Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 516
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
牝 |
pin4 | weiblich | wiktionary Etymologie: |
绵 |
mian2 | Watte, Seidenwatte, erstrecken, sanft, weich | wiktionary Etymologie: |
款 |
kuan3 | Abschnitt, Paragraph, Betrag, Kaufpreis, Summe, Name des Schenkenden/Beschenkten, Geld, aufrichtig, gastfreundlich, langsam | wiktionary Etymologie: |
聋 |
long2 | Gehörlosigkeit, gehörlos, taub, hörbehindert | wiktionary Etymologie: |
鍋 |
guo1 | (traditionelle Schreibweise von 锅), Kessel, Topf | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]牝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
牝马 |
pin4 ma3 | Stute |
牝馬 |
pin4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 牝马), Stute |
小牝牛 |
xiao3 pin4 niu2 | Färse |
牝鸡司晨 |
pin4 ji1 si1 chen2 | female chicken crows at daybreak; a woman usurps authority, women meddle in politics, The female wears the trousers. |
牝雞司晨 |
pin4 ji1 si1 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 牝鸡司晨), female chicken crows at daybreak; a woman usurps authority, women meddle in politics, The female wears the trousers. |
绵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
绵羊 |
mian2 yang2 | Schaf, Hausschaf (lat: Ovis orientalis aries) |
连绵 |
lian2 mian2 | andauern, andauernd |
水绵 |
shui3 mian2 | Spirogyra |
绵绵 |
mian2 mian2 | kontinuierlich, ununterbrochen, unaufhörlich |
绵阳 |
mian2 yang2 | Mianyang (Stadt in Sichuan) |
海绵 |
hai3 mian2 | Biskuit, Schaumstoff, Rührkuchen, Schwamm |
绵竹 |
mian2 zhu2 | Mianzhu (Ort in Sichuan) |
绵薄 |
mian2 bo2 | meine schwachen Kräfte, mein bescheidenes Können |
绵延 |
mian2 yan2 | sich erstrecken |
绵密 |
mian2 mi4 | abkommandiert |
丝绵 |
si1 mian2 | Flockseide, Seidenwatte |
海绵垫 |
hai3 mian2 dian4 | Schaumstoff |
绵竹市 |
mian2 zhu2 shi4 | Mianzhu |
数绵羊 |
shu4 mian2 yang2 | Schäfchen zählen |
海绵体 |
hai3 mian2 ti3 | Schwellkörper |
绵阳市 |
mian2 yang2 shi4 | Mianyang (Stadt in Sichuan, China) |
海绵状 |
hai3 mian2 zhuang4 | schwammig |
海绵蛋糕 |
hai3 mian2 dan4 gao1 | Biskuit |
绵阳地区 |
mian2 yang2 di4 qu1 | Mianyang (Bezirk in Sichuan) |
海绵宝宝 |
hai3 mian2 bao3 bao3 | Spongebob Schwammkopf |
连绵的群山 |
lian2 mian2 de5 qun2 shan1 | Grat |
牛海绵状脑病 |
niu2 hai3 mian2 zhuang4 nao3 bing4 | BSE (bovine spongiforme Enzephalopathie, eine Rinderkrankheit), Rinderwahnsinn |
款
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
退款 |
tui4 kuan3 | Erstattung, Geldrückerstattung, Rückzahlung |
款待 |
kuan3 dai4 | Bewirtung, bewirten |
存款 |
cun2 kuan3 | Guthaben, Bankdepot |
款项 |
kuan3 xiang4 | Geldsumme |
进款 |
jin4 kuan3 | Einnahmen |
進款 |
jin4 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 进款), Einnahmen |
垫款 |
dian4 kuan3 | einen Betrag für jemanden auslegen |
落款 |
luo4 kuan3 | Widmung, eine Widmung schreiben |
价款 |
jia4 kuan3 | Kosten, Aufwand |
價款 |
jia4 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 价款), Kosten, Aufwand |
款冬 |
kuan3 dong1 | Huflattich |
派款 |
pai4 kuan3 | Beiträge oder Gebühren erheben |
税款 |
shui4 kuan3 | Steuerbetrag, Steuersumme |
巨款 |
ju4 kuan3 | Unsumme |
拨款 |
bo1 kuan3 | Mittelzuführung |
撥款 |
bo1 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 拨款), Mittelzuführung |
借款 |
jie4 kuan3 | Anleihe, Darlehen, Kreditaufnahme, Geld leihen |
交款 |
jiao1 kuan3 | bezahlen |
提款 |
ti2 kuan3 | Geld abheben |
善款 |
shan4 kuan3 | Wohltätigkeit |
款式 |
kuan3 shi4 | Design, Schnitt (Textil) |
现款 |
xian4 kuan3 | einlösen, kaufen |
現款 |
xian4 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 现款), einlösen, kaufen |
大款 |
da4 kuan3 | Superreicher |
钱款 |
qian2 kuan3 | Geld |
錢款 |
