Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 513
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
尙 |
shang4 | noch, schätzen, hoher Status, beachten | wiktionary Etymologie: |
盗 |
dao4 | stehlen, rauben, Räuber, Dieb | wiktionary Etymologie: |
腹 |
fu4 | Abdomen, Unterleib, Bauch | wiktionary Etymologie: |
弱 |
ruo4 | Schwäche, schwach, minderwertiger, jung, weniger als | wiktionary Etymologie: |
窄 |
zhai3 | schmal, eng, engherzig, kleinlich, beschränkt, knapp bei Kasse, finanzielle Bedrängnis | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]尙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
尙書 |
shang4 shu1 | das Schuking (書經shu1jing1), Minister, Staatssekretär, das Buch der Urkunden (書經shu1jing1), Finanzverwalter des kaiserlichen Hofes |
尙傳 |
shang4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 尙書), das Schuking (書經shu1jing1), Minister, Staatssekretär, das Buch der Urkunden (書經shu1jing1), Finanzverwalter des kaiserlichen Hofes |
尙書省 |
shang4 shu1 sheng3 | Ministerialkanzlei |
尙傳省 |
shang4 shu1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 尙書省), Ministerialkanzlei |
盗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
窃盗 |
qie4 dao4 | Einbrecher, Einbruch |
盗案 |
dao4 an4 | Diebstahl, Diebstallfall, Raub, Raubfall |
偷盗 |
tou1 dao4 | Diebstahl, stehlen, entwenden, klauen |
强盗 |
qiang2 dao4 | mächtige Räuber, machtige Gangster, Räuber |
盗车 |
dao4 che1 | Autodiebstal |
被盗 |
bei4 dao4 | stehlen |
盗窃 |
dao4 qie4 | Diebstahl, stehlen |
盗版 |
dao4 ban3 | Raubkopie |
盗贼 |
dao4 zei2 | Räuber, Banditen, Wegelagerer |
盗警 |
dao4 jing3 | Räuberalarm |
海盗 |
hai3 dao4 | Filibuster, Verschleppungspolitik, Freibeuter ( Filibuster ), Kaperer, Pirat, Seeräuber |
盗墓 |
dao4 mu4 | Grabraub |
小盗龙 |
xiao3 dao4 long2 | Microraptor |
海盗船 |
hai3 dao4 chuan2 | Kaper |
海盗旗 |
hai3 dao4 qi2 | Jolly Roger |
巨盗龙 |
ju4 dao4 long2 | Gigantoraptor („riesiger Räuber“, ein Dinosaurier) |
盗车贼 |
dao4 che1 zei2 | Autodieb |
盗窃者 |
dao4 qie4 zhe3 | Dieb |
盗窃犯 |
dao4 qie4 fan4 | Dieb |
盗窃案 |
dao4 qie4 an4 | Diebstahl, Raub |
海盗行为 |
hai3 dao4 xing2 wei2 | Piraterie |
开门揖盗 |
kai1 men2 yi1 dao4 | das Unglück heraufbeschwören |
盗亦有道 |
dao4 yi4 you3 dao4 | Good Fellas – Drei Jahrzehnte in der Mafia |
盗窃行为 |
dao4 qie4 xing2 wei2 | Einbruch und Diebstahl |
海盗电台 |
hai3 dao4 dian4 tai2 | Piratensender |
店铺盗窃 |
dian4 pu4 dao4 qie4 | Ladendiebstahl |
天使怪盗 |
tian1 shi3 guai4 dao4 | D. N. Angel |
拦路强盗 |
lan2 lu4 qiang2 dao4 | Straßenräuber |
时光大盗 |
shi2 guang1 da4 dao4 | Time Bandits |
非法盗用 |
fei1 fa3 dao4 yong4 | Razzia |
盗窃分子 |
dao4 qie4 fen1 zi3 | Dieb |
入室盗窃案 |
ru4 shi4 dao5 jie5 an4 | Einbruch |
加勒比海盗 |
jia1 le4 bi3 hai3 dao4 | Fluch der Karibik |
坦帕湾海盗 |
tan3 pa4 wan1 hai3 dao4 | Tampa Bay Buccaneers, Tampa Bay Buccaneers |
神风怪盗贞德 |
shen2 feng1 guai4 dao4 zhen1 de2 | Kamikaze Kaito Jeanne |
反盗版编码保护 |
fan3 dao4 ban3 bian1 ma3 bao3 hu4 | Kopierschutz |
腹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
心腹 |
xin1 fu4 | vertrauter Gefolgsmann, loyaler Untergebener, verläßlicher Helfershelfer |
满腹 |
man3 fu4 | den Bauch von etw. voll haben, mit etw. erfüllt sein, voll von etw. sein |
滿腹 |
man3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 满腹), den Bauch von etw. voll haben, mit etw. erfüllt sein, voll von etw. sein |
小腹 |
xiao3 fu4 | Unterleib |
果腹 |
guo3 fu4 | essen, Hunger stillen |
空腹 |
kong1 fu4 | nüchtern |
腹部 |
fu4 bu4 | Abdomen, Unterleib, Bauch, Leib |
束腹 |
shu4 fu4 | Hüfthalter |
肚腹 |
du3 fu4 | Bauch, Leib |
切腹 |
qie1 fu4 | Seppuku |
腹地 |
fu4 di4 | Hinterland, Binnenland, Landesinnere |
蛇腹 |
she2 fu4 | Faltenbalg |
腹背 |
fu4 bei4 | Abdomen und Rücken (beide Seiten) |
下腹 |
xia4 fu4 | Unterleib, abdominal |
山腹 |
shan1 fu4 | Berghang |
腹语术 |
fu4 yu3 shu4 | Bauchredner |
气腹机 |
qi4 fu4 ji1 | Insufflator |
下腹部 |
xia4 fu4 bu4 | Unterbauch |
大腹杯 |
dai4 fu4 bei1 | Schwenkglas |
白腹鹳 |
bai2 fu4 guan4 | Abdimstorch |
腹直肌 |
fu4 zhi2 ji1 | Musculus rectus abdominis (gerader Bauchmuskel) |
满腹狐疑 |
man3 fu4 hu2 yi2 | voller Argwohn (insb. wenn man nicht weiß, was vor sich geht) |
滿腹狐疑 |
man3 fu4 hu2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 满腹狐疑), voller Argwohn (insb. wenn man nicht weiß, was vor sich geht) |
八块腹肌 |
ba1 kuai4 fu4 ji1 | Waschbrettbauch, Eightpack, Eight-Pack |
八塊腹肌 |
ba1 kuai4 fu4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 八块腹肌), Waschbrettbauch, Eightpack, Eight-Pack |
葬身鱼腹 |
zang4 shen1 yu2 fu4 | ertrinken, ein feuchtes Grab finden |
葬身魚腹 |
zang4 shen1 yu2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 葬身鱼腹), ertrinken, ein feuchtes Grab finden |
三角腹带 |
san1 jiao3 fu4 dai4 | Suspensorium |
三角腹帶 |
san1 jiao3 fu4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 三角腹带), Suspensorium |
口蜜腹剑 |
kou3 mi4 fu4 jian4 | verräterisch |
六块腹肌 |
liu4 kuai4 fu4 ji1 | Waschbrettbauch, Sixpack, Six-Pack |
六塊腹肌 |
liu4 kuai4 fu4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 六块腹肌), Waschbrettbauch, Sixpack, Six-Pack |
烟腹毛脚燕 |
yan1 fu4 mao2 jiao3 yan1 | Asiatische Mehlschwalbe, Kaschmirschwalbe (lat: Delichon dasypus) |
腹的前部肉 |
fu4 de5 qian2 bu4 rou4 | Wamme |
腹毛动物门 |
fu4 mao2 dong4 wu4 men2 | Bauchhärlinge |
腹毛動物門 |
fu4 mao2 dong4 wu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 腹毛动物门), Bauchhärlinge |
可果腹的食品 |
ke3 guo3 fu4 de5 shi2 pin3 | Essbares |
弱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
微弱 |
wei1 ruo4 | Schwäche, schwach |
削弱 |
xue1 ruo4 | entkräftigen, schwächen, abschwächen |
老弱 |
lao3 ruo4 | altersschwach |
体弱 |
ti3 ruo4 | Schwächezustand |
體弱 |
ti3 ruo4 | (traditionelle Schreibweise von 体弱), Schwächezustand |
弱化 |
ruo4 hua4 | schwächen |
弱点 |
ruo4 dian3 | durchfallend, fehlerhafte, Schwachpunkt, Schwachstelle |
弱點 |
ruo4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 弱点), durchfallend, fehlerhafte, Schwachpunkt, Schwachstelle |
瘦弱 |
shou4 ruo4 | Abmagerung, kraftlos, kränklich, hinfällig, mager, entkräftet |
胃弱 |
wei4 ruo4 | Verdauungsstörung |
最弱 |
zui4 ruo4 | gering, geringst... |
暗弱 |
an4 ruo4 | schwach |
弱智 |
ruo4 zhi4 | Schwachsinn |
文弱 |
wen2 ruo4 | weich, schwach, zart |
减弱 |
jian3 ruo4 | schwächen, nachlassen, verringern |
弱视 |
ruo4 shi4 | Schwachsichtigkeit |
弱視 |
ruo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 弱视), Schwachsichtigkeit |
虚弱 |
xu1 ruo4 | schwach; kraftlos |
弱电 |
ruo4 dian4 | Schwachstrom |
弱電 |
ruo4 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 弱电), Schwachstrom |
幼弱 |
you4 ruo4 | saftig |
弄弱 |
long4 ruo4 | Entkräftung |
病弱 |
bing4 ruo4 | schwach, kränklich |
贫弱 |
pin2 ruo4 | dürftig |
貧弱 |
pin2 ruo4 | (traditionelle Schreibweise von 贫弱), dürftig |
弱小 |
ruo4 xiao3 | machtlos |
细弱 |
xi4 ruo4 | (schwach und) zierlich |
細弱 |
xi4 ruo4 | (traditionelle Schreibweise von 细弱), (schwach und) zierlich |
弱智者 |
ruo4 zhi4 zhe3 | Schwachsinnige, Schwachsinniger |
有弱点 |
you3 ruo4 dian3 | angreifbar |
有弱點 |
you3 ruo4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 有弱点), angreifbar |
老弱病 |
lao3 ruo4 bing4 | Alte, Schwache und Kranke |
基础薄弱 |
ji1 chu3 bo2 ruo4 | Haltlosigkeit |
结构较弱 |
jie2 gou4 jiao4 ruo4 | strukturschwach |
弱肉强食 |
ruo4 rou4 qiang2 shi2 | der starke verschlingt den schwächeren, Fressen und gefressen werde |
