das Kindlein und seine Mutter des Nachts zu sich und zog hin nach Ägypten. |
2.15 住在那里,直到希律死了。这是要应验主 durch den 先知所说的话,说:我从埃及召出我的儿子来。 | 2.15 Und er war daselbst bis zum Tode Herodes', auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: "Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen." |
2.16 希律见自己被博士 hintergangen worden war,就大大发怒,差人将 Bethlehem 城里并四 Grenzen 所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的,都 töten 尽了。 | 2.16 Da ergrimmte Herodes sehr, als er sah, daß er von den Magiern hintergangen worden war; und er sandte hin und ließ alle Knaben töten, die in Bethlehem und in allen seinen Grenzen waren, von zwei Jahren und darunter, nach der Zeit, die er von den Magiern genau erforscht hatte. |
2.17 这就应了先知 Jeremias 的话,说: | 2.17 Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremias geredet ist, welcher spricht: |
2.18 在 Rama 听见 Weinen und 大哭的声音,是拉结哭他儿女, und sie wollte sich nicht trösten lassen,因为他们都不在了。 | 2.18 "Eine Stimme ist in Rama gehört worden, Weinen und viel Wehklagen: Rahel beweint ihre Kinder, und sie wollte sich nicht trösten lassen, weil sie nicht mehr sind." |
2.19 希律死了以後,有主的使者在埃及向 Joseph 梦中显现,说: | 2.19 Als aber Herodes gestorben war, siehe, da erscheint ein Engel des Herrn dem Joseph im Traum in Ägypten und spricht: |
2.20 起来!带着小孩子和他母亲往以色列地去,因为要害小孩子性命的人已经死了。 | 2.20 Stehe auf, nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und ziehe in das Land Israel; denn sie sind gestorben, die dem Kindlein nach dem Leben trachteten. |
2.21 Joseph 就起来,把小孩子和他母亲带到以色列地去; | 2.21 Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich, und er kam in das Land Israel. |
2.22 只因听见亚基老接着他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去,又在梦中被主指示,便往 Gegenden von 加利利 去了, | 2.22 Als er aber hörte, daß Archelaus über Judäa herrsche, anstatt seines Vaters Herodes, fürchtete er sich, dahin zu gehen; und als er im Traum eine göttliche Weisung empfangen hatte, zog er hin in die Gegenden von Galiläa |
2.23 到了一 (ZEW)城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说,他将称为拿撒勒人的话了。 | 2.23 und kam und wohnte in einer Stadt, genannt Nazareth; damit erfüllt würde, was durch die Propheten geredet ist: "Er wird Nazarener genannt werden." |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
13.1 当那一天,Jesus 从房子里出来,坐在海边。 | 13.1 An jenem Tage aber ging Jesus aus dem Hause hinaus und setzte sich an den See. |
13.2 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。 | 13.2 Und es versammelten sich große Volksmengen zu ihm, so daß er in ein Schiff stieg und sich setzte; und die ganze Volksmenge stand am Ufer. |
13.3 他用比喻对他们讲许多道理,说:有一个撒种的出去撒种; | 13.3 Und er redete vieles in Gleichnissen zu ihnen und sprach: Siehe, der Sämann ging aus zu säen; |
13.4 撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了; | 13.4 und indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. |
13.5 有落在 steinige 地上的,土既不深,发苗最快, | 13.5 Anderes aber fiel auf das Steinichte, wo es nicht viel Erde hatte; und alsbald ging es auf, weil es nicht tiefe Erde hatte. |
13.6 日头出来一晒,因为没有根,就 verdorrte es; | 13.6 Als aber die Sonne aufging, wurde es verbrannt, und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es. |
13.7 有落在 Dornen 里的,und die Dornen 长起来,把他 und erstickten es; | 13.7 Anderes aber fiel unter die Dornen; und die Dornen schossen auf und erstickten es. |
13.8 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 | 13.8 Anderes aber fiel auf die gute Erde und gab Frucht: das eine hundert-,das andere sechzig-,das andere dreißigfältig. |
13.9 有耳可听的,就应当听! | 13.9 Wer Ohren hat zu hören , der höre! |
