Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 483
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
趿 |
ta1 | schlampig, schludrig | wiktionary |
辱 |
ru3 | Schande, schänden, Schmach, schmähen, beschämen, demütigen | wiktionary |
褥 |
ru4 | Matratze, Bettunterlage | wiktionary |
墁 |
man4 | bepflastern, in Stuck arbeiten | wiktionary |
腦 |
nao3 | (traditionelle Schreibweise von 脑), Hirn, Gehirn | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]趿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
趿拉 |
ta1 la5 | to wear (one's shoes) like babouche slippers, shuffling sound |
趿拉儿 |
ta1 la5 r5 | heelless slipper, babouche |
趿拉兒 |
ta1 la5 r5 | (traditionelle Schreibweise von 趿拉儿), heelless slipper, babouche |
辱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
受辱 |
shou4 ru4 | schikaniert werden |
荣辱 |
rong2 ru4 | Ehre und Unehre |
辱骂 |
ru3 ma4 | beschimpfen, anpöbeln, verunglimpfen |
辱罵 |
ru3 ma4 | (traditionelle Schreibweise von 辱骂), beschimpfen, anpöbeln, verunglimpfen |
辱没 |
ru3 mei2 | Schmach, Schande bringen |
辱沒 |
ru3 mei2 | (traditionelle Schreibweise von 辱没), Schmach, Schande bringen |
屈辱 |
qu1 ru4 | erniedrigen, demütigen |
辱骂者 |
ru3 ma4 zhe3 | Lästerer |
辱罵者 |
ru3 ma4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 辱骂者), Lästerer |
宁死不辱 |
ning2 si3 bu4 ru4 | lieber sterben als sich erniedrigen zu lassen |
忍辱负重 |
ren3 ru4 fu4 zhong4 | Erniedrigung aushalten, um eine wichtige Aufgabe durchzuführen |
丧权辱国 |
sang4 quan2 ru4 guo2 | dem Staat schaden |
褥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
褥单 |
ru4 dan1 | Bettlagen |
褥子 |
ru4 zi5 | Baumwoll gefütterte Matratze |
被褥 |
bei4 ru4 | Bettzeug |
产褥热 |
chan3 ru4 re4 | postnatal fever, puerperal fever, childbed fever |
产褥期 |
chan3 ru4 qi1 | postnatal period, puerperium (period of six weeks after childbirth) |
腦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
腦袋 |
nao3 dai5 | (traditionelle Schreibweise von 脑袋), Gehirn, Kopf, Mentale Kraft |
頭腦 |
tou2 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 头脑), Chef, Führer, Kopf |
間腦 |
jian1 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 间脑), Zwischenhirn |
人腦 |
ren2 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 人脑), menschliches Gehirn |
延腦 |
yan2 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 延脑), verlängertes Rückenmark |
腦門 |
nao3 men2 | (traditionelle Schreibweise von 脑门), Stirn |
腦人 |
nao3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 脑人), ärgerlich, unangenehm |
腦海 |
nao3 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 脑海), Gedanken, Geist |
樟腦 |
zhang1 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 樟脑), Kampfer, Campfer |
電腦 |
dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 电脑), Computer, Rechner, “Elektronengehirn” |
腦波 |
nao3 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 脑波), Gehirnwelle |
前腦 |
qian2 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 前脑), Vorderhirn |
小腦 |
xiao3 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 小脑), Kleinhirn |
腦室 |
nao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 脑室), Ventrikel |
丘腦 |
qiu1 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 丘脑), Sehhügel,Thalamus |
洗腦 |
xi3 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 洗脑), Gehirnwäsche |
中腦 |
zhong1 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 中脑), Mittelhirn |
大腦 |
da4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 大脑), Großhirn, Telencephalon |
片腦 |
pian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 片脑), Borneol |
首腦 |
shou3 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 首脑), Führungsspieler, Filmanfang (Filmspule), Fuß, Chef, Gipfel, Kuppe, Oberhaupt, Regierungschef |
腦圖 |
nao3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 脑图), Mindmap |
腦子 |
nao3 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 脑子), beachten, Absicht, Gehirn, Verstand, Köpfchen; Bsp.: (沒腦子) 没脑子 -- keinen Verstand haben |
腦炎 |
nao3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 脑炎), Enzephalitis |
腦科學 |
nao3 ke1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 脑科学), Hirnforschung |
打電腦 |
da3 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 打电脑), am Computer schreiben |
玩電腦 |
wan2 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 玩电脑), Computer spielen |
腦瓜子 |
nao3 gua1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 脑瓜子), Kopf |
腦垂體 |
nao3 chui2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 脑垂体), Hirnanhang |
腦袋瓜 |
nao3 dai4 gua1 | (traditionelle Schreibweise von 脑袋瓜), Ballon |
下丘腦 |
xia4 qiu1 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 下丘脑), Hypothalamus (Zwischenhirnteil) |
腦出血 |
nao3 chu1 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 脑出血), Hirnblutung |
腦內啡 |
nao3 nei4 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 脑内啡), Endorphin |
用電腦 |
yong4 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 用电脑), computerisiert |
微電腦 |
wei1 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 微电脑), Kleinrechner |
wei2 dian4 nao3 | [Kleinrechner] | |
腦電圖 |
nao3 dian4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 脑电图), EEG, Elektroenzephalogramm |
