Zum Inhalt springen

Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 480

Aus Wikibooks


Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
pi1 Teilung, hacken, treffen wiktionary

Etymologie:

pi3 aufteilen, spalten
chong4 sufbrühen, stark riechend, spülen, waschen, nach einer bestimmten Richtung hin, pressen, tatkräftig, heftig, losstürmen, entwickeln, Hauptverkehrsstraße, wegen, entgegen, nach wiktionary

Etymologie:

ou3 Lotuswurzel wiktionary

Etymologie:

fen3 Puder, Pulver, Reisnudel, Glasnudel, weiß, rosa, pastell wiktionary

Etymologie:

脱, 脫
tuo1 abnehmen, ausziehen, abwerfen, abfallen, ausfallen, abstreifen, entfernen, entkommen, entgehen, entfliehen, entrinnen, fehlen, vernachlässigen, wenn, falls wiktionary

Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
劈杀
pi1 sha1 zu Tode hacken, schlagen
劈殺
pi1 sha1 (traditionelle Schreibweise von 劈杀), zu Tode hacken, schlagen
劈腿
pi1 tui3 untreu, zweigleisig fahren
劈刀
pi1 dao1 Hackbeil
劈叉
pi3 cha1 Spagat, die Beine weit spreizen
劈手
pi1 shou3 with a lightning move of the hand
劈离
pi1 li2 split
劈離
pi1 li2 (traditionelle Schreibweise von 劈离), split
劈脸
pi1 lian3 right in the face
劈臉
pi1 lian3 (traditionelle Schreibweise von 劈脸), right in the face
劈开
pi1 kai1 to cleave, to split open, to spread open (fingers, legs)
劈開
pi1 kai1 (traditionelle Schreibweise von 劈开), to cleave, to split open, to spread open (fingers, legs)
劈面
pi1 mian4 right in the face
劈腿族
pi1 tui3 zu2 Promiskuität
微劈恩
wei1 pi1 en1 VPN (loanword)
劈挂拳
pi1 gua4 quan2 Piguaquan "Chop-Hanging Fist" (Chinese Martial Art)
劈形算符
pi1 xing2 suan4 fu2 Nabla
劈头盖脸
pi1 tou2 gai4 lian3 lit. splitting the head and covering the face; fig. pelting (with rain etc), showering down
Zeichen Pinyin Übersetzung
冲掉
chong1 diao4 löschen
冲浪
chong1 lang4 Wellenreiten, surfen
冲制
chong1 zhi4 prägen
冲具
chong1 ju4 Stempel
冲着
chong1 zhuo2 weil, wegen
冲水
chong1 shui3 Bewässerung
冲过
chong1 guo4 überrennen, überfahren
冲冲
chong1 chong1 sehr erregt, in einem Zustand der Aufregung
冲断
chong1 duan4 stieß
冲压
chong1 ya1 stanzen
冲刷
chong1 shua4 Erosion
冲床
chong1 chuang2 schlagen, stanzen
冲出
chong1 chu1 ausfliegen
冲印
chong1 yin4 entwickeln ( Foto )
冲向
chong1 xiang4 (auf etwas) stürzen
冲沟
chong1 gou1 Schlucht
气冲
qi4 chong1 Luftstoß
比冲
bi3 chong1 Spezifischer Impuls
冲入
chong1 ru4 hereinbrechen
冲扩
chong1 kuo4 ( Foto ) entwickeln und vergrößern
冲动
chong1 dong4 Erregung, Aufregung, Impuls
曹冲
cao2 chong1 Cao Chong
快冲
kuai4 chong1 fliegen
陈冲
chen2 chong1 Joan Chen
chen2 chong4 [Joan Chen]
冲头
chong4 tou2 Lochstempel, Lochdorn, Dorn, Locheisen, Pressstempel
冲洗
chong1 xi3 ausspülen
冲进
chong1 jin4 einbrechen, hereingeplatzt, hereinplatzen
冲销
chong1 xiao1 Aufrechnung, abschreiben
冲片机
chong1 pian4 ji1 Filmentwicklungsmaschine
冲浪者
chong1 lang4 zhe3 Wellenreiter
暖冲器
nuan3 chong1 qi4 Friktionsapparat
冲积扇
chong4 ji1 shan1 Schwemmkegel
性冲动
xing4 chong1 dong4 Libido
四冲程
si4 chong1 cheng2 Viertakt
祖冲之
zu3 chong1 zhi1 Zu Chongzhi
冲上岸
chong1 shang4 an4 anschwemmen
汉冲帝
han4 chong1 di4 Han Chongdi
冲浪板
chong1 lang4 ban3 Surfbrett
爱冲动
ai4 chong1 dong4 impulsiv
冷冲压
leng3 chong1 ya1 stanzen
往外冲
wang3 wai4 chong1 ausschwenken
冲积地
chong4 ji1 de5 Marschenland
冲压件
chong1 ya1 jian4 Pressteile
冲照片
chong1 zhao4 pian4 Foto entwickeln
圆冲头
yuan2 chong1 tou2 Durchschlag, Rundlochhammer
冲洗干净
chong1 xi3 gan1 jing4 abspülen
首当其冲
shou3 dang1 qi2 chong1 als erster von einem Unheil betroffen sein
当日冲销
dang1 ri4 chong1 xiao1 Daytrading, Tagesgeschäft
感情冲动
gan3 qing2 chong1 dong4 Regung, emotional
怒气冲冲
nu4 qi4 chong1 chong1 vor Wut kochend
冲动行为
chong1 dong4 xing2 wei2 Affekthandlung
最后冲刺
zui4 hou4 chong1 ci4 Endspurt
一时冲动
yi4 shi2 chong1 dong4 spontan
对冲基金
dui4 chong1 ji1 jin1 Hedge-Fonds(Wirtsch)
冲洗复印
chong1 xi3 fu4 yin4 ausspülen und vervielfältigen, Foto entwickeln
神经冲动
shen2 jing1 chong1 dong4 Nervenimpuls
情绪冲动
qing2 xu4 chong1 dong4 Anwandlung
加水冲淡
jia1 shui3 chong1 dan4 verwässern
冲程调节
chong1 cheng2 tiao2 jie2 Hubverstellung
冲压发动机
chong1 ya1 fa1 dong4 ji1 Staustrahltriebwerk
适合的冲头
shi4 he2 de5 chong1 tou2 geeigneter Dorn
书角冲切机
shu1 jiao3 chong1 qie1 ji1 Eckenausstanzmaschine, Eckenstanzmaschine
冲下山的人
chong1 xia4 shan1 de5 ren2 Abfahrtsläufer
二冲程发动机
er4 chong1 cheng2 fa1 dong4 ji1 Zweitaktmotor
一时冲动引起
yi4 shi2 chong1 dong4 yin3 qi3 impulsiv
两冲程发动机
liang3 chong1 cheng2 fa1 dong4 ji1 Zweitaktmotor
Zeichen Pinyin Übersetzung
藕节
ou3 jie2 Lotuswurzelknoten
藕節
ou3 jie2 (traditionelle Schreibweise von 藕节), Lotuswurzelknoten
炸藕合
zha4 ou3 he2 frittierte Lotoswurzeln
藕断丝连
ou3 duan4 si1 lian2 Zuneigung überdauert den Abbruch einer Beziehung, immernoch vorhandene Zuneigung zweier ehemals verliebten Menschen
Zeichen Pinyin Übersetzung
面粉
mian4 fen3 Mehl
花粉
hua1 fen3 Pollen, Blütenstaub
粉盒
fen3 he2 Puderdose
制粉
zhi4 fen3 mahlen
白粉
bai2 fen3 Bleichmittel
牙粉
ya2 fen3 Zahnpaste
粉底
fen3 di3 Make up
凉粉
liang2 fen3 Agar
涼粉
liang2 fen3 (traditionelle Schreibweise von 凉粉), Agar
细粉
xi4 fen3 Pulver
粉丝
fen3 si1 Glasnudeln
粉絲
fen3 si1 (traditionelle Schreibweise von 粉丝), Glasnudeln
粉质
fen3 zhi2 verschlammen
冷粉
leng3 fen3 kalte Reisnudeln
丹粉
dan1 fen3 Zinnober, Eisenoxidrot
粉化
fen3 hua4 kalken, einkalken, kreiden, einkreiden, verstäuben, pulverisieren
糖粉
tang2 fen3 Staubzucker
粉头
fen3 tou2 Dirne f
粉頭
fen3 tou2 (traditionelle Schreibweise von 粉头), Dirne f
金粉
jin1 fen3 Bronzepulver
香粉
xiang1 fen3 Pulver
粉笔
fen3 bi3 Kreide
粉筆
fen3 bi3 (traditionelle Schreibweise von 粉笔), Kreide
铜粉
tong2 fen3 Bronzestaub
銅粉
tong2 fen3 (traditionelle Schreibweise von 铜粉), Bronzestaub
鱼粉
yu2 fen3 Fischmehl
魚粉
yu2 fen3 (traditionelle Schreibweise von 鱼粉), Fischmehl
米粉
mi3 fen3 Reismehl, Reisnudel, Reisnudeln
意粉
yi4 fen3 Spaghetti
奶粉
nai3 fen3 Milchpulver
扑粉
pu1 fen3 pudern
粉刺
fen3 ci4 Akne
粉红
fen3 hong2 zartrosa
粉紅
fen3 hong2 (traditionelle Schreibweise von 粉红), zartrosa
粉刷
fen3 shua4 malern, anstreichen
骨粉
gu3 fen3 Knochenmehl
药粉
yao4 fen3 Staub
藥粉
yao4 fen3 (traditionelle Schreibweise von 药粉), Staub
粉蜡
fen3 la4 Pastille
粉蠟
fen3 la4 (traditionelle Schreibweise von 粉蜡), Pastille
粉团
fen3 tuan2 Viburnum plicatum
涂粉
tu2 fen3 Staub wischend
超细粉
chao1 xi4 fen3 Feinstpulver
擦亮粉
ca1 liang4 fen3 Reinigungsmittel
玉米粉
yu4 mi3 fen3 Maisstärke
粉蜡笔
fen3 la4 bi3 Pastell, Pastille
粉蠟筆
fen3 la4 bi3 (traditionelle Schreibweise von 粉蜡笔), Pastell, Pastille
粉煤灰
fen3 mei2 hui1 Flugasche
面包粉
mian4 bao1 fen3 Backpulver
保鲜粉
bao3 xian1 fen3 sodium hyposulfite
弄成粉
nong4 cheng2 fen3 Pulverisierung
可可粉
ke3 ke3 fen3 Kakaopulver
苏打粉
su1 da3 fen3 Waschsoda
粉末蓝
fen3 mo4 lan2 pulverblau, RGB-Code #003399
黄豆粉
huang2 dou4 fen3 Kinako
黃豆粉
huang2 dou4 fen3 (traditionelle Schreibweise von 黄豆粉), Kinako
通心粉
tong1 xin1 fen3 Makkaroni
滑石粉
hua2 shi2 fen3 Talkum
传花粉
chuan2 hua1 fen3 Pollen verbreiten
傳花粉
chuan2 hua1 fen3 (traditionelle Schreibweise von 传花粉), Pollen verbreiten
暖粉红
nuan3 fen3 hong2 RGB-Code #FF69B4, warmes Pink; hot pink
暖粉紅
