Zum Inhalt springen

Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 52

Aus Wikibooks


Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
er3 Ohr (Radikal), an beiden Seite befindlich, nur, eben nur, und das ist alles wiktionary Etymologie:
ju4 Satz, Vers, Strophe, Linie, ZEW für Satz wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 2)
xu3 atmen, gähnen, brüllen wiktionary Etymologie:
xue2 (traditionelle Schreibweise von 学), lernen, studieren, nachahmen, Wissen, Schule, Lehre, Fachgebiet, -logie (z. B. bei Biologie, Soziologie) wiktionary Etymologie:
ma5 (traditionelle Schreibweise von 吗), Satzpartikel zur Bildung von Ja-Nein-Fragen wiktionary Etymologie:
ma3 (wir nur als phonetisches Zeichen benutzt)
ma2 was? (umgangssprachlich)
ma4 (Variante von 罵), fluchen, schimpfen, tadeln, beschuldigen

Lernhilfen

[Bearbeiten]

Ton 2

十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen Gebräuche 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr zum Beispiel diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴(wu2, Wu) , der bei uns zurücklassen wurde.

Ton 3

Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长 (zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt und hässlich, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) er sich. Sein Lieblingsspielzeug ist ein Bündel 纸(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) hat schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, beide Augen sind nicht mehr klar und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist zufrieden mit seinem Leben und spielt immer noch gerne mit Bällen und dreht sie herum. Er liegt lieber, da er sich nur noch maximal eine Meile weit bewegen kann, weil jeder Schritt seiner Füße und Pfoten schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch.

Ton 4

万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem bekümmerten 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die nächste 句 (ju4, Strophe) fröhlich singen. Der andere sang allerdings nicht so gut, eine Note war immer falsch, und war ihm daher tatsächlich unterlegen, wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt dicht nebeneinander lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und Epochen diese Musik existierte. Bis heute wird es fortwährend gesungen und auf den Seiten von Dokumenten für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es überwindet 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte jüngere Brüder oder anmutige jüngere Schwestern gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von Beifuß befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel fließendes Wasser dorthin sickert und fließt. wechselt ein Haushalt seinen Wohnort und geht in einen anderen Landkreis muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen.