方腦袋 |
fang1 nao3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 方脑袋), umständlich sein, nicht flexibel sein |
樟腦丸 |
zhang1 nao3 wan2 | (traditionelle Schreibweise von 樟脑丸), Mottenkugel |
腦神經 |
nao3 shen2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 脑神经), Hirnnerven |
腦死亡 |
nao3 si3 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 脑死亡), Hirntod |
沒腦子 |
mei2 nao3 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 沒脑子), gedankenlos |
電腦展 |
dian4 nao3 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 电脑展), Computermesse, Computerausstellung |
有頭腦 |
you3 tou2 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 有头脑), gescheit |
熱腦瓜 |
re4 nao3 gua1 | (traditionelle Schreibweise von 热脑瓜), Heißsporn |
電腦化 |
dian4 nao3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 电脑化), Computerisierung |
石腦油 |
shi2 nao3 you2 | (traditionelle Schreibweise von 石脑油), Naphtha |
腦血管 |
nao3 xue4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 脑血管), Hirnblutgefäß, Hirngefäße |
政府首腦 |
zheng4 fu3 shou3 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 政府首脑), Regierungschef |
家用電腦 |
jia1 yong4 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 家用电脑), Heimcomputer |
一股腦兒 |
yi1 gun3 ao3 er1 | (traditionelle Schreibweise von 一股脑儿), in Buasch und Bogen, mitsamt |
平板電腦 |
ping2 ban3 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 平板电脑), Tablet PC |
電腦文件 |
dian4 nao3 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 电脑文件), Datei |
頭頭腦腦 |
tou2 tou2 nao3 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 头头脑脑), Bosse, "die da oben" |
個人電腦 |
ge4 ren2 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 个人电脑), Personal Computer |
電腦內存 |
dian4 nao3 nei4 cun2 | (traditionelle Schreibweise von 电脑内存), Arbeitsspeicher |
台式電腦 |
tai2 shi4 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 台式电脑), Desktopcomputer |
頭腦清醒 |
tou2 nao3 qing1 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 头脑清醒), nüchtern |
沒有頭腦 |
mei2 you3 tou2 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 没有没脑), unsinnig |
電腦程式 |
dian4 nao3 cheng2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 电脑程式), Computerprogramm |
腦下垂體 |
nao3 xia4 chui2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 脑下垂体), Hypophyse |
昏頭昏腦 |
hun1 tou2 hun1 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 昏头昏脑), verdrehen, verdreht |
整套電腦 |
zheng3 tao4 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 整套电脑), Computersystem |
同時電腦 |
tong2 shi2 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 同时电脑), Parallelrechner |
電腦信息 |
dian4 nao3 xin4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 电脑信息), Computerinformation |
電腦象棋 |
dian4 nao3 xiang4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 电脑象棋), Schachprogramm |
電腦語言 |
dian4 nao3 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 电脑语言), Programmiersprache |
電腦空間 |
dian4 nao3 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 电脑空间), Cyberspace |
手提電腦 |
shou3 ti2 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 手提电脑), Laptop, Notebook, tragbarer PC |
鬼頭鬼腦 |
gui3 tou2 gui3 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 鬼头鬼脑), im Verborgenen |
電腦接口 |
dian4 nao3 jie1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 电脑接口), Computeranschluss |
雞蛋腦瓜 |
ji1 dan4 nao3 gua1 | (traditionelle Schreibweise von 鸡蛋脑瓜), Eierkopf |
賊頭賊腦 |
zei2 tou2 zei2 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 贼头贼脑), verstohlen, hinterhältig |
物流電腦 |
wu4 liu2 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 物流电脑), Materialflussrechner |
新波電腦 |
xin1 bo1 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 新波电脑), Singapore Computer Systems Ltd |
電腦運算 |
dian4 nao3 yun4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 电脑运算), errechnend |
笨頭笨腦 |
ben4 tou2 ben4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 笨头笨脑), dumm |
腦死亡法 |
nao3 si3 wang2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 脑死亡法), (in Deutschland) Gesetz über die Spende, Entnahme und Übertragung von Organen und Geweben, Transplantationsgesetz, Hirntodgesetz (im Ausland) |
家庭電腦 |
jia1 ting2 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 家庭电脑), Hobbycomputer, Hobbyrechner |
桌面電腦 |
zhuo1 mian4 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 桌面电脑), Desktopcomputer, Desktop, Tischgerät, Arbeitsplatzrechner |
筆記電腦 |
bi3 ji4 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 笔记电脑), Notebook, Laptop |
頭腦清楚 |
tou2 nao3 qing1 chu3 | (traditionelle Schreibweise von 头脑清楚), zurechnungsfähig |
沒頭沒腦 |
mei2 tou2 mei2 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 没头没脑), wahllos, wirr |
隨身電腦 |
sui2 shen1 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 随身电脑), Pocket PC |
電腦領域 |
dian4 nao3 ling3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 电脑领域), HKEPC (Hong Kong Exclusive Professional Cogency) |
百元電腦 |
bai3 yuan2 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 百元电脑), 100-Dollar-Laptop |
電腦用戶 |
dian4 nao3 yong4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 电脑用户), Computernutzer, User |
電腦程序 |