13.10 门徒进前来,问 Jesus 说:对众人讲话,为什么用比喻呢? | 13.10 Und die Jünger traten herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen? |
13.11 Jesus 回答说:因为天国的 Geheimnisse 只叫你们知道,不叫他们知道。 | 13.11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Weil euch gegeben ist, die Geheimnisse des Reiches der Himmel zu wissen, jenen aber ist es nicht gegeben; |
13.12 凡有的,还要加给他,叫他有 Überfluß;凡没有的,连他所有的,也要 genommen werden。 | 13.12 denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und er wird Überfluß haben; wer aber nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, genommen werden. |
13.13 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。 | 13.13 Darum rede ich in Gleichnissen zu ihnen, weil sie sehend nicht sehen und hörend nicht hören, noch verstehen; |
13.14 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不 wahrnehmen; | 13.14 und es wird an ihnen die Weissagung Jesaias' erfüllt, welche sagt: "Mit Gehör werdet ihr hören und doch nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und doch nicht wahrnehmen; |
13.15 因为这百姓油蒙了心, mit den 耳朵 haben sie schwer gehört,und ihre 眼睛 haben sie geschlossen,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。 | 13.15 denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, und ich sie heile." |
13.16 但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。 | 13.16 Glückselig aber eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören; |
13.17 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。 | 13.17 denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt zu sehen, was ihr anschauet, und haben es nicht gesehen; und zu hören, was ihr höret, und haben es nicht gehört. |
13.18 所以,你们当听这撒种的比喻。 | 13.18 Höret ihr nun das Gleichnis vom Sämann. |
13.19 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的 und reißt es weg;这就是撒在路旁的了。 | 13.19 So oft jemand das Wort vom Reiche hört und nicht versteht, kommt der Böse und reißt weg, was in sein Herz gesät war; dieser ist es, der an den Weg gesät ist. |
13.20 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受, | 13.20 Der aber auf das Steinichte gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und es alsbald mit Freuden aufnimmt; |
13.21 只因心里没有根,不过是 nur für eine Zeit,及至, dass 患难 entsteht,或是受了 Verfolgung,立刻就 ärgern。 | 13.21 er hat aber keine Wurzel in sich, sondern ist nur für eine Zeit; und wenn Drangsal entsteht oder Verfolgung um des Wortes willen, alsbald ärgert er sich. |
13.22 撒在 Dornen 里的,就是人听了道,後来有世上的思虑、Reichtum 的 Betrug 把道 und erstickten es,不能结实。 | 13.22 Der aber unter die Dornen gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört, und die Sorge dieses Lebens und der Betrug des Reichtums ersticken das Wort, und er bringt keine Frucht. |
13.23 撒在好地上的,就是人听道明白了,後来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 | 13.23 Der aber auf die gute Erde gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und versteht, welcher wirklich Frucht bringt; und der eine trägt hundert-,der andere sechzig-,der andere dreißigfältig. |
13.24 Jesus 又设个比喻对他们说:天国好像人撒好种在田里, | 13.24 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist einem Menschen gleich geworden, der guten Samen auf seinen Acker säte. |
13.25 及至人睡觉的时候,有 Feind 来,将 Unkraut 撒在麦子里就走了。 | 13.25 Während aber die Menschen schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut mitten unter den Weizen und ging hinweg. |
13.26 到长苗 aufsproßte 的时候,Unkraut 也显出来。 | 13.26 Als aber die Saat aufsproßte und Frucht brachte, da erschien auch das Unkraut. |