nuan3 fen3 hong2 (traditionelle Schreibweise von 暖粉红), RGB-Code #FF69B4, warmes Pink; hot pink
粉笔画
fen3 bi3 hua4 Kreidezeichnung
粉筆畫
fen3 bi3 hua4 (traditionelle Schreibweise von 粉笔画), Kreidezeichnung
辣椒粉
la4 jiao1 fen3 Paprikapulver
粉红色
fen3 hong2 se4 RGB-Code #FFC0CB, pink; rosa; rosarot
粉紅色
fen3 hong2 se4 (traditionelle Schreibweise von 粉红色), RGB-Code #FFC0CB, pink; rosa; rosarot
红粉笔
hong2 fen3 bi3 Rötel
紅粉筆
hong2 fen3 bi3 (traditionelle Schreibweise von 红粉笔), Rötel
粉蜡色
fen3 la4 se4 Pastellfarbe
粉蠟色
fen3 la4 se4 (traditionelle Schreibweise von 粉蜡色), Pastellfarbe
太白粉
tai4 bai2 fen3 Tapioka (ein Stärkemehl aus der Wurzelknolle des Manioks)
粉末状
fen3 mo4 zhuang4 staubig
水粉画
shui3 fen3 hua4 Gouache
水粉畫
shui3 fen3 hua4 (traditionelle Schreibweise von 水粉画), Gouache
五香粉
wu3 xiang1 fen3 Fünferlei Gewürz, Fünf-Gewürze-Pulver ( Fenchel, Blütenpfeffer, Sternanis, Zimt, Gewürznelken )
七味粉
qi1 wei4 fen3 Shichimi („Sieben-Gewürz-Chilipfeffer“, japanische Gewürzmischung aus sieben Zutaten)
亮粉红
liang4 fen3 hong2 hellrosa; helles Pink, RGB-Code #FFB6C1
亮粉紅
liang4 fen3 hong2 (traditionelle Schreibweise von 亮粉红), hellrosa; helles Pink, RGB-Code #FFB6C1
面粉师
mian4 fen3 shi1 Müller
香草粉
xiang1 cao3 fen3 vanillepulver
洗衣粉
xi3 yi1 fen3 Waschpulver
大豆粉
da4 dou4 fen3 Sojamehl
小麦粉
xiao3 mai4 fen3 Weizenmehl
深粉红
shen1 fen3 hong2 dunkelpink, RGB-Code #FF1493
深粉紅
shen1 fen3 hong2 (traditionelle Schreibweise von 深粉红), dunkelpink, RGB-Code #FF1493
浅粉红
qian3 fen3 hong2 hellrosa; babyrosa, RGB-Code #FFD9E6
淺粉紅
qian3 fen3 hong2 (traditionelle Schreibweise von 浅粉红), hellrosa; babyrosa, RGB-Code #FFD9E6
泡打粉
pao4 da3 fen3 Backpulver
全麦面粉
quan2 mai4 mian4 fen3 Schrot
油头粉面
you2 tou2 fen3 mian4 geschniegelt und gestriegelt
油頭粉面
you2 tou2 fen3 mian4 (traditionelle Schreibweise von 油头粉面), geschniegelt und gestriegelt
粉红丝带
fen3 hong2 si1 dai4 Rosa Schleife ( Schleifenband )
粉紅絲帶
fen3 hong2 si1 dai4 (traditionelle Schreibweise von 粉红丝带), Rosa Schleife ( Schleifenband )
里边粉红
li3 bian1 fen3 hong2 innen zartrosa
里邊粉紅
li3 bian1 fen3 hong2 (traditionelle Schreibweise von 里边粉红), innen zartrosa
酸菜粉丝
suan1 cai4 fen3 si1 Glasnudeln mit Sauerkraut
酸菜粉絲
suan1 cai4 fen3 si1 (traditionelle Schreibweise von 酸菜粉丝), Glasnudeln mit Sauerkraut
酱油面粉
jiang4 you2 mian4 fen3 Soße mit Mehl
实心意粉
shi2 xin1 yi4 fen3 Spaghetti
實心意粉
shi2 xin1 yi4 fen3 (traditionelle Schreibweise von 实心意粉), Spaghetti
异花传粉
yi4 hua1 chuan2 fen3 Kreuzbefruchtung, Allogamie, Xenogamie
異花傳粉
yi4 hua1 chuan2 fen3 (traditionelle Schreibweise von 异花传粉), Kreuzbefruchtung, Allogamie, Xenogamie
油墨粉化
you2 mo4 fen3 hua4 abkreiden, abmehlen
右油焦粉
you4 you2 jiao1 fen3 Petrolkoks
意大利粉
yi4 da4 li4 fen3 Spaghetti
易成粉末
yi4 cheng2 fen3 mo4 Zerreibbarkeit
粉雄救兵
fen3 xiong2 jiu4 bing1 Queer Eye
面粉糕饼
mian4 fen3 gao1 bing3 Feingebäck
花粉过敏
hua1 fen3 guo4 min3 Heufieber, Heuschnupfen
花粉過敏
hua1 fen3 guo4 min3 (traditionelle Schreibweise von 花粉过敏), Heufieber, Heuschnupfen
金粉印刷
jin1 fen3 yin4 shua4 Bronzierdruck
婴儿粉蓝
ying1 er2 fen3 lan2 pulverblau, RGB-Code #B0E0E6
義大利粉
yi4 da4 li4 fen3 Spaghetti
意式面粉
yi4 shi4 mian4 fen3 Spaghetti
炸得粉碎
zha4 de2 fen3 sui4 sprengen
奶粉丑闻
nai3 fen3 chou3 wen2 Milchpulverskandal
粉扑桃色
fen3 pu1 tao2 se4 pfirsischfarben; helles Pinkorange, RGB-Code #FFDAB9
粉蜡笔画
fen3 la4 bi3 hua4 Pastell, Pastellmalerei
粉蠟筆畫
fen3 la4 bi3 hua4 (traditionelle Schreibweise von 粉蜡笔画), Pastell, Pastellmalerei
粉末涂装
fen3 mo4 tu2 zhuang1 Pulverbeschichtung, pulverbeschichtet(Adj, Tech)
暗婴儿粉蓝
an4 ying1 er2 fen3 lan2 dunkles Pulverblau, RGB-Code #003399
干粉灭火器
gan1 fen3 mie4 huo3 qi4 Trockenfeuerlöscher, Trockenlöscher
乾粉滅火器
gan1 fen3 mie4 huo3 qi4 (traditionelle Schreibweise von 干粉灭火器), Trockenfeuerlöscher, Trockenlöscher
粉红三角形
fen3 hong2 san1 jiao3 xing2 Rosa Winkel
粉紅三角形
fen3 hong2 san1 jiao3 xing2 (traditionelle Schreibweise von 粉红三角形), Rosa Winkel
平印水粉画
ping2 yin4 shui3 fen3 hua4 Kreidelithografie
平印水粉畫
ping2 yin4 shui3 fen3 hua4 (traditionelle Schreibweise von 平印水粉画), Kreidelithografie
粉碎成原子
fen3 sui4 cheng2 yuan2 zi3 Zerstäubung
酸菜粉丝汤
suan1 cai4 fen3 si1 tang1 Glasnudelsuppe mit Sauerkohl
全麦粉小面包
quan2 mai4 fen3 xiao3 mian4 bao1 Vollkornbrötchen
被白粉金合欢
bei4 bai2 fen3 jin1 he2 huan1 Silber-Akazie ( lat. Acacia dealbata )
被白粉金合歡
bei4 bai2 fen3 jin1 he2 huan1 (traditionelle Schreibweise von 被白粉金合欢), Silber-Akazie ( lat. Acacia dealbata )
粉身碎骨在所不辞
fen3 shen1 sui4 gu3 zai4 suo3 bu4 ci2 wörtl. auch wenn ich zur Staub zerfalle, solange ich hier stehe, werde ich nicht aufgeben, alles tun, um jdm. seine Dankbarkeit zu zeigen
阿拉比亚达通心粉
a1 la1 bi3 ya4 da2 tong1 xin1 fen3 Penne all'arrabiata (etwa „Nudeln auf zornige, leidenschaftliche Art“) sind ein traditionelles Nudelgericht aus dem Latium.
Zeichen Pinyin Übersetzung
脱出
tuo1 chu1 entkommen
跳脱
tiao4 tuo1 entkommen
脱产
tuo1 chan3 Ganztags-
解脱
jie3 tuo1 sich von etw. freimachen
脱铜
tuo1 tong2 entkupfern (Tiefdruckzylinder)
脱垂
tuo1 chui2 Vorfall
洗脱
xi3 tuo1 Ausspülung, abwaschen, von etw. reinigen, sich reinwaschen
脱蜡
tuo1 la4 entparaffinieren
品脱
pin3 tuo1 Pinte, Seidel
松脱
song1 tuo1 lösen
脱俗
tuo1 su2 geschmackvoll, kultiviert
脱略
tuo1 lüe4 zügellos
脱身
tuo1 shen1 davonkommen
脱贫
tuo1 pin2 der Armut entkommen
开脱
kai1 tuo1 Entlastung
脱离
tuo1 li2 abkoppeln (...对接口) (Raumfahrt), auskuppeln, sich lösen, ausrücken
脱臼
tuo1 jiu4 sich etw. verrenken
摆脱
bai3 tuo1 sich frei machen von, ablegen, abbrechen, entledigen
脱险
tuo1 xian3 überstehen
脱漏
tuo1 lou4 Unterlassung
脱机
tuo1 ji1 offline(Adj, EDV)
脱墨
tuo1 mo4 entfärben (Papier)
墨脱
mo4 tuo1 Motuo (Ort in Tibet)
脱发
tuo1 fa4 Haarausfall
脱节
tuo1 jie2 sich entzweien, auseinanderfallen, in Stücke zerfallen, aus den Fugen geraten, unverbunden sein
脱线
tuo1 xian4 Auslenkung, Entgleisung (auch fig.), entgleisen
脱序
tuo1 xu4 Chaos
脱层
tuo1 ceng2 Abblätterung
脱色
tuo1 se4 bleichen, entfärben (Papier)
脱毛
tuo1 mao2 Enthaarung
脱口
tuo1 kou3 ohne Nachzudenken etwas sagen
脱落
tuo1 luo4 abblättern, abfallen
脱皮
tuo1 pi2 abbrühen
虚脱
xu1 tuo1 atrophier, Atrophie, Verkümmerung, Zusammenbruch, kollabieren
脱掉
tuo1 diao4 abreißen
脱顶
tuo1 ding3 Kahlkopf
脱水
tuo1 shui3 Dehydrierung, dehydrieren
脱泥
tuo1 ni2 Entschlammung
脱谷
tuo1 gu3 dreschen
脱盐
tuo1 yan2 Entsalzung
脱开
tuo1 kai1 abstellen, auskuppeln, lösen
脱衣舞
tuo1 yi1 wu3 Striptease
脱落酸
tuo1 luo4 suan1 Abscisinsäure, Abszisinsäure
脱排机
tuo1 pai2 ji1 Abzugshaube, Dunstabzugshaube
脱身了
tuo1 shen1 liao3 glimpflich
使脱色
shi3 tuo1 se4 verfärben
脱脱伦
tuo1 tuo1 lun2 Tuotuolun
墨脱县
mo4 tuo1 xian4 Kreis Mêdog, Kreis Motuo (Autonomes Gebiet Tibet, China)
脱衣服
tuo1 yi1 fu2 ausziehen, entkleiden
能脱身
neng2 tuo1 shen1 abkömmlich
脱毛药
tuo1 mao2 yao4 Enthaarungsmittel
脱金属
tuo1 jin1 shu3 entmetallisieren
脱离危险
tuo1 li2 wei2 xian3 außer Gefahr
脱衣舞女
tuo1 yi1 wu3 nü3 Stripperin
脱离社会
tuo1 li2 she4 hui4 der Gesellschaft fernbleiben
脱口而出
tuo1 kou3 er2 chu1 herausplatzen
量子脱散
liang4 zi3 tuo1 san3 Dekohärenz
脱离正道
tuo1 li2 zheng4 dao4 Abbildungsfehler, Abirrung
脱去衣服
tuo1 qu4 yi1 fu5 enthüllen
海水脱盐
hai3 shui3 tuo1 yan2 Meerwasserentsalzung