dian4 nao3 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 电脑程序), Computerprogramm |
初夏腦炎 |
chu1 xia4 nao3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 初夏脑炎), Durch Zecken hervorgerufene Hirnhautentzündung, Frühsommer-Meningo-Enzephalitis, FSME, FSME, Durch Zecken hervorgerufene Hirnhautentzündung |
阿波羅電腦 |
a1 bo1 luo2 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 阿波罗电脑), Apollo Computer |
電腦愛好者 |
dian4 nao3 ai4 hao3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 电脑爱好者), Computerfan |
流行性腦炎 |
liu2 xing2 xing4 nao3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 流行性脑炎), epidemische Enzephalitis |
桌面式電腦 |
zhuo1 mian4 shi4 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 桌面式电脑), Desktopcomputer |
電腦工程師 |
dian4 nao3 gong1 cheng2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 电脑工程师), Informatiker |
電腦發燒友 |
dian4 nao3 fa1 shao1 you3 | (traditionelle Schreibweise von 电脑发烧友), Computerfan |
在腦內進行 |
zai4 nao3 nei4 jin4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 在脑内进行), mental |
頭腦發熱者 |
tou2 nao3 fa1 re4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 头脑发热者), Heißsporn, Hitzkopf |
筆記本電腦 |
bi3 ji4 ben3 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 笔记本电脑), Notebook, Laptop |
戴爾電腦公司 |
dai4 er3 dian4 nao3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 戴尔电脑公司), Dell Computer Corporation |
人形電腦天使心 |
ren2 xing2 dian4 nao3 tian1 shi3 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 人形电脑天使心), Chobits (ein jap. Manga) |
利多富電腦公司 |
li4 duo1 fu4 dian4 nao3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 利多富电脑公司), Nixdorf Computer |
Sätze
[Bearbeiten]趿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
辱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
褥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
墁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
腦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom每天在電腦前工作八小時。 |
Tom sitzt acht Stunden am Tag vor seinem Rechner. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
如果沒有電腦的話,我們的生活會是多麼的不方便呢! |
If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be! (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
你可以隨時使用這台電腦。 |
You can use this computer any time. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她給她的女兒買了一台個人電腦。 |
She got her daughter a personal computer. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她買了一台新電腦。 |
Sie hat einen neuen Computer gekauft. (Mandarin, Tatoeba egg0073 freddy1 ) | |
你的電腦怎麼了? |
What happened to your computer? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
愚笨的頭腦使腿受苦。 |
A foolish head makes for weary feet. When you don't have brains, your feet get no rest. (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten ) | |
她的腦袋充滿了新點子。 |
Ihr Kopf sprudelte über vor neuen Ideen. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
如果我的大腦在大桶裡,我就不會寫這個了。 |
Wenn ich ein Gehirn im Tank wäre, würde ich dies nicht schreiben. (Mandarin, Tatoeba Martha xeklat ) | |
他把問題從腦子裡排除了。 |
He cast off the problem from his mind. (Mandarin, Tatoeba offdare ) | |
你是說我沒有大腦嗎? |
Willst du sagen, dass ich kein Hirn habe? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
你的腦袋充滿了新點子。 |
Dein Kopf sprudelte über vor neuen Ideen. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
Mac知道如何使用這台電腦。 |
Mac weiß, wie man diesen Computer nutzt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
她有一臺新電腦嗎? |
Hat sie einen neuen Rechner? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
你家的電腦在桌子上嗎? |
Ist der Computer bei dir zuhause auf einem Tisch? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus neco ) | |
這台電腦是你的,不是嗎? |
This computer is yours, right? (Mandarin, Tatoeba JSakuragi ) | |
我對電腦知道的不多。 |
Ich verstehe nicht viel von Computern. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
這台電腦已經不能用了。 |
Diesen Computer kann man nicht mehr benutzen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
我的電腦壞了。 |
Mein Computer ist kaputtgegangen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng brauchinet ) | |
電腦是最近才發明的。 |
The computer is a recent invention. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我無法修理這台電腦。 |
Ich kann den Computer nicht reparieren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我有一臺筆記本電腦。 |
Ich habe einen Laptop. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
洋子不能買電腦。 |
Yōko kann sich keinen Rechner kaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
電腦是一種現代工具。 |
Ein Computer ist eine Art modernes Werkzeug. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus HappyHippo ) | |
電腦可以節省您的時間。 |
Using a computer can save your time. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
把那個筆記本電腦給我。 |
Gib mir den Laptop da! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
會用電腦是一個好處。 |
Es ist ein Vorteil, fähig zu sein, einen Computer zu benutzen. (Mandarin, Tatoeba RickShaw tinacalysto ) | |
桌子上有一臺電腦。 |
There is a computer on the table. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus ren ) | |
這臺筆記本電腦是誰的? |
Wem gehört dieser Laptop? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo ) | |
打開電腦。 |