13.27 田主的 Knechte 来告诉他说:主阿,你不是撒好种在田里么?从那里来的 Unkraut 呢? | 13.27 Es kamen aber die Knechte des Hausherrn hinzu und sprachen zu ihm: Herr, hast du nicht guten Samen auf deinen Acker gesät? Woher hat er denn Unkraut? |
13.28 主人说:这是 feindselig 做的。Die Knechte aber 说:你要我们 hingehen und es zusammenlesen 么? | 13.28 Er aber sprach zu ihnen: Ein feindseliger Mensch hat dies getan. Die Knechte aber sprachen zu ihm: Willst du denn, daß wir hingehen und es zusammenlesen? |
13.29 主人说:不必,恐怕 dass ihr beim Zusammenlesen des Unkrauts,连麦子也拔出来。 | 13.29 Er aber sprach: Nein, damit ihr nicht etwa beim Zusammenlesen des Unkrauts zugleich mit demselben den Weizen ausraufet. |
13.30 容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将 Unkraut zusammenlesen,bindet es in Bündel,um es zu verbrennen;惟有麦子要收在仓里。 | 13.30 Laßt es beides zusammen wachsen bis zur Ernte, und zur Zeit der Ernte werde ich den Schnittern sagen: Leset zuerst das Unkraut zusammen und bindet es in Bündel, um es zu verbrennen; den Weizen aber sammelt in meine Scheune. |
13.31 他又设个比喻对他们说:天国好像一 Senfkorn,有人拿去种在田里。 | 13.31 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist gleich einem Senfkorn, welches ein Mensch nahm und auf seinen Acker säte; |
13.32 这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在他的枝上。 | 13.32 das zwar kleiner ist als alle Samen, wenn es aber gewachsen ist, so ist es größer als die Kräuter und wird ein Baum, so daß die Vögel des Himmels kommen und sich niederlassen in seinen Zweigen. |
13.33 他又对他们讲个比喻说:天国好像 einem Sauerteig,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。 | 13.33 Ein anderes Gleichnis redete er zu ihnen: Das Reich der Himmel ist gleich einem Sauerteig, welchen ein Weib nahm und unter drei Maß Mehl verbarg, bis es ganz durchsäuert war. |
13.34 这都是 Jesus 用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么。 | 13.34 Dies alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Volksmengen, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen, |
13.35 这是要应验先知的话,说:我要开口用比喻,把创世以来所 verborgen 的事发明出来。 | 13.35 damit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: "Ich werde meinen Mund auftun in Gleichnissen; ich werde aussprechen, was von Grundlegung der Welt an verborgen war." |
13.36 当下,Jesus 离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:请把田间 Unkraut 的比喻讲给我们听。 | 13.36 Dann entließ er die Volksmengen und kam in das Haus; und seine Jünger traten zu ihm und sprachen: Deute uns das Gleichnis vom Unkraut des Ackers. |
13.37 他回答说:那撒好种的就是人子; | 13.37 Er aber antwortete und sprach: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen, |
13.38 田地就是世界;好种就是天国之子;Unkraut 就是那恶者之子; | 13.38 der Acker aber ist die Welt; der gute Same aber, dies sind die Söhne des Reiches, das Unkraut aber sind die Söhne des Bösen; |
13.39 撒 Unkraut 的 Feind 就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。 | 13.39 der Feind aber, der es gesät hat, ist der Teufel; die Ernte aber ist die Vollendung des Zeitalters, die Schnitter aber sind Engel. |
13.40 将 Unkraut zusammenlesen, 用火 um es zu verbrennen,世界的末了也要如此。 | 13.40 Gleichwie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein. |
13.41 人子要 aussenden 使者,把一切叫人 fallengelassen 的和作恶的,从他国里挑出来, | 13.41 Der Sohn des Menschen wird seine Engel aussenden, und sie werden aus seinem Reiche alle Ärgernisse zusammenlesen und die das Gesetzlose tun; |
13.42 werfen 在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。 | 13.42 und sie werden sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
13.43 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听! | 13.43 Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in dem Reiche ihres Vaters. Wer Ohren hat zu hören , der höre! |