拉脱维亚
la1 tuo1 wei2 ya4 Lettland
脱颖而出
tuo1 ying3 er2 chu1 sein ganzes Talent zeigen
脱脱里台
tuo1 tuo1 li3 tai2 Tuotuolitai
无法解脱
wu2 fa3 jie3 tuo1 unentwirrbar
墨色脱落
mo4 se4 tuo1 luo4 Abreiben
白脱牛奶
bai2 tuo1 niu2 nai3 Buttermilch
脱衣舞娘
tuo1 yi1 wu3 niang2 Stripperin, Stripteasetänzerin
脱女博客
tuo1 nü3 bo2 ke4 Blogexhibitonist
脱水作用
tuo1 shui3 zuo4 yong4 Wasserentzug
自我开脱
zi4 wo3 kai1 tuo1 Eigenverantwortung
聂斯脱里
nie4 si1 tuo1 li3 Nestorius
脱里别歹
tuo1 li3 bie2 dai3 Tuolibiedai
脱离对接口
tuo1 li2 dui4 jie1 kou3 abkoppeln
带式脱水机
dai4 shi4 tuo1 shui3 ji1 Pressfilter
拉脱维亚人
la1 tuo1 wei2 ya4 ren2 Lette, Lettin
拉脱维亚语
la1 tuo1 wei2 ya4 yu3 Lettisch, lettische Sprache <falsch: Lettauisch>
巴比脱合金
ba1 bi3 tuo1 he2 jin1 Babbitmetall
脱排油烟机
tuo1 pai2 you2 yan1 ji1 Dunstabzug
印刷废纸脱墨
yin4 shua1 fei4 zhi3 tuo1 mo4 Deinking
脱水油墨制造
tuo1 shui3 you2 mo4 zhi4 zao4 Flushen
价格脱离价值
jia4 ge2 tuo1 li2 jia4 zhi2 Abweichung des Preises vom Wert
斯卑尔脱小麦
si1 bei1 er3 tuo1 xiao3 mai4 Dinkel
印刷机组脱开
yin4 shua4 ji1 zu3 tuo1 kai1 Druckwerksabkupplung
彭脱里密码书
peng2 tuo1 li3 mi4 ma3 shu1 Bentley
有脱毛作用的药
you3 tuo1 mao2 zuo4 yong4 de5 yao4 Enthaarungsmittel
拉脱维亚共和国
la1 tuo1 wei2 ya4 gong4 he2 guo2 Republik Lettland
印刷合上和脱开
yin4 shua1 he2 shang4 he2 tuo1 kai1 Druckan- und Druckabstellung
阿特拉斯摆脱重负
a1 te4 la1 si1 bai3 tuo1 chong2 fu4 Atlas wirft die Welt ab(Philos)
彭脱里第二用语密码
peng2 tuo1 li3 di4 er4 yong4 yu3 mi4 ma3 Bentley
拉脱维亚足球甲级联赛
la1 tuo1 wei2 ya4 zu2 qiu2 jia3 ji2 lian2 sai4 Virslīga, Virsliga (lettische Fußballliga)
拉脱维亚苏维埃社会主义共和国
la1 tuo1 wei2 ya4 su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 Lettische SSR
Zeichen Pinyin Übersetzung
脫出
tuo1 chu1 (traditionelle Schreibweise von 脱出), entkommen
跳脫
tiao4 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 跳脱), entkommen
脫生
tuo1 sheng1 Seelenwanderung, Wiedergeburt
解脫
jie3 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 解脱), sich von etw. freimachen
脫銅
tuo1 tong2 (traditionelle Schreibweise von 脱铜), entkupfern (Tiefdruckzylinder)
脫垂
tuo1 chui2 (traditionelle Schreibweise von 脱垂), Vorfall
洗脫
xi3 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 洗脱), Ausspülung, abwaschen, von etw. reinigen, sich reinwaschen
脫蠟
tuo1 la4 (traditionelle Schreibweise von 脱蜡), entparaffinieren
品脫
pin3 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 品脱), Pinte, Seidel
脫体
tuo1 ti3 Sezession
脫體
tuo1 ti3 (traditionelle Schreibweise von 脫体), Sezession
脫俗
tuo1 su2 (traditionelle Schreibweise von 脱俗), geschmackvoll, kultiviert
脫略
tuo1 lüe4 (traditionelle Schreibweise von 脱略), zügellos
脫身
tuo1 shen1 (traditionelle Schreibweise von 脱身), davonkommen
脫貧
tuo1 pin2 (traditionelle Schreibweise von 脱贫), der Armut entkommen
開脫
kai1 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 开脱), Entlastung
脫離
tuo1 li2 (traditionelle Schreibweise von 脱离), abkoppeln (...对接口) (Raumfahrt), auskuppeln, sich lösen, ausrücken
脫臼
tuo1 jiu4 (traditionelle Schreibweise von 脱臼), sich etw. verrenken
脫漏
tuo1 lou4 (traditionelle Schreibweise von 脱漏), Unterlassung
脫墨
tuo1 mo4 (traditionelle Schreibweise von 脱墨), entfärben (Papier)
墨脫
mo4 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 墨脱), Motuo (Ort in Tibet)
脫節
tuo1 jie2 (traditionelle Schreibweise von 脱节), sich entzweien, auseinanderfallen, in Stücke zerfallen, aus den Fugen geraten, unverbunden sein
脫序
tuo1 xu4 (traditionelle Schreibweise von 脱序), Chaos
脫色
tuo1 se4 (traditionelle Schreibweise von 脱色), bleichen, entfärben (Papier)
脫毛
tuo1 mao2 (traditionelle Schreibweise von 脱毛), Enthaarung
脫口
tuo1 kou3 (traditionelle Schreibweise von 脱口), ohne Nachzudenken etwas sagen
脫落
tuo1 luo4 (traditionelle Schreibweise von 脱落), abblättern, abfallen
脫皮
tuo1 pi2 (traditionelle Schreibweise von 脱皮), abbrühen
脫掉
tuo1 diao4 (traditionelle Schreibweise von 脱掉), abreißen
脫頂
tuo1 ding3 (traditionelle Schreibweise von 脱顶), Kahlkopf
脫水
tuo1 shui3 (traditionelle Schreibweise von 脱水), Dehydrierung, dehydrieren
脫泥
tuo1 ni2 (traditionelle Schreibweise von 脱泥), Entschlammung
脫開
tuo1 kai1 (traditionelle Schreibweise von 脱开), abstellen, auskuppeln, lösen
脫衣舞
tuo1 yi1 wu3 (traditionelle Schreibweise von 脱衣舞), Striptease
脫落酸
tuo1 luo4 suan1 (traditionelle Schreibweise von 脱落酸), Abscisinsäure, Abszisinsäure
脫身了
tuo1 shen1 liao3 (traditionelle Schreibweise von 脱身了), glimpflich
使脫色
shi3 tuo1 se4 (traditionelle Schreibweise von 使脱色), verfärben
脫衣服
tuo1 yi1 fu2 (traditionelle Schreibweise von 脱衣服), ausziehen, entkleiden
能脫身
neng2 tuo1 shen1 (traditionelle Schreibweise von 能脱身), abkömmlich
脫毛藥
tuo1 mao2 yao4 (traditionelle Schreibweise von 脱毛药), Enthaarungsmittel
脫衣舞女
tuo1 yi1 wu3 nü3 (traditionelle Schreibweise von 脱衣舞女), Stripperin
脫離社會
tuo1 li2 she4 hui4 (traditionelle Schreibweise von 脱离社会), der Gesellschaft fernbleiben
脫口而出
tuo1 kou3 er2 chu1 (traditionelle Schreibweise von 脱口而出), herausplatzen
量子脫散
liang4 zi3 tuo1 san3 (traditionelle Schreibweise von 量子脱散), Dekohärenz
脫離正道
tuo1 li2 zheng4 dao4 (traditionelle Schreibweise von 脱离正道), Abbildungsfehler, Abirrung
脫去衣服
tuo1 qu4 yi1 fu5 (traditionelle Schreibweise von 脱去衣服), enthüllen
拉脫維亞
la1 tuo1 wei2 ya4 (traditionelle Schreibweise von 拉脱维亚), Lettland
脫脫裏台
tuo1 tuo1 li3 tai2 (traditionelle Schreibweise von 脱脱里台), Tuotuolitai
無法解脫
wu2 fa3 jie3 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 无法解脱), unentwirrbar
墨色脫落
mo4 se4 tuo1 luo4 (traditionelle Schreibweise von 墨色脱落), Abreiben
白脫牛奶
bai2 tuo1 niu2 nai3 (traditionelle Schreibweise von 白脱牛奶), Buttermilch
脫女博客
tuo1 nü3 bo2 ke4 (traditionelle Schreibweise von 脱女博客), Blogexhibitonist
脫水作用
tuo1 shui3 zuo4 yong4 (traditionelle Schreibweise von 脱水作用), Wasserentzug
自我開脫
zi4 wo3 kai1 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 自我开脱), Eigenverantwortung
脫裏別歹
tuo1 li3 bie2 dai3 (traditionelle Schreibweise von 脱里别歹), Tuolibiedai
脫離對接口
tuo1 li2 dui4 jie1 kou3 (traditionelle Schreibweise von 脱离对接口), abkoppeln
拉脫維亞人
la1 tuo1 wei2 ya4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 拉脱维亚人), Lette, Lettin
拉脫維亞語
la1 tuo1 wei2 ya4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 拉脱维亚语), Lettisch, lettische Sprache <falsch: Lettauisch>
巴比脫合金
ba1 bi3 tuo1 he2 jin1 (traditionelle Schreibweise von 巴比脱合金), Babbitmetall
脫水油墨制造
tuo1 shui3 you2 mo4 zhi4 zao4 (traditionelle Schreibweise von 脱水油墨制造), Flushen
價格脫離價值
jia4 ge2 tuo1 li2 jia4 zhi2 (traditionelle Schreibweise von 价格脱离价值), Abweichung des Preises vom Wert
彭脫裡密碼書
peng2 tuo1 li3 mi4 ma3 shu1 (traditionelle Schreibweise von 彭脱里密码书), Bentley
有脫毛作用的藥
you3 tuo1 mao2 zuo4 yong4 de5 yao4 (traditionelle Schreibweise von 有脱毛作用的药), Enthaarungsmittel
拉脫維亞共和國
la1 tuo1 wei2 ya4 gong4 he2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 拉脱维亚共和国), Republik Lettland
印刷合上和脫開
yin4 shua1 he2 shang4 he2 tuo1 kai1 (traditionelle Schreibweise von 印刷合上和脱开), Druckan- und Druckabstellung
彭脫裡第二用語密碼
peng2 tuo1 li3 di4 er4 yong4 yu3 mi4 ma3 (traditionelle Schreibweise von 彭脱里第二用语密码), Bentley