qian2 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 钱款), Geld |
收款 |
shou1 kuan3 | Einzug, Inkasso, kassieren |
条款 |
tiao2 kuan3 | Paragraph; §; Klausel; Absatz; Artikel |
條款 |
tiao2 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 条款), Paragraph; §; Klausel; Absatz; Artikel |
下款 |
xia4 kuan3 | Widmung od. Zueignung des Autors auf einem Bild oder Kalligraphie |
款子 |
kuan3 zi5 | Geldbetrag |
欠款 |
qian4 kuan3 | Rückstand, Gutschrift |
取款 |
qu3 kuan3 | Geld abheben |
公款 |
gong1 kuan3 | öffentliche Gelder, öffentliche Mittel ( Geldmittel ) |
账款 |
zhang4 kuan3 | Verbindlichkeiten, Forderungen |
题款 |
ti2 kuan3 | Widmung (eines Autors, Malers etc.) |
題款 |
ti2 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 题款), Widmung (eines Autors, Malers etc.) |
货款 |
huo4 kuan3 | "Bezahlung von Gütern ", Auftragswert, Kaufpreis, "Geld" für die gekauften, verkauften Waren |
貨款 |
huo4 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 货款), "Bezahlung von Gütern ", Auftragswert, Kaufpreis, "Geld" für die gekauften, verkauften Waren |
专款 |
zhuan1 kuan3 | Sonderfonds |
專款 |
zhuan1 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 专款), Sonderfonds |
赔款 |
pei2 kuan3 | Ausgleichssumme, Entschädigung, Schadensausgleich, Schadensersatz, Entschädigung zahlen, Schadensersatz zahlen |
賠款 |
pei2 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 赔款), Ausgleichssumme, Entschädigung, Schadensausgleich, Schadensersatz, Entschädigung zahlen, Schadensersatz zahlen |
族款 |
zu2 kuan3 | Zukuan |
去款机 |
qu4 kuan3 ji1 | Geldautomat |
付款单 |
fu4 kuan3 dan1 | Einzahlungsquittung, Zahlkarte ; (Österr.:) Erlagschein |
彩票款 |
cai3 piao4 kuan3 | Tippgemeinschaft |
受款人 |
shou4 kuan3 ren2 | Zahlungsempfänger |
预付款 |
yu4 fu4 kuan3 | Abschlag, Anzahlung, Vorschuß |
預付款 |
yu4 fu4 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 预付款), Abschlag, Anzahlung, Vorschuß |
放款者 |
fang4 kuan3 zhe3 | Geldverleiher, Darlehengeber |
存款单 |
cun2 kuan3 dan1 | Einzahlungsbeleg, Einzahlungsschein |
收款台 |
shou1 kuan3 tai2 | Kassa, Kasse |
放款人 |
fang4 kuan3 ren2 | Kreditgeber |
欠款单 |
qian4 kuan3 dan1 | Mahnung |
预支款 |
yu4 zhi1 kuan3 | Abschlag, Vorschuß |
預支款 |
yu4 zhi1 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 预支款), Abschlag, Vorschuß |
收款处 |
shou1 kuan3 chu4 | Sammelplatz, Sammelstelle |
收款處 |
shou1 kuan3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 收款处), Sammelplatz, Sammelstelle |
存款戶 |
cun2 kuan3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 存款户), Depositenkonto |
补付款 |
bu3 fu4 kuan3 | Nachzahlung |
收款员 |
shou1 kuan3 yuan2 | Kassierer |
收款权 |
shou1 kuan3 quan2 | Einzugsermächtigung |
借款人 |
jie4 kuan3 ren2 | Kreditnehmer |
不退款 |
bu4 tui4 kuan3 | nicht zurückzahlbar |
未付款 |
wei4 fu4 kuan3 | Nichtbezahlung, liquid |
取款单 |
qu3 kuan3 dan1 | (english: withdrawal slip), Abhebungbestätigung |
付款处 |
fu4 kuan3 chu4 | Kasse |
付款處 |
fu4 kuan3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 付款处), Kasse |
收款机 |
shou1 kuan3 ji1 | Kasse |
取款机 |
qu3 kuan3 ji1 | Geldautomat |
一笔款 |
yi1 bi3 kuan3 | eine Summe Geldes |
一筆款 |
yi1 bi3 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 一笔款), eine Summe Geldes |
收款人 |
shou1 kuan3 ren2 | Destinatär, der Leistungsberechtigte |
提款机 |
ti2 kuan3 ji1 | Geldautomat |
应收帐款 |
ying1 shou1 zhang4 kuan3 | Forderung |
税款结算 |
shui4 kuan3 jie2 suan4 | Steuerbilanz |
专用款项 |
zhuan1 yong4 kuan3 xiang4 | Sonderzahlung, Special payment |
收到货款 |
shou1 dao4 huo4 kuan3 | Zahlungseingang |
收到貨款 |
shou1 dao4 huo4 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 收到货款), Zahlungseingang |
补充条款 |