13.44 天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把他藏起来,欢欢喜喜的去变卖一切所有的,买这块地。 | 13.44 Das Reich der Himmel ist gleich einem im Acker verborgenen Schatz, welchen ein Mensch fand und verbarg; und vor Freude darüber geht er hin und verkauft alles, was er hat, und kauft jenen Acker. |
13.45 天国又好像买卖人 suchen 好珠子, | 13.45 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Kaufmann, der schöne Perlen sucht; |
13.46 遇见一 (ZEW) 重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这 (ZEW) 珠子。 | 13.46 als er aber eine sehr kostbare Perle gefunden hatte, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie. |
13.47 天国又好像网撒在海里, zusammenbrachte von 各样水族, | 13.47 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Netze, das ins Meer geworfen wurde und von jeder Gattung zusammenbrachte, |
13.48 网既满了,人就拉上岸来,坐下,lasen(auswählen) 好的收在器具里,将不好的 und warfen sie aus。 | 13.48 welches sie, als es voll war, ans Ufer heraufgezogen hatten; und sie setzten sich nieder und lasen die Guten in Gefäße zusammen, aber die Faulen warfen sie aus. |
13.49 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来, | 13.49 Also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein: die Engel werden ausgehen und die Bösen aus der Mitte der Gerechten aussondern, |
13.50 werfen 在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。 | 13.50 und sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
13.51 Jesus 说:这一切的话你们都明白了么?他们说:我们明白了。 | 13.51 Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr dies alles verstanden? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr . |
13.52 他说:凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来。 | 13.52 Er aber sprach zu ihnen: Darum ist jeder Schriftgelehrte, der im Reiche der Himmel unterrichtet ist, gleich einem Hausherrn, der aus seinem Schatze Neues und Altes hervorbringt. |
13.53 Jesus 说完了这些比喻,就离开那里, | 13.53 Und es geschah, als Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen hinweg. |
13.54 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:这人从那里有这等 Weisheit 和异能呢? | 13.54 Und er kam in seine Vaterstadt und lehrte sie in ihrer Synagoge, so daß sie sehr erstaunten und sprachen: Woher diesem diese Weisheit und die Wunderwerke? |
13.55 这不是木匠的儿子么?他母亲不是叫马利亚么?他弟兄们不是叫雅各、约西、西门、犹大么? | 13.55 Ist dieser nicht der Sohn des Zimmermanns? Heißt nicht seine Mutter Maria, und seine Brüder Jakobus und Joseph und Simon und Judas? |
13.56 他妹妹们不是都在我们这里么?这人从那里有这一切的事呢? | 13.56 Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher nun diesem dies alles? |
13.57 他们就 ärgerten sich an 他。 Jesus 对他们说:大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。 | 13.57 Und sie ärgerten sich an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nicht ohne Ehre, außer in seiner Vaterstadt und in seinem Hause. |
13.58 Jesus 因为他们不信,就在那里不多行异能了。 | 13.58 Und er tat daselbst nicht viele Wunderwerke wegen ihres Unglaubens. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
21.1 Jesus 和门徒将近 Jerusalem,到了伯法其,在橄榄山那里。 | 21.1 Und als sie Jerusalem nahten und nach Bethphage kamen, an den Ölberg, |
21.2 Jesus 就打发两个门徒,对他们说:你们往对面村子里去,必看见一匹 Eselin angebunden 在那里,还有 Füllen (junger Esel)同在一处;你们解开,牵到我这里来。 | 21.2 da sandte Jesus zwei Jünger und sprach zu ihnen: Gehet hin in das Dorf, das euch gegenüberliegt; und alsbald werdet ihr eine Eselin angebunden finden, und ein Füllen bei ihr; bindet sie los und führet sie zu mir. |