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
我被雷劈了。
I was struck by lightning. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我在医院。我被雷劈中了。
Ich bin im Krankenhaus. Ich wurde vom Blitz getroffen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
伊拿苹果一劈两。
Sie halbierte den Apfel. (Shanghai, Tatoeba U2FS Tickler )
Zeichen Pinyin Übersetzung
他怒气冲冲地出了门。
He left the room in a rage. (Mandarin, Tatoeba fercheung )
她在大街上看见我的时候冲我笑了笑。
She smiled at me as she passed me in the street. (Mandarin, Tatoeba User5120 )
冲动是魔鬼。
Impulsiveness is the devil. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 yarrow )
她花实在太多的时间在网上冲浪。
She spends way too much time surfing the web. (Mandarin, Tatoeba U2FS CK )
冲动是魔鬼!
Beruhige dich! (Mandarin, Tatoeba dongwang MUIRIEL )
你冲澡了。
Du hast geduscht. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan )
冲咖啡。
Mach Kaffee. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL )
为了不被洪水冲走,有的人紧紧地抱着树干长达数个钟头。
Some people clung to tree branches for several hours to avoid being washed away by the floodwaters. (Mandarin, Tatoeba shirleyleee patgfisher )
我今天没时间冲澡。
Ich hatte heute keine Zeit zum Duschen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Sudajaengi )
他穿着衣服冲进房间。
He rushed into the room with his coat on. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK )
很多家园被洪水冲走了。
Viele Häuser wurden von der Flut hinweggefegt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo )
她每天早上都冲澡。
Sie nimmt jeden Morgen eine Dusche. (Mandarin, Tatoeba tianblr MUIRIEL )
时间能够加深友谊,但是却会冲淡爱情。
Time, which strengthens friendship, weakens love. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
茶壶里再冲点水在里面。
Swill the teapot out with water. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 )
每个人都向我们冲来。
Alle stürzten sich auf uns. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
我冲澡了。
Ich habe geduscht. (Mandarin, Tatoeba grindeldore dinkel_girl )
自行车冲向了终点。
The bicycle is racing to finish. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda )
许多房屋被洪水冲走了。
Viele Häuser wurden von der Flut hinweggefegt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
Zeichen Pinyin Übersetzung
家里的面粉快没了,你去超市买一些吧。
Wir haben fast kein Mehl mehr im Haus, geh in den Supermarkt und kauf welches. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
她是意大利歌剧的粉丝。
Sie ist ein Fan der italienischen Oper. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der )
保林娜有顶粉帽子。
Pauline hat einen rosa Hut. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
他拿起一支粉筆。
Er nahm ein Stück Kreide. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo )
她被要求去说服他以让他或者他的儿子或者是别的人来粉刷屋子。
Sie wurde gebeten, dass sie ihn bewegen möge, seinen Sohn oder irgendjemand anderen zum Streichen des Hauses zu veranlassen. (Mandarin, Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen )
她要男孩們粉刷房子。
She had the boys paint the house. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我丈夫在这裡订了两桶奶粉。
Mein Mann hat hier zwei Dosen Milchpulver bestellt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
Tom会做意大利粉。
Tom weiß, wie man Spaghetti macht. (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen )
我不需要粉刷围墙。
Ich musste den Zaun nicht streichen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
他拿起一支粉笔。
Er nahm ein Stück Kreide. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo )
她要男孩们粉刷房子。
She had the boys paint the house. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
Tim是讽刺喜剧的超级粉丝。
Tim ist ein großer Fan von satirischen Komödien. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
Zeichen Pinyin Übersetzung
那个穿粉红色衣服的女人是谁?
Who is the woman dressed in pink? (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
面包是面粉做的。
Brot wird aus Mehl gemacht. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen )
我用洗衣粉。
Ich nehme Waschpulver. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我能预订两桶奶粉吗?
Kann ich zwei Dosen Milchpulver bestellen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
白粉可不是好東西,離它遠一點!
The heroin isn't a good thing, stay away from it! (Mandarin, Tatoeba egg0073 )
给我一段粉笔。
Gebt mir ein Stück Kreide. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL )
我是你的粉丝。
I am your fan. (Mandarin, Tatoeba hutian shanghainese )
请拿盐跟胡椒粉拨我。
Reichen Sie mir bitte Salz und Pfeffer. Gib mir bitte das Salz und den Pfeffer. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL Esperantostern )
我要粉刷我的房子。
Ich werde mein Haus neu streichen. (Mandarin, Tatoeba rayshih715 Christian_Bauer )
我是足球的忠实粉丝。
I'm a big football fan. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK )
桌上布满了粉末。
The table is covered with powder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 )
给我拿两根粉笔来,谢谢。
Please bring me two pieces of chalk. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK )
白粉可不是好东西,离它远一点!
The heroin isn't a good thing, stay away from it! (Mandarin, Tatoeba egg0073 )
我是商朝的脑残粉。
Ich fahre voll auf die Shang-Dynastie ab. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我的笔记本是粉色的。
Mein Notizbuch ist rosa. (Mandarin, Tatoeba sadhen Vortarulo )
我是Tatoeba的粉丝。
Ich bin ein Fan von Tatoeba. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole )
我对花粉过敏。
Ich habe Heuschnupfen. Ich habe eine Pollenallergie. (Mandarin, Tatoeba sysko Fingerhut xtofu80 )
用粉笔写字不容易。
Es ist nicht leicht, mit Kreide zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
面粉是小麦制成的。
Mehl wird aus Weizen gemacht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
请把盐和胡椒粉拿给我。
Gib mir bitte das Salz und den Pfeffer. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern )
这鸡肉是粉红色的。
The chicken is pink. (Mandarin, Tatoeba andymakespasta Hybrid )
那個穿粉紅色衣服的女人是誰?
Who is the woman dressed in pink? (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
這雞肉是粉紅色的。
The chicken is pink. (Mandarin, Tatoeba andymakespasta Hybrid )