Schalten Sie den Computer an. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我沒有電腦。 |
Ich habe keinen Computer. (Mandarin, Tatoeba andymakespasta Pfirsichbaeumchen ) | |
無論你想學甚麼樂器,最重要的都是不要在開始的時候犯錯,因為做錯的事情,往往都會比做對的事情更容易在腦裏留下深刻的印象。 |
Egal, welches Musikinstrument du lernen willst, das Wichtigste ist, von Anfang an keine Fehler zu machen, denn Fehler prägen sich immer besser ein als alles, was du richtig gemacht hast. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) | |
請給我看一下你的筆記本電腦。 |
Zeig mir bitte dein Notebook. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus alik_farber ) | |
我是一名電腦科學家。 |
Ich bin Informatiker. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
君辱臣死 |
jūn rǔ chén sǐ | Hat der König Schmach erfahren, stirbt ein Minister. (Wiktionary en) |
人情欲生而恶死,欲荣而恶辱。 |
ren2 qing2 yu4 sheng1 er2 e4/wu4 si3 , yu4 rong2 er2 e4/wu4 辱。 | Es liegt in der menschlichen Natur das Leben zu lieben und den Tod zu hassen, die Ehre zu lieben und die Schmach zu hassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
死生荣辱之道一,则三军之士可使一心矣。 |
si3 sheng1 rong2 辱 zhi1 dao4 yi1 , ze2 san1 jun1 zhi1 shi4 ke3/ke4 shi3/shi4 yi1 xin1 yi3 。 | Wenn es gelingt, die Vereinigung der Bedingungen von Leben und Tod, Ehre und Schmach zu erzeugen, so kann man die drei Heere eines Großstaates gleicher Gesinnung machen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
举天下之不义辱人必称此四王者 |
ju3 tian1 xia4 zhi1 bu4 yi4 辱 ren2 bi4 cheng1 ci3 si4 wang2 zhe3 | Wenn Männer genannt werden, die auf Erden durch Ungerechtigkeit und Schamlosigkeit berüchtigt waren, so werden sicher die Namen dieser vier Könige genannt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他们还用许多别的话辱骂他。 |
ta1 men5 hai2/huan2 yong4 xu3 duo1 bie2 de5 hua4 辱 ma4 ta1 。 | 22.65 Und vieles andere sagten sie lästernd gegen ihn. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
故国皆残亡,身或死辱 |
gu4 guo2 jie1 can2 wang2 , shen1 huo4 si3 辱 | darum gingen ihre Länder zugrunde; sie selbst kamen in Schmach und Tod (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:今天是安息日,你拿褥子是不可的。 |
na4/nei4 tian1 shi4 an1 xi1 ri4 , suo3 yi3 you2 tai4 ren2 dui4 na4/nei4 yi1 hao3 de5 ren2 shuo1 : jin1 tian1 shi4 an1 xi1 ri4 , ni3 na2 ru4 zi5 shi4 bu4 ke3/ke4 de5 。 | 5.10 Es sagten nun die Juden zu dem Geheilten: Es ist Sabbath, es ist dir nicht erlaubt, das Bett zu tragen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
上丁,入學習吹。 |
shang4 ding1 , ru4 xue2 xi2 chui1 。 | Am ersten Tage Ding begeben sich die Schüler in die Schule, um sich auf den Blasinstrumenten zu üben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
先王之所恶,惟死者之辱也。 |
xian1 wang2 zhi1 suo3 e4/wu4 , wei2 si3 zhe3 zhi1 辱 ye3 。 | Was die Könige des Altertums verhindern wollten, das war die Schändung der Toten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
學習英語很辛苦。 |
xue2 xi2 ying1 yu3 hen3 xin1 ku3 。 | Learning English is hard work. Tatoeba Martha CK |
她每天學習英語。 |
ta1 mei3 tian1 xue2 xi2 ying1 yu3 。 | She studies English every day. Tatoeba Martha CK |
她上午學習英語。 |
ta1 shang4 wu3 xue2 xi2 ying1 yu3 。 | Englisch lernte sie am Morgen. Tatoeba Martha Esperantostern |
她到意大利學習意大利語。 |
ta1 dao4 yi4 da4 li4 xue2 xi2 yi4 da4 li4 yu3 。 | She went to Italy to learn Italian. Tatoeba Martha CK |
他努力學習。 |
ta1 nu3 li4 xue2 xi2 。 | Er lernte fleißig. Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen |
每天學習英文。 |
mei3 tian1 xue2 xi2 ying1 wen2 。 | Lerne jeden Tag Englisch! Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen |
他在哈佛大學學習法律。 |
ta1 zai4 ha1 fo2 da4 xue2 xue2 xi2 fa3 lü4 。 | He is studying law at Harvard. Tatoeba Martha CK |
你一面生活一面學習。 |
ni3 yi1 mian4 sheng1 huo2 yi1 mian4 xue2 xi2 。 | Man lernt nie aus! Tatoeba Martha Alois |
卡羅正在學習西班牙語。 |
ka3/qia3 luo2 zheng4 zai4 xue2 xi2 xi1 ban1 ya2 yu3 。 | Carol is studying Spanish. Tatoeba Martha CN |
目前,我正在這所語言學校學習法語。 |
mu4 qian2 , wo3 zheng4 zai4 zhe4/zhei4 suo3 yu3 yan2 xue2 jiao4/xiao4 xue2 xi2 fa3 yu3 。 | Zurzeit lerne ich Französisch an dieser Sprachschule. Tatoeba Martha Esperantostern |
由美努力學習英語。 |
you2 mei3 nu3 li4 xue2 xi2 ying1 yu3 。 | Yumi lernt fleißig Englisch. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
你學習英文。 |
ni3 xue2 xi2 ying1 wen2 。 | Du lernst Englisch. Tatoeba egg0073 Peanutfan |
學習外國文化是件有趣的事。 |
xue2 xi2 wai4 guo2 wen2 hua4 shi4 jian4 you3 qu4 de5 shi4 。 | Es macht Spaß, etwas über andere Kulturen zu lernen. Tatoeba nickyeow runawaytiger |
南希努力學習。 |
nan2 xi1 nu3 li4 xue2 xi2 。 | Nancy hat fleißig gelernt. Tatoeba Martha Nero |
不管一個人有多老,他都能學習。 |
bu4 guan3/guan5 yi1 ge4 ren2 you3 duo1 lao3 , ta1 dou1/du1 neng2 xue2 xi2 。 | No matter how old one may be, one can learn. Tatoeba egg0073 |
我新年的新希望是更努力地學習。 |
wo3 xin1 nian2 de5 xin1 xi1 wang4 shi4 geng4 nu3 li4 de4/di4 xue2 xi2 。 | My hope for the new year is to study harder. Tatoeba egg0073 eastasiastudent |
他到巴黎學習法語。 |
ta1 dao4 ba1 li2 xue2 xi2 fa3 yu3 。 | He went to Paris to study French. Tatoeba Martha CK |
我自己學習這種語言。 |
wo3 zi4 ji3 xue2 xi2 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 。 | Ich bringe mir die Sprache selbst bei. Tatoeba Zifre Saney |
在日本的人學習英語。 |
