Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 481

Aus Wikibooks


Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
zhang1 Kampfer, Kampferbaum wiktionary

Etymologie:

dou3 (ab)schütteln, zittern, bibbern, aufrütteln, Emporkömmling wiktionary

Etymologie:

xi4 (traditionelle Schreibweise von 细), dünn, winzig, fein, schlank, minuziös, sorgfältig wiktionary

Etymologie:

zan2, za2 (Variante von 咱), ich, wir wiktionary

Etymologie:

suo3 Suona, Zurna, Kegeloboe (chin. Holzblasinstrument) wiktionary

Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
樟脑
zhang1 nao3 Kampfer, Campfer
樟科
zhang1 ke1 Lorbeergewächse
樟目
zhang1 mu4 Lorbeerartige
樟树
zhang1 shu4 Kampferbaum [ lat.Cinnamomum camphoraPresl. ], Kampferlorbeer [ lat.Cinnamomum camphoraPresl. ]
樟樹
zhang1 shu4 (traditionelle Schreibweise von 樟树), Kampferbaum [ lat.Cinnamomum camphoraPresl. ], Kampferlorbeer [ lat.Cinnamomum camphoraPresl. ]
樟属
zhang1 shu3 Cinnamomum
樟脑丸
zhang1 nao3 wan2 Mottenkugel
樟茶鸭
zhang1 cha2 ya1 Kampfertee-Ente
樟树市
zhang1 shu4 shi4 Zhangshu
樟樹市
zhang1 shu4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 樟树市), Zhangshu
樟宜机场
zhang1 yi2 ji1 chang3 Flughafen Singapur