脱脫

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
居民年走脫之後,房子就空脫了。
Nachdem die Bewohner verstarben, steht das Haus leer. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus dispy )
他連衣服也沒有脫就跳進了湖裏。
He plunged into the lake fully clothed. (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
他脫掉了大衣。
Er zog seinen Mantel aus. Er zog seinen Überzieher aus. (Mandarin, Tatoeba Martha driini Kerstin )
他們在她眼前脫下我的衣服。
They took off my clothes in front of her eyes. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 )
你這些想法是與現實脫節的。
Your opinions are out of touch with reality. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus anattado )
他脫掉大衣。
Er legte seine Jacke ab. (Mandarin, Tatoeba funghsu virgil )
她請求他們脫掉鞋子。
She asked them to take their shoes off. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
不把外套脱下来吗?
Zieh doch einfach den Mantel aus? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp JoeyR )
伊拿背心脱脱了。
Er zog das Unterhemd aus. (Shanghai, Tatoeba U2FS Yorwba )
他脱掉大衣。
Er legte seine Jacke ab. (Mandarin, Tatoeba funghsu virgil )
他脱掉了大衣。
Er zog seinen Mantel aus. Er zog seinen Überzieher aus. (Mandarin, Tatoeba Martha driini Kerstin )
你的运动鞋太脏了,进来前脱掉。
Deine Turnschuhe sind schmutzig, zieh sie aus, bevor du hereinkommst. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Manfredo )
一封信脱我寄脱伊!
Schick diesen Brief für mich ab! (Shanghai, Tatoeba sysko qweruiop )
他们在她眼前脱下我的衣服。
They took off my clothes in front of her eyes. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 )
侬该摆脱侬个坏习惯。
Du musst von deinen schlechten Angewohnheiten loskommen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong BraveSentry )
侬脱Paula讲了啥物事啊?
Was hast du zu Paula gesagt? (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen )
她请求他们脱掉鞋子。
She asked them to take their shoes off. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
她很生气地把鞋子,袜子脱掉。
She threw off her shoes and socks in anger. (Mandarin, Tatoeba max03 liwan1208 )
伊又跑脱了。
Er ist schon wieder verschwunden. (Shanghai, Tatoeba U2FS Zaghawa )
啤酒论品脱卖。
Beer is sold by the pint. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
Houdini是有名的脱身术大师。
Houdini war ein berühmter Entfesselungskünstler. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen )
伊拿树浪向几根树枝割脱了。
He cut some branches off the tree. (Shanghai, Tatoeba U2FS CK )
交朋友很容易,但摆脱他们很难。
Es ist leicht, Freunde zu finden, aber schwer, sie wieder loszuwerden. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
当你进入礼拜堂时,把你的帽子脱下来。
Take your hat off when you enter a house of worship. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex )
你该摆脱你的坏习惯。
Du musst von deinen schlechten Angewohnheiten loskommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry )
只狗死脱了。
Dieser Hund ist tot. (Shanghai, Tatoeba gumblex Yorwba )
印度於1947年脱离英国获得独立。
Indien ist 1947 von Großbritannien unabhängig geworden. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
伊一只袜子穿反脱了。
Er hat eine seiner Socken umgedreht an. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL )
他脱了背心。
Er zog die Weste aus. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Roujin )
伊长远勿脱伊拉写信了。
Er hat ihnen schon lange nicht mehr geschrieben. (Shanghai, Tatoeba U2FS BraveSentry )
侬想想清爽,大概拉啥辰光啥地方落脱个?
Think real hard, roughly where did you lose it? (Shanghai, Tatoeba sysko Alairis )
他就是那样脱离危险的。
That is how he got out of danger. (Mandarin, Tatoeba fucongcong )
你无法摆脱。
Du kannst nicht entkommen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi )
对勿起,火车脱班了。
Tut mit leid. Der Zug war verspätet. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL )
侬越是早眼提出问题来,阿拉越快就解决得脱。
Je eher du das Problem darlegst, desto eher können wir es lösen. (Shanghai, Tatoeba U2FS al_ex_an_der )
在这裡我必须脱鞋吗?
Muss ich mir die Schuhe hier ausziehen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
他连衣服也没有脱就跳进了湖里。
He plunged into the lake fully clothed. (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
你这些想法是与现实脱节的。
Your opinions are out of touch with reality. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus anattado )
居民年走脱之后,房子就空脱了。
Nachdem die Bewohner verstarben, steht das Haus leer. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus dispy )
他们玩脱衣扑克.
Sie spielten Strip Poker. (Mandarin, Tatoeba DennisGiusti Zaghawa )
我们进屋前该脱鞋子吗?
Müssen wir die Schuhe ausziehen, wenn wir das Haus betreten? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
我买了一支钢笔,但我拿伊落脱了。
Ich habe einen Stift gekauft, diesen aber verloren. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Ebruli )
你的鞋脱哪儿了?
Wo hast du deine Schuhe ausgezogen? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen )
在这里,你一定要脱掉鞋子。
You must take off your shoes here. (Mandarin, Tatoeba coffe94 Jesse )
做脱伊。
Mach es doch! (Shanghai, Tatoeba U2FS Manfredo )
伊拿本书裁脱了。
Er zerriss das Buch. (Shanghai, Tatoeba U2FS xeklat )
我在脫衣服。
Ich ziehe mich aus. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL )
請脫掉你的鞋子。
Bitte zieh deine Schuhe aus. (Mandarin, Tatoeba Martha pne )
我要一夸脫的牛奶。
I want a quart of milk. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我把鞋脫了,然後將它們放在床下。
Ich habe meine Schuhe ausgezogen und sie unter das Bett gestellt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Ennocb )
請脫下您的外套。
Ziehen Sie bitte Ihre Jacke aus! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
脫鞋。
Zieh deine Schuhe aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
我到家後做的第一件事便是脫鞋。
Das erste, was ich machte, als ich nach Hause kam, war die Schuhe ausziehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione )
明天我就解脫了。
Tomorrow I will be set free. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus weihaiping )
當你進入禮拜堂時,把你的帽子脫下來。
Take your hat off when you enter a house of worship. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex )
要是我晓得个,我会得脱侬讲个。
Wenn ich es wüsste, würde ich es dir sagen. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen )
"摆脱它,当然!"这个农夫回答。
"Get rid of it, of course!" answered the farmer. (Mandarin, Tatoeba Martha )
我要一夸脱的牛奶。
I want a quart of milk. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我好脱侬谈谈伐?
Kann ich mit dir schwatzen? Kann ich dich sprechen? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Esperantostern MUIRIEL )
把衣服脱掉!
Zieh dich aus! (Mandarin, Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen )
我想一品脱啤酒。
I want a pint of beer. (Mandarin, Tatoeba europeanlanguages peterius )
由于台风个原因,交关航班被取消脱了。
Viele Flüge wurden wegen des Taifuns gestrichen. (Shanghai, Tatoeba U2FS tinacalysto )
我在脱衣服。
Ich ziehe mich aus. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL )
我已经头疼三天了,还没摆脱它。
Ich habe schon seit drei Tagen Kopfschmerzen und werde sie nicht los. (Mandarin, Tatoeba jacintoo Pfirsichbaeumchen )
身着西装,他脱颖而出。
Wearing a suit, he stood out. (Mandarin, Tatoeba slo_oth CN )
我拿我个伞落脱了。
Ich verlor meinen Regenschirm. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Tlustulimu )
请脱下您的外套。
Ziehen Sie bitte Ihre Jacke aus! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
脱我讲讲侬个计划。
Erzähl mir von deinem Plan. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Kuraimegami )
请脱掉你的鞋子。
Bitte zieh deine Schuhe aus. (Mandarin, Tatoeba Martha pne )
汤姆没脱鞋。
Tom hat seine Schuhe nicht ausgezogen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
汤姆脱光睡觉了。
Tom undressed and got into bed. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我把鞋脱了,然后将它们放在床下。
Ich habe meine Schuhe ausgezogen und sie unter das Bett gestellt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Ennocb )
汤姆脱了他的手表且放在桌子上。
Tom took his watch off and laid it on the table. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK )
我要摆脱这一切。
I'm going to get rid of all this stuff. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
牛奶论品脱卖。
Milk is sold by the pint. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
钟停脱了。
Die Uhr ist stehen geblieben. (Shanghai, Tatoeba U2FS Manfredo )
汤姆不假思索脱口而出。
Tom speaks without thinking. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 carlosalberto )
我真个老勿好意思个,我好像拿侬个洋伞弄落脱了。
Es tut mir wirklich leid, aber ich scheine deinen Regenschirm verloren zu haben. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 )
早些年买的那个脱排油烟机过时了,所以我要换掉一个。
Meine vor ein paar Jahren gekaufte Dunstabzugshaube ist veraltet. Ich möchte sie deswegen auswechseln. (Mandarin, Tatoeba sysko whosnick )
我可能搞错脱了。
Vielleicht habe ich mich geirrt. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Manfredo )
我拿图书馆借来个书还脱啦,再新借了两本来。
Ich habe die Bücher, die ich mir aus der Bibliothek ausgeliehen hatte, zurückgebracht und mir ein paar neue ausgeliehen. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen )
把袜子脱掉。
Zieh deine Socken aus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
我搞错脱了。
Ich hatte unrecht. Ich irrte mich. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen Zaghawa )
进教室时请脱下帽子。
Nimm deine Mütze ab, wenn du den Klassenraum betrittst. (Mandarin, Tatoeba ydcok Espi )
谢谢侬吐脱伊。
Bitte ausspucken. (Shanghai, Tatoeba U2FS landano )
请脱下你的袜子。
Ziehen Sie bitte Ihre Socken aus. Ziehe bitte die Strümpfe aus. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 Zaghawa )
火车好象脱班了。
Es scheint, dass der Zug Verspätung hat. (Shanghai, Tatoeba U2FS Sprachprofi )
我让伊拿地扫脱了。
Ich ließ ihn den Boden fegen. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen )
我脱衣服。
Ich ziehe mich aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
秋天树叶子会落脱。
Im Herbst fallen die Blätter. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Manfredo )
那些年轻人脱离父母独立。
Those young men are independent of their parents. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
脱鞋。
Zieh deine Schuhe aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
这辆有点怪的车让我脱口而出"那是什麼鬼东西啊?"
It was the sort of weird car that made me want to blurt out, "what the heck is that?" (Mandarin, Tatoeba Martha blay_paul )
我想摆脱它。
Ich will es loswerden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我到家后做的第一件事便是脱鞋。
Das erste, was ich machte, als ich nach Hause kam, war die Schuhe ausziehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione )
明天我就解脱了。
Tomorrow I will be set free. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus weihaiping )
把你的袜子脱了。
Zieh deine Socken aus. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL )
阿拉以前住个房子被拆脱了。
Das Haus, in dem wir wohnten, wurde abgerissen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Espi )