bu3 chong1 tiao2 kuan3 | ergänzend |
兑取现款 |
dui4 qu3 xian4 kuan3 | Inkasso |
政府拨款 |
zheng4 fu3 bo1 kuan3 | Mittelzuweisungen der Regierung |
政府撥款 |
zheng4 fu3 bo1 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 政府拨款), Mittelzuweisungen der Regierung |
还清欠款 |
hai2 qing1 qian4 kuan3 | heimgezahlt |
還清欠款 |
hai2 qing1 qian4 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 还清欠款), heimgezahlt |
存款证明 |
cun2 kuan3 zheng4 ming2 | Depositenzertifikat, Kassenobligation |
应付帐款 |
ying1 fu4 zhang4 kuan3 | Verbindlichkeit |
存款保险 |
cun2 kuan3 bao3 xian3 | Einlagenversicherung |
银行放款 |
yin2 hang2 fang4 kuan3 | Bankdarlehen |
銀行放款 |
yin2 hang2 fang4 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 银行放款), Bankdarlehen |
应付款项 |
ying4 fu5 kuan3 xiang4 | (Lieferanten)Verbindlichkeiten, Kreditoren, Kreditorenkonten |
国家借款 |
guo2 jia1 jie4 kuan3 | Staatasdarlehen |
修正条款 |
xiu1 zheng4 tiao2 kuan3 | Abänderungsklausel |
修正條款 |
xiu1 zheng4 tiao2 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 修正条款), Abänderungsklausel |
付款条件 |
fu4 kuan3 tiao2 jian4 | Zahlungsbedingungen |
付款條件 |
fu4 kuan3 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 付款条件), Zahlungsbedingungen |
存款计划 |
cun2 kuan3 ji4 hua4 | Sparplan, Sparprogramm |
存款收据 |
cun2 kuan3 shou1 ju4 | Einzahlungsquittung |
现金存款 |
xian4 jin1 cun2 kuan3 | Kassenbestand |
現金存款 |
xian4 jin1 cun2 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 现金存款), Kassenbestand |
付款交单 |
fu4 kuan3 jiao1 dan1 | Dokumente gegen Zahlungseingang, D, P |
盗用公款 |
dao4 yong4 gong1 kuan3 | Veruntreuung öffentlicher Gelder |
一般条款 |
yi4 ban1 tiao2 kuan3 | GT, General Terms |
一般條款 |
yi4 ban1 tiao2 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 一般条款), GT, General Terms |
合同条款 |
he2 tong2 tiao2 kuan3 | Vertragsklausel |
合同條款 |
he2 tong2 tiao2 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 合同条款), Vertragsklausel |
免责条款 |
mian3 ze2 tiao2 kuan3 | Ausnahme |
免責條款 |
mian3 ze2 tiao2 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 免责条款), Ausnahme |
赔偿货款 |
pei2 chang2 huo4 kuan3 | Gutschrift erteilen |
霸王条款 |
ba4 wang2 tiao2 kuan3 | Despotenklausel |
霸王條款 |
ba4 wang2 tiao2 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 霸王条款), Despotenklausel |
存款担保 |
cun2 kuan3 dan1 bao3 | Einlagensicherung |
税收欠款 |
shui4 shou1 qian4 kuan3 | Steueraußenstände(Wirtsch) |
支付条款 |
zhi1 fu4 tiao2 kuan3 | Zahlungsziel |
支付條款 |
zhi1 fu4 tiao2 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 支付条款), Zahlungsziel |
应收款项 |
ying1 shou1 kuan3 xiang4 | Forderungen, Debitoren(Wirtsch), Außenstände |
收取现款 |
shou1 qu3 xian4 kuan3 | Inkasso |
收取現款 |
shou1 qu3 xian4 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 收取现款), Inkasso |
活期存款 |
huo2 qi1 cun2 kuan3 | Spareinlage |
不用现款 |
bu4 yong4 xian4 kuan3 | bargeldlos |
不用現款 |
bu4 yong4 xian4 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 不用现款), bargeldlos |
战争赔款 |
zhan4 zheng1 pei2 kuan3 | Kriegsentschädigung, Reparationen |
税款清单 |
shui4 kuan3 qing1 dan1 | Steuerbilanz |
盛情款待 |
sheng4 qing2 kuan3 dai4 | große Gastfreundschaft, ein herzlicher Empfang; Bsp.: (給予盛情款待) 给予盛情款待 -- einen herzlichen Empfang bereiten; Bsp.: 受到盛情款待 -- aufs wärmste aufgenommen werden |
提取存款 |
ti2 qu3 cun2 kuan3 | Runs |
祖父条款 |
zu3 fu4 tiao2 kuan3 | Großvaterrechte(Rechtsw) |
祖父條款 |
zu3 fu4 tiao2 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 祖父条款), Großvaterrechte(Rechtsw) |
短期借款 |
duan3 qi1 jie4 kuan3 | kurzfristiges Darlehen |
长期借款 |
chang2 qi1 jie4 kuan3 | langfristiges Darlehen |
長期借款 |
chang2 qi1 jie4 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 长期借款), langfristiges Darlehen |