弱肉強食 |
ruo4 rou4 qiang2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 弱肉强食), der starke verschlingt den schwächeren, Fressen und gefressen werde |
神经衰弱 |
shen2 jing1 shuai1 ruo4 | nervenschwach |
神經衰弱 |
shen2 jing1 shuai1 ruo4 | (traditionelle Schreibweise von 神经衰弱), nervenschwach |
微弱的光 |
wei2 ruo4 de5 guang1 | Zwielicht |
保安弱点 |
bao3 an1 ruo4 dian3 | Sicherheitslücke |
保安弱點 |
bao3 an1 ruo4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 保安弱点), Sicherheitslücke |
身体虚弱 |
shen1 ti3 xu1 ruo4 | schwache Konstitution |
低压弱电流 |
di1 ya1 ruo4 dian4 liu2 | niedergespannter Blockstrom |
因绝食而衰弱 |
yin1 jue2 shi2 er2 shuai1 ruo4 | Aufweichung |
相对强弱指数 |
xiang1 dui4 qiang2 ruo4 zhi3 shu4 | Relative Strength Index |
相對強弱指數 |
xiang1 dui4 qiang2 ruo4 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 相对强弱指数), Relative Strength Index |
窄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宽窄 |
kuan1 zhai3 | Breite |
变窄 |
bian4 zhai3 | verengern, verengen |
窄带 |
zhai3 dai4 | schmalbandig |
窄帶 |
zhai3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 窄带), schmalbandig |
窄路 |
zhai3 lu4 | enger Weg |
窄齿轮 |
zhai3 chi3 lun2 | schmales Rad |
窄空铅 |
zhai3 kong1 qian1 | enger Ausschluss |
窄空鉛 |
zhai3 kong1 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 窄空铅), enger Ausschluss |
正文旁的窄条说明 |
zheng4 wen2 pang2 de5 zhai3 tiao2 shuo1 ming2 | umlaufender Text |
正文旁的窄條說明 |
zheng4 wen2 pang2 de5 zhai3 tiao2 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 正文旁的窄条说明), umlaufender Text |
Sätze
[Bearbeiten]尙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
盗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
很多书被盗了。 |
Zahlreiche Bücher wurden gestohlen. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) | |
我们走开的时候,房子被盗窃了。 |
Während wir weg waren, wurde unser Haus ausgeraubt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
Tom穿得像个海盗。 |
Tom was dressed like a pirate. (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) | |
强盗似乎是在上层破窗而入的。 |
It seems that the burglar broke in through an upstairs window. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
强盗把小孩关在了衣柜里。 |
The burglar shut the child in the closet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你喜欢盗版电影吗? |
Do you like pirate movies? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我家昨晚给强盗光顾了。 |
Man hat gestern Abend bei mir eingebrochen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
昨天强盗闯进了店里。 |
A burglar broke into the shop yesterday. (Mandarin, Tatoeba ydcok CK ) | |
那个时候,我们只能听到关于盗窃、杀人、以及饿死了人的故事。 |
Damals hörten wir nur Geschichten über Diebstahl, Mord und verhungerte Menschen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
海盗们上了船。 |
Die Seeräuber enterten das Schiff. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
警察起诉他盗窃。 |
Die Polizei beschuldigte ihn des Diebstahles. (Mandarin, Tatoeba ydcok nemoli ) | |
贝蒂有盗窃前科。 |
Betty hat eine Vorstrafe wegen Diebstahls. (Mandarin, Tatoeba crescat Sudajaengi ) | |
盗亦有道。 |
Sogar Diebe haben einen Ehrenkodex. (Mandarin, Tatoeba kebukebu xtofu80 ) |
腹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你尤其不该空腹喝酒。 |
Du solltest vor allem nicht auf leeren Magen trinken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我要你切腹。 |
Ich will, dass du Harakiri machst. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Vortarulo ) | |
饱腹不思学。 |
Ein voller Bauch studiert nicht gern. (Mandarin, Tatoeba go_oo sigfrido ) |
弱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
洋子阿姨的身体太虚弱了而无法工作。 |
Tante Yoko ist zu schwach zum Arbeiten. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
示弱是一种力量。 |
Schwäche zeigen zu können ist eine Stärke. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
我可不能把阿渚交给这种文弱的男人。 |
I can't hand Nagisa over to such a weak man. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 sharris123 ) | |
谁都有弱点。 |
Jeder hat seine Schwächen. (Mandarin, Tatoeba crescat Xmita ) | |
克服弱点。 |
Overcome weakness. (Mandarin, Tatoeba ruicong tinytina ) | |
她天生体弱。 |
Sie ist von Natur aus schwach. (Mandarin, Tatoeba crescat Wolf ) | |
她最弱的科目是科学。 |
She is weakest at science. (Mandarin, Tatoeba nickyeow shekitten ) | |
她最弱的科目是科學。 |
She is weakest at science. (Mandarin, Tatoeba nickyeow shekitten ) | |
总读数表的身高体重指数分类(体重过轻、超重或肥胖)不适用於运动员、儿童、老人和体弱者。 |
Die BMI-Kategorien (Untergewicht, Übergewicht oder Fettleibigkeit) aus der allgemeinen Vergleichstabelle sind ungeeignet für Sportler, Kinder, ältere und altersschwache Menschen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
安的弱點就是巧克力。 |
Anne hat eine Schwäche für Schokolade. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
安的弱点就是巧克力。 |
Anne hat eine Schwäche für Schokolade. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
她病了很久,现在还很虚弱,无法随意走动。 |
She has been ill for a long time and she is still too weak to get about. (Mandarin, Tatoeba fercheung papabear ) | |
弱肉强食。 |
Der Starke frisst den Schwächeren. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
你又在欺负弱小了! |
You're picking on someone smaller than you again! You're bullying someone smaller than you again! (Mandarin, Tatoeba fengli ) | |
我感到虚弱。 |
Ich fühle mich schwach. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Mixtli ) | |
汤姆非常虚弱。 |
Tom is awfully sick. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
法案以10票微弱多数通过。 |
The bill passed by a small majority of 10 votes. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
汤姆很虚弱。 |
Tom war schwer krank. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
战士知道自己的力量和弱点。 |
The warrior is conscious of both his strength and his weakness. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
窄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
到村庄有条窄路。 |
Die Straße, die zum Dorf führt, ist schmal. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
胡同是一种跟中国北京有关的窄街路。 |
Hutongs are a type of narrow street, most commonly associated with Beijing, China. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
这条路太窄汽车无法通行。 |
Die Straße ist zu schmal für Autos. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
这条路太窄,过不了车。 |
Diese Straße ist für Autos zu schmal. (Mandarin, Tatoeba fercheung Tamy ) | |
这条路对汽车来说太窄了。 |
Die Straße ist zu schmal für Autos. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
這條路對汽車來說太窄了。 |
Die Straße ist zu schmal für Autos. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
门太窄了,这辆车通不过。 |
The gate is so narrow that the car can't pass through it. (Mandarin, Tatoeba ydcok CK ) | |
這條路太窄汽車無法通行。 |
Die Straße ist zu schmal für Autos. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
心腹之交 |
xīn fù zhī jiāo | Busenfreund (Wiktionary en) |
口蜜腹剑 |
kǒu mì fù jiàn | im Mund Honig, im Bauch ein Schwert; süße Worte, aber ein verschlagenes Herz (Wiktionary en) |
弱肉强食 |
ruò ròu qiáng shí | Bist du schwach, bist du das Fleisch, bist du start, isst du (das Fleisch); das Gesetz des Dschungels; Darwins "Survival of the fittest"; (Wiktionary en) |
倒持干戈 |
dào chí gān gē | Eine Waffe (Schild und Speer) umgekehrt halten (so daß der Griff dem Gegner gereicht wird); seinen eigenen Vorteil aufgeben; (Wiktionary en) |
持之有故 |