21.3 若有人对你们说什么,你们就说:主要用他。那人必立时让你们牵来。 | 21.3 Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so sollt ihr sprechen: Der Herr bedarf ihrer, und alsbald wird er sie senden. |
21.4 这事成就是要应验先知的话,说: | 21.4 Dies alles aber ist geschehen, auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: |
21.5 要对锡安的居民(原文是女子)说:看哪,你的王来到你这里,是 sanftmütig 的,又骑着 Eselin,就是骑着 Füllen, des Lasttiers Jungen。 | 21.5 "Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir, sanftmütig und reitend auf einer Eselin und auf einem Füllen, des Lasttiers Jungen." |
21.6 门徒就照 Jesus 所 aufgetragen 的去行, | 21.6 Als aber die Jünger hingegangen waren und getan hatten, wie Jesus ihnen aufgetragen, |
21.7 牵了 Eselin 和 Füllen 来,把自己的衣服 und legten sie 在上面,Jesus 就骑上。 | 21.7 brachten sie die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider auf sie, und er setzte sich auf dieselben. |
21.8 众人多半把衣服 und breitete sie aus 在路上;还有人, die hieben 下树枝来 und streuten sie 在路上。 | 21.8 Und eine sehr große Volksmenge breitete ihre Kleider aus auf den Weg; andere aber hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg. |
21.9 前行後随的众人 riefen und 说:和散那(原有求 Rettung 的意思,在此是称颂的话)归於大卫的子孙! Der im 主名来的是应当称颂的!高高在上和散那! | 21.9 Die Volksmengen aber, welche vor ihm hergingen und nachfolgten, riefen und sprachen: Hosanna dem Sohne Davids! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn! Hosanna in der Höhe! |
21.10 Jesus 既进了 Jerusalem,合城都 kamen in Bewegung,说:这是谁? | 21.10 Und als er in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach: Wer ist dieser? |
21.11 众人说:这是加利利拿撒勒的先知 Jesus。 | 21.11 Die Volksmengen aber sagten: Dieser ist Jesus, der Prophet, der von Nazareth in Galiläa. |
21.12 Jesus 进了神的殿,und trieb aus 殿里一切作买卖的人,推倒 wechseln 银钱之人的桌子,和卖 Tauben 之人的 Sitze; | 21.12 Und Jesus trat in den Tempel Gottes ein und trieb alle hinaus, die im Tempel verkauften, und kauften, und die Tische der Wechsler und die Sitze der Taubenverkäufer stieß er um. |
21.13 对他们说:经上记着说:我的殿必称为 beten 的殿,你们倒使他成为 Räuberhöle 了。 | 21.13 Und er spricht zu ihnen: Es steht geschrieben: "Mein Haus wird ein Bethaus genannt werden"; "ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht". |
21.14 在殿里有 Blinde、Lahme 到 Jesus 跟前,他就治好了他们.。 | 21.14 Und es traten Blinde und Lahme in dem Tempel zu ihm, und er heilte sie. |
21.15 祭司长和文士看见 Jesus 所行的奇事,又见小孩子在殿里 schrieen und 说:和散那归於大卫的子孙! | 21.15 Als aber die Hohenpriester und die Schriftgelehrten die Wunder sahen, welche er tat, und sie Kinder, die im Tempel schrieen und sagten: Hosanna dem Sohne Davids! - |
21.16 就甚 unwillig,对他说:这些人所说的,你听见了么?Jesus 说:是的。经上说你从婴孩和吃奶的口中完全了 Lob 的话,你们没有念过么? | 21.16 wurden sie unwillig und sprachen zu ihm: Hörst du, was diese sagen? Jesus aber spricht zu ihnen: Ja, habt ihr nie gelesen: "Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du dir Lob bereitet"? |
21.17 於是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。 | 21.17 Und er verließ sie und ging zur Stadt hinaus nach Bethanien, und übernachtete daselbst. |
21.18 早晨回城的时候,他饿了, | 21.18 Des Morgens früh aber, als er in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn. |
21.19 看见路旁有一 (ZEW) 无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:从今以後,你永不结果子。那无花果树就立刻 verdorrte。 | 21.19 Und als er einen Feigenbaum an dem Wege sah, ging er auf ihn zu und fand nichts an ihm als nur Blätter. Und er spricht zu ihm: Nimmermehr komme Frucht von dir in Ewigkeit! Und alsbald verdorrte der Feigenbaum. |
21.20 门徒看见了,便希奇说:无花果树怎么立刻 verdorrt 呢? | 21.20 Und als die Jünger es sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie alsbald ist der Feigenbaum verdorrt! |