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
抖动
dou3 dong4 wabbeln
抖落
dou3 la4 abschütteln
战抖
zhan4 dou3 zittern
抖出
dou3 chu1 ausschütteln
抖音
Dou3 yin1 TikTok, app for creating and sharing short videos
发抖
fa1 dou3 to tremble, to shake, to shiver
抖落
dou3 luo4 to shake out
战抖
zhan4 dou3 to shudder, to tremble
穷抖
qiong2 dou3 to shake uncontrollably, to jiggle (one's leg etc)
窮抖
qiong2 dou3 (traditionelle Schreibweise von 穷抖), to shake uncontrollably, to jiggle (one's leg etc)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
細君
xi4 jun1 (traditionelle Schreibweise von 细君), Ehefrau
細作
xi4 zuo4 (traditionelle Schreibweise von 细作), Späher, Spion
細巧
xi4 qiao3 (traditionelle Schreibweise von 细巧), zierlich, fein
細度
xi4 du4 (traditionelle Schreibweise von 细度), Feinheit
把細
ba3 xi4 (traditionelle Schreibweise von 把细), vorsichtig
細菜
xi4 cai4 (traditionelle Schreibweise von 细菜), Gemüse außerhalb der Saison, daher gering im Angebot
最細
zui4 xi4 (traditionelle Schreibweise von 最细), gering, geringst...
細布
xi4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 细布), Nessel
細則
xi4 ze2 (traditionelle Schreibweise von 细则), detaillierte Regeln, Statuten
細故
xi4 gu4 (traditionelle Schreibweise von 细故), geringfügige Angelegenheit, Kleinigkeit
心細
xin1 xi4 (traditionelle Schreibweise von 心细), achtsam
細看
xi4 kan4 (traditionelle Schreibweise von 细看), abfragen, abtasten, Musterung
細粉
xi4 fen3 (traditionelle Schreibweise von 细粉), Pulver
細節
xi4 jie2 (traditionelle Schreibweise von 细节), nähere Umstände, Angaben zur Person, Einzelheit, spezifiziert
弄細
long4 xi4 (traditionelle Schreibweise von 弄细), Abschwächung
細樂
xi4 yue4 (traditionelle Schreibweise von 细乐), zarte Musik
細化
xi4 hua4 (traditionelle Schreibweise von 细化), verfeinern
細麻
xi4 ma2 (traditionelle Schreibweise von 细麻), feine Leinwand, drei Monate Trauer
細部
xi4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 细部), Ausschnitt
細絲
xi4 si1 (traditionelle Schreibweise von 细丝), Bouretteseide
細分
xi4 fen4 (traditionelle Schreibweise von 细分), Unterteilung
細小
xi4 xiao3 (traditionelle Schreibweise von 细小), klein
細工
xi4 gong1 (traditionelle Schreibweise von 细工), Bestückung
細微
xi4 wei1 (traditionelle Schreibweise von 细微), winzig
xi4 wei2 [Unmerklichkeit, fein, gering, geringer]
細目
xi4 mu4 (traditionelle Schreibweise von 细目), Aufzählung
細辛
xi4 xin1 (traditionelle Schreibweise von 细辛), siehe 莘xin1, Arzneipflanze (Asarum Sieboldi)
細事
xi4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 细事), geringfügige Angelegenheit, Kleinigkeit
仔細
zi3 xi4 (traditionelle Schreibweise von 仔细), gründlich, sorgfälltig, genau, aufmerksam
細薄
xi4 bo2 (traditionelle Schreibweise von 细薄), Zephir
細咬
xi4 yao3 (traditionelle Schreibweise von 细咬), knabbern
沒細
mei2 xi4 (traditionelle Schreibweise von 没细), Meixi
細片
xi4 pian4 (traditionelle Schreibweise von 细片), Schnitzel
細長
xi4 chang2 (traditionelle Schreibweise von 细长), hager, schmal
過細
guo4 xi4 (traditionelle Schreibweise von 过细), sorgfältig
細讀
xi4 du2 (traditionelle Schreibweise von 细读), Durchsicht
細心
xi4 xin1 (traditionelle Schreibweise von 细心), sorgfältig, aufmerksam
細說
xi4 shuo1 (traditionelle Schreibweise von 细说), detailliert darlegen
明細
ming2 xi4 (traditionelle Schreibweise von 明细), detailliert
細雨
xi4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 细雨), Sprühregen
細浪
xi4 lang4 (traditionelle Schreibweise von 细浪), kleine Welle
微細
wei2 xi4 (traditionelle Schreibweise von 微细), feinst, sehr fein
細狗
xi4 gou3 (traditionelle Schreibweise von 细狗), Jagdhund, Windhund
細碎
xi4 sui4 (traditionelle Schreibweise von 细碎), in kleine Stücke zerteilt
細料
xi4 liao4 (traditionelle Schreibweise von 细料), Feinfraktion, Feingut
毛細管
mao2 xi4 guan3 (traditionelle Schreibweise von 毛细管), Haarröhrchen, Kapillare, Kapillarrohr
超細粉
chao1 xi4 fen3 (traditionelle Schreibweise von 超细粉), Feinstpulver
細川玉
xi4 chuan1 yu4 (traditionelle Schreibweise von 细川玉), Hosokawa Gracia
細價股
xi4 jia4 gu3 (traditionelle Schreibweise von 细价股), Penny-Stock
仔細地
zi3 xi4 de5 (traditionelle Schreibweise von 仔细地), vorsichtig, aufmerksam
細薄片
xi4 bo2 pian4 (traditionelle Schreibweise von 细薄片), Splitter
細麻布
xi4 ma2 bu4 (traditionelle Schreibweise von 细麻布), Leinwand
細體字
xi4 ti3 zi4 (traditionelle Schreibweise von 细体字), leichte Schrift, magere Schrift
細石器
xi4 shi2 qi4 (traditionelle Schreibweise von 细石器), Mikrolith
毛細血管
mao2 xi4 xie3 guan3 (traditionelle Schreibweise von 毛细血管), kapillar
細節部分
xi4 jie2 bu4 fen1 (traditionelle Schreibweise von 细节部分), Detail
實施細則
shi2 shi1 xi4 ze2 (traditionelle Schreibweise von 实施细则), Ausführungsbestimmungen
細高挑兒
xi4 gao1 tiao3 r5 (traditionelle Schreibweise von 细高挑儿), große und schlanke Gestalt
毛細引力
mao2 xi4 yin3 li4 (traditionelle Schreibweise von 毛细引力), Kapillaranziehung
亞細亞洲
ya4 xi4 ya4 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 亚细亚洲), Asien <klassisches Chinesisch, modern: 亚洲 [亞洲] >
輕聲細語
qing1 sheng1 xi4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 轻声细语), Der Pferdeflüsterer
過分仔細
guo4 fen4 zi3 xi4 (traditionelle Schreibweise von 过分仔细), spitzfindig
細微差別
xi4 wei1 cha1 bie2 (traditionelle Schreibweise von 细微差别), Nuance
細微的事
xi4 wei1 de5 shi4 (traditionelle Schreibweise von 细微的事), Gleichgültigkeit
毛細作用
mao2 xi4 zuo4 yong4 (traditionelle Schreibweise von 毛细作用), Kapillarität
細水長流
xi4 shui3 chang2 liu2 (traditionelle Schreibweise von 细水长流), ein dünner Wasserstrahl kann lange fließen - etw sparsam verbrauchen, damit es länger reicht, Tropfen für Tropfen, ohne Unterlass, stetig
仔細搜查
zi3 xi4 sou1 cha2 (traditionelle Schreibweise von 仔细搜查), herumstöbern
細聲細氣
xi4 sheng1 xi4 qi4 (traditionelle Schreibweise von 细声细气), mit zarter Stimme
施行細則
shi1 xing2 xi4 ze2 (traditionelle Schreibweise von 施行细则), Ausführungsbestimmung
具體細節
ju4 ti3 xi4 jie2 (traditionelle Schreibweise von 具体细节), Details
過於細心
guo4 yu2 xi4 xin1 (traditionelle Schreibweise von 过于细心), Affektiertheit
金銀絲細工
jin1 yin2 si1 xi4 gong1 (traditionelle Schreibweise von 金银丝细工), filigran
鐵絲粗細度
tie3 si1 cu1 xi4 du4 (traditionelle Schreibweise von 铁丝粗细度), Drahtstärke
毛細管現象
mao2 xi4 guan3 xian4 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 毛细管现象), Kapillarität
毛細管作用
mao2 xi4 guan3 zuo4 yong4 (traditionelle Schreibweise von 毛细管作用), Kapillarität
卡帕多細亞
ka3 pa4 duo1 xi4 ya4 (traditionelle Schreibweise von 卡帕多细亚), Kappadokien (Landschaft in Anatolien, Türkei)
零件明細表
ling2 jian4 ming2 xi4 biao3 (traditionelle Schreibweise von 零件明细表), Stückliste
比頭發絲還細
bi3 tou2 fa1 si1 huan2 xi4 (traditionelle Schreibweise von 比头发丝还细), feiner als ein Haar(Adj, Tech)
提高細微反差
ti2 gao1 xi4 wei1 fan3 cha1 (traditionelle Schreibweise von 提高细微反差), Detailkontraststeigerung (Scannerfunktion)
日本亞細亞航空
ri4 ben3 ya4 xi4 ya4 hang2 kong1 (traditionelle Schreibweise von 日本亚细亚航空), Japan Asia Airways(Wirtsch)
要求細節的問題
yao1 qiu2 xi4 jie2 de5 wen4 ti2 (traditionelle Schreibweise von 要求细节的问题), Detailfrage
亞細亞生产方式
ya4 xi4 ya4 sheng1 chan3 fang1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 亚细亚生产方式), asiatische Produktionsweise(Wirtsch)
粗細一致的字體
cu1 xi4 yi1 zhi4 de5 zi4 ti3 (traditionelle Schreibweise von 粗细一致的字体), Groteskschrift