chí zhī yǒu gù | Für den Standpunkt gibt es einen Grund; die eigene Sicht durch Fakten unterstützen (Wiktionary en) |
以上是弱变化动词,还有强变化动词和不规则动词。 |
yi3 shang4 shi4 ruo4 bian4 hua4 dong4 ci2 , hai2/huan2 you3 jiang4/qiang2/qiang3 bian4 hua4 dong4 ci2 he2/he4/huo2 bu4 gui1 ze2 dong4 ci2 。 | Obengenannt wurden schwache Verben, es gibt noch starke Verben und unregelmäßige Verben. (Deutsch) |
虽然这个建议得到一些知名的语言学家和一些有权威的报纸和电视节目的支持,它受到大多数人反对,因此没有被采纳。 |
sui1 ran2 zhe4/zhei4 ge4 jian4 yi4 de2/de5/dei3 dao4 yi1 xie1 zhi1 ming2 de5 yu3 yan2 xue2 jia1 he2/he4/huo2 yi1 xie1 you3 quan2 wei1 de5 bao4 zhi3 he2/he4/huo2 dian4 shi4 jie2 mu4 de5 zhi1 chi2 , ta1/tuo2 shou4 dao4 da4 duo1 shu3/shuo4 ren2 fan3 dui4 , yin1 ci3 mei2/mo4 you3 bei4 cai3 na4 。 | Obwohl dieser Vorschlag in einigen bekannten Grammatikern und einigen wichtigen Zeitungen und Fernsehprogrammen Unterstützer fand, gab es Widerstand der meisten Leute. Daher wurde er nicht angenommen. (Deutsch) |
英雄聚会,各怀一心:所谓倒持干戈 |
ying1 xiong2 ju4 hui4 , ge4 huai2 yi1 xin1 : suo3 wei4 dao3 chi2 gan1/qian2 ge1 | With all of these heroes gathered together, each with a mind of his own, you are essentially offering the butt of your spear to others ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
27.38当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。 |
27.38 dang1/dang4 shi2 , you3 liang3 ge4 jiang4/qiang2/qiang3 盗 he2/he4/huo2 ta1 tong2 ding1 shi2 zi4 jia4 , yi1 ge4 zai4 you4 bian1 , yi1 ge4 zai4 zuo3 bian1 。 | 27.38 Alsdann werden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
他们又把两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。(有古卷在此有: |
ta1 men5 you4 ba3 liang3 ge4 jiang4/qiang2/qiang3 盗 he2/he4/huo2 ta1 tong2 ding1 shi2 zi4 jia4 , yi1 ge4 zai4 you4 bian1 , yi1 ge4 zai4 zuo3 bian1 。( you3 gu3 juan3 zai4 ci3 you3 : | 15.27 Und mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken. (Die Bibel - Markusevangelium) |
你想,这三个人那一个是落在强盗手中的邻舍呢? |
ni3 xiang3 , zhe4/zhei4 san1 ge4 ren2 na4/nei4 yi1 ge4 shi4 la4/lao4/luo4 zai4 jiang4/qiang2/qiang3 盗 shou3 zhong1/zhong4 de5 lin2 she3 ne5 ? | 10.36 Wer von diesen dreien dünkt dich der Nächste gewesen zu sein von dem, der unter die Räuber gefallen war? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
信我的人就如经上所说:从他腹中要流出活水的江河来。 |
xin4 wo3 de5 ren2 jiu4 ru2 jing4 shang4 suo3 shuo1 : cong2 ta1 fu4 zhong1/zhong4 yao4 liu2 chu1 huo2 shui3 de5 jiang1 he2 lai2 。 | 7.38 Wer an mich glaubt, gleichwie die Schrift gesagt hat, aus dessen Leibe werden Ströme lebendigen Wassers fließen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
12.40约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。 |
12.40 yue1 na2 san1 ri4 san1 ye4 zai4 da4 yu2 du5 fu4 zhong1/zhong4 , ren2 zi5 ye3 yao4 zhe4/zhei4 yang4 san1 ri4 san1 ye4 zai4 de4/di4 li3 tou2 。 | 12.40 Denn gleichwie Jonas drei Tage und drei Nächte in dem Bauche des großen Fisches war, also wird der Sohn des Menschen drei Tage und drei Nächte in dem Herzen der Erde sein. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
处腹则为张为府 |
chu4 fu4 ze2 wei2/wei4 zhang1 wei2/wei4 fu3 | Äußert sie sich im Bauch, so erzeugt sie Blähungen und Zuckungen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今上暗弱 |
jin1 shang4 an4 ruo4 | The current emperor is ignorant and weak (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
次日,A持B首级,往见C |
ci4 ri4 ,A chi2 B shou3 ji2 , wang3/wang4 jian4/xian4 C | The next day, A took the head of B and went to see C (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
道之真,以持身 |
dao4 zhi1 zhen1 , yi3 chi2 shen1 | Das eigentliche Wesen der Wahrheit dient zur Pflege des Ich. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom穿得像个海盗。 |
Tom chuan1 de2/de5/dei3 xiang4 ge4 hai3 盗。 | Tom was dressed like a pirate. (Tatoeba pig8322 CK) |
警察起诉他盗窃。 |
jing3 察 qi3 su4 ta1 盗 qie4 。 | Die Polizei beschuldigte ihn des Diebstahles. (Tatoeba ydcok nemoli) |
你喜欢盗版电影吗? |
ni3 xi3 欢盗 ban3 dian4 ying3 ma5 ? | Do you like pirate movies? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我们走开的时候,房子被盗窃了。 |
wo3 men5 zou3 kai1 de5 shi2 hou4 , fang2 zi5 bei4 盗 qie4 le5 。 | Während wir weg waren, wurde unser Haus ausgeraubt. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
盗亦有道。 |
盗 yi4 you3 dao4 。 | Sogar Diebe haben einen Ehrenkodex. (Tatoeba kebukebu xtofu80) |
饱腹不思学。 |
bao3 fu4 bu4 si1 xue2 。 | Ein voller Bauch studiert nicht gern. (Tatoeba go_oo sigfrido) |
我要你切腹。 |
wo3 yao4 ni3 qie1 fu4 。 | Ich will, dass du Harakiri machst. (Tatoeba FeuDRenais Vortarulo) |
你尤其不该空腹喝酒。 |
ni3 you2 qi2 bu4 gai1 kong1/kong4 fu4 he1 jiu3 。 | Ihr solltet vor allem nicht auf leeren Magen trinken. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
汤姆很虚弱。 |
tang1 mu3 hen3 xu1 ruo4 。 | Tom was very sick. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她病了很久,现在还很虚弱,无法随意走动。 |
ta1 bing4 le5 hen3 jiu3 , xian4 zai4 hai2/huan2 hen3 xu1 ruo4 , wu2 fa3 sui2 yi4 zou3 dong4 。 | She has been ill for a long time and she is still too weak to get about. (Tatoeba fercheung papabear) |
我感到虚弱。 |
wo3 gan3 dao4 xu1 ruo4 。 | I feel weak. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
克服弱点。 |
ke4 fu2 ruo4 dian3 。 | Overcome weakness. (Tatoeba ruicong tinytina) |
她最弱的科目是科學。 |
ta1 zui4 ruo4 de5 ke1 mu4 shi4 ke1 xue2 。 | She is weakest at science. (Tatoeba nickyeow) |
弱肉强食。 |
ruo4 rou4 jiang4/qiang2/qiang3 shi2 。 | Der Starke frisst den Schwächeren. (Tatoeba FeuDRenais) |
安的弱點就是巧克力。 |
an1 de5 ruo4 dian3 jiu4 shi4 qiao3 ke4 li4 。 | Anne hat eine Schwäche für Schokolade. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我不期望,他们能够支持我的观点。 |
wo3 bu4 ji1/qi1 wang4 , ta1 men5 neng2 gou4 zhi1 chi2 wo3 de5 guan4 dian3 。 | Ich erwarte nicht, dass sie sich meiner Ansicht anschließen. (Tatoeba Gustav249 samueldora) |
你还和你的高中同学保持联系吗? |
ni3 hai2/huan2 he2/he4/huo2 ni3 de5 gao1 zhong1/zhong4 tong2 xue2 bao3 chi2 lian2 xi4 ma5 ? | Do you keep in contact with your high school classmates? (Tatoeba sadhen CK) |
老人保持强健很重要。 |
lao3 ren2 bao3 chi2 jiang4/qiang2/qiang3 jian4 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | It is important for old people to stay strong. (Tatoeba fucongcong CK) |
看电视的时候请确保屋子够亮,观看时保持距离。 |
kan4 dian4 shi4 de5 shi2 hou4 qing3 que4 bao3 wu1 zi5 gou4 liang4 , guan4 kan4 shi2 bao3 chi2 ju4 li2 。 | When watching TV, please ensure that the room is brightly lit and watch from a distance. (Tatoeba mtdot Scott) |
物价持续上涨。 |
wu4 jia4/jie4 chi2 xu4 shang4 zhang3 。 | Die Preise stiegen weiter. (Tatoeba bigfatpanda Esperantostern) |
我至始至终都在支持你。 |
wo3 zhi4 shi3 zhi4 zhong1 dou1/du1 zai4 zhi1 chi2 ni3 。 | I have supported you throughout. (Tatoeba mtdot) |
你应该一直让手保持干净。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 yi1 zhi2 rang4 shou3 bao3 chi2 gan1/qian2 jing4 。 | Du solltest immer deine Hände sauberhalten. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
演唱会大概持续三个小时。 |
yan3 chang4 hui4 da4 gai4 chi2 xu4 san1 ge4 xiao3 shi2 。 | The concert will probably last three hours. (Tatoeba Qian gonnastop) |
旅游的时候我可以通过网吧保持联系。 |
lü3 you2 de5 shi2 hou4 wo3 ke3/ke4 yi3 tong1 guo4 wang3 ba5 bao3 chi2 lian2 xi4 。 | I can keep in touch when I travel by finding an internet café. (Tatoeba trieuho) |
保持安静 |