einzusortieren

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
藕断丝连
ǒu duàn sī lián Die Lotuswurzel ist zerbrochen, aber die Teile noch mit Fasern verbunden. Verbindungen, die noch nicht vollständig getrennt sind; (Wiktionary en)
我在医院。我被雷劈中了。
wo3 zai4 yi1 yuan4 。 wo3 bei4 lei2 pi1/pi3 zhong1/zhong4 le5 。 Ich bin im Krankenhaus. Ich wurde vom Blitz getroffen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我被雷劈了。
wo3 bei4 lei2 pi1/pi3 le5 。 I was struck by lightning. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
她在大街上看见我的时候冲我笑了笑。
ta1 zai4 da4 jie1 shang4 kan4 jian4/xian4 wo3 de5 shi2 hou4 chong4 wo3 xiao4 le5 xiao4 。 She smiled at me as she passed me in the street. (Tatoeba slqqqq)
冲动是魔鬼。
chong4 dong4 shi4 mo2 gui3 。 Impulsiveness is the devil. (Tatoeba fenfang557 yarrow)
她花实在太多的时间在网上冲浪。
ta1 hua1 shi2 zai4 tai4 duo1 de5 shi2 jian1 zai4 wang3 shang4 chong4 lang4 。 She spends way too much time surfing the web. (Tatoeba U2FS CK)
他怒气冲冲地出了门。
ta1 nu4 qi4 chong4 chong4 de4/di4 chu1 le5 men2 。 He left the room in a rage. (Tatoeba fercheung)
自行车冲向了终点。
zi4 hang2/xing2 che1 chong4 xiang4 le5 zhong1 dian3 。 The bicycle is racing to finish. (Tatoeba bigfatpanda)
他穿着衣服冲进房间。
ta1 chuan1 zhao2/zhe2 yi1 fu2 chong4 jin4 fang2 jian1 。 He rushed into the room with his coat on. (Tatoeba fucongcong CK)
许多房屋被洪水冲走了。
xu3 duo1 fang2 wu1 bei4 hong2 shui3 chong4 zou3 le5 。 Viele Häuser wurden durch die Flut fortgespült. Viele Häuser wurden von der Flut hinweggefegt. (Tatoeba fucongcong Tamy Manfredo)
冲动是魔鬼!
chong4 dong4 shi4 mo2 gui3 ! Beruhige dich! (Tatoeba dongwang MUIRIEL)
请把盐和胡椒粉拿给我。
qing3 ba3 yan2 he2/he4/huo2 hu2 jiao1 fen3 na2 gei3 wo3 。 Gib mir bitte das Salz und den Pfeffer. (Tatoeba U2FS Esperantostern)
我是Tatoeba的粉丝。
wo3 shi4 Tatoeba de5 fen3 si1 。 Ich bin ein Fan von Tatoeba. (Tatoeba fucongcong Ole)
我是你的粉丝。
wo3 shi4 ni3 de5 fen3 si1 。 I am your fan. (Tatoeba hutian shanghainese)
她被要求去说服他以让他或者他的儿子或者是别的人来粉刷屋子。
ta1 bei4 yao4 qiu2 qu4 shuo1 fu2 ta1 yi3 rang4 ta1 huo4 zhe3 ta1 de5 er2/er5 zi5 huo4 zhe3 shi4 bie2 de5 ren2 lai2 fen3 shua1/shua4 wu1 zi5 。 Sie wurde gebeten, dass sie ihn bewegen möge, seinen Sohn oder irgendjemand anderen zum Streichen des Hauses zu veranlassen. (Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen)
Tim是讽刺喜剧的超级粉丝。
Tim shi4 feng3 刺 xi3 ju4 de5 chao1 ji2 fen3 si1 。 Tim ist ein großer Fan von satirischen Komödien. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我要粉刷我的房子。
wo3 yao4 fen3 shua1/shua4 wo3 de5 fang2 zi5 。 I'm going to get my house a fresh coat of paint. (Tatoeba rayshih715)
用粉笔写字不容易。
yong4 fen3 bi3 xie3 zi4 bu4 rong2 yi4 。 Es ist nicht leicht, mit Kreide zu schreiben. (Tatoeba fucongcong Manfredo)
我对花粉过敏。
wo3 dui4 hua1 fen3 guo4 min3 。 Ich habe Heuschnupfen. Ich habe eine Pollenallergie. (Tatoeba sysko Fingerhut xtofu80)
给我拿两根粉笔来,谢谢。
gei3 wo3 na2 liang3 gen5 fen3 bi3 lai2 , xie4 xie4 。 Please bring me two pieces of chalk. (Tatoeba fercheung CK)
我的笔记本是粉色的。
wo3 de5 bi3 ji4 ben3 shi4 fen3 se4 de5 。 Mein Notebook ist rosa. (Tatoeba sadhen Vortarulo)
Tom会做意大利粉。
Tom hui4 zuo4 yi4 da4 li4 fen3 。 Tom weiß, wie man Spaghetti macht. (Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen)
给我一段粉笔。
gei3 wo3 yi1 duan4 fen3 bi3 。 Gebt mir ein Stück Kreide. (Tatoeba U2FS MUIRIEL)
我是足球的忠实粉丝。
wo3 shi4 zu3 qiu2 de5 zhong1 shi2 fen3 si1 。 I'm a big football fan. (Tatoeba mirrorvan CK)

Lückentexte

[Bearbeiten]

2006年去加州玩,看望朋友。她刚当了妈妈,在当地的月子中心坐完月子。听她讲起来,似乎 Umgebung 还不错:有拿着合格执照的护士24小时看护,有专门的育婴 房,还有专人准备中国产妇坐月子需要的那些补品。她说,除了像她这样在美国工作生活的中国妈妈,还有一些特地从台湾飞过来的 Schwangere,为了给孩子拿一本美国护 照。

过去几年,相关的新闻报道不少,从这些报道里面知道,这些原本由台湾人经营的月子中心,越来越多被 Festland 人接手,而 Schwangere vom Festland,已经成为这些月子中心的主力。

因为月子中心里面的住客越来越多,大约在2007年的时候还发生了这样一件事情,一家月子中心因为进进出出的 Schwangere 太多,而且大部分是 Asiatinnen,以至于邻居以为这是 Menschenschmuggler 在 Handel mit 婴儿和人口,于是报警。Schwer bewaffnet 的警察踢门而入,结果发现是一场 Oolong Tee。

不过,那次行动导致了美国警方对月子中心的 Razzien,因为很多月子中心是无照经营。首先,美国规定,Wohnung 不能作为经营场所;其次,美国对于育婴房有严格的面积 规定,而很多非法经营的月子中心,往往把车库或者厨房 umgebaut 成为育婴房。去年,美国南加州地方政府在检查 illegale 建筑的时候,发现非法经营的月子中心依然很多。

多意味着有需求,对于一些中国父母来说,只要安全,不被 betrogen,为了孩子拿到美国国籍,钱不是问题。和那些特地到香港生孩子的父母一样,有的为了 entkommen 中国的 1-Kind-Politik,有的是觉得,可以让孩子未来多一点选择。

孩子是被动的,在哪里出生,在哪里上学,都是父母为自己做的规划。只是,拿了一本美国护照或者香港特区护照,虽然多了一种选择,可以享受这两个地方的福利,比如免费的公立教育,出行的方便,但是 berücksichtigt man 孩子的成长,事情不是那样的简单。

有很多朋友,当自己要从美国回到中国工作的时候,他们总是要花不少时间考虑这样一个问题,自己的孩子到底在哪里读书,bleiben 在美国还是跟着自己一起回国?回国 之后,到底是读本地学校,还是在国际学校读书?小学还好,到了中学,是把他们 lassen 在身边,还是让他们自己回到美国去读寄宿学校?

于是,有的 Familien,最终还是要天各一方,父亲 bleiben 在中国继续发展自己的事业,钱 zu verdienen, um 养家,母亲带着孩子回到美国,Aber 孩子太小,放心不下,过早和父母分离,难免 beeinflussen 身心成长;有的让孩子 bleiben 在中国,或者读国际学校,或者为了进 renommierte 小学中学,花钱花心思。

问题是,这些 Familien 是有能力的,而且对于他们来说,还可以退回美国。对于到美国或者香港生孩子的父母们来说,经济条件好的,自然没有太大的 Sorgen,但是如果家-Einkommen 一般,甚至只是小康的话,随着孩子越来越大,选择的余地不是那样多。

Begleiten 孩子去美国或者香港读书?作为中国公民的父母,用怎样的身份去呢?难道一早就把孩子放在寄宿Familien?就算去的话,经济上是否能够承受?如果 bleiben 在国内,尤其是香港出生的孩子,无法享受本地学生的福利,自己是不是准备好了那一笔,extra 的教育费用?