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
如果有人把事情抖出来,我就麻烦了。
Ich werde Schwierigkeiten bekommen, wenn die Geschichte herauskommt. (Mandarin, Tatoeba sadhen Tamy )
你还在发抖。
Du zitterst immer noch. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
我害怕得发抖。
Ich zitterte vor Angst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
我害怕得發抖。
Ich zitterte vor Angst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
我的手抖得太厉害,没法穿针了。
Meine Hände zitterten zu stark, um die Nadel einzufädeln. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我試著仔細地聽他說話。
Ich versuchte, ihm aufmerksam zuzuhören. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba )
仔細看
Schauen Sie genau hin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Hans_Adler )
天下難事,必作於易;天下大事,必作於細。
Schwierige Dinge in der Welt müssen einen unkomplizierten Anfang haben; grosse Dinge einen kleinen Anfang. (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern )
別想了,那不過是些無關緊要的細節。
Vergiss es, das sind nur unwichtige Details. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
只要你細心想一想,就會明白自己的錯處了。
A little reflection will show you that you are wrong. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
她穿著細高跟鞋。
Sie trug Pfennigabsätze. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
天下大事必作於細。
Gott steckt im Detail. (klassisch, Tatoeba shanghainese Tamy )
他仔細看了我的報告。
He looked over my report. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
你出國看看,才會知道日本是多麼的細小。
It is not until you go abroad that you realize how small Japan is. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
約翰的母親看起來很年輕,別人不細看倒以為她是約翰的姐姐。
Johns Mutter sieht so jung aus, dass sie fälschlicherweise oft für seine ältere Schwester gehalten wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Merle )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

einzusortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
秋风扫落叶
qiū fēng sǎo luòyè Der Herbstwind fegt die herabgefallenen Blätter hinweg (Wiktionary en)
落荒而走
luò huāng ér zǒu flüchten und weggehen; eilig flüchten(Wiktionary en)
此起彼落
cǐ qǐ bǐ luò diese steigen auf, jene fallen herab; (Wiktionary en)
落花有意,流水无情
luò huā yǒu yì, liú shuǐ wú qíng Die fallende Blume hat einen Wunsch, das Wasser ist ohne Gefühl; (Wiktionary en)
手起刀落
shǒu qǐ dāo luò Die Hand erheben und das Messer herabfallen lassen; mit einem schnellen Schlag schneiden; (Wiktionary en)
银河落九天
yín hé luò jiǔ tiān Die Milchstraße fällt von den neuen Himmeln (Wiktionary en)
落落大方
luò luò dà fāng unbeweglich und ungehemmt (Wiktionary en)
打落水狗
dǎ luò shuǐ gǒu jemanden treten, wenn er am Boden ist. (Wiktionary en)
落井下石
luò jǐng xià shí auf einen in den Brunnen gefallenen noch Steine hinabwerfen (Wiktionary en)
肥水不落外人田
féi shuǐ bù luò wài rén tián Fruchtbares Wasser darf nicht auf fremder Leute Felder fallen; (Wiktionary en)
穿小鞋
chuān xiǎo xié kleine Schuhe tragen; es jemandem schwer machen; (Wiktionary en)
自此开始衰落。
zi4 ci3 kai1 shi3 shuai1 la4/lao4/luo4 。 Seitdem beginnt ihr Niedergang. (Geschichtsdetails)
如sen-ten-ti-a,其中ti是短音节,所以重音落在ten上。
ru2 sen-ten-ti-a, qi2 zhong1/zhong4 ti shi4 duan3 yin1 jie2 , suo3 yi3 chong2/zhong4 yin1 la4/lao4/luo4 zai4 ten shang4 。 Zum Beispiel ist das ti von sen-ten-ti-a eine kurze Silbe, also liegt die Betonung auf ten. (Latein)
如:pu-ēl-la,其中ēl是长音节(长度规则2),所以重音落在ēl上。
ru2 :pu-ēl-la, qi2 zhong1/zhong4 ēl shi4 chang2/zhang3 yin1 jie2 ( chang2/zhang3 du4 gui1 ze2 2), suo3 yi3 chong2/zhong4 yin1 la4/lao4/luo4 zai4 ēl shang4 。 Zum Beispiel ist das ēl von pu-ēl-la eine lange Silbe (die Länge beträgt 2), also liegt die Betonung auf ēl. (Latein)
如果一个单词只有少于三个音节,则其第一个音节有重音,如:o-pus,重音落在o上。
ru2 guo3 yi1 ge4 dan1/shan2 ci2 zhi3 you3 shao3 yu2 san1 ge4 yin1 jie2 , ze2 qi2 di4 yi1 ge4 yin1 jie2 you3 chong2/zhong4 yin1 , ru2 :o-pus, chong2/zhong4 yin1 la4/lao4/luo4 zai4 o shang4 。 Wenn ein Wort weniger als drei Silben hat, dann ist die erste Silbe betont. Zum Beispiel liegt die Betonung von o-pus auf dem o. (Latein)
行秋令,则草木零落
hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 cao3 mu4 ling2 la4/lao4/luo4 Wenn die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden Kräuter und Bäume ihr Laub verlieren (Lü Bu We Richard Wilhelm)
A落荒而走
A la4/lao4/luo4 huang1 er2 zou3 A fled the scene, avoiding the well-traveled routes. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
13.8又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
13.8 you4 you3 la4/lao4/luo4 zai4 hao3 tu3 li3 de5 , jiu4 jie1/jie2 shi2 , you3 yi1 bai3 bei4 de5 , you3 liu4 shi2 bei4 de5 , you3 san1 shi2 bei4 de5 。 13.8 Anderes aber fiel auf die gute Erde und gab Frucht: das eine hundert-,das andere sechzig-,das andere dreißigfältig. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
张宝落荒而走
zhang1 bao3 la4/lao4/luo4 huang1 er2 zou3 Zhang Bao fled the scene, avoiding the well-traveled routes. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
季夏行春令,则谷实解落
ji4 xia4 hang2/xing2 chun1 ling4 , ze2 gu3 shi2 jie3 la4/lao4/luo4 Wenn im letzten Sommermonat die für den Frühling gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden die Körnerfrüchte sich lösen und zur Erde fallen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
13.4撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了;
13.4 sa1/sa3 de5 shi2 hou4 , you3 la4/lao4/luo4 zai4 lu4 pang2 de5 , fei1 niao3 lai2 chi1 jin4 le5 ; 13.4 und indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
我的手抖得太厉害,没法穿针了。
wo3 de5 shou3 dou3 de2/de5/dei3 tai4 li4 hai4 , mei2/mo4 fa3 chuan1 zhen1 le5 。 My hands were shaking too much to thread the needle. (Tatoeba fucongcong darinmex)
他把眼镜落在我们这里了。
ta1 ba3 yan3 jing4 la4/lao4/luo4 zai4 wo3 men5 zhe4/zhei4 li3 le5 。 Er ließ seine Brille bei uns zurück. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der)
我把雨伞落在这里了吗?
wo3 ba3 yu3 san3 la4/lao4/luo4 zai4 zhe4/zhei4 li3 le5 ma5 ? Did I leave my umbrella here? (Tatoeba verdastelo9604 CK)
我们能从窗户看到日落。
wo3 men5 neng2 cong2 chuang1 yong4 kan4 dao4 ri4 la4/lao4/luo4 。 Wir konnten den Sonnenuntergang vom Fenster aus sehen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
没有人会为这个旧建筑物的拆除而落泪。
mei2/mo4 you3 ren2 hui4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 ge4 jiu4 jian4 zhu2 wu4 de5 chai1 chu2 er2 la4/lao4/luo4 lei4 。 Nobody's going to shed any tears if that old building gets torn down. (Tatoeba sadhen CK)
你不要自甘堕落。
ni3 bu4 yao4 zi4 gan1 堕 la4/lao4/luo4 。 You don't have to kick yourself. (Tatoeba sunnywqing CM)
有人把他们的雨伞落在走道里。
you3 ren2 ba3 ta1 men5 de5 yu3 san3 la4/lao4/luo4 zai4 zou3 dao4 li3 。 Jemand hat seinen Regenschirm im Saal stehen lassen. (Tatoeba faraway9911 Grim_fandango)
你刚才把一个玩意儿落在桌上了。