bao3 chi2 an1 jing4 | Behaltet es für euch! (Tatoeba start Tamy) |
让房间保持原样。 |
rang4 fang2 jian1 bao3 chi2 yuan2 yang4 。 | Hinterlasse das Zimmer so, wie es ist. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
雪持续下了十天。 |
xue3 chi2 xu4 xia4 le5 shi2 tian1 。 | Es schneite zehn Tage am Stück. (Tatoeba fucongcong virgil) |
炎炎夏日,空调全天开放让我们保持凉爽。 |
yan2 yan2 xia4 ri4 , kong1/kong4 tiao2 quan2 tian1 kai1 fang4 rang4 wo3 men5 bao3 chi2 liang2 shuang1 。 | On a hot summer day, the air conditioner works all day to keep us cool. (Tatoeba trieuho) |
让我们保持联系。 |
rang4 wo3 men5 bao3 chi2 lian2 xi4 。 | Let's keep in touch. (Tatoeba CK) |
你支持还是反对战争? |
ni3 zhi1 chi2 hai2/huan2 shi4 fan3 dui4 zhan4 zheng1 ? | Bist du für den Krieg oder dagegen? (Tatoeba wangzi0921 MikeMolto) |
不管你认不认识他,你都应该支持他的想法。 |
bu4 guan3/guan5 ni3 ren4 bu4 ren4 zhi4 ta1 , ni3 dou1/du1 ying1/ying4 gai1 zhi1 chi2 ta1 de5 xiang3 fa3 。 | Whether you know him or not, you have to support his opinion. (Tatoeba gonnastop) |
我希望我们能保持联系。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 men5 neng2 bao3 chi2 lian2 xi4 。 | I hope we stay in touch. (Tatoeba fucongcong CK) |
好天气能持续到明天吗? |
hao3 tian1 qi4 neng2 chi2 xu4 dao4 ming2 tian1 ma5 ? | Wird das gute Wetter bis morgen standhalten? (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
他一直堅持他的工作直至他成功了。 |
ta1 yi1 zhi2 jian1 chi2 ta1 de5 gong1 zuo4 zhi2 zhi4 ta1 cheng2 gong1 le5 。 | He persisted in his work until he succeeded. (Tatoeba hkfreddy) |
雪从明天开始下,一直持续一个星期。 |
xue3 cong2 ming2 tian1 kai1 shi3 xia4 , yi1 zhi2 chi2 xu4 yi1 ge4 xing1 ji1/qi1 。 | Starting tomorrow, it's going to snow for a week. (Tatoeba sadhen Benjameno) |
看看这天气会不会持续,会很有意思。 |
kan4 kan4 zhe4/zhei4 tian1 qi4 hui4 bu4 hui4 chi2 xu4 , hui4 hen3 you3 yi4 si1 。 | It will be interesting to see whether this weather continues. (Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US) |
沒有堅持,就沒有成功。 |
mei2/mo4 you3 jian1 chi2 , jiu4 mei2/mo4 you3 cheng2 gong1 。 | There's no success without perseverance. (Tatoeba nickyeow baisong) |
电影持续了2个小时。 |
dian4 ying3 chi2 xu4 le5 2 ge4 xiao3 shi2 。 | Der Film dauerte 2 Stunden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
和一个只说"是"与"否"的人维持一段对话是很难的。 |
he2/he4/huo2 yi1 ge4 zhi3 shuo1 " shi4 " yu3 " pi3 " de5 ren2 wei2 chi2 yi1 duan4 dui4 hua4 shi4 hen3 nan2/nan4 de5 。 | Es ist schwierig, ein Gespräch mit jemandem zu führen, der nur "Ja" und "Nein" sagt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
在结冰的街道上我们很难保持平衡。 |
zai4 jie1/jie2 bing1 de5 jie1 dao4 shang4 wo3 men5 hen3 nan2/nan4 bao3 chi2 ping2 heng2 。 | Es ist schwierig, auf einer eisglatten Straße das Gleichgewicht zu bewahren. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
生活中绝对没有什么是持久的。 |
sheng1 huo2 zhong1/zhong4 jue2 dui4 mei2/mo4 you3 shi2 me5 shi4 chi2 jiu3 de5 。 | Im Leben ist absolut nichts beständig. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
这场减价活动会持续三天,从今天开始。 |
zhe4/zhei4 chang3 jian3 jia4/jie4 huo2 dong4 hui4 chi2 xu4 san1 tian1 , cong2 jin1 tian1 kai1 shi3 。 | The bargain sale will run for three days, beginning today. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
首先,关闭手机,保持安静。 |
shou3 xian1 , guan1 bi4 shou3 ji1 , bao3 chi2 an1 jing4 。 | Als erstes macht ihr euere Handys aus und verhaltet euch leise. (Tatoeba vicch Vortarulo) |
用100美元可以支持多久? |
yong4 100 mei3 yuan2 ke3/ke4 yi3 zhi1 chi2 duo1 jiu3 ? | Wie lange kann man es mit 100 Dollar ungefähr aushalten? (Tatoeba fucongcong SeeVogel) |
那持续了多久了? |
na4/nei4 chi2 xu4 le5 duo1 jiu3 le5 ? | How long did that take? (Tatoeba FeAst jhomel) |
你应该支持解除武装。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 zhi1 chi2 jie3 chu2 wu3 zhuang1 。 | Du solltest die Abrüstung unterstützen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他靠什么维持生活? |
ta1 kao4 shi2 me5 wei2 chi2 sheng1 huo2 ? | What does he do for a living? (Tatoeba ryanwoo cairnhead) |
如果有人支持的話,生意是會成功的。 |
ru2 guo3 you3 ren2 zhi1 chi2 de5 hua4 , sheng1 yi4 shi4 hui4 cheng2 gong1 de5 。 | If there is somebody to back me up, the business will be successful. (Tatoeba nickyeow CM) |
这场谈话将要持续三天。 |
zhe4/zhei4 chang3 tan2 hua4 jiang1/jiang4 yao4 chi2 xu4 san1 tian1 。 | The talks will last three days. (Tatoeba fenfang557 Source_VOA) |
我企图与她保持友好的关系,不过那是不可能的。 |
wo3 qi3 tu2 yu3 ta1 bao3 chi2 you3 hao3 de5 guan1 xi4 , bu4 guo4 na4/nei4 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | I tried to stay on friendly terms with her, but it was impossible. (Tatoeba shanghainese CM) |
您应该一直让手保持干净。 |
nin2 ying1/ying4 gai1 yi1 zhi2 rang4 shou3 bao3 chi2 gan1/qian2 jing4 。 | You must always keep your hands clean. (Tatoeba fucongcong CK) |
我认为要保持平衡。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 yao4 bao3 chi2 ping2 heng2 。 | I think there's a balance to be had. (Tatoeba verdastelo9604 sacredceltic) |
恐怕就这点上,我和你持不同意见。 |
kong3 pa4 jiu4 zhe4/zhei4 dian3 shang4 , wo3 he2/he4/huo2 ni3 chi2 bu4 tong2 yi4 jian4/xian4 。 | I'm afraid I differ with you on this point. (Tatoeba fucongcong CK) |
他的演讲持续了三个小时。 |
ta1 de5 yan3 jiang3/jiang5 chi2 xu4 le5 san1 ge4 xiao3 shi2 。 | Seine Rede dauerte drei Stunden. (Tatoeba Martha Manfredo) |
请大家都保持安静。 |
qing3 da4 jia1 dou1/du1 bao3 chi2 an1 jing4 。 | Bitte seid alle ruhig. (Tatoeba sadhen xtofu80) |
学生在课堂上必须保持安静。 |
xue2 sheng1 zai4 ke4 tang2 shang4 bi4 xu1 bao3 chi2 an1 jing4 。 | Die Schüler müssen während des Unterrichtes leise sein. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
保持安静! |
bao3 chi2 an1 jing4 ! | Bleib ruhig! (Tatoeba mirrorvan Nero) |
那个艺术家永远保持着赤子之心。 |
na4/nei4 ge4 yi4 shu4 jia1 yong3 yuan3 bao3 chi2 zhao2/zhe2 chi4 zi5 zhi1 xin1 。 | Der Künstler ist ein ewiger Junge. (Tatoeba sadhen Tamy) |
我全心全意地支持你。 |
wo3 quan2 xin1 quan2 yi4 de4/di4 zhi1 chi2 ni3 。 | I support you whole-heartedly. (Tatoeba Martha CK) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
西方 名称 | Westlicher Name |
在 西方 国家, | In westlichen Staaten |
水星 的 名称 叫 “墨丘利”。 | ist der Name des Planeten Merkur. |
这个 名字 来自于 神话, | Dieser Name kommt aus der Mythologie. |
或 许来 自 拉丁文 Mercator, | Möglicherweise kommt er vom lateinischen Mercator, |
意谓 “商人” 。 | das heißt Kaufmann. |
墨丘利 在 一个 星期 中,有 它 自己 的 位子: | Merkur hat innerhalb einer Woche seinen eigenen Platz |
“奥丁 的 日子”(古 英文:Woden's daeg), | Odins Tag (altenglisch Woden's daeg [Wotanstag]) |
那 天 就 是 星期三。 | Dieser Tag wurde zum Mittwoch. |
在 罗马人 的 神话 中, | In der römischen Mythologie |
墨丘利 是 神 的 报信者, | Merkur ist der Götterbote. |
神 允许 他 很 快 地 在 全 世界 旅行。 | Die Götter erlauben ihm sehr schnell in der ganzen Welt zu reisen |
因为 它 的 公转 Geschwindigkeit 比 任何 其他 行星 都快, | Weil seine Umdrehungsgeschwindigkeit im Vergleich mit allen anderen Planeten die schnellste ist, |
所以 它 叫 墨丘利, | heißt er Merkur. |
Geschwindigkeit 将近 50 公里 每 秒! | Seine Geschwindigkeit beträgt fast 50 km pro Sekunde! |
风青杨: 著名企业 Marke 运营战略专家。现任 "Gewinne 天下 (Huì yíng tiānxià)" Markenplanungs-机构CEO。《中国经营报》《经济观察报》《销售与市场》《国际公关》等一线 Nachrichten 一线 Author。
最近有 Medien-新闻报道有人利用微信 betrügen 的事件。报道说有人利用微信“schütteln”“查看 umgeben 的人”等强大功能,成功的对微信上的“fremden 人” Betrug、盗窃和 Mißbrauch。于是警方像以前一样“再次”强调“不要相信 fremden 人”,甚至有网民开始 aufrufen,要 Tencent 公司取消微信的功能。类似的争议,记得在QQ刚刚兴起时也曾有过,面对 Technologie 的进步,我们该如何选择?