不管是在香港还是美国,都有一些中国 Schwangere,临到生产才冲进公立医院 Notaufnahme,其实这是非常 gefährlich 的事情,因为医生手中没有病历,如果出现婴儿过大或者 Zwillinge 等 Probleme,生产过程稍有 Problem,就或会 verursachen 婴儿缺 Sauerstoff 而导致大脑-Schädigung,如 bei einer Schwangeren die Fötus-位不正,则有可能导致 bei Schwangeren zu 子宫-Verletzungen 及大量出血,这个时候,如果 Notfall 室医生人手不足,就很难应付这种 Notfallsituation。

其实还有一个问题,那就是孩子未来的身份认同。朋友的孩子在香港,在新加坡国际学校读书,学校每天都要 hissen 新加坡国-Fahne,结果有一天,在被问到他是哪里人的时 候,这个只有六岁的小朋友很认真地告诉大家,他是新加坡人。直到他和父母一起回到北京,在北京本地的学校读了一年多的书之后,才开始觉得自己是中国人。

如果一个在美国出生的中国孩子,一直在中国接受教育,当他到了十八岁,必须选择自己的国籍的时候,会不会 verletzen 父母当初的希望,选择要中国国籍呢?因为他不 像成年人那样,会计算不同的国籍,不同的护照,能够给自己带来的好处,他只是遵从自己内心对于个人身份的一种认同,这个时候,父母会怎样去说服自己的孩子 呢?或者,他选择了美国国籍,去了美国生活,但是却发现,自己无法融入美国的主流社会,他觉得 frustriert,觉得自己没有了根。这个时候,父母是不是应该问问自 己,当初到底是为了孩子的将来,还是把孩子作为自己未来多一种选择的 Investition 呢?

sina blog 2012-02-20

Luqiu Luwei


Übersetzung

These parents who live for their children

In 2006, I went to California to see a friend. She had just become a mother, and was reaching the end of her post-natal month of rest in a specialised centre. From what she said, it seemed the environment was not too bad: 24 hour care from certified nurses, a dedicated nursery, and someone to prepare the traditional food supplements that Chinese mothers take during the month after giving birth. Besides Chinese mothers who, like her, worked and lived in the US, there were also pregnant women from Taiwan who had flown over to give birth, so that their child could get an American passport.

Over the last few years, there have been many reports on this subject. These reports tell us that these centres – originally operated by Taiwanese people – have now been taken over by mainlanders; pregnant women from mainland China now constitute the bulk of patients for these centres.

Because of this increase in numbers, the following story happened, around 2007. After seeing that one of these centres had a high number of pregnant women coming in and out, almost all of them Asian women, some neighbours thought it was a people smuggling centre, trafficking in women and babies, and they called the police. Heavily armed police kicked their way in; and after searching the place, all they could find was a box of Oolong tea.

However, that incident led to a series of American police raids on post-natal centres, many of which operate without a license. First, according to American regulations, a home can not be used as a place of business. Second, America has strict regulations on what areas can be used as nurseries, but in many of these centres, garages or kitchens are used as nurseries. Last year, when local governments in Southern California inspected illegal constructions, they discovered many post-natal centres operating as illegal businesses.

The demand is increasing. For some Chinese parents, the minimum requirement is safety, and not being cheated, but if the centre will allow the child to get an American passport, money is not a problem. And it is the same for parents who go to Hong Kong to have a child, either to escape the one-child policy, or because they think that it will give the child more options in the future.

Children are passive. Where they are born, where they go to school – these are decisions that parents make for themselves. If you can get a US or a Hong Kong passport, at a certain level, it increases the number of your options, and allows you to enjoy the welfare system of these two places, like free public education and easy travel; but when it comes to raising up children, things are not so simple.

I have many friends who, when they think of moving back to China for work, spend a lot of time considering where their children should go to school: should they stay in the US as exchange students, or come back with them to China? And if they return with them, should they go to a local school, or an international school? For primary school, the decision is relatively easy, but as they reach middle school, they have to decide if the kids should stay with them, or return to the US and stay at a boarding school.

As a result, some families eventually decide to live seprately: the father stays in China to progress in his own career and provide for the family, while the mother goes back to the US with the children. But the children are too small, and can’t be reassured, when they are prematurely separated from their parents,and this will inevitably affect their physical and psychological growth. Other families decide to keep the children in China, but these spend considerable amounts of money either to pay for an international schools, or to help the kids get into prestigious primary and middle schools.

The problem is that these families have resources, and so for them, it’s possible to return to the US. For parents whose children were born in the US or Hong Kong, economic circumstances are good enough, and they don’t have to worry too much. But for the average family, or even families who are just well-off, as the child grows, there are not so many choices.

Accompany their children as they go to school in the US or Hong Kong? For parents who are Chinese citizens, how to solve the visa problem? Isn’t it a bit early to send them to a host family? Even if they manage to go, will they have enough money to get by? And if they stay in the country, particularly if the children were born in Hong Kong, they won’t receive State support for their education, so have parents prepared for covering the extra cost of education?

In Hong Kong as well as in the US, some Chinese pregnant women have to be rushed into the emergency room after starting to give birth; and this is actually a very dangerous thing, because doctors don’t have access to their medical history, if the baby is too large or if there are twins, if there is a problem with the birth process, the child can suffer from lack of oxygen and cerebral damage; or if the baby is not positioned well, it can result in damage to the uterus and heavy bleeding; and when that happens, because there are not enough doctors in emergency, it can be difficult to cope with the emergency.

There’s also another problem: the identity of the child. One of my Hong-Kong friends sent his children to the Singapore international school. There, the child saw the Singapore flag everyday, so one day, when someone asked him what nationality he was, that six year old child very seriously told everyone that he was Singaporean. Only when he returned to Beijing with his parents, and after a year of reading many books at a Beijing schools, did he begin to feel that he was Chinese.

If a Chinese child was born in the US, but then went to school in China, when he or she turns 18 and has to choose a nationality, can they choose Chinese nationality without crushing their parents’ hope? Because they don’t think like adults, they may judge that a different nationality and passport will bring their own benefit, and he will follow his own identity as a form of recognition, and at that time, how will parents convince their children? Or if he chooses American nationality, when he goes to live in the US, but discovers that he can’t integrate in mainstream US society, he will feel frustrated, or find that he has lost his roots. At that time, won’t the parents have to ask themselves, did they do all of this for the child’s future, or as an alternative investment for their own future?

Julien Leyre website

Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
7.1 你们不要论断人,免得你们被论断。 7.1 Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet; 
7.2 因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。 7.2 denn mit welchem Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden, und mit welchem Maße ihr messet, wird euch gemessen werden. 
7.3 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢? 7.3 Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber in deinem Auge nimmst du nicht wahr? 
7.4 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:容我去掉你眼中的刺呢? 7.4 Oder wie wirst du zu deinem Bruder sagen: Erlaube, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen; und siehe, der Balken ist in deinem Auge? 
7.5 你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。 7.5 Heuchler, ziehe zuerst den Balken aus deinem Auge, und dann wirst du klar sehen, um den Splitter aus deines Bruders Auge zu ziehen. 
7.6 不要把圣物给狗,也不要把你们的 Perlen werfet 在猪前,恐怕他 dieselben mit ihren Füßen zertreten,转过来咬你们。 7.6 Gebet nicht das Heilige den Hunden; werfet auch nicht eure Perlen vor die Schweine, damit sie dieselben nicht etwa mit ihren Füßen zertreten und sich umwenden und euch zerreißen. 
7.7 你们 bittet,就给你们; suchet,就 finden;叩门,就给你们开门。 7.7 Bittet, und es wird euch gegeben werden; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgetan werden. 
7.8 因为凡 bitten 的,就得着; suchen 的,就 finden;叩门的,就给他开门。 7.8 Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden. 
7.9 你们中间谁有儿子求 Brot,反给他石头呢? 7.9 Oder welcher Mensch ist unter euch, der, wenn sein Sohn ihn um ein Brot bitten würde, ihm einen Stein geben wird? 
7.10 求鱼,反给他 Schlange 呢? 7.10 Und wenn er um einen Fisch bitten würde, ihm eine Schlange gegeben wird? 
7.11 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,wieviel mehr 你们在天上的父, wie kann er nicht 更把好东西给求他的人么? 7.11 Wenn nun ihr, die ihr böse seid, euren Kindern gute Gaben zu geben wisset, wieviel mehr wird euer Vater, der in den Himmeln ist, Gutes geben denen, die ihn bitten! 
7.12 所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。 7.12 Alles nun, was immer ihr wollt, daß euch die Menschen tun sollen, also tut auch ihr ihnen; denn dies ist das Gesetz und die Propheten. 
7.13 你们要进 enge 门。因为引到灭亡,那门是 breit 的,路是大的,进去的人也多; 7.13 Gehet ein durch die enge Pforte; denn weit ist die Pforte und breit der Weg, der zum Verderben führt, und viele sind, die durch dieselbe eingehen.
7.14 引到永生,那门是 eng 的,路是小的,找着的人也少。 7.14 Denn eng ist die Pforte und schmal der Weg, der zum Leben führt, und wenige sind, die ihn finden. 
7.15 你们要 hüten vor 假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是 reißen-的 Wölfe。 7.15 Hütet euch aber vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe. 
7.16 An/Aufgrund 他们的果子,就可以认出他们来。 Dornen 上 wie 能 ablesen 葡萄呢? Diestel 里 wie 能 ablesen 无花果呢? 7.16 An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. Liest man etwa von Dornen eine Traube, oder von Disteln Feigen? 
7.17 这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。 7.17 Also bringt jeder gute Baum gute Früchte, aber der faule Baum bringt schlechte Früchte. 
7.18 好树不能结坏果子;坏树不能结好果子。 7.18 Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, noch ein fauler Baum gute Früchte bringen. 
7.19 凡不结好果子的树就 wird abgehauen und geworfen 在火里。 7.19 Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. 
7.20 所以,an 他们的果子就可以认出他们来。 7.20 Deshalb, an ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. 
7.21 凡称呼我主阿,主阿的人不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人才能进去。 7.21 Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr! wird in das Reich der Himmel eingehen, sondern wer den Willen meines Vaters tut, der in den Himmeln ist. 
7.22 当那日必有许多人对我说:主阿,主阿,我们不是 durch 你的名传道, durch 你的名 ausgetrieben 鬼, durch 你的名行许多异能么? 7.22 Viele werden an jenem Tage zu mir sagen: Herr, Herr! Haben wir nicht durch deinen Namen geweissagt, und durch deinen Namen Dämonen ausgetrieben, und durch deinen Namen viele Wunderwerke getan? 
7.23 我就明明的告诉他们说:我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去罢! 7.23 Und dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch niemals gekannt; weichet von mir, ihr Übeltäter! 
7.24 所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子 bauen 在 Felsen 上; 7.24 Jeder nun, der irgend diese meine Worte hört und sie tut, den werde ich einem klugen Manne vergleichen, der sein Haus auf den Felsen baute; 
7.25 雨淋,水冲,风吹, und stürmten wider 那房子,房子总不 einfallen,因为根基立在 Felsen 上。 7.25 und der Platzregen fiel hernieder, und die Ströme kamen, und die Winde wehten und stürmten wider jenes Haus; und es fiel nicht, denn es war auf den Felsen gegründet. 
7.26 凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子 bauen 在沙土上; 7.26 Und jeder, der diese meine Worte hört und sie nicht tut, der wird einem törichten Manne verglichen werden, der sein Haus auf den Sand baute; 
7.27 雨淋,水冲,风吹, und stießen an 那房子,房子就 fiel,并且 Fall 得很大。 7.27 und der Platzregen fiel hernieder, und die Ströme kamen, und die Winde wehten und stießen an jenes Haus; und es fiel, und sein Fall war groß. 
7.28 Jesus 讲完了这些话,众人都希奇他的教训; 7.28 Und es geschah, als Jesus diese Worte vollendet hatte, da erstaunten die Volksmengen sehr über seine Lehre; 
7.29 因为他教训他们,正像有 Gewalt 的人,不像他们的文士。 7.29 denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten. 