付清欠款 |
fu4 qing1 qian4 kuan3 | Zahlungsrückstand |
银行存款 |
yin2 hang2 cun2 kuan3 | Bankguthaben |
銀行存款 |
yin2 hang2 cun2 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 银行存款), Bankguthaben |
预先付款 |
yu4 xian1 fu4 kuan3 | Vorkasse |
預先付款 |
yu4 xian1 fu4 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 预先付款), Vorkasse |
付款申请 |
fu4 kuan3 shen1 qing3 | Zahlungsantrag, Antrag auf Zahlung |
付款申請 |
fu4 kuan3 shen1 qing3 | (traditionelle Schreibweise von 付款申请), Zahlungsantrag, Antrag auf Zahlung |
深情款款 |
shen1 qing2 kuan3 kuan3 | liebevoll |
付款通知 |
fu4 kuan3 tong1 zhi1 | Zahlung |
庚子赔款 |
geng1 zi3 pei2 kuan3 | Boxerentschädigung von 1900 |
庚子賠款 |
geng1 zi3 pei2 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 庚子赔款), Boxerentschädigung von 1900 |
税款查定 |
shui4 kuan3 cha2 ding4 | Steuerschätzung |
收款柜台 |
shou1 kuan3 gui4 tai2 | Kasse |
商业条款 |
shang1 ye4 tiao2 kuan3 | Geschäftsbedingung |
银行借款 |
yin2 hang2 jie4 kuan3 | Bankdarlehen |
銀行借款 |
yin2 hang2 jie4 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 银行借款), Bankdarlehen |
收款手锯 |
shou1 kuan3 shou3 ju1 | Kassenbeleg |
付款方式 |
fu4 kuan3 fang1 shi4 | Zahlungsmodalität |
担保付款 |
dan1 bao3 fu4 kuan3 | nützen |
按季度付款 |
an4 ji4 du4 fu4 kuan3 | Quartalszahlung |
自动提款机 |
zi4 dong4 ti2 kuan3 ji1 | Geldautomat |
用条款约束 |
yong4 tiao2 kuan3 yue1 shu4 | verklausulieren |
用條款約束 |
yong4 tiao2 kuan3 yue1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 用条款约束), verklausulieren |
补偿性付款 |
bu3 chang2 xing4 fu4 kuan3 | Ausgleichszahlung |
现金收款机 |
xian4 jin1 shou1 kuan3 ji1 | Registrierkasse |
已到款合计 |
yi3 dao4 kuan3 he2 ji4 | Betrag ist einegangen, Geld erhalten |
已经付款了 |
yi3 jing1 fu4 kuan3 liao3 | bezahlen, bezahlt |
已經付款了 |
yi3 jing1 fu4 kuan3 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 已经付款了), bezahlen, bezahlt |
第一笔付款 |
di4 yi1 bi3 fu4 kuan3 | Anzahlung |
第一筆付款 |
di4 yi1 bi3 fu4 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 第一笔付款), Anzahlung |
现金付款处 |
xian4 jin1 fu4 kuan3 chu4 | Registrierkasse |
現金付款處 |
xian4 jin1 fu4 kuan3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 现金付款处), Registrierkasse |
自动取款机 |
zi4 dong4 qu3 kuan3 ji1 | Geldautomat, Bankautomat |
停车收款机 |
ting2 che1 shou1 kuan3 ji1 | Parkscheinautomat |
特别提款权 |
te4 bie2 ti2 kuan3 quan2 | Sonderziehungsrecht(Wirtsch) |
无记名条款 |
wu2 ji4 ming2 tiao2 kuan3 | Inhaberklausel |
無記名條款 |
wu2 ji4 ming2 tiao2 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 无记名条款), Inhaberklausel |
政府间拨款 |
zheng4 fu3 jian1 bo1 kuan3 | zwischen |
政府間撥款 |
zheng4 fu3 jian1 bo1 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 政府间拨款), zwischen |
结余款利息 |
jie2 yu2 kuan3 li4 xi5 | Guthabenverzinsung |
付完全部款项 |
fu4 wan2 quan2 bu4 kuan3 xiang4 | ausgezahlt |
银行之拨款单 |
yin2 hang2 zhi1 bo1 kuan3 dan1 | Kassenanweisung |
分期付款的支付 |
fen1 qi1 fu4 kuan3 de5 zhi1 fu4 | Ratenkredit |
偿付欠款的期约 |
chang2 fu4 qian4 kuan3 de5 qi1 yue1 | Fälligkeit |
有关款项的支付 |
you3 guan1 kuan3 xiang4 de5 zhi1 fu4 | damit im Zusammenhang stehende Zahlungen |
承担还款连带责任 |
cheng2 dan1 huan2 kuan3 lian2 dai4 ze2 ren4 | gesamtschuldnerisch für die Rückzahlung haften |
分期付款信用方式 |
fen1 qi1 fu4 kuan3 xin4 yong4 fang1 shi4 | Abzahlungskredit, Teilzahlungskredit |
按下列条款签订合同 |
an4 xia4 lie4 tiao2 kuan3 qian1 ding4 he2 tong2 | diesen Vertrag zu den folgenden Bedingungen abzuschließen |
应收帐款流通在外的天期 |
ying1 shou1 zhang4 kuan3 liu2 tong1 zai4 wai4 de5 tian1 qi1 | Days Sales Outstanding |
聋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
聋子 |
long2 zi5 | der Taube; Gehörlose |
耳聋 |
er3 long2 | Surditas, Gehörlosigkeit, Taubheit |