果真如此,如果因为有人被 betrogen,就要关掉微信。那么按照这个 Logik,针对手机短信 Betrug,是不是就要关掉 China Mobile 和联通?有人 im Online-Shop 被 betrogen 了,是不是就要关掉 Tao-宝和京东?Online-广告 Betrug 案一发,是不是就要关掉百度?照此种 Logik,中国的 Internet 上市公司基本上可以全部关闭了。中国人将重新回到二十年前的 Technologie 水平,甚至饭也可以考虑还要不要吃了,因为吃饭也 manchmal 会 ersticken 人。但即使那样,就不会有人被 betrogen 了吗?
一个社会 Betrüger 层出不穷,不能说是正常。但首先要想到根子上的问题出在哪里,减少 Betrug 或 reduzieren 人们 Verbrechensrate 主要靠两个方法,一是提高人们的道德水平,让人不想 Verbrechen;二是提高国家的司法的 Effizienz 和水平,让人不敢 Verbrechen zu begehen。这才是根子上的问题,但总有人把人的道德滑坡和司法的缺位,归 Mißbrauch 于 Technologie 的进步,或者说是因为你不该相信 fremden 人。
这个社会 anscheinend “治病”好像从来就不问“病根”,如今高楼一着火,全国讲 Feuerbekämpfung;道路一 Erdrutsch,到处查桥梁;一有流行病,全民讲卫生;学生被 verletzt,校门忙加 Sicherheitsmaßnahmen;突发大车祸,上路查交通;山西出矿难,全国查安全;北京查 Unterhaltungsindustrie,各省关歌厅。但这些“病”现在都治好了吗?难道只要不相信 fremden 人,就永远不会 Betrug 上当?
只要有人 Betrug 上当,警方总是重复的 Aufruf一句话:“不要相信 fremden 人”。如今“不要相信 fremden 人”竟然成为了这个时代所 äußerst 宣扬的东西。身处 chaotisch 的火车站,扩音器的 Aufrufe 不停地 schallen,不要相信 fremden 人给你买票,Schutz 被 betrogen。坐在明亮的茶馆里喝茶,墙上的标语说:不要将手机借给 fremden 人,Schutz 被 betrogen。我有一位朋友第一次来武汉。他从汉口火车站下车后出站,走到发展大道路口想问问到球场路怎么走,但连问4人,他们都手指电线杆上挂着的一块 Zeichen,不说话。原来 Zeichen 上写着:请不要 antworten fremder 人问话,Schutz 上当 Betrug。
显然,从自私自利的原则出发,每一个 fremden 人都是不可信的;可是,如果我们从来不相信 fremden 人,这个社会将变成什么样子?当我们 verirrt 的时候,我们需要从别人那里得到相关的信息;当我们口渴又买不到水时,我们会选择敲开 fremden 人的门去借口水解渴。是 fremden 人建筑我们的房子,是 fremden 人教育我们的孩子,是 fremden 人用我们的钱 investieren,是 fremden 人在电视或报纸上告诉我们世界上的新闻…… extrem-地说,我们 können nicht entfliehen fremden 人的手掌。每个人总有遇到 Schwierigkeiten 需要向别人求助的时候,这个时候我们还要个信“不要相信 fremden 人”的 Motto 吗?
信任是一个国家和社会的 Reichtum,让人与人之间 gegenseitig 不信任,zweifelsohne 会 isoliert 每一个人。人与人之间,只要你不断地施舍给别人,你得到的就越多。所以,国家公民教育要做的是,帮助每一个公民 erzeugen 这种 Reichtum,不要让他们在信任的银行里变的一贫如洗。而作为政府职能部门,应该做的是净化社会环境,消除安全-Risiken,正确教会每个人如何与 fremden 人交往,而不是简单的要求他们不要相信 fremden 人,一个总宣传要公民不相信任何 fremden 人的政府,是失职的政府。
...
Is WeChat “guilty”?
(Erster Absatz unübersetzt.)
Recently, the press reported that some users of WeChat are taking advantage of it to deceive others. The report says that people are using the “shake” and “look around” functions to commit crimes, such as fraud, theft and rape. Therefore, once again, the police emphasized that “you shouldn’t trust strangers”, as they always do. Some internet users even began to appeal to Tencent, asking them to abolish these function of WeChat. A similar controversy arose when QQ started becoming popular. So how can we make decisions when facing technology advances?
Are we saying that, because one person was cheated, we should all stop using WeChat? According to this kind of logic, should we stop using China Mobile and China Unicom as well? If someone is cheated through online shopping, should we close Taobao and Jiangdong? At the first internet advertising fraud, should we turn off Baidu? According to this logic, nearly all of the listed internet based companies in China need to be drawn off the market. Chinese people would return to the level of technology we had 20 years ago. And if we pushed this logic to the extreme, shouldn’t we say that people can die from all sorts of accidents, that they can even choke while eating. And even if we did all this, could we guarantee that no one will ever be fooled?
We cannot admit that it is normal to have a society full of liars. But we must think of the root cause of the problem. There are two methods to reduce fraud and crime. The first is to heighten people’s moral standards, so that people will not want to commit a crime; the second is to improve the efficiency and fairness of the legal system, so that people won’t dare to violate the law. Those are the root causes of the problem, yet there’s always someone to attribute moral decline and legal malpractice to technology advance – or simply say that you shouldn’t trust strangers.
It seems as if this society wants to treat the symptoms of the disease without asking for the root cause. If a tall building catches fire, people will talk about fire protection nation wide; if a road collapses, people will check bridge conditions everywhere; if an epidemic breaks out, people will talk about hygiene; if students get hurt, schools will increase security measures; if there is a severe road accident, people will check the traffic; after the incident in a Shanxi mine, people did check mine security nation wide; Beijing investigated into its entertainment industry; and other provinces closed their karaoke bars. Have they cured the diseases? Will you never get fooled if you never trust any stranger?
Every time someone is deceived, the police always keep saying the same words: “you shouldn’t trust strangers”. This line has the new motto of our era. In chaotic train station, the loudspeakers shout out notices reminding people not to trust strangers to help you buy your ticket, and beware of being cheated by strangers. When you sit in a bright teahouse having a cup of tea, the sign on the wall says: Do not lend your mobile phone to strangers, beware of being cheated. Once, one of my friends came to Wuhan for the first time. He got off the train and walked out Hankou station, then onto Fazhan avenue, and he wanted to ask someone how to get to Qiuchang street, but none of four peoples whom he sought help from wanted to talk to him. They all pointed at a sign without saying any word. The sign said: Do not answer a stranger’s question, beware of being cheated.
Obviously, if you believe in strict self-interest, no stranger is worth trusting; however, what will our society become if we never trust a stranger? When we get lost, we need to get information from others; when we are thirsty and cannot find anything to drink, we may choose to knock on a stranger’s door to quench our thirst. Strangers have built our houses, strangers are educating our children, strangers are investing our money, strangers are telling us what happened around the world … to be extreme, we cannot escape from the network of stangers. Everyone of us will need someone else’s help when we encounter difficulties. And at moments like that, will we still repeat on the motto “You shouldn’t trust a stranger”?