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

[Bearbeiten]

第五十六課

[Bearbeiten]

第五十六课

dì wǔ shí liù kè

Sechsundfünfzigste Lektion

Dieses Lektion findet sich auch auf wikisource und handelt vom Leben von Du Yan.


Du 衍幼時其祖父脫帽使 halten 之.

Du 衍幼时其祖父脱帽使 halten 之.

dù yǎn yòu shí qí zǔ fù tuō mào shǐ chí zhī.

Als Du Yan ein Jungendlicher war, hat sein Großvater einmal seinen Hut abgelegt und beauftragte (Du Yan) ihn zu halten.


會山水-Sturz 至.

会山水-Sturz 至.

Huì shān shuǐ bào zhì.

Plötzlich erreichte sie ein Bergwassersturz.


家人散走.

家人散走.

Jiā rén sàn zǒu.

Die Familienmitglieder zerstreuten sich.


其姑 warf 一 Holzstange 與之使 unter den Arm klemmen 以 treiben auf 水.

其姑 warf 一 Holzstange 与之使 unter den Arm klemmen 以 treiben auf 水.

Qí gū tóu yī gān yǔ zhī shǐ xié yǐ fàn shuǐ.

Seine Tante warf ihm eine Holzstange zu, ließ sie ihn unter seine Achseln klemmen und auf dem Wasser treiben.


衍一手執帽.

衍一手执帽.

Yǎn yī shǒu zhí mào.

Yan hielt mit einer Hand den Hut fest.


Treiben 久之.

Lì liú jiǔ zhī.

Er trieb eine lange Zeit.


遇救得免.

遇救得免.

Yùjiù dé miǎn.

Er fand Rettung und wurde dem Tod entrissen.


而帽竟不 feucht.

Ér mào jìng bù rú.

Und der Hut war noch nicht einmal feucht.



第七十課

[Bearbeiten]

第七十课

dì qī shí kè

Siebzigste Lektion

Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource im 古今圖書集成/古今图书集成/Gujin Tushu Jicheng, der Sammlung alter und neuer Bücher.


Das Thema ist

戒 Lügen

Jiè mán yǔ

Warnung vor Lügen(worten)


司馬光幼時與 ältere Schwester 弄青胡桃。

司马光幼时与 ältere Schwester 弄青胡桃。

Sī mǎ guāng yòu shí yǔ zǐ nòng qīng hú táo.

In Sima Guangs Kindheit spielte er zusammen mit seiner älteren Schwester mit grünen Walnüssen.


Variante:

光五六歲時弄 mit Walnüssen

光五六岁时弄 mit Walnüssen

Guāng wǔ liù suì shí nòng hé táo

Als Guang 5 oder 6 Jahre alt war, spielte er mit Walnüssen.


欲脫其皮。

欲脱其皮。

Yù tuō qí pí.

Sie wollten ihre Schale ablösen.


Variante

女兄欲為脫其皮

女兄欲为脱其皮

Nǚ xiōng yù wéi tuō qí pí

Seine ältere Schwester wollte ihre Schale ablösen.


不得。

不得。

Bù dé.

Es gelang nicht.


女兄去

女兄去

nǚ xiōng qù

Die ältere Schwester ging weg.


(一) Magd 以_脫之。

(一) Magd 以汤脱之。

(yī) bì yǐ tāng tuō zhī.

Eine Magd löste sie mit heißem Wasser ab.


女兄_來

女兄复来

nǚ xiōng fù lái

Die Schwester kam wieder zurück.


問誰脫之。

问谁脱之。

Wèn shéi tuō zhī.

Sie fragte, wer die Schale abgelöst hatte.


光曰。自脫也。

光曰。自脱也。

Guāng yuē. Zì tuō yě.

Guang sagte: Ich selbst habe sie abgemacht.


其父呵曰。

其父呵曰。

Qí fù hē yuē.

Sein Vater sagte scheltend:


(小子)何得 Lügen。

(Xiǎo zi) hé dé mán yǔ.

(Mein Sohn,) wie kann es zu diesen Lügen(worten) kommen?


光自是終身不敢 zu lügen。 (光自是不敢 zu lügen)

光自是终身不敢 zu lügen。 (光自是不敢 zu lügen)

Guāng zì shì zhōng shēn bù gǎn mán yǔ. (Guāng zì shì bù gǎn mán yǔ)

Guang hat sich bis zu zu seinem Lebensende nicht mehr erdreistet, zu lügen. (Guang hat sich nie mehr erdreistet, zu lügen.)



第八十九課

[Bearbeiten]

第八十九课

dì bā shí jiǔ kè

Neunundachtzigste Lektion


黃河

黄河

huáng hé

Der Gelbe Fluß


我國大川古推黃河.

我国大川古推黄河.

wǒ guó dà chuān gǔ tuī huáng hé.

Unter den großen Strömen unseres Landes priesen die Altvorderen den Gelben Fluß.


河源出青海

河源出青海

hé yuán chū qīng hǎi

Die Flußquelle entspringt in Qinghai


曲折七千餘里流至山東省

曲折七千余里流至山东省

qū zhé qī qiān yú lǐ liú zhì shān dōng shěng

Krumm und gebogen fließt er mehr als siebentausend Li bis zur Provinz Shandong


而入 Bo-海.

ér rù bó hǎi.

und mündet ins Bohai-Meer.


其水多 tragen 泥沙.

qí shuǐ duō xié ní shā.

Seine Wasser tragen viel Schlamm und Sand


Der Schlamm 塞河道.

Der Schlamm 塞河道.

yū sè hé dào.

Der Schlamm blockiert den Weg des Flusses.


往往__為患.

往往冲决为患.

wǎng wǎng chōng jué wéi huàn.

Oft stößt er er gegen die Dämme, bricht durch und bringt unheil


惟滨河之地借以 bewässert zu werden

wéi bīn hé zhī dì jiè yǐ guàn gài

Aber die Erde am Ufer des Flusses ist darauf angewiesen, um bewässert zu werden


Ziemlich 有益於農事.

Ziemlich 有益于农事.

pǒ yǒu yì yú nóng shì.

Er hat ziemlichen Nutzen für die Landwirtschaft


Texte

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung


你快起來罷,穿上衣裳.他脫了衣裳躺著.那一件衣裳他穿了好些日子沒換呢.


5. Get up quickly and dress. He is (or was) lying down undressed (or, has taken off his clothes and is lying down). He has had that garment on for a number of days without changing it.

Zeichen Pinyin Übersetzung


腌脏.干净.衣裳.靴子.鞋袜子.把衣裳穿上.把靴子脱下来.一双靴子.


1. Dirty. Clean. Clothes. Boots. Shoes. Stockings. Put on your clothes. Take off your boots. A pair of boots.

Zeichen Pinyin Übersetzung


你快起来罢,穿上衣裳.他脱了衣裳躺着.那一件衣裳他穿了好些日子没换呢.


5. Get up quickly and dress. He is (or was) lying down undressed (or, has taken off his clothes and is lying down). He has had that garment on for a number of days without changing it.

Zeichen Pinyin Übersetzung


一双袜子.
穿鞋.
脱靴子.
你穿那么大的靴子走不了一百步了.
脱一身的衣裳.
穿雨靴雨衣下雨就不怕了.


A pair of stockings.
To put on shoes.
To take off boots.
If you put on boots as big as that you won't be able to walk a hundred paces.
To take off all one's clothes.
With rain boots and rain clothes on, rain need not be dreaded.

Zeichen Pinyin Übersetzung


你快起來罷,穿上衣裳.他脫了衣裳躺著.那一件衣裳他穿了好些日子沒換呢.


5. Get up quickly and dress. He is (or was) lying down undressed (or, has taken off his clothes and is lying down). He has had that garment on for a number of days without changing it.

奥格雷县 (Ogres rajons、俄语:Огрский район)是拉脱维亚中部的一个县。面积1,843平方公里。人口63,027人。县治奥格雷。下分4市16村。

Übersetzungshilfe

Die Übersetzungshilfe fehlt noch

先要刷一刷 You must first brush it
有黑面没有 Have you any black-lead ?
这个刷子不行 This brush won't do
烟桶子堵住咯 The chimney is stopped up
里头必有烟煤子 There must be soot in it
得想法子拾得 We must think of some way to clean it
这个炉子冒烟 This stove smokes
叫一担本地煤 Buy a picul of Chinese coal
还要三十斤煤 Also 30 catties of charcoal
你买咯劈柴没有 Have you bought the fire-wood?
这个要下在冰箱子里 I want this put in the ice-box
叫厨子冲一碗藕粉 Tell the cook to make a bowl of arrowroot