ni3 gang1 cai2 ba3 yi1 ge4 wan2/wan4 yi4 er2/er5 la4/lao4/luo4 zai4 桌 shang4 le5 。 You just put a toy down on the table. (Tatoeba sysko peterius)
真相很快就會水落石出了。
zhen1 xiang1/xiang4 hen3 kuai4 jiu4 hui4 shui3 la4/lao4/luo4 shi2 chu1 le5 。 Gleich wissen wir die Wahrheit. (Tatoeba nickyeow human600)
落井下石乃人之天性。
la4/lao4/luo4 jing3 xia4 shi2 nai3 ren2 zhi1 tian1 xing4 。 Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen. (Tatoeba Tajfun Espi)
秋天树叶会掉落。
qiu1 tian1 shu4 ye4 hui4 diao4 la4/lao4/luo4 。 Im Herbst fallen die Blätter. (Tatoeba fucongcong Manfredo)
雨天让我情绪低落。
yu3 tian1 rang4 wo3 qing2 xu4 di1 la4/lao4/luo4 。 An Regentagen werde ich depressiv. (Tatoeba ruicong Sudajaengi)
我奇怪他们为什么在表里把我的名字落下了。
wo3 qi2 guai4 ta1 men5 wei2/wei4 shi2 me5 zai4 biao3 li3 ba3 wo3 de5 ming2 zi4 la4/lao4/luo4 xia4 le5 。 I wonder why they left my name off the list. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
我落什么东西了吗?
wo3 la4/lao4/luo4 shi2 me5 dong1 xi1 le5 ma5 ? Habe ich etwas verpasst? (Tatoeba fucongcong Esperantostern)
叶子落了。
ye4 zi5 la4/lao4/luo4 le5 。 Die Blätter sind gefallen. (Tatoeba asosan Esperantostern)
书散落在房里。
shu1 san3 la4/lao4/luo4 zai4 fang2 li3 。 Books are scattered around the room. (Tatoeba suitchic weihaiping)
我们一字不落的,专心致志的听着。
wo3 men5 yi1 zi4 bu4 la4/lao4/luo4 de5 , zhuan1 xin1 zhi4 zhi4 de5 ting1 zhao2/zhe2 。 Wir haben aufmerksam zugehört, um nicht ein einziges Wort zu verpassen. (Tatoeba zhangtai jast)
我感觉有滴雨落在头上。
wo3 gan3 jiao4/jue2 you3 di1 yu3 la4/lao4/luo4 zai4 tou2 shang4 。 Ich fühlte einen Regentropfen auf meinem Kopf. (Tatoeba ryanwoo xtofu80)
你确定汤姆落后这个?
ni3 que4 ding4 tang1 mu3 la4/lao4/luo4 hou4 zhe4/zhei4 ge4 ? Seid ihr sicher, dass Tom dahintersteckt? (Tatoeba mng Pfirsichbaeumchen)
曾经在一个村落里住着一位老人。
ceng2 jing4 zai4 yi1 ge4 cun1 la4/lao4/luo4 li3 zhu4 zhao2/zhe2 yi1 wei4 lao3 ren2 。 Es war einmal ein alter Mann, der in einem Dorf lebte. (Tatoeba mtdot Tamy)
公共汽车的停车站正好坐落在我的住所前面。
gong1 gong4 qi4 che1 de5 ting2 che1 zhan4 zheng4 hao3 zuo4 la4/lao4/luo4 zai4 wo3 de5 zhu4 suo3 qian2 mian4 。 Die Bushaltestelle liegt direkt vor meinem Haus. (Tatoeba CLARET human600)
我被每個人冷落。
wo3 bei4 mei3 ge4 ren2 leng3 la4/lao4/luo4 。 I was left out in the cold by everyone. (Tatoeba Martha AlanF_US)
他们在加拿大安家落户。
ta1 men5 zai4 jia1 na2 da4 an1 jia1 la4/lao4/luo4 yong4 。 They settled in Canada. (Tatoeba sadhen CK)
没有什么落下的吧?
mei2/mo4 you3 shi2 me5 la4/lao4/luo4 xia4 de5 ba5 ? Habt ihr alles? (Tatoeba musclegirlxyp jxan)
我不小心打落了一个花瓶。
wo3 bu4 xiao3 xin1 da3 la4/lao4/luo4 le5 yi1 ge4 hua1 ping2 。 Ich habe die Vase unvorsichtigerweise fallen gelassen. (Tatoeba sysko al_ex_an_der)
会起必会落。
hui4 qi3 bi4 hui4 la4/lao4/luo4 。 Was hochsteigt, muss auch wieder herunterkommen. (Tatoeba verdastelo9604 raggione)
我把你的書落在車上了。
wo3 ba3 ni3 de5 shu1 la4/lao4/luo4 zai4 che1 shang4 le5 。 Ich habe dein Buch im Auto gelassen. (Tatoeba xjjAstrus Manfredo)
汤姆把伞落在了巴士上。
tang1 mu3 ba3 san3 la4/lao4/luo4 zai4 le5 ba1 shi4 shang4 。 Tom hat seinen Schirm im Bus vergessen. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen)
我不会堕落到他那个地步。
wo3 bu4 hui4 堕 la4/lao4/luo4 dao4 ta1 na4/nei4 ge4 de4/di4 bu4 。 Ich werde mich nicht auf sein Niveau herablassen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
太阳在西边落山。
tai4 yang2 zai4 xi1 bian1 la4/lao4/luo4 shan1/shan5 。 Die Sonne geht im Westen unter. (Tatoeba Alois)
树上的叶子随着冬天的到来而掉落。
shu4 shang4 de5 ye4 zi5 sui2 zhao2/zhe2 dong1 tian1 de5 dao4 lai2 er2 diao4 la4/lao4/luo4 。 With the arrival of winter, the leaves on the trees fall down. (Tatoeba eastasiastudent)
欧洲人试着去教化部落的人
ou1 zhou1 ren2 shi4 zhao2/zhe2 qu4 jiao1 hua4 bu4 la4/lao4/luo4 de5 ren2 Europeans tried to civilise the tribe. (Tatoeba xieming zvzuibqx)
我从没看过一个那么漂亮的日落。
wo3 cong2 mei2/mo4 kan4 guo4 yi1 ge4 na4/nei4 me5 piao1/piao3 liang4 de5 ri4 la4/lao4/luo4 。 Ich habe noch nie einen so schönen Sonnenuntergang gesehen. (Tatoeba sysko Manfredo)
这是落户。
zhe4/zhei4 shi4 la4/lao4/luo4 yong4 。 That settles that. (Tatoeba knifegod CK)
太阳在西边落下
tai4 yang2 zai4 xi1 bian1 la4/lao4/luo4 xia4 Die Sonne geht im Westen unter. (Tatoeba Eleanor Alois)
他的人生充满了起起落落。
ta1 de5 ren2 sheng1 chong1 man3 le5 qi3 qi3 la4/lao4/luo4 la4/lao4/luo4 。 Sein Leben war voller Höhen und Tiefen. (Tatoeba visualtoday Manfredo)
我们应该读报纸以免落伍。
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 du2 bao4 zhi3 yi3 mian3 la4/lao4/luo4 wu3 。 We should read the newspaper so as not to lag behind the times. (Tatoeba verdastelo9604 NekoKanjya)
我喜欢你的鞋子。
wo3 xi3 欢 ni3 de5 xie2 zi5 。 I like your shoes. (Tatoeba pig8322 CK)
汤姆穿着鞋睡了。
tang1 mu3 chuan1 zhao2/zhe2 xie2 shui4 le5 。 Tom slept with his shoes on. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
汤姆没穿鞋。
tang1 mu3 mei2/mo4 chuan1 xie2 。 Tom doesn't have any shoes on. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
这里只卖女鞋。
zhe4/zhei4 li3 zhi3 mai4 nü3/ru3 xie2 。 Hier werden nur Damenschuhe verkauft. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