21.21 Jesus 回答说:我实在告诉你们,你们若有信心,不 Zweifel,不但能行无花果树上所行的事,就是对这 (ZEW) 山说:你 werde aufgehoben von 此地,geworfen 在海里!也必成就。 | 21.21 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht allein das mit dem Feigenbaum Geschehene tun, sondern wenn ihr auch zu diesem Berge sagen werdet: Werde aufgehoben und ins Meer geworfen! so wird es geschehen. |
21.22 你们 betet,无论求什么,只要信,就必得着。 | 21.22 Und alles, was irgend ihr im Gebet glaubend begehret, werdet ihr empfangen. |
21.23 Jesus 进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:你仗着什么 Recht 做这些事?给你这 Recht 的是谁呢? | 21.23 Und als er in den Tempel kam, traten, als er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes zu ihm und sprachen: In welchem Recht tust du diese Dinge? Und wer hat dir dieses Recht gegeben? |
21.24 Jesus 回答说:我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么 Recht 做这些事。 | 21.24 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und wenn ihr es mir saget, so werde auch ich euch sagen, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
21.25 Johannes 的洗礼是从那里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?他们彼此商议说:我们若说从天上来,他必对我们说:这样,你们为什么不信他呢? | 21.25 Die Taufe Johannes', woher war sie? Vom Himmel oder von Menschen? Sie aber überlegten bei sich selbst und sprachen: Wenn wir sagen: Vom Himmel, so wird er zu uns sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt? |
21.26 若说从人间来,我们又怕百姓,因为他们都以 Johannes 为先知。 | 21.26 Wenn wir aber sagen: Von Menschen, wir fürchten die Volksmenge, denn alle halten Johannes für einen Propheten. |
21.27 於是回答 Jesus 说:我们不知道。Jesus 说:我也不告诉你们我仗着什么 Recht 做这些事。 | 21.27 Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen es nicht. Da sagte auch er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
21.28 又说:一个人有两个儿子。他来对大儿子说:我儿,你今天到葡萄园里去做工。 | 21.28 Was dünkt euch aber? Ein Mensch hatte zwei Kinder; und er trat hin zu dem ersten und sprach: Kind, geh heute hin, arbeite in meinem Weinberge. |
21.29 他回答说:我不去,以後自己 gereute (bereute),就去了。 | 21.29 Er aber antwortete und sprach: Ich will nicht; danach aber gereute es ihn, und er ging hin. |
21.30 又来对小儿子也是这样说。他回答说:父阿,我去,他却不去。 | 21.30 Und er trat hin zu dem zweiten und sprach desgleichen. Der aber antwortete und sprach: Ich gehe, Herr, und ging nicht. |
21.31 你们想,这两个儿子是那一个遵行父命呢?他们说:大儿子。Jesus 说:我实在告诉你们,税吏和 Huren 倒比你们先进神的国。 | 21.31 Welcher von den beiden hat den Willen des Vaters getan? Sie sagen zu ihm : Der erste. Jesus spricht zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, daß die Zöllner und die Huren euch vorangehen in das Reich Gottes. |
21.32 因为 Johannes 遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和 Huren 倒信他。你们看见了,後来还是不 gereute (bereute) 去信他。 | 21.32 Denn Johannes kam zu euch im Wege der Gerechtigkeit, und ihr glaubtet ihm nicht; die Zöllner aber und die Huren glaubten ihm; euch aber, als ihr es sahet, gereute es danach nicht, um ihm zu glauben. |
21.33 你们再听一个比喻:有个家主, der pflanzte 一个葡萄园,周围 setzte er einen Zaun,里面 grub er 一个 Kelter,baute 一 (ZEW) 楼,租给园户,就往外国去了。 | 21.33 Höret ein anderes Gleichnis: Es war ein Hausherr, der einen Weinberg pflanzte und einen Zaun um denselben setzte und einen Kelter in ihm grub und einen Turm baute; und er verdingte ihn an Weingärtner und reiste außer Landes. |
21.34 收果子的时候近了,就打发 Knechte 到园户那里去收果子。 | 21.34 Als aber die Zeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, um seine Früchte zu empfangen. |
21.35 园户拿住 Knechte,打了一个,töteten 一个,用石头打死一个。 | 21.35 Und die Weingärtner nahmen seine Knechte, einen schlugen sie, einen anderen töteten sie, einen anderen steinigten sie. |