聋人 |
long2 ren2 | deaf person, hearing-impaired person |
使耳聋 |
shi3 er3 long2 | betäuben |
眼瞎耳聋 |
yan3 xia1 er3 long2 | to be deaf and blind |
感觉神经性耳聋 |
gan3 jue2 shen2 jing1 xing4 er3 long2 | Hörsturz |
鍋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
火鍋 |
huo3 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 火锅), Feuertopf, Fleischfondue ( meist mit scharfer Soße, Sauce ), mongolischer Feuertopf |
鍋子 |
guo1 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 锅子), Kochtopf, Wasserkessel, Behälter |
煮鍋 |
zhu3 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 煮锅), Tiegel |
烤鍋 |
kao3 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 烤锅), Kuchenblech |
電鍋 |
dian4 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 电锅), Reiskocher |
炒鍋 |
chao3 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 炒锅), Wok |
奶鍋 |
nai3 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 奶锅), Milchtopf |
油鍋 |
you2 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 油锅), Küchenhilfe; Ölkessel |
大鍋 |
da4 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 大锅), großer Kessel |
燒鍋 |
shao1 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 烧锅), Schnapsbrennerei |
鍋爐 |
guo1 lu2 | (traditionelle Schreibweise von 锅炉), Dampflokomotivkessel, Dampferzeuger, Dampfkessel, Heizkessel |
淺鍋 |
qian3 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 浅锅), Schüssel |
汽鍋 |
qi4 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 汽锅), Dampfkessel |
沙鍋 |
sha1 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 沙锅), Schmorpfanne |
砂鍋 |
sha1 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 砂锅), Auflaufform, Topf aus Steinzeug |
平鍋 |
ping2 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 平锅), Pfanne, Tiegel |
水鍋 |
shui3 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 水锅), Pfeifkessel |
開鍋 |
kai1 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 开锅), es kocht |
回鍋肉 |
hui2 guo1 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 回锅肉), zweimal gekochtes Schweinefleisch in scharfer Soße oder Paprika |
平底鍋 |
ping2 di3 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 平底锅), Kasserolle, Kochtopf, Pfanne |
炒菜鍋 |
chao3 cai4 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 炒菜锅), Wok |
電飯鍋 |
dian4 fan4 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 电饭锅), Elektrischer Reiskocher |
電炸鍋 |
dian4 zha4 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 电炸锅), Friteuse |
鍋爐室 |
guo1 lu2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 锅炉室), Kesselraum |
煮練鍋 |
zhu3 lian4 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 煮练锅), Beuche (Textil) |
煮布鍋 |
zhu3 bu4 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 煮布锅), Gasiermaschine, Gassengemaschine |
鍋爐房 |
guo1 lu2 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 锅炉房), Kesselhaus |
麻辣火鍋 |
ma2 la4 huo3 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 麻辣火锅), Chili-Feuertopf |
蔬菜鍋巴 |
shu1 cai4 guo1 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 蔬菜锅巴), Gemüse auf Puffreis |
火鍋麻辣 |
huo3 guo1 ma2 la4 | (traditionelle Schreibweise von 火锅麻辣), Fleischfondue mit scharfer Sauce |
沙鍋雞塊 |
sha1 guo1 ji1 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 沙锅鸡块), Hühnerfleisch im Tontopf |
鍋巴雞片 |
guo1 ba1 ji1 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 锅巴鸡片), Hühnerfleisch auf Puffreis |
沙鍋丸子 |
sha1 guo1 wan2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 沙锅丸子), Fleischbällchen im Tontopf |
田鍋友時 |
tian2 guo1 you3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 田锅友时), Tanabe Tomoji |
沙鍋排骨 |