汤姆不知道怎么系自己的鞋带。
tang1 mu3 bu4 zhi1 dao4 zen3 me5 xi4 zi4 ji3 de5 xie2 dai4 。 Tom doesn't know how to tie his shoes. (Tatoeba sadhen CK)
她穿著白色的鞋子。
ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 bai2 se4 de5 xie2 zi5 。 Sie hatte weiße Schuhe an. Sie trug weiße Schuhe. (Tatoeba nickyeow Vortarulo MUIRIEL)
这双鞋子有些松。
zhe4/zhei4 shuang1 xie2 zi5 you3 xie1 song1 。 Diese Schuhe sind etwas groß. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi)
能不能帮我修鞋?
neng2 bu4 neng2 bang1 wo3 xiu1 xie2 ? Können Sie mir diese Schuhe reparieren? (Tatoeba sysko sigfrido)
我的黑皮鞋需要修一下跟了。
wo3 de5 hei1 pi5 xie2 xu1 yao4 xiu1 yi1 xia4 gen1 le5 。 Meine schwarzen Schuhe müssen an den Absätzen gerichtet werden. (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL)
有人拿错了我的鞋。
you3 ren2 na2 cuo4 le5 wo3 de5 xie2 。 Jemand hat aus Versehen meine Schuhe genommen. (Tatoeba fucongcong samueldora)
这些鞋子真是要了我的命。
zhe4/zhei4 xie1 xie2 zi5 zhen1 shi4 yao4 le5 wo3 de5 ming4 。 Diese Schuhe bringen mich um! (Tatoeba patricedenis brauchinet)
她进屋前擦了鞋。
ta1 jin4 wu1 qian2 ca1 le5 xie2 。 She scraped her shoes clean before she entered the house. (Tatoeba fucongcong NekoKanjya)
他买了一双新鞋。
ta1 mai3 le5 yi1 shuang1 xin1 xie2 。 Er kaufte ein neues Paar Schuhe. (Tatoeba sysko Esperantostern)
你把你的鞋怎么了?
ni3 ba3 ni3 de5 xie2 zen3 me5 le5 ? What did you do with your shoes? (Tatoeba verdastelo9604 CK)
有人穿错了我的鞋。
you3 ren2 chuan1 cuo4 le5 wo3 de5 xie2 。 Jemand hat aus Versehen meine Schuhe genommen. (Tatoeba fucongcong samueldora)
那种鞋子用来登山是不行的。
na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 xie2 zi5 yong4 lai2 deng1 shan1/shan5 shi4 bu4 hang2/xing2 de5 。 Those shoes won't do for climbing. (Tatoeba fucongcong CM)
我找不到我的鞋子。
wo3 zhao3 bu4 dao4 wo3 de5 xie2 zi5 。 Ich kann meine Schuhe nicht finden. (Tatoeba Martha Manfredo)
我的鞋太小了,我需要新的。
wo3 de5 xie2 tai4 xiao3 le5 , wo3 xu1 yao4 xin1 de5 。 Meine Schuhe sind zu klein, ich brauche neue. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
你的鞋在这儿。
ni3 de5 xie2 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 。 Hier sind deine Schuhe. Deine Schuhe sind hier. (Tatoeba fucongcong BraveSentry xtofu80)
我的鞋比你的大。
wo3 de5 xie2 bi4 ni3 de5 da4 。 My shoes are bigger than yours. (Tatoeba Martha CK)
這些鞋不合我的脚。
zhe4/zhei4 xie1 xie2 bu4 he2 wo3 de5 jiao3 。 Diese Schuhe passen mir nicht. (Tatoeba verdastelo9604 Kerstin)
她穿著高跟鞋。
ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 gao1 gen1 xie2 。 Sie trägt Stöckelschuhe. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen)
我有一双红鞋子。
wo3 you3 yi1 shuang1 hong2 xie2 zi5 。 I have a pair of red shoes. (Tatoeba sadhen CM)
我买了这双鞋,但是有点太小了。
wo3 mai3 le5 zhe4/zhei4 shuang1 xie2 , dan4 shi4 you3 dian3 tai4 xiao3 le5 。 Ich kaufte die Schuhe, aber sie waren mir zu klein. (Tatoeba KerenDeng al_ex_an_der)
你的鞋子在这儿。我的呢?
ni3 de5 xie2 zi5 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 。 wo3 de5 ne5 ? Deine Schuhe sind hier. Wo sind denn meine? (Tatoeba penguooo Sudajaengi)
我提出这一点之前,我的鞋和我去睡觉。
wo3 ti2 chu1 zhe4/zhei4 yi1 dian3 zhi1 qian2 , wo3 de5 xie2 he2/he4/huo2 wo3 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 I make it a point to shine my shoes before I go to bed. (Tatoeba mcq)
這鞋不好走。
zhe4/zhei4 xie2 bu4 hao3 zou3 。 In diesen Schuhen kann man nicht gut laufen. (Tatoeba Martha Vortarulo)
我可以试一下这双鞋吗?
wo3 ke3/ke4 yi3 shi4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 shuang1 xie2 ma5 ? Can I try on this pair of shoes? (Tatoeba trieuho)
汤姆买了一双黑色皮鞋。
tang1 mu3 mai3 le5 yi1 shuang1 hei1 se4 pi5 xie2 。 Tom bought a pair of black leather shoes. (Tatoeba ryanwoo CK)
鞋子在哪儿?
xie2 zi5 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? Wo sind die Schuhe? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
這些叫鞋子。
zhe4/zhei4 xie1 jiao4 xie2 zi5 。 These are called shoes. (Tatoeba egg0073 CM)
我有一双鞋。
wo3 you3 yi1 shuang1 xie2 。 I have a pair of shoes. (Tatoeba fucongcong CK)
我的孩子们的鞋很快就被穿坏了。
wo3 de5 hai2 zi5 men5 de5 xie2 hen3 kuai4 jiu4 bei4 chuan1 huai4 le5 。 Die Schuhe meiner Kinder sind sehr schnell abgetragen. (Tatoeba liyongtao Florian)
那鞋子你付过钱了吗?
na4/nei4 xie2 zi5 ni3 fu4 guo4 qian2 le5 ma5 ? Hast du die Schuhe bezahlt? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我要他擦亮我的皮鞋。
wo3 yao4 ta1 ca1 liang4 wo3 de5 pi5 xie2 。 Ich brachte ihn dazu, mir die Schuhe zu putzen. (Tatoeba Martha raggione)
你将穿哪双鞋?
ni3 jiang1/jiang4 chuan1 na3/na5/nei3 shuang1 xie2 ? Welche Schuhe ziehst du an? (Tatoeba sadhen MUIRIEL)
穿上你的好鞋。
chuan1 shang4 ni3 de5 hao3 xie2 。 Zieh dir deine guten Schuhe an. (Tatoeba Martha Nero)
这双鞋子太小了。
zhe4/zhei4 shuang1 xie2 zi5 tai4 xiao3 le5 。 Die Schuhe sind zu klein. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL)
這些鞋是她的。
zhe4/zhei4 xie1 xie2 shi4 ta1 de5 。 Diese Schuhe gehören ihr. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
您能帮我修这双鞋吗?