Trust is the wealth of a country and society. If people no longer trust each other, each will undoubtedly become isolated. When it comes to relationships, the more you dedicate to others the more you will be rewarded. Therefore, what national civic education could do is help each of us create this wealth, and let none of us run out of credit. Government departments should purify the social atmosphere and eliminate potential security risks, but also teach everyone how to communicate with strangers, rather than just ask us not to trust strangers. A government which always encourages citizens not to trust any stranger is a government in dereliction.
...
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
提阿非罗阿,我已经作了前书,论到 Jesus 开头一切所行所教训的, | 1 Den ersten Bericht habe ich verfaßt, o Theophilus, von allem, was Jesus anfing, sowohl zu tun als auch zu lehren, |
直到他 durch 圣灵 Befehl 所 ausgewählt 的使徒,以後被 aufgenommen 的日子为止。 | 2 bis zu dem Tage, an welchem er aufgenommen wurde, nachdem er den Aposteln, die er sich auserwählt, durch den Heiligen Geist Befehl gegeben hatte; |
他受害之後,用许多的 Kennzeichen 将自己活活的显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事。 | 3 welchen er sich auch nach seinem Leiden in vielen sicheren Kennzeichen lebendig dargestellt hat, indem er vierzig Tage hindurch von ihnen gesehen wurde und über die Dinge redete, welche das Reich Gottes betreffen. |
Jesus 和他们聚集的时候,befahl 他们说:不要离开 Jerusalem,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的。 | 4 Und als er mit ihnen versammelt war, befahl er ihnen, sich nicht von Jerusalem zu entfernen, sondern auf die Verheißung des Vaters zu warten, die ihr von mir gehört habt; |
约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。 | 5 denn Johannes taufte zwar mit Wasser, ihr aber werdet mit Heiligem Geiste getauft werden nach nunmehr nicht vielen Tagen. |
他们聚集的时候,问 Jesus 说:主阿,你复兴以色列国就在这时候 (Fragewort)? | 6 Sie nun, als sie zusammengekommen waren, fragten ihn und sagten: Herr, stellst du in dieser Zeit dem Israel das Reich wieder her? |
Jesus 对他们说:父 in 自己的 Gewalt 所定的时候、日期,不是你们可以知道的。 | 7 Er sprach aber zu ihnen: Es ist nicht eure Sache, Zeiten oder Zeitpunkte zu wissen, die der Vater in seine eigene Gewalt gesetzt hat. |
但圣灵 gekommen 在你们身上,你们就必得着能力,并要在 Jerusalem、犹太全地,和 Samaria,直到地极,作我的见证。 | 8 Aber ihr werdet Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist auf euch gekommen ist; und ihr werdet meine Zeugen sein, sowohl in Jerusalem als auch in ganz Judäa und Samaria und bis an das Ende der Erde. |
说了这话,他们正看的时候,他就被 emporgehoben,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。 | 9 Und als er dies gesagt hatte, wurde er emporgehoben, indem sie es sahen, und eine Wolke nahm ihn auf von ihren Augen hinweg. |
当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人身穿白衣,站在旁边,说: | 10 Und wie sie unverwandt gen Himmel schauten, als er auffuhr, siehe, da standen zwei Männer in weißem Kleide bei ihnen, welche auch sprachen: |
加利利人哪,你们 was/warum 站着望天呢?这离开你们被 in den Himmel aufgenommen的 Jesus ,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。 | 11 Männer von Galiläa, was stehet ihr und sehet hinauf gen Himmel? Dieser Jesus, der von euch weg in den Himmel aufgenommen worden ist, wird also kommen, wie ihr ihn habt hingehen sehen in den Himmel. |
有一 (ZEW) 山,名叫橄榄山,离 Jerusalem 不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回 Jerusalem 去, | 12 Da kehrten sie nach Jerusalem zurück von dem Berge, welcher Ölberg heißt, der nahe bei Jerusalem ist, einen Sabbathweg entfernt. |
进了城,就上了所住的一间楼房;在那里有彼得、约翰、雅各、Andreas、Philippus、多马、巴多罗买、马太、 Alphäus 的儿子雅各、Eiferer 的西门,和雅各的儿子(或作:兄弟)犹大。 | 13 Und als sie hineingekommen waren, stiegen sie auf den Obersaal, wo sie blieben: sowohl Petrus, als Johannes und Jakobus und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, Alphäus' Sohn, und Simon, der Eiferer, und Judas, Jakobus' Bruder. |
这些人同着几个妇人和 Jesus 的母亲马利亚,并 Jesus 的弟兄,都同心合意的恒切 Gebet。 | 14 Diese alle verharrten einmütig im Gebet mit etlichen Weibern und Maria, der Mutter Jesu, und mit seinen Brüdern. |
那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,说: | 15 Und in diesen Tagen stand Petrus in der Mitte der Brüder auf und sprach (es war aber eine Menge von etwa hundertzwanzig beisammen): |
弟兄们!圣灵 durch 大卫的口,在圣经上预言领人 die Jesus griffen 的犹大,这话是必须应验的。 | 16 Brüder, es mußte die Schrift erfüllt werden, welche der Heilige Geist durch den Mund Davids vorhergesagt hat über Judas, der denen, die Jesum griffen, ein Wegweiser geworden ist. |
他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一分。 | 17 Denn er war unter uns gezählt und hatte das Los dieses Dienstes empfangen. |
这人用他作恶的工价买了一块田,以後身子 kopfüber gestürzt,肚腹 geborsten,Eingeweide 都流出来。 | 18 (Dieser nun hat zwar von dem Lohne der Ungerechtigkeit einen Acker erworben und ist, kopfüber gestürzt, mitten entzwei geborsten, und alle seine Eingeweide sind ausgeschüttet worden. |
住在 Jerusalem 的众人都知道这事,所以按着他们那里的话给那块田起名叫亚革大马,就是血田的意思。 | 19 Und es ist allen Bewohnern von Jerusalem kundgeworden, so daß jener Acker in ihrer eigenen Mundart Akeldama, das ist Blutacker, genannt worden ist.) |
因为诗篇上写着,说:愿他的住处变为荒场,无人在内居住;又说:愿别人得他的职分。 | 20 Denn es steht im Buche der Psalmen geschrieben: "Seine Wohnung werde öde, und es sei niemand, der darin wohne", und: "Sein Aufseheramt empfange ein anderer". |
所以,主 Jesus 在我们中间始终出入的时候, | 21 Es muß nun von den Männern, die mit uns gegangen sind in all der Zeit, in welcher der Herr Jesus bei uns ein-und ausging, |
就是从约翰施洗起,直到主离开我们被 Auferstehung 的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中立一位与我们同作 Jesus 复活的见证。 | 22 anfangend von der Taufe Johannes' bis zu dem Tage, an welchem er von uns aufgenommen wurde, von diesen muß einer ein Zeuge seiner Auferstehung mit uns werden. |
於是选举两个人,就是那叫作巴撒巴,又称呼犹士都的 Joseph,和马提亚。 | 23 Und sie stellten zwei dar: Joseph, genannt Barsabas, der Justus zubenamt war, und Matthias. |
众人就 beteten 说:主阿,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所 auserwählt 的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经 abgewichen,往自己的地方去了。 | 24 Und sie beteten und sprachen: Du, Herr, Herzenskündiger aller, zeige von diesen beiden den einen an, den du auserwählt hast, |
--- | 25 um das Los dieses Dienstes und Apostelamtes zu empfangen, von welchem Judas abgewichen ist, um an seinen eigenen Ort zu gehen. |
於是众人为他们 losten, das Los 出马提亚来;他就和十一个使徒同列。 | 26 und sie gaben Lose über sie; und das Los fiel auf Matthias, und er wurde den elf Aposteln zugezählt. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十二課
[Bearbeiten]第一百一十二课
dì yī bǎi yī shí èr kè
Hundertzwölfte Lektion
Der Text der Lektion findet sich in Varianten im Yù dìng yuān jiàn lèi hán und dem Tōng jiàn jì shì běn mò.
商 Yang
shāng yāng
Shang Yang
商 Yang (前390年-前338年),中国历史上战国时代政治家、Kommandeur
shāng yāng (qián 390 nián-qián 338 nián), zhōng guó lì shǐ shàng zhàn guó shí dài zhèng zhì jiā, tǒng shuài.
Shang Yang (390-338 v. Chr.) war in Chinas Geschichte ein Staatsmann und Kommandeur zur Zeit der Streitenden Reiche.
卫国国君的 Nachfahre
wèi guó guó jūn de hòu yì
Er war ein Nachfahre des Monarchen von Wei.
商 Yang 治秦
shāng yāng zhì qín
Shang Yang regierte Qin.
欲变法
yù biàn fǎ
Er wollte die Gesetze ändern.
今既具未布
今既具未布
jīn jì jù wèi bù
Aktuell waren sie (die neuen Gesetze) bereits ausgefertigt aber noch nicht bekanntgemacht.
恐民之不信
恐民之不信
kǒng mín zhī bù xìn
Er fürchtete, dass ihnen vom Volk kein Vertrauen geschenkt würde.