sha1 guo1 pai2 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 沙锅排骨), Schweinerippchen im Tontopf |
鍋巴水果 |
guo1 ba1 shui3 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 锅巴水果), Obst auf Puffreis |
燒水鍋爐 |
shao1 shui3 guo1 lu2 | (traditionelle Schreibweise von 烧水锅炉), Geiser |
酸菜魚火鍋 |
suan1 cai4 yu2 huo3 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 酸菜鱼火锅), Sauerkraut-Fisch-Feuertopf |
西班牙大鍋飯 |
xi1 ban1 ya2 da4 guo1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 西班牙大锅饭), Paella |
番茄牛肉鍋仔 |
fan1 qie2 niu2 rou4 guo1 zai3 | (traditionelle Schreibweise von 番茄牛肉锅仔), Tomatensuppe mit Rindfleisch |
Sätze
[Bearbeiten]牝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
绵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不求情意绵绵,但求天长地久。 |
Love me lithe, love me long. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
不求情意绵绵,但求天長地久。 |
Love me lithe, love me long. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我有很多绵羊。 |
Ich habe viele Schafe. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
给我画只绵羊。 |
Zeichne mir ein Schaf. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
海绵吸水。 |
Ein Schwamm saugt Wasser auf. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
款
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你还没有为我的自行车付完款吗? |
Have you still not finished paying for my bike? (Mandarin, Tatoeba vicch liwan1208 ) | |
她的欠款超出了她能够还的程度。 |
Ihre Schulden überstiegen ihre Rückzahlfähigkeit. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
他们买了跟你同款的相机。 |
They bought the same camera as you. (Mandarin, Tatoeba FeAst jhomel ) | |
你们这款鞋子有我的尺寸吗? |
Haben Sie diese Schuhe in meiner Größe? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
口袋里的钱摸空了没关系,去找自动取款机吧。 |
It doesn't matter if you have no money left in your pocket. Go to the ATM. (Mandarin, Tatoeba sysko LeeSooHa ) | |
三十年前的时装款式又流行起来了。 |
Die Mode von vor dreißig Jahren ist wieder in Mode gekommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
她在房间里整理自己不同款式和顏色的吊袜带。 |
Sie ordnete in ihrem Zimmer ihre Strumpfhalter verschiedener Muster und Farben. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你們這款鞋子有我的尺寸嗎? |
Haben Sie diese Schuhe in meiner Größe? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他拿他的车和新款车作比较。 |
He compared his car to the new model. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
今年流行甚麼款式的外套? |
Was für Jacken sind dieses Jahr in Mode? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
在出口处的收银台付款。 |
Pay the cashier on the way out. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们会用银行转帐付款。 |
Wir bezahlen per Überweisung. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
在出口處的收银台付款。 |
Pay the cashier on the way out. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
謝謝您的款待。 |
Vielen Dank für Ihre Gastfreundschaft. Danke für eure Gastfreundschaft. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder MUIRIEL ) | |
请在这个柜位付款。 |
Bitte zahlen Sie an diesem Schalter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow bonny37 ) | |
这款游戏很容易。 |
This game is easy. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
这辆车是最新款。 |
Dieses Auto ist das neueste Modell. (Mandarin, Tatoeba sadhen Tamy ) | |
我想用支票付款。 |
Ich möchte per Scheck zahlen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora ) | |
虽然我被公司解雇了,但是我还有点存款,所以目前不用担心生计问题。 |
Ich wurde entlassen, aber wegen meiner Ersparnisse brauche ich mich vorerst nicht um meinen Lebensunterhalt zu sorgen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
款式很不错,不过有没有别的顏色? |
The style is nice, but do you have it in a different color? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我用现金付款。 |