zai4 ri4 ben3 de5 ren2 xue2 xi2 ying1 yu3 。 | English is studied in Japan. Tatoeba Martha CK |
到了最後,大家一定要靠自己學習。 |
dao4 le5 zui4 hou4 , da4 jia1 yi1 ding4 yao4 kao4 zi4 ji3 xue2 xi2 。 | Letztendlich muss jeder selbst lernen. Tatoeba fucongcong ludoviko |
努力學習,那麼你就會成功。 |
nu3 li4 xue2 xi2 , na4/nei4 me5 ni3 jiu4 hui4 cheng2 gong1 。 | Study hard, and you'll succeed. Tatoeba Martha CK |
不同的國家有不同的習俗。 |
bu4 tong2 de5 guo2 jia1 you3 bu4 tong2 de5 xi2 su2 。 | Jedes Land hat seine eigenen Sitten und Gebräuche. Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen |
如果你想學習好一種語言,自己學習它。 |
ru2 guo3 ni3 xiang3 xue2 xi2 hao3 yi1 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 , zi4 ji3 xue2 xi2 ta1/tuo2 。 | If you want to learn a language well, learn it by yourself. Tatoeba Martha Scott |
英語在日本被學習。 |
ying1 yu3 zai4 ri4 ben3 bei4 xue2 xi2 。 | English is studied in Japan. Tatoeba Martha CK |
英語在中國也被學習了。 |
ying1 yu3 zai4 zhong1/zhong4 guo2 ye3 bei4 xue2 xi2 le5 。 | English is studied in China, too. Tatoeba Martha Nero |
我在學習。 |
wo3 zai4 xue2 xi2 。 | I was learning. Tatoeba verdastelo9604 CM |
Lückentexte
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
5.1 Jesus 看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来, | 5.1 Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg; und als er sich gesetzt hatte, traten seine Jünger zu ihm. |
5.2 他就开口教训他们,说: | 5.2 Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach: |
5.3 虚心的人有福了!因为天国是他们的。 | 5.3 Glückselig die Armen im Geiste, denn ihrer ist das Reich der Himmel. |
5.4 Trauern 的人有福了!因为他们必得 Trost。 | 5.4 Glückselig die Trauernden, denn sie werden getröstet werden. |
5.5 Sanftmütig 的人有福了!因为他们必承受地土。 | 5.5 Glückselig die Sanftmütigen, denn sie werden das Land ererben. |
5.6 Hungern und 渴 nach der Gerechtigkeit 的人有福了!因为他们必得 satt。 | 5.6 Glückselig die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie werden gesättigt werden. |
5.7 Barmherzige 的人有福了!因为他们必蒙 Barmherzigkeit。 | 5.7 Glückselig die Barmherzigen, denn ihnen wird Barmherzigkeit widerfahren. |
5.8 清心的人有福了!因为他们必得见神。 | 5.8 Glückselig die reinen Herzens sind, denn sie werden Gott schauen. |
5.9 使人 friedfertig 的人有福了!因为他们必称为神的儿子。 | 5.9 Glückselig die Friedensstifter, denn sie werden Söhne Gottes heißen. |
5.10 为义受 Verfolgung 的人有福了!因为天国是他们的。 | 5.10 Glückselig die um Gerechtigkeit willen Verfolgten, denn ihrer ist das Reich der Himmel. |
5.11 人若因我辱骂你们, und verfolgen 你们, erfinden 各样坏话 lügnerisch wider 你们,你们就有福了! | 5.11 Glückselig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen und jedes böse Wort lügnerisch wider euch reden werden um meinetwillen. |
5.12 应当欢喜快乐,因为你们在天上的 Lohn 是大的。在你们以前的先知,人也是这样 verfolgt 他们。 | 5.12 Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch waren. |
5.13 你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫他再咸呢?以後无用,不过 werfen 在外面,被人 zertreten zu werden。 | 5.13 Ihr seid das Salz der Erde; wenn aber das Salz kraftlos geworden ist, womit soll es gesalzen werden? Es taugt zu nichts mehr, als hinausgeworfen und von den Menschen zertreten zu werden. |
5.14 你们是世上的光。城, die liegt 在山上是不能 verborgen 的。 | 5.14 Ihr seid das Licht der Welt; eine Stadt, die oben auf einem Berge liegt, kann nicht verborgen sein. |
5.15 人点灯,不放在斗底下,是放在灯?上,就照亮一家的人。 | 5.15 Man zündet auch nicht eine Lampe an und setzt sie unter den Scheffel sondern auf das Lampengestell, und sie leuchtet allen, die im Hause sind. |
5.16 你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。 | 5.16 Also lasset euer Licht leuchten vor den Menschen, damit sie eure guten Werke sehen und euren Vater, der in den Himmeln ist, verherrlichen. |
5.17 莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。 | 5.17 Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen. |
5.18 我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。 | 5.18 Denn wahrlich, ich sage euch: Bis der Himmel und die Erde vergehen, soll auch nicht ein Jota oder ein Strichlein von dem Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist. |
5.19 所以,无论何人废掉这 Gebote 中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这 Gebote,又教训人遵行,他在天国要称为大的。 | 5.19 Wer irgend nun eines dieser geringsten Gebote auflöst und also die Menschen lehrt, wird der Geringste heißen im Reiche der Himmel; wer irgend aber sie tut und lehrt, dieser wird groß heißen im Reiche der Himmel. |
5.20 我告诉你们,你们的义若不胜於文士和法利赛人的义,断不能进天国。 | 5.20 Denn ich sage euch: Wenn nicht eure Gerechtigkeit vorzüglicher ist als die der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel eingehen. |
5.21 你们听见有 gesagt zu 古人的话,说:不可 töten 人;又说:凡 tötet 人的难免受 Gerichtsurteil。 | 5.21 Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht töten; wer aber irgend töten wird, wird dem Gericht verfallen sein. |
5.22 只是我告诉你们:凡(有古卷在凡字下加:无 Grund 无故地)向弟兄动怒的,难免 dem Gericht;凡骂弟兄是拉加的,难免 dem Synedrium;凡骂弟兄是魔利的,难免 Hölle 的火。 | 5.22 Ich aber sage euch, daß jeder, der seinem Bruder ohne Grund zürnt, dem Gericht verfallen sein wird; wer aber irgend zu seinem Bruder sagt: Raka! dem Synedrium verfallen sein wird; wer aber irgend sagt: Du Narr! der Hölle des Feuers verfallen sein wird. |