立三丈之木於國都南門,
立三丈之木于国都南门,
lì sān zhàng zhī mù yú guó dū nán mén,
Er errichtete einen drei Zhang (insgesamt 10m) hohen Baumstamm am Südtor der Hauptstadt.
und warb damit, dass er demjenigen aus dem 民有能 versetzen 置北門者予十金。
und warb damit, dass er demjenigen aus dem 民有能 versetzen 置北门者予十金。
mù mín yǒu néng xǐ zhì běi mén zhě yǔ shí jīn.
und warb damit, dass er demjenigen aus dem Volk, der die Fähigkeit hat, ihn zu versetzen und am Nordtor aufzustellen, 10 Goldstücke geben werde.
民怪之,
民怪之,
mín guài zhī,
Das Volk zweifelte.
莫敢 versetzen。
mò gǎn xǐ.
Niemand wagte, ihn zu versetzen.
复曰
fù yuē
Bei einer Wiederholung sagte er:
能 versetzen 者予五十金
néng xǐ zhě yǔ wǔ shí jīn
Wer (den Baumstamm) versetzen kann, dem gebe ich 50 Stücke Gold.
有一人 versetzen 之,
yǒu yī rén xǐ zhī,
Es gab einen Mann, der ihn versetzte.
Sofort 予五十金,
zhé yǔ wǔ shí jīn,
Sofort gab er ihm die 50 Stücke Gold.
乃下令
乃下令
nǎi xià lìng
Anschließend erließ er die (neuen) Gesetze.
令行十年
令行十年
lìng xíng shí nián
Als die Gesetze 10 Jahre wirksam waren,
秦國道不拾_,
秦国道不拾遗,
qín guó dào bù shí yí,
wurde auf den Straßen des Staates Qin Verlorengegangenes nicht (aufgehboen und) eingesteckt.
山中沒有_賊,
山中没有盗贼,
shān zhōng méi yǒu dào zéi,
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
Variante
山無_賊
山无盗贼
shān wú dào zéi
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
民勇於公_,
民勇于公战,
mín yǒng yú gōng zhàn,
Das Volk war tapfer bei den öffentlichen Kriegen,
zurückhaltend 於私_,
zurückhaltend 于私斗,
qiè yú sī dòu,
zurückhaltend in den privaten Streitereien.
鄉 Stadt 大治。
乡 Stadt 大治。
xiāng yì dà zhì.
Land und Stadt wurden großartig regiert.
司馬光論之曰
司马光论之曰
sī mǎ guāng lùn zhī yuē
Sima Guan sagte erörternd:
信者人君之大宝也
xìn zhě rén jūn zhī dà bǎo yě
Vertrauen ist der große Schatz von Herrschern (Menschen Beherrschenden).
國保於民,
国保于民,
guó bǎo yú mín,
Den Staat beschützt man durch die Bevölkerung.
民保於信;
民保于信;
míng bǎo yú xìn;
Das Volk beschützt man durch Vertrauen.
非信無以使民,
非信无以使民,
fēi xìn wú yǐ shǐ mín,
Ohne Vertrauen kann man die Bevölkerung nicht nutzen,
非民無以守國。
非民无以守国。
fēi mín wú yǐ shǒu guó.
ohne Volk kann man den Staat nicht beschützen.
是故古之王者不欺四海,
是故古之王者不欺四海,
shì gù gǔ zhī wáng zhě bù qī sì hǎi,
Deswegen haben die Könige des Altertums nicht das Land (innerhalbe der 4 Meere) betrogen
霸者不欺四邻
bà zhě bù qī sì lín
und Tyrannen nicht ihre Nachbarländer.
善為國者不欺其民,
善为国者不欺其民,
shàn wéi guó zhě bù qī qí mín,
Wer sich gut um das Land kümmert, betrügt sein Volk nicht.
善為家者不欺其親。
善为家者不欺其亲。
shàn wéi jiā zhě bù qī qí qīn.
Wer sich gut um die Familie kümmert, betrügt seine Nächsten nicht.
不善者反之,欺其_國,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
不善者反之,欺其邻国,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
bù shàn zhě fǎn zhī, qī qí lín guó, qī qí bǎi xìng, shén zhě qī qí xiōng dì, qī qí fù zǐ.
Böse machen es umgekehrt: Sie betrügen ihre Nachbarstaaten, betrügen ihr Volk, was noch schlimmer ist: sie betrügen ihre Brüder, sie betrügen ihre Väter und Söhne.
上不信下,下不信上,
上不信下,下不信上,
shàng bù xìn xià, xià bù xìn shàng,
Vertrauen die Oberen ihren Untergebenen nicht; vertrauen die Untergebenen den Oberen nicht;
上下離心,以至於 Schaden。
上下离心,以至于 Schaden。
shàng xià lí xīn, yǐ zhì yú bài
Sind die Oberen und Untergebenen voneinander entfremdet, so führt das zu ihrem Schaden.
商君處_ Angriffe 之世,
商君处战 Angriffe 之世,
shāng jūn chù zhàn gōng zhī shì,
Fürst Shang, befand sich in einer Welt des Kampfes und der Angriffe;
天下 voll 於 betrügerische 力,
天下 voll 于 betrügerische 力,
tiān xià qū yú zhà lì,
die Welt war voll betrügerischer Kräfte;
猶且不敢忘信
犹且不敢忘信
yóu qiě bù gǎn wàng xìn
trotzdem wagte er es nicht, das Vertrauen (in ihn) zu verspielen,
以圖其民,
以图其民,
yǐ tú qí mín,
und gegen sein Volk zu intrigieren.
Umso mehr 為四海治平之政者哉
Umso mehr 为四海治平之政者哉
kuàng wèi sì hǎi zhì píng zhī zhèng zhě zāi
Umso mehr sollte dies für die Regierenden gelten, wenn die Welt kontrolliert und friedlich ist.
第一百一十四課
[Bearbeiten]第一百一十四课
dì yī bǎi yī shí sì kè
Hundertvierzehnte Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man im Yù pī lìdài tōng jiàn jí lǎn.
赵 She
zhào shē
Zhao She
Zhao She,嬴姓,赵氏,名 She,中國 Streitende 國時代 Zhao 國將軍.
zhào shē, yíng xìng, zhào shì, míng shē, zhōng guó zhàn guó shí dài zhào guó jiāng jūn.
Zhao She, Clanname Ying, Abstammungslinie Zhao, Name She, war im China in der Zeit der Streitenden Reiche ein General im Staat Zhao.
_ She 為田部吏
赵 She 为田部吏
zhào shē wèi tián bù lì
Zhao She war Beamter im Landwirtschaftsministerium.
收租税
shōu zū shuì
Er nahm die Pachtabgaben entgegen.
平原君家不肯出
平原君家不肯出
píng yuán jūn jiā bù kěn chū
Die Familie von Fürst Pingyuan wollte sie nicht auszahlen.
She 以法治之
shē yǐ fǎ zhì zhī
She bestrafte sie nach dem Gesetz.
平原君怒
平原君怒
píng yuán jūn nù
Fürst Pingyuan war erzürnt.
She 曰
shē yuē
She sagte:
君於_為貴公子
君于赵为贵公子
jūn yú zhào wéi guì gōng zǐ
Mein Fürst ist in Zhao ein hoher Prinz.
Befreie ich 君家 (von der Pacht) 而不奉公则法削
Befreie ich 君家 (von der Pacht) 而不奉公则法削
lìng zòng jūn jiā ér bù fèng gōng zé fǎ xuē
Befreie ich die Fürstenfamilie (von der Pacht) und verfolge diese öffentliche Aufgabe nicht weiter, so wird das Gesetz beschnitten.
法削则國弱
法削则国弱
fǎ xuē zé guó ruò
Ist das Gesetz beschnitten, so wird das Land geschwächt.
國弱則諸侯加兵
国弱则诸侯加兵
guó ruò zé zhū hóu jiā bīng
Ist das Land geschwächt, so greifen alle (anderen) Fürsten zu den Waffen (und beginnen Krieg)
諸侯加兵是無_也
诸侯加兵是无赵也
zhū hóu jiā bīng shì wú zhào yě
Wenn alle Fürsten uns bekriegen, bedeuted das, dass es keinen Staat Zhao mehr geben wird.
君安得有此富乎
君安得有此富乎
jūn ān dé yǒu cǐ fù hū
Wie soll mein Fürst (daraufhin) am Besitz dieses Reichtums festhalten können?
平原君以為_
平原君以为贤
píng yuán jūn yǐ wéi xián
Fürst Pingyuan hielt ihn (Zhao She) für weise.
言於王而用之
言于王而用之
yán yú wáng ér yòng zhī
Er redete mit dem König damit der ihn einstellte.
第一百二十二課
[Bearbeiten]第一百二十二课
dì yī bǎi èr shí èr kè
Hundertzweiundzwanzigste Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Cefu Yuangui, einer Enzyklopädie aus der Song.-Dynastie.
Die Lektion behandelt eine Geschichte über Wang Lie.
王烈(141年-218年),字彦方,男,青州平原人,东汉末北方名士。
wáng liè (141 nián-218 nián), zì yàn fāng, nán, qīng zhōu píng yuán rén, dōng hàn mò běi fāng míng shì.
Wang Lie (141 - 218 n. Chr.), Hofname Yanfang, männlich, war ein Mensch aus Qingzhou in Pingyuan, war ein am Ende der Östlichen Han-Dynastie im Norden des Reiches bekannter Gelehrter.