Ich zahle bar. (Mandarin, Tatoeba jiangche Sudajaengi ) | |
请问,这款你们店里有吗? |
Excuse me, do you have any of these in your store? (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) | |
我已经付过款了,请尽快发货。 |
Ich habe schon gezahlt. Bitte versenden Sie den Artikel so schnell wie möglich! (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 ) | |
还没有一款有关商朝的游戏。 |
Es gibt noch kein Spiel über die Shang-Dynastie. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
让我们玩一款游戏吧。 |
Spielen wir doch etwas! (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
这种款式的帽子现在很流行。 |
Diese Hutart ist gerade in Mode. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Soesoe ) | |
这款游戏基于一本小说。 |
Dieses Spiel basiert auf einem Roman. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
谢谢您的款待。 |
Vielen Dank für Ihre Gastfreundschaft. Danke für eure Gastfreundschaft. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder MUIRIEL ) | |
款式很不錯,不過有沒有別的顏色? |
The style is nice, but do you have it in a different color? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
聋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她也聋了。 |
Auch sie war taub. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
这位太太几乎聋了。 |
Die Frau ist fast taub. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
有人告诉我这个男孩耳聋。 |
Someone told me that this boy cannot hear. (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) |
鍋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這家火鍋店很正宗。 |
Dieses Feuertopfrestaurant ist authentisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
鍋是用來炒的。 |
Eine Pfanne dient zum Braten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) | |
炒鍋在哪裡? |
Wo ist die Pfanne? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus brauchinet ) | |
把平底鍋離火。 |
Nimm die Pfanne vom Feuer. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 的 月亮 是 什么 样子 的 | Welcher Art ist der Mond der Venus? |
金星 和 水星 一样 没有 月亮, | Die Venus hat genau wie der Merkur keinen Mond. |
人们 曾经 认为 金星 有 一个 卫星, | Die Menschen dachten früher, dass die Venus einen Mond hat |
名叫 尼斯, | und nannten ihn Neith |
以 埃及 女神 塞斯 (没有 凡人 看过 她 Schleier 下 的 脸) 命名。 | nach der ägyptischen Göttin Neith (von der kein gewöhnlicher Mensch ihr unter einem Schleier liegendes Gesicht gesehen hat) |
天文 学家 对 尼斯 的 零星 观察 一直 持续 到 1982 年, | Astronomen haben Neith sporadisch bis ins Jahr 1982 gesehen |
但是 这些 观察 之后 受到了 Zweifel | Aber nach diesen Beobachtungen kamen Zweifel. |
所以 我们 现在 认为, | Somit denken wir heute, |
金星 没有 卫星。 | dass die Venus keinen Mond hat. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十三課
[Bearbeiten]第四十三课
dì sì shí sān kè
Dreiundvierzigste Lektion
绵羊之毛.
Mián yáng zhī máo.
Das Haar des Wollschafs
初時似發生為一_寒之__體
初时似发生为一 schützen vor 寒之绝缘体
Chū shí shì fā shēng wéi yī yù hán zhī jué yuán tǐ
wurde ursprünglich als eine Isolation zum Schutz vor Kälte hergestellt.
rein 白而 weich.
Jié bái ér róu ruǎn.
ist reinweiß und weich
可 scheren 之以制毡.
Kě jiǎn zhī yǐ zhì zhān.
Man kann es scheren und Filz daraus anfertigen
外國之 Wollstoffe.
外国之 Wollstoffe.
Wài guó zhī ní róng.
Ausländische Wollstoffe
亦羊毛為之.
亦羊毛为之.
Yì yáng máo wéi zhī.
sind auch aus Schafshaar gemacht.
運入我國.
运入我国.
Yùn rù wǒ guó.
Sie werden in unser Land eingeführt
销售 sehr 广.
Xiāo shòu pǒ guǎng.
und werden sehr weitflächig verkauft
第一百一十六課
[Bearbeiten]第一百一十六课
dì yī bǎi yī shí liù kè
Hundertsechzehnte Lektion
Es handelt sich um eine Geschicht über Qu Duan und Zhang Jun.
曲 Duan(1090年—1131年),字正甫。
qū duān (1090 nián—1131 nián), zì zhèng fǔ.
Qu Duan (1090-1131) hieß mit Hofnamen Zhengfu.