5.23 所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你 eine Beschwerde hat, | 5.23 Wenn du nun deine Gabe darbringst zu dem Altar und dich daselbst erinnerst, daß dein Bruder etwas wider dich habe, |
5.24 就把礼物, lass sie 在坛前,先去同弟兄和好,然後来献礼物。 | 5.24 so laß daselbst deine Gabe vor dem Altar und geh zuvor hin, versöhne dich mit deinem Bruder; und dann komm und bringe deine Gabe dar. |
5.25 你同告你的对头还在路上,就 schnell 与他和息,恐怕他把你送给 dem Richter, und der Richter 交付 dem Diener,你就下在监里了。 | 5.25 Willfahre deiner Gegenpartei schnell, während du mit ihr auf dem Wege bist; damit nicht etwa die Gegenpartei dich dem Richter überliefere, und der Richter dich dem Diener überliefere, und du ins Gefängnis geworfen werdest. |
5.26 我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。 | 5.26 Wahrlich, ich sage dir: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Pfennig bezahlt hast. |
5.27 你们听见有话说:不可 ehebrechen。 | 5.27 Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen. |
5.28 只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与他 hat schon Ehebruch begangen。 | 5.28 Ich aber sage euch, daß jeder, der ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, schon Ehebruch mit ihr begangen hat in seinem Herzen. |
5.29 若是你的右眼叫你 ärgert,就 reiße 出来 und wirf es von dir,宁可失去百体中的一体,不叫全身 geworfen 在 Hölle 里。 | 5.29 Wenn aber dein rechtes Auge dich ärgert, so reiß es aus und wirf es von dir; denn es ist dir nütze, daß eines deiner Glieder umkomme und nicht dein ganzer Leib in die Hölle geworfen werde. |
5.30 若是右手叫你 ärgert,就 haue sie ab und wirf sie von dir,宁可失去百体中的一体,不叫全身下入 Hölle。 | 5.30 Und wenn deine rechte Hand dich ärgert, so haue sie ab und wirf sie von dir; denn es ist dir nütze, daß eines deiner Glieder umkomme und nicht dein ganzer Leib in die Hölle geworfen werde. |
5.31 又有话说:人若休妻,就当给他休书。 | 5.31 Es ist aber gesagt: Wer irgend sein Weib entlassen wird, gebe ihr einen Scheidebrief. |
5.32 只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的 Grund,就是叫他作淫妇了;人若 heiratet 这被休的妇人,也 begeht Ehebruch。 | 5.32 Ich aber sage euch: Wer irgend sein Weib entlassen wird, außer auf Grund von Hurerei, macht, daß sie Ehebruch begeht; und wer irgend eine Entlassene heiratet, begeht Ehebruch. |
5.33 你们又听见有 gesagt zu 古人的话,说:不可 fälschlich 誓,所起的誓总要向主 erfüllen。 | 5.33 Wiederum habt ihr gehört, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht fälschlich schwören, du sollst aber dem Herrn deine Eide erfüllen. |
5.34 只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是神的 Thron; | 5.34 Ich aber sage euch: Schwöret überhaupt nicht; weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Thron; |
5.35 不可指着地起誓,因为地是他的脚 Schemel;也不可指着 Jerusalem 起誓,因为 Jerusalem 是大君的京城; | 5.35 noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt; |
5.36 又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。 | 5.36 noch sollst du bei deinem Haupte schwören, denn du vermagst nicht, ein Haar weiß oder schwarz zu machen. |
5.37 你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出於那恶者(或作:就是从恶里出来的)。 | 5.37 Es sei aber eure Rede: Ja, ja; nein, nein; was aber mehr ist als dieses, ist aus dem Bösen. |
5.38 你们听见有话说:以眼还眼,以牙还牙。 | 5.38 Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Auge um Auge, und Zahn um Zahn. |
5.39 只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打; | 5.39 Ich aber sage euch: Widerstehet nicht dem Bösen, sondern wer irgend dich auf deinen rechten Backen schlagen wird, dem biete auch den anderen dar; |
5.40 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去; | 5.40 und dem, der mit dir vor Gericht gehen und deinen Leibrock nehmen will, dem laß auch den Mantel. |
5.41 有人 zwingen 你走一里路,你就同他走二里; | 5.41 Und wer irgend dich zwingen wird, eine Meile zu gehen, mit dem geh zwei. |
5.42 有求你的,就给他;有向你 borgen 的,不可推辞。 | 5.42 Gib dem, der dich bittet, und weise den nicht ab, der von dir borgen will. |
5.43 你们听见有话说:当爱你的邻舍, und hassen 你的 Feind。 | 5.43 Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen. |
5.44 只是我告诉你们,要爱你们的 Feinde,为那, die euch beleidigen und verfolgen, 你们的 Gebete。 | 5.44 Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und betet für die, die euch beleidigen und verfolgen, |
5.45 这样就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人; lässt 雨 fallen 给义人,也给不义的人。 | 5.45 damit ihr Söhne eures Vaters seid, der in den Himmeln ist; denn er läßt seine Sonne aufgehen über Böse und Gute und läßt regnen über Gerechte und Ungerechte. |
5.46 你们若单爱那爱你们的人,有什么 Lohn 呢?就是税吏不也是这样行么? | 5.46 Denn wenn ihr liebet, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr? Tun nicht auch die Zöllner dasselbe? |
5.47 你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行么? | 5.47 Und wenn ihr eure Brüder allein grüßet, was tut ihr Besonderes? Tun nicht auch die von den Nationen dasselbe? |
5.48 所以,你们要完全,像你们的天父完全一样。 | 5.48 Ihr nun sollt vollkommen sein, wie euer himmlischer Vater vollkommen ist. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十七課
[Bearbeiten]第五十七课
dì wǔ shí qī kè
Siebenundfünfzigste Lektion
Dieses Lektion ist eine Geschichte aus dem Liezi, den Schriften von Meister Lie.
齊有貧者.
齐有贫者.
Qí yǒu pín zhě
In Qi gab es einen armen Menschen.
常乞食於城市.
常乞食于城市.