21.36 主人又打发别的 Knechte 去,比先前更多;园户还是照样待他们。 | 21.36 Wiederum sandte er andere Knechte, mehr als die ersten; und sie taten ihnen ebenso. |
21.37 後来打发他的儿子到他们那里去,意思说:他们必尊敬我的儿子。 | 21.37 Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen, indem er sagte: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen! |
21.38 不料,园户看见他儿子,就彼此说:这是承受产业的。来罢,我们 töten 他,占他的产业! | 21.38 Als aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: Dieser ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten und sein Erbe in Besitz nehmen! |
21.39 他们就拿住他,推出葡萄园外,und töteten ihn。 | 21.39 Und sie nahmen ihn, warfen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. |
21.40 园主来的时候要怎样处治这些园户呢? | 21.40 Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er jenen Weingärtnern tun? |
21.41 他们说:要下 übel (planen und) 除灭那些恶人,将葡萄园另租给那 zu ihrer 时候交果子的园户。 | 21.41 Sie sagen zu ihm: Er wird jene Übeltäter übel umbringen, und den Weinberg wird er an andere Weingärtner verdingen, die ihm die Früchte abgeben werden zu ihrer Zeit. |
21.42 Jesus 说:经上写着:匠人所 verworfen 的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过么? | 21.42 Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr nie in den Schriften gelesen: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein geworden; von dem Herrn her ist er dies geworden, und er ist wunderbar in unseren Augen"? |
21.43 所以我告诉你们,神的国必从你们 weggenommen,und gegeben 那能结果子的百姓。 | 21.43 Deswegen sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch weggenommen und einer Nation gegeben werden, welche dessen Früchte bringen wird. |
21.44 谁掉在这石头上,必要 zerschmettert;这石头掉在谁的身上,就要把谁 zermalmen。 | 21.44 Und wer auf diesen Stein fällt, wird zerschmettert werden; aber auf welchen irgend er fallen wird, den wird er zermalmen. |
21.45 祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。 | 21.45 Und als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse gehört hatten, erkannten sie, daß er von ihnen rede. |
21.46 他们想要 greifen 他,只是怕众人,因为众人以他为先知。 | 21.46 Und als sie ihn zu greifen suchten, fürchteten sie die Volksmengen, denn sie hielten ihn für einen Propheten. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十四課
[Bearbeiten]第十四课
dì shí sì kè
Vierzehnte Lektion
雄_既鳴
雄鸡既_
xióng jī jì míng
Der Hahn hat bereits gekräht
Der folgende Satz findet sich im Internet in verschiedenen Schreibweisen:
鸡既(鳴)已,朝既 in vollem Gang 已
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
鸡既(鳴)已,朝既 in vollem Gang 矣
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
鸡既(鳴)已矣,朝既 in vollem Gang 矣
jī jì míng yǐ yǐ, cháo jì yíng yǐ
鸡既(鳴)矣,朝既 in vollem Gang 矣
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
Der Hahn hat bereits gekräht, der Morgen ist bereits in vollem Gang
你听雄鸡在报 Tagesanbruch
nǐ tīng xióng jī zài bào xiǎo
Hast Du gehört, wie der Hahn den Tagesanbruch angekündigt hat?
東方 allmählich 白
东方 allmählich 白
dōng fāng jiàn bái
Der Osten wird allmählich hell
山深 Nebel 重
shān shēn lán zhòng
Die Berge sind tief mit schwerem Nebel erfüllt
日未出之時
日未出之时
rì wèi chū zhī shí wèi
Zur dieser Zeit in der die Sonne noch nicht aufgegangen ist,
_夜未退
残夜未退
cán yè wèi tuì
und die Reste der Nacht sich noch nicht zurückgezogen haben
晨星未沒
晨星未没
chén xīng wèi mò
ist der Morgenstern noch nicht untergegangen
红日已出[大半]
hóng rì yǐ chū [dà bàn]
Die rote Sonne ist bereits [mehr als halb] herausgekommen
看红日已出地平线!
kàn hóng rì yǐ chū dì píng xiàn!
Sieht die rote Sonne am Horizont aufgehen!
百官散朝
百官散朝
bǎi guān sàn cháo
Die Beamten beginnen geschäftig den Morgen
Ein 校歌 Schullied zu diesem Thema ist: (Die Übersetzung darf gerne noch verbessert werden)
東方 allmählich 白,...