nin2 neng2 bang1 wo3 xiu1 zhe4/zhei4 shuang1 xie2 ma5 ? Können Sie mir diese Schuhe reparieren? (Tatoeba fucongcong sigfrido)
鞋是皮制的。
xie2 shi4 pi5 zhi4 de5 。 Die Schuhe sind aus Leder. (Tatoeba sysko MUIRIEL)
我需要一双新鞋。
wo3 xu1 yao4 yi1 shuang1 xin1 xie2 。 Ich brauche neue Schuhe. Ich brauche ein neues Paar Schuhe. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL)
这双鞋对我来说太大了。
zhe4/zhei4 shuang1 xie2 dui4 wo3 lai2 shuo1 tai4 da4 le5 。 Diese Schuhe sind mir zu groß. (Tatoeba Venki Pfirsichbaeumchen)
系上鞋带。
xi4 shang4 xie2 dai4 。 Binde deine Schuhe zu. (Tatoeba U2FS Kuraimegami)
汤姆穿着一双旧鞋。
tang1 mu3 chuan1 zhao2/zhe2 yi1 shuang1 jiu4 xie2 。 Tom was wearing an old pair of shoes. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
出門前把你的鞋子擦亮。
chu1 men2 qian2 ba3 ni3 de5 xie2 zi5 ca1 liang4 。 Shine your shoes before going out. (Tatoeba Martha CK)
鸟儿身上铺满了白色的羽毛。
niao3 er2/er5 shen1 shang4 pu1/pu4 man3 le5 bai2 se4 de5 yu3 mao2 。 Der Vogel war mit weißen Federn bedeckt. (Tatoeba fucongcong Tamy)
这个地区的路面需要重新铺设。
zhe4/zhei4 ge4 de4/di4 qu1 de5 lu4 mian4 xu1 yao4 chong2/zhong4 xin1 pu1/pu4 she4 。 The floor in this area needs to be redone. (Tatoeba mtdot Chrikaru)
落地生根
la4/lao4/luo4 de4/di4 sheng1 gen5 (Wiktionary en)
天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
tian1 de4/di4 fei4 qu4 jiao4 bi4 lü4 fa3 de5 yi1 dian3 yi1 hua4 la4/lao4/luo4 kong1/kong4 hai2/huan2 rong2 yi4 。 16.17 Es ist aber leichter, daß der Himmel und die Erde vergehen, als daß ein Strichlein des Gesetzes wegfalle. (Die Bibel - Lukasevangelium)
一落千丈
yi1 la4/lao4/luo4 qian1 zhang4 (Wiktionary en)
落花有意,流水無情
la4/lao4/luo4 hua1 you3 yi4 , liu2 shui3 wu2 qing2 (Wiktionary en)
撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了;
sa1/sa3 de5 shi2 hou4 , you3 la4/lao4/luo4 zai4 lu4 pang2 de5 , fei1 niao3 lai2 chi1 jin4 le5 ; 4.4 Und es geschah, indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. (Die Bibel - Markusevangelium)
落落大方
la4/lao4/luo4 la4/lao4/luo4 da4 fang1 (Wiktionary en)
下落不明
xia4 la4/lao4/luo4 bu4 ming2 (Wiktionary en)
落荒而走
la4/lao4/luo4 huang1 er2 zou3 (Wiktionary en)
找着了,就请朋友邻舍来,对他们说:我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜罢!
zhao3 zhao2/zhe2 le5 , jiu4 qing3 peng2 you3 lin2 she3 lai2 , dui4 ta1 men5 shuo1 : wo3 shi1 la4/lao4/luo4 de5 na4/nei4 kuai4 qian2 yi3 jing4 zhao3 zhao2/zhe2 le5 , ni3 men5 he2/he4/huo2 wo3 yi1 tong2 欢 xi3 ba4 ! 15.9 Und wenn sie sie gefunden hat, ruft sie die Freundinnen und Nachbarinnen zusammen und spricht: Freuet euch mit mir, denn ich habe die Drachme gefunden, die ich verloren hatte. (Die Bibel - Lukasevangelium)
又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的;
you4 you3 la4/lao4/luo4 zai4 hao3 tu3 li3 de5 , jiu4 fa1 sheng1 chang2/zhang3 da4 , jie1/jie2 shi2 you3 san1 shi2 bei4 de5 , you3 liu4 shi2 bei4 de5 , you3 yi1 bai3 bei4 de5 ; 4.8 Und anderes fiel in die gute Erde und gab Frucht, die aufschoß und wuchs; und eines trug dreißig-,und eines sechzig-,und eines hundertfältig. (Die Bibel - Markusevangelium)
落花有意,流水无情
la4/lao4/luo4 hua1 you3 yi4 , liu2 shui3 wu2 qing2 (Wiktionary en)
手起刀落
shou3 qi3 dao1 la4/lao4/luo4 (Wiktionary en)
落井下石
la4/lao4/luo4 jing3 xia4 shi2 (Wiktionary en)
是月也,草木黄落
shi4 yue4 ye3 , cao3 mu4 huang2 la4/lao4/luo4 In diesem Monat werden die Blätter der Pflanzen gelb und fallen ab. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
此起彼落
ci3 qi3 bi3 la4/lao4/luo4 (Wiktionary en)
安家落户
an1 jia1 la4/lao4/luo4 yong4 (Wiktionary en)
秋风扫落叶
qiu1 feng1 sao3/sao4 la4/lao4/luo4 ye4 (Wiktionary en)
名落孙山
ming2 la4/lao4/luo4 sun1 shan1/shan5 (Wiktionary en)
打落水狗
da3 la4/lao4/luo4 shui3 gou3 (Wiktionary en)
银河落九天
yin2 he2 la4/lao4/luo4 jiu3 tian1 (Wiktionary en)
七零八落
qi1 ling2 ba1 la4/lao4/luo4 (Wiktionary en)
天使对他说:束上带子,穿上鞋。他就那样做。天使又说:披上外衣,跟着我来。
tian1 shi3/shi4 dui4 ta1 shuo1 : shu4 shang4 dai4 zi5 , chuan1 shang4 xie2 。 ta1 jiu4 na4/nei4 yang4 zuo4 。 tian1 shi3/shi4 you4 shuo1 : pi1 shang4 wai4 yi1 , gen1 zhao2/zhe2 wo3 lai2 。 8 Und der Engel sprach zu ihm: Gürte dich und binde deine Sandalen unter. Er tat aber also. Und er spricht zu ihm: Wirf dein Oberkleid um und folge mir. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
只要穿鞋,也不要穿两件挂子,
zhi3 yao4 chuan1 xie2 , ye3 bu4 yao4 chuan1 liang3 jian4 gua4 zi5 , 6.9 sondern Sandalen untergebunden; und ziehet nicht zwei Leibröcke an. (Die Bibel - Markusevangelium)
不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋;在路上也不要问人的安。
bu4 yao4 dai4 qian2 nang2 , bu4 yao4 dai4 kou3 dai4 , bu4 yao4 dai4 xie2 ; zai4 lu4 shang4 ye3 bu4 yao4 wen4 ren2 de5 an1 。 10.4 Traget weder Börse noch Tasche, noch Sandalen, und grüßet niemand auf dem Wege. (Die Bibel - Lukasevangelium)
穿小鞋
chuan1 xiao3 xie2 (Wiktionary en)
走的时候,众人把衣服铺在路上。
zou3 de5 shi2 hou4 , zhong4 ren2 ba3 yi1 fu2 pu1/pu4 zai4 lu4 shang4 。 19.36 Während er aber hinzog, breiteten sie ihre Kleider aus auf den Weg. (Die Bibel - Lukasevangelium)