迁善
qiān shàn
Zum Guten verändern
王烈字彥方以義行称鄉里
王烈字彦方以义行称乡里
wáng liè zì yàn fāng yǐ yì xìng chēng xiāng lǐ
Wang Lie, Hofname Yanfang, wurde wegen seiner gerechten Taten in seinem Heimatorg gepriesen.
有盗牛者
有盗牛者
yǒu dào niú zhě
Es gab einen Rinderdieb,
主得之
主得之
zhǔ dé zhī
Der Besitzer fing ihn.
盗請罪曰
盗请罪曰
dào qǐng zuì yuē
Der Dieb bat um Vergebung. Er sagte:
Die Exekution 是甘
xíng lù shì gān
Die Exekution ist süß,
乞不使王彦方知也
乞不使王彦方知也
qǐ bù shǐ wáng yàn fāng zhī yě
ich bitte nur darum, es nicht Wang Yanfang wissen zu lassen.
烈聞之
烈闻之
liè wén zhī
Lie hörte dies.
使人遗布一 20-Fuß-Stück
shǐ rén wèi bù yī duān
Er ließ seine Leute (dem Dieb) 20 Fuß Stoff übergeben.
或問其故
或问其故
huò wèn qí gù
Jemand fragte nach dem Grund davon.
烈曰
烈曰
liè yuē
Lie sagte:
盗_吾聞其過
盗惧吾闻其过
dào jù wú wén qí guò
Der Dieb fürchtet, das ich von seinen Untaten höre.
是有 voller Scham 惡之心
是有 voller Scham 恶之心
shì yǒu chǐ è zhī xīn
Das bedeutet, er hat ein Herz voller Scham über sein böse Tat.
既 in seiner Brust Scham über 惡
既 in seiner Brust Scham über 恶
jì huái chǐ è
Wenn er in seiner Brust Scham über sein böse Tat empfindet,
必能改善
必能改善
bì néng gǎi shàn
muss er sich zum Guten ändern können.
故以此 anspornen 之
gù yǐ cǐ jī zhī
Darum sporne ich ihn damit (dem Stoffgeschenk) an.
後有老父_重行路
后有老父担重行路
hòu yǒu lǎo fù dān zhòng xíng lù
Später gab es einen alten Mann, der mit etwas Schwerem auf den Schultern die Straße entlang ging.
有人代_行數十里
有人代担行数十里
yǒu rén dài dān xíng shǔ shí lǐ
Es gab einen Mann, der für ihn die Last schulterte und einige Dutzend Li lang trug.
欲至家置而去
欲至家置而去
yù zhì jiā zhì ér qù
Erst kurz bevor sie sein Haus erreichten legte er sie ab und ging davon.
問姓名不以告
问姓名不以告
wèn xìng míng bù yǐ gào
(Der alte Mann) fragte nach seinem Namen, aber er teilte ihn nicht mit.
顷之老父复行
qǐng zhī lǎo fù fù xíng
Kurze Zeit später ging der alte Mann wieder los.
失剑於路
失剑于路
shī jiàn yú lù
Er verlor sein Schwert auf der Straße.
有人見而守之
有人见而守之
yǒu rén jiàn ér shǒu zhī
Es gab jemanden, der es sah und bewachte.
至 Abend 老父見之
至 Abend 老父见之
zhì mù lǎo fù jiàn zhī
Als es Abend wurde, sah ihn der alte Mann.
前者代担人也
qián zhě dài dān rén yě
Es war der Mann, der zuvor die Last getragen hatte.
固問其姓名
固问其姓名
gù wèn qí xìng míng
Er fragte hartnäckig nach dessen Namen.
乃語之而去
乃语之而去
nǎi yǔ zhī ér qù
Schließlich sagte er ihn und ging.
老父以告烈
老父以告烈
lǎo fù yǐ gào liè
Der alte Mann teilte dies Lie mit.
烈使人推求
烈使人推求
liè shǐ rén tuī qiú
Lie ließ seine Männer nachforschen.
乃昔时盗牛人也
乃昔时盗牛人也
nǎi xī shí dào niú rén yě
Es stellte sich heraus, dass es der frühere Rinderdieb war.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
If you wish to know what most engages a man's thoughts, you have only to listen to his conversation; (or, a man's conversation is the mirror of his thoughts). |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
If you wish to know what most engages a man's thoughts, you have only to listen to his conversation; (or, a man's conversation is the mirror of his thoughts). |
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 40 Seiten 85, 198
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Übersetzung James Legge
Zi Lu said, "Does the superior man esteem valor?" The Master said, "The superior man holds righteousness to be of highest importance. A man in a superior situation, having valor without righteousness, will be guilty of insubordination; one of the lower people having valor without righteousness, will commit robbery."
Tao Te Ching Kapitel 3 第三章
[Bearbeiten]不尙贤,
使民不争。
不贵难得之货,
使民不为盗。
不见可欲,
使民心不乱。
是以圣人之治,
虚其心,
实其腹,
弱其志,
强其骨。
常使民无知无欲,
使夫智者不敢为也。
为无为,
则无不治。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die Tüchtigen nicht bevorzugen,
so macht man, daß das Volk nicht streitet.
Kostbarkeiten nicht schätzen,
so macht man, daß das Volk nicht stiehlt.
Nichts Begehrenswertes zeigen,
so macht man, daß des Volkes Herz nicht wirr wird.
Darum regiert der Berufene also:
Er leert ihre Herzen und füllt ihren Leib.
Er schwächt ihren Willen und stärkt ihre Knochen
und macht, daß das Volk ohne Wissen
und ohne Wünsche bleibt,
und sorgt dafür,
daß jene Wissenden nicht zu handeln wagen.
Er macht das Nichtmachen,
so kommt alles in Ordnung.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]Not to quest for wealth
will keep the people from rivalry.
Not to prize things that are hard to come by
will keep the people from becoming thieves.
Not to manifest what you like and desire
will make popular sentiments undisturbed.
So, in the sages' peaceful and tranquil world,
People's state of mind is calm,
People live with enough food
People's aspirations are lowered,
People's physiques are strong;
People will be unknowing, undesiring,
And even the knowing ones will never dare to act,
Action without action.
There is nothing not done.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
三 |
san1 | drei |
尙 |
shang4 | noch, beachten, schätzen |
贤 |
xian2 | sittliche und rechtschaffene Person, gut und weise, würdig, tugendhaft, pflichtgetreu, talentiert, befähigt, bieder, würdig, Xian |
使 |
shi4 | Gesandte, Abgesandte, Bevollmächtigte, Bote, Diener/ shi3: lassen, schicken, veranlassen, bewirken |
民 |
min2 | Bevölkerung, Volk, volkstümlich, zivil |
争 |
zheng1 | Kampf, kämpfen, wetteifern |
贵 |
gui4 | wertvoll, teuer; Bsp.: 您貴姓? 您贵姓? -- Wie ist ihr (werter) Name?, geehrt, Gui |
得 |
de2 | werden/ dei3: müssen (Hilfsverb)/ de5: suffix zur Beschreibung der Art und Weise; Bsp.: 唱得好 唱得好 -- (wirklich) gut gesungen; Bsp.: 冷得很 冷得很 -- sehr kalt |
货 |
huo4 | Geld _s_, Ware |
盗 |
dao4 | stehlen, rauben, Dieb, Räuber |
见 |
jian4 | sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen |
心 |
xin1 | Radikal Nr. 61 = Herz |
乱 |
luan4 | verwirrt, durcheinander, Unordnung, Chaos; Bsp.: 亂七八糟 乱七八糟 -- grosses Durcheinander, Riesenchaos |
治 |
zhi4 | Heilung, behandeln, regieren, verwalten |
虚 |
xu1 | bedeutungslos, inhaltslos, leer |
实 |
shi2 | faktisch, real, tatsächlich, wirklich |
腹 |
fu4 | Abdomen, Unterleib, Bauch |
弱 |
ruo4 | Schäche, schwach |
志 |
zhi4 | Ideal, Wille, Ziel, schriftl. Aufzeichung, Annalen, Geschichte [ auch 誌 ] |
强 |
qiang2 | anmaßend, besser, ein bißchen mehr als ..., Kraft, Nachdruck, übertreffen, gewaltsam, kräftig, mächtig, stark, Wiebel (Insekt = Kornwurm)/ jiang4: eigensinnig, halsstarrig, hartnäckig, unnachgiebig/ qiang3: sich mühen, sich bemühen, streben nach, ringen, sich anstrengen, bestrebt sein, stark, kräftig |
骨 |
gu3 | Knochen |
常 |
chang2 | allgemein, oft |
智 |
zhi4 | Klugheit, Lebensweisheit (= Lebenserfahrung), Wissen, Wissenschaft, Zhi |
敢 |
gan3 | sich erlauben, sich die Freiheit nehmen, wagen, sich trauen, kühn, mutig, tapfer |
则 |
ze2 | Muster, Kriterium, Maßstab, Richtschnur, Standard, Regel, Vorschrift, Satzung, folgen, befolgen, sich nach etw. richten, Zählwort für Texten, Artikeln(Zähl, Lit), aber, nichtsdestoweniger, dann(Konj, Lit), Ze |