Cháng qǐ shí yú chéng shì.
Oft bettelte er für sein Essen auf dem Markt.
後從馬醫作 Dienste.
后从马医作 Dienste.
Hòu cóng mǎ yī zuò yì.
Später folgt er einem Pferdearzt und leiste ihm Dienste.
或戏之曰.
Huò xì zhī yuē.
Jemand sagte spöttisch:
從馬醫而食不以為辱乎.
从马医而食不以为辱乎.
Cóng mǎ yī ér shí bù yǐwéi rǔ hū.
Einem Pferdearzt zu folgen um zu Essen; ist das keine Schande?
乞兒曰.
乞儿曰.
Qǐ er yuē.
Der Bettler sagte:
天下之辱莫大於乞.
天下之辱莫大于乞.
Tiān xià zhī rǔ mòdà yú qǐ.
Von allen Schanden in der Welt ist keine größer als das Betteln.
豈以馬醫為辱哉.
岂以马医为辱哉.
Qǐ yǐ mǎ yī wèi rǔ zāi.
Wie kann man bei einem Vergleich einen Pferdearzt für schändlich halten.
第一百一十三課
[Bearbeiten]第一百一十三课
dì yī bǎi yī shí sān kè
Hundertdreizehnte Lektion
Eine längere Version des Textes findet sich im Chūnqiū zhànguó yì cí, den Balladen aus der Frühling-und-Herbstperiode und den Streitenden Reichen
Stadt Qi 女
qī yì nǚ
Die Frau aus der Stadt Qi
鲁 Qi-室-Stadt 之女
lǔ qī shì yì zhī nǚ
Eine Frau aus der Stadt Qishi im Staat Lu
lehnte an 柱而 pfiff
yǐ zhù ér xiào
lehnte an einem Pfosten und pfiff (traurig vor sich hin).
_人_從之_,謂曰:
邻人妇从之游,谓曰:
lín rén fù cóng zhī yóu, wèi yuē:
Eine benachbarte Frau folgte den Tönen, kam vorbei und sagte:
Variante:
邻妇曰
lín fù yuē
Eine Nachbarin sagte:
何 pfeifen 之 traurig 也
hé xiào zhī bēi yě
Was pfeifst du so traurig?
女曰
女曰
nǚ yuē
Die Frau sagte:
吾憂_君老,
吾忧鲁君老,
wú yōu lǔ jūn lǎo,
Ich bin besorgt um den alten Fürsten von Lu (er könnte bald sterben).
太子幼
太子幼
tài zǐ yòu
Der Kronprinz ist noch (viel zu) jung.
邻妇笑曰
lín fù xiào yuē
Die Nachbarin sagte lachend:
此乃_大夫之憂
此乃鲁大夫之忧
cǐ nǎi lǔ dà fū zhī yōu
Lass dies doch die Sorge der hohen Beamten sein.
_人何與焉
妇人何与焉
fù rén hé yǔ yān
Was haben wir Frauen damit zu tun?
Qi-室女曰
qī shì nǚ yuē
Die Frau aus Qishi sagte:
不然
不然
bù rán
So (einfach) ist es nicht.
夫_國有患者
夫鲁国有患者
fū lǔ guó yǒu huàn zhě
Wenn dem Staat Lu ein Unheil widerfährt
君臣父子皆被其辱,
君臣父子皆被其辱,
jūn chén fù zǐ jiē bèi qí rǔ,
sind Herrscher und Minister, Väter und Söhne dadurch gedemütigt.
祸及 alle
huò jí zhòng shù
Das Unglück erreicht alle.
妇人独安所 entgehen 乎
fù rén dú ān suǒ bì hū
Wie sollen die Frauen alleine dem entgehen?
吾甚憂之。
吾甚忧之。
wú shén yōu zhī.
Ich bin sehr besorgt.
第一百一十八課
[Bearbeiten]第一百一十八课
dì yī bǎi yī shí bā kè
Hundertachtzehnte Lektion
出使異國
出使异国
chū shǐ yì guó
Einen Gesandten in ein anderes Land schicken
契丹 schickten 使索地於宋
契丹 schickten 使索地于宋
qì dān qiǎn shǐ suǒ de yú sòng
Die Qidan schickten eine Gesandten mit einer Forderung nach Land an die Song-Dynastie.
宋_報 anstellen 者
宋择报 anstellen 者
sòng zé bào pìn zhě
Als die Song-Dynastie bei der Wahl eines Beamten (Angestellten) für einen Erwiederungsbesuch war,
諸臣皆以其情 nicht berechenbar
诸臣皆以其情 nicht berechenbar
zhū chén jiē yǐ qí qíng pǒ cè
hielten alle Amtsträger diese Aufgabe für nicht berechenbar.
莫敢行
莫敢行
mò gǎn xíng
Keiner wagte, zu gehen.
乃命富 Bi 往
nǎi mìng fù bì wǎng
Schließlich befahl man Fu Bi zu gehen.
Bi 曰
bì yuē
Bi sagte:
主憂臣辱
主忧臣辱
zhǔ yōu chén rǔ
Fühlt sich der Herr unwohl, ist es des Dieners Schande.
臣不敢愛其死
臣不敢爱其死
chén bù gǎn ài qí sǐ
Ich, der Diener, wage daher nicht, mich um meinen Tod zu sorgen.
Anschließend 往見契丹主
Anschließend 往见契丹主
suì wǎng jiàn qì dān zhǔ
Anschließend reiste er ab, den Anführer der Qidan zu sehen.
曰
曰
yuē
Er sagte (bei den Qidan):
本朝皇帝言
本朝皇帝言
běn cháo huáng dì yán
Der Kaiser der gegenwärtigen Dynastie sagte:
Ich 為祖宗守國
Ich 为祖宗守国
zhèn wèi zǔ zōng shǒu guó
Ich bewahre unser Land für unsere Vorfahren.