Lückentexte[Bearbeiten]

Texte[Bearbeiten]

Colloquial Chinese: Excercise II: 1 traditionell [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


我們倆人
偺們倆
這麼大
那麼小


Wir zwei
Wir zwei (du und ich)
So groß wie dieses
So klein wie jenes

A mandarin primer: 第七課 (Abschnitt 'Translate', traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


誰打發那個姓張的來,不是邊先生的哥哥麼.
我給他買的那些碗不貴,那個粗的買四十個錢,細的買八十個錢一個,我也給他買一把白茶壺,一口黑箱子.
那個姓方的有四十多歲,我問他那條長手巾你送給我麼,他說,那一條,我說,你兄弟早兩天買的那條.
我有兩個黑的,我還要三個白的,你有沒有.
請你把這方字的意思講給我聽,你講完了,我就講給你聽,這可以不可以.
女的不到三十歲,男的有四十幾歲,女孩子有十二歲.
他給我洗一百多件衣裳,現在在這裏有多少件數沒有多少件數,這幾件不是他洗的麼.
他在這裏三個多禮拜,四個禮拜少一天,他說,明年正月初一他還要來.
這是張先生的字,這封中國信不是他寫的麼,我請他給我寫,他寫的時候,我對他說,你寫完了,我就給你四百錢,這是多偺的事,這是上月初十的事.


Who sent that man Chang here? did not Mr. Pien's oldest brother?
Those basins which I bought for him were not dear; the coarse one cost forty cash, the fine ones eighty cash each: I also bought a white teapot for him and a black box.
That person named Fang is more than forty years old: I asked him, Will you give me that long towel? He said, Which one? I said, The one that was bought by your younger brother two days ago.
I have two black ones, I still want three white ones, have you them?
Please tell me the meaning of this character 'fang'; when you have finished, I will tell you: how will this do?
The female was under thirty years old, the male was between forty and fifty, the girl was twelve years old.
He washed more than 100 garments for me; how many are there here now? Not many; these four or five, were they not washed by him?
He was here more than three weeks, one day less than four weeks; he says he will come again on the 1st of the 1st month next year.
This is Mr. Chang's handwriting; (his characters) was not this Chinese letter written by him? I asked him to write it for me; when he was writing it I said, When you have finished writing it I will give you 400 cash. When was this? On the 10th of last month.


Chinese Without a Teacher 20[Bearbeiten]

比昨天要稠 Thicker than he made it yester-day
拿开水来 Bring some boiling water
温和水不行要热水 Warm water won't do; I want it boiling
今天我不舒服 I am not very well to-day
怎么样 What's the matter ?
我发疟子 I've got fever and ague
我给你一服药 I'll give you a dose of medicine
我买一斤樟脑 I want to buy a pound of camphor
拿外头抖落抖落 Take this out and shake it (of clothes)
把这个鞋刷一刷 Brush these shoes
把这个铺在上头 Take this and spread it on the top (of blankets, etc.)