南宋初年名将。
nán sòng chū nián míng jiàng.
Er war ein berühmter General in den frühen Jahren der Südlichen Song-Dynastie.
张 Jun(1097年-1164年),字德远,号 Ziyan 居士,汉州绵竹(今属四川)人。
zhāng jùn (1097 nián-1164 nián), zì dé yuǎn, hào zǐ yán jū shì, hàn zhōu mián zhú (jīn shǔ sì chuān) rén.
Zhang Jun (1097-1164), Hofname Deyuan, Ehrenname Ziyan Jushi, war ein Mann aus Minazhu in Hanzhou (heute gehört es zu Sichuan).
南宋 bekämpfen 金将领
nán sòng kàng jīn jiàng lǐng
Er war ein hochrangiger Militäroffizier im Kampf der Südlichen Song-Dynastie gegen die Jin.
Tauben freilassen, um 點軍
Tauben freilassen, um 点军
zòng gē diǎn jūn
Tauben freilassen, um die Truppen zu zählen (die Soldaten abzuhaken)
曲 Duan 善治軍
曲 Duan 善治军
qū duān shàn zhì jūn
Qu Duan war gut darin, seine Truppen zu verwalten.
張 Jun _按視其_
张 Jun 尝按视其营
zhāng jùn cháng àn shì qí yíng
Zhang Jun war einmal zu einem Kontrollbesuch in dessen Lager.
Es war still; 無一人
qù wú yī rén
Es war still; nicht ein Mann (war zu sehen).
Jun 異之
Jun 异之
jùn yì zhī
Jun wunderte sich.
謂欲點視
谓欲点视
wèi yù diǎn shì
Es sagte, er wolle (die Soldaten) inspizieren (sie sehen und auf der Namensliste mit einem Punk/Haken versehen)
Duan 以所部五軍籍進
Duan 以所部五军籍进
duān yǐ suǒ bù wǔ jūn jí jìn
Duan legte ihm die (Namens)listen seiner 5 Truppeneinheiten vor.
Jun 命點其一部
Jun 命点其一部
jùn mìng diǎn qí yī bù
Jun befahl, eine Abteilung davon zu zählen (abzuhaken)
Duan 開_ freilassen 一 Taube 以往
Duan 开笼 freilassen 一 Taube 以往
duān kāi lóng zòng yī gē yǐ wǎng
Duan öffnete einen Käfig und lies eine Taube frei, um sie losfliegen zu lassen.
而所點之軍隨至
而所点之军随至
ér suǒ diǎn zhī jūn suí zhì
Und die Truppe, die gezählt werden sollte, traf darauffolgend ein.
Jun 欲尽观之
jùn yù jǐn guān zhī
Jun wünschte, sie vollständig zu sehen.
於是 freilassen alle 五 Tauben
于是 freilassen alle 五 Tauben
yú shì xī zòng wǔ gē
Infolgedessen wurden alle 5 Tauben freigelassen.
五軍皆至
五军皆至
wǔ jūn jiē zhì
Alle 5 Truppen trafen ein.
Texte
[Bearbeiten]【2010年2月1日讯】
受到丰田全球召回事件的影响,法国标致雪铁龙公司宣布召回由捷克丰田─标致雪铁龙工厂组装的标志107和雪铁龙C1汽车。总数大约10万辆,出厂时间为2005年中至2009年中。原因是雪铁龙C1、标致107和丰田Aygo设计基本相同,只是款式和配件略有区别。
Noch keine Übersetzung
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Tao Te Ching Kapitel 6 第六章
[Bearbeiten]谷神不死,是谓玄牝。
玄牝之门,是谓天地根。
绵绵若存,用之不勤。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Geist des Tals stirbt nicht,
das heißt das dunkle Weib.
Das Tor des dunklen Weibs,
das heißt die Wurzel von Himmel und Erde.
Ununterbrochen wie beharrend
wirkt es ohne Mühe.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]The valley-spirit will not die, this is the primal mother.
The gate of the primal mother is the root of the world.
She unceasingly exists, her influence is without effort.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
六 |
liu4 | sechs |
谷 |
gu3 | Getreide, Korn, Tal, Schlucht |
神 |
shen2 | Shen, Geist, Gottheit, übernatürlich, göttlich, Gesichtsausdruck |
死 |
si3 | sterben, starr, unflexibel |
牝 |
pin4 | weiblich |
根 |
gen5 | Wurzel |
绵 |
mian2 | erstrecken, sanft, weich |
若 |
ruo4 | als ob..., ob, sofern, scheinen, deuchen, wie |
勤 |
qin2 | emsig, fleißig, oft, Dienst... |