豈敢 leichtfertig 以土地與人
岂敢 leichtfertig 以土地与人
qǐ gǎn wàng yǐ tǔ dì yǔ rén
Wie kann ich wagen, leichtfertig Land anderen Menschen zu geben.
反__說
反复陈说
fǎn fù chén shuō
Wiederholt legte er diese Worte dar.
契丹主感悟
契丹主感悟
qì dān zhǔ gǎn wù
Der Herrscher der Qidan fühlte Verständnis.
乃不索地
乃不索地
nǎi bù suǒ de
Infolgedessen gab er die Landforderung auf.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁 Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
晋国,天下莫强焉,叟之所知也。 | Unser Reich war eins der mächtigsten auf Erden, das wißt Ihr ja, o Greis. |
及 mein 之身,东 besiegt 于齐, | Doch seitdem es auf meine Schultern kam, wurden wir im Osten besiegt von Tsi, |
长子死焉; | und mein ältester Sohn ist dabei gefallen. |
西丧地于秦七百里; | Im Westen verloren wir Gebiet an Tsin, siebenhundert Geviertmeilen. |
南辱于楚。 | Im Süden erlitten wir Schmach durch Tschu. |
Ich schäme mich darob | |
愿比死者 ein für allemal die Schmach reinwaschen 之, | und möchte um der Toten willen ein für allemal die Schmach reinwaschen, |
如之何则可? | Wie muß ichs machen, daß es mir gelingt? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
地方百里而可以王。 | Und wäre auch ein Land nur hundert Meilen im Geviert , man kann damit die Weltherrschaft erringen. |
王如施仁政于民,省 Strafen und Bußen,薄税 und Abgaben, | Wenn Ihr, o König, ein mildes Regiment führt über Eure Leute, Strafen und Bußen spart, Steuern und Abgaben ermäßigt, |
深耕易 jäten。 | so daß die Felder tief gepflügt und ordentlich gejätet werden können, |
壮者以暇日修其孝悌忠信, | daß die Jugend Zeit hat zur Pflege der Tugenden der Ehrfurcht, Brüderlichkeit, Gewissenhaftigkeit und Treue, |
入以事其父兄,出以事其长上, | daß sie zu Hause ihren Eltern und Brüdern und im öffentlichen Leben ihren Fürsten und Oberen dienen |
可使制 Knüppel 以 zerschlagen 秦楚之 starke 甲利兵矣。 | dann könnt Ihr ihnen Knüppel in die Hand geben, um damit die starken Panzer und scharfen Waffen der Herren von Tsin und Tschu zu zerschlagen. |
彼 rauben 其民时, | Jene Fürsten rauben ihren Leuten die Zeit, |
使不得耕 jäten 以养其父母, | daß sie nicht pflügen und jäten können, um Nahrung zu schaffen für ihre Eltern. |
父母 leiden Frost und 饿, | Die Eltern leiden Frost und Hunger, |
兄弟妻子离散。 | Brüder, Weib und Kind sind fern voneinander zerstreut. |
彼 treiben in Fallen und ertränken 其民, | Jene Fürsten treiben ihre Leute in Fallen und ertränken sie. |
王往而 bekämpfen 之, | Wenn Ihr, o König, dann hingeht und sie bekämpft, |
夫谁与王 feindlich? | wer wird Euch da feindlich entgegentreten? |
故曰: | Darum heißt es: |
仁者无 Feinde。 | Der Milde hat keine Feinde |
王请勿疑! | Ich bitte Euch, o König, zweifelt nicht daran. |
Texte
[Bearbeiten]凡为君使者,已受命,君言不宿于家。君言至,则主人出拜君言之辱;使者归,则必拜送于门外。若使人于君所,则必朝服而命之;使者反,则必下堂而受命。
Übersetzung James Legge
Whenever one is charged with a mission by his ruler, after he has received from him his orders, and (heard all) he has to say, he should not remain over the night in his house. When a message from the ruler comes (to a minister), the latter should go out and bow (to the bearer), in acknowledgment of the honour of it. When the messenger is about to return, (the other) must bow to him (again), and escort him outside the gate. If (a minister) send a message to his ruler, he must wear his court-robes when he communicates it to the bearer; and on his return, he must descend from the hall, to receive (the ruler's) commands.
大夫见于国君,国君拜其辱。士见于大夫,大夫拜其辱。同国始相见,主人拜其辱。君于士,不答拜也;非其臣,则答拜之。大夫于其臣,虽贱,必答拜之。男女相答拜也。
Übersetzung James Legge
When a Great officer has an interview with the ruler of (another) state, the ruler should bow in acknowledgment of the honour (of the message he brings); when an officer has an interview with a Great officer (of that state), the latter should bow to him in the same way. When two meet for the first time in their own state, (on the return of one from some mission), the other, as host, should bow in acknowledgment (of the service). A ruler does not bow to a (simple) officer; but if it be one of a different state, he should bow to his bow. A Great officer should return the bow of any one of his officers, however mean may be his rank. Males and females do (? not) bow to one another.
Übersetzung James Legge
Zi You said, "In serving a prince, frequent remonstrances lead to disgrace. Between friends, frequent reproofs make the friendship distant."
我要出门 I am going out
| ||
你看守门户 You look after the house
| ||
拿小镜子来 Bring the small looking-glass
| ||
拿脸盆来 Bring the wash-hand basin
| ||
把这个水倒咯 Pour this water out
| ||
你的鞋趿拉着 Your shoes are down at heel
| ||
不是样子 It's not proper (respectful)
| ||
今天你没梳头 You haven't brushed your hair to-day
| ||
你为什么这么懒惰 Why are you so idle?
| ||
你找一个别的亊 Look out for another situation
| ||
月低再来 Come again at the end of the month
| ||
这个褥子要墁上 I want this mattress covered (with new stuff)
|