东方 allmählich 白,...
dōng fāng jiàn bái, shān wù mí méng
Der Osten wird allmählich hell, ...
一 Quelle gurgelt,出谷 Expedition
yī quán gǔ gǔ, chū gǔ yuǎn zhēng
eine Quelle gurgelt, eine Expedition verlässt das Tal
清 und rein 是我的 Gesicht
qīng chè shì wǒ de miàn mào
klar und rein ist mein Gesicht
歌唱是我的天性
歌唱是我的天性
gē chàng shì wǒ de tiān xìng
zu singen ist meine Natur
我用 schlängeln 的 Pfad,einladen 大地做见证
wǒ yòng wān yán de lù jìng, yāo qǐng dà dì zuò jiàn zhèng
Ich nutze den sich dahinschlängelnden Pfad und lade die Erde ein, mein Zeuge zu sein
我以 großzügig 的 Einstellung,接受伙伴来 die zu einer großen Gruppe werden
wǒ yǐ kāng kǎi de zī tài, jiē shòu huǒ bàn lái jiā méng
Ich habe eine großzügige Einstellung und empfange viele, die zu einer großen Gruppe werden
Beeile dich 呀,eile 向海洋
bēn ya, bēn xiàng hǎi yáng
Beeile dich, eile zum Ozean
忘呀,忘不了走过的地方
wàng ya, wàng bù liǎo zǒu guò dì dì fāng
Vergessen; ich kann die besuchten Orte nicht vergessen
Schätzt 我,亲爱的人们
téng xī wǒ, qīn ài de rén men
Schätzt mich, meine Lieben
相信我,亲爱的人们
xiāng xìn wǒ, qīn ài de rén men
Glaubt mir, meine Lieben
我愿人间平安
wǒ yuàn rén jiān píng ān
Ich wünsche der Menschheit Frieden
我愿 Fluß 水永清
wǒ yuàn xī shuǐ yǒng qīng
Ich wünsche immer klares Wasser in den Flüssen
第四十四課
[Bearbeiten]第四十四课
dì sì shí sì kè
Vierundvierzigste Lektion
Es ist auch die 55. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema "den Baumstamm bewachen und auf den Hasen warten".
有田夫耕於野.
有田夫耕于野.
Yǒu tián fū gēng yú yě.
Es gab einmal einen Ackerbauer,der sein Feld pflügte.
見一兔.
见一兔.
Jiàn yī tù.
Er sah einen Hasen
der mit einen Baumstamm zusammenstieß 而死.
Chù zhū ér sǐ.
der mit einen Baumstamm zusammenstieß und starb
田夫得之.
田夫得之.
Tián fū dé zhī.
Der Bauer nahm ihn mit
樂甚.
乐甚.
Lè shén.
Seine Freude wahr sehr groß
因不事耕種.
因不事耕种.
Yīn bù shì gēng zhòng.
Daher kümmerte er sich nicht mehr ums Pflügen und Pflanzen
日守 Baumstamm 以待兔.
Rì shǒu zhū yǐ dài tù.
(sondern) beobachtete täglich den Baumstamm und wartete auf einen (weiteren) Hasen
兔終不可得.
兔终不可得.
Tù zhōng bù kě dé.
Eine weiteren Hasen konnte er aber letztendlich nicht bekommen.
而田已荒 Unkraut.
Ér tián yǐ huāng wú.
und auf dem Feld war bereits alles wüst und voller Unkraut
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 11 Seiten 103-104, 191-190
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
11. I did this myself. If you don't believe what I say ask my brother. You know he won't tell you a lie. |
怕什么 What are you afraid of?
| ||
怕晒咯 I am afraid of sunstroke
| ||
外国东西都好 Foreign articles are all very good
| ||
这个屋子漏 This room leaks (from rain)
| ||
打灯笼 Get a lantern
| ||
你别撒谎 Don't tell lies
| ||
你有父母没有 Have you a father and mother?
| ||
叫他等一等 Tell him to wait
| ||
现在我没有工夫 I haven't got leisure now (to do anything)
|