Wiederholte Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
yi1 eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick.
er5 silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen); Bsp.:一点儿 -- etwas, ein wenig (mod, 1949 - ) / er2: Sohn
wu4 glatzköpfig, kahl, nackt, nüchtern, aufragen, hervorragen, hochragen, Wu
kou3 Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder
西
xi1 Westen, Radikal Nr. 146 = bedecken, Westen, westlich, abendländisch
xi3 Radikal Nr. 23 = verstecken
qu1 Landkreis, Region, Bezirk, Zone
qian2 nicht genug, mangelnd, schulden, verschuldet sein, schuldig sein
ou1 Abkürzung für Europa
da4 alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß,
zhu5 Radikal Nr. 3 = Punkt
tou2 Kopf
gun5 Radikal Nr. 2 = Stock
zhong4 treffen/ zhong1: Mitte, Zentrum, Mittelpunkt
fang1 Richtung, viereckig, Quadrat
bing3 dritter der zehn Himmelsstämme
zi5 Substantiv-Suffix
liang3 zwei, Unze, Tael ( alte chinesische Geldeinheit ) (Zähl, Wirtsch)
yue4 Monat, Mond, Radikal Nr. 74 = Mond, rund, mondförmig
yong4 (traditionell), Haushalt, Tor
bu4 nein, nicht
ri4 Tag, Tagesangabe im Datum, Radikal Nr. 72 = Sonne, Abkürzung für Japan, Ri
bai2 weiß, hell, klar, rein, Bai
bao1 Radikal Nr. 20 = einwickeln, umarmen, umfassen
shao2 Löffel, Schöpfkelle
de5 subordinierende Strukturpartikel, Attributpartikel; Bsp.:老师的东西 -- die Sachen des Lehrers; Bsp.:谁的 -- wessen (wer -> wessen); Bsp.: 我的 -- mein (ich -> mein); Bsp.: x的y次方 -- x hoch y
tu3 Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert
zai4 sich befinden in, an, auf, bei; Bsp.:你在哪里? -- Wo bist Du?; Bsp.:你住在哪里 -- Wo wohnst Du?; Bsp.: 我在北京 我在北京 -- Ich bin in Peking. Ich befinde mich in Peking., Partikel <progressiver Aspekt> (gerade ablaufende Handlung); Bsp.: (你在做什麼?) 你在做什么? -- Was machst Du (gerade)?; Bsp.: 我在北京出生,但在南京长大。 -- Ich bin in Peking geboren, aber in Nanjing aufgewachsen.
ba1 Radikal Nr. 12 = acht, acht
liu4 sechs
jue2 Radikal Nr. 6 = Haken
zhu2 Bambus, Zhu, Radikal Nr. 118 = Bambus
gong1 Bogen
diao4 (traditionell), Kran, annulieren, für ungültig erklären, widerrufen, zurücknehmen, aufhängen, bemitleiden, erhängen, etw. am Seil hochziehen, hinab lassen, etw. emporwinden, etw. mit Pelz füttern, Pelz annähen, einnähen, hängen, hängen, aufhängen, herausziehen, hochziehen, kondolieren, jdn sein Beileid ausdrücken, um jdn trauern, mitempfinden, sich erbarmen, Diao ( Schnur, Schnüre ) mit 1.000 Kupfermünzen ( Käsch, alte Währungseinheit im feudalen China )(Zähl, Wirtsch), den Geistern der Toten Verehrung darbringen, eine Schnur von 1000 Kupfermünzen, sein Beileid aussprechen, seine Teilnahme ausdrücken, zu den Totengeistern beten
di4 Hilfswort zur Bildung von Ordinalzahlen; Bsp.: 第三世界 -- die Dritte Welt; Bsp.: 第一 -- erster, der Erste
ji1 beinahe, fast, annähernd, kleiner Tisch, Tischchen/ ji3: wie viele
feng1 Wind, Radikal Nr. 182 = Wind
chuo4 Radikal Nr. 162 (Variante von 辵)
mu4 Auge, einzelner Punkt, einzelner Gegenstand; Bsp.:项目 -- Punkt, Programm, Aspekt, Ordnung <Taxonomie&gt, Verzeichnis, Index, Katalog, Liste, betrachen, sehen, Mu, Radikal Nr. 109 = Auge, betrachten
zi4 aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi
shou3 Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik usw.), Kopf, erster, Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, anzeigen
dao4 Dao (chinesische Philosophie) ; Passage, Weg
ding1 Nagel, Familienname, Einzeln
ke3 können, wirklich/ ke4: Khan
jiong1 Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land
jian4 sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen
mian1 Radikal Nr. 40 = Dach
shi2 faktisch, real, tatsächlich, wirklich
wang2 Radikal Nr. 96, König
xian4 gerade, gerade jetzt, jetzt (steht meist zusammen mit 在)
bu3 Wahrsagerei, Weissagung, Prophetie, Vorhersage, voraussagen, voraussehen, prophezeien, Bu, wählen ( z.B. einen Wohnsitz )
zhan1 wahrsagen/ zhan4: ausmachen, einnehmen, innehaben, etw. in Besitz nehmen, erobern, sich aneignen
huo3 Feuer-Radikal (Vier-Punkt-Feuer, Radikal Nr. 86)/ biao1: Feuer-Radikal (Vier-Punkt-Feuer, Radikal Nr. 86)
dian3 Stunde, Uhr (Uhrzeit); Bsp.: 九點六分 九点六分 -- neun Uhr und sechs Minuten; Bsp.: 現在幾點 现在几点 -- Wie spät ist es jetzt?, Punkt, Punktstrich (in der chinesischen Kalligraphie); Bsp.: 三點水 三点水 -- Drei-Punkt-Wasser = 氵, etwas, ein bisschen; Bsp.: 一點點 一点点 -- ein bisschen <Taiwan>; Bsp.: 一點兒 一点儿 -- ein bisschen <VR China>, Fleck, Tropfen
shui3 Wasser, Flüssigkeit, Fluss, Gewässer, zusätzliche Einnahmen oder Kosten, ZEW, Zählwort, Zähleinheitswort für Waschungen, Zahl des Waschens, Shui, Radikal Nr. 85 = Wasser, Fluss, Strom, Gewässer, Zuzahlung (Variante: 氵)
shi2 zehn
gu3 alt, altertümlich, geschichtlich, aus früherer Zeit stammend, Altertum, erdgeschichtliche Frühzeit, Gedicht im alten Stil; Bsp.: 五古 五古 -- fünfsilbiges Gedicht im alten Stil, Gu
wen2 Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen
xin1 Radikal Nr. 61 = Herz
xi1 Abend, Sonnenuntergang, Vorabend, Xi, Radikal Nr. 36 = Abend, Sonnenuntergang/ xi4: Abenddämmerung
ming2 ZEW für Personen, Ruhm, Ruf, Benennung, Bezeichnung, Name, Vorname, ausdrücken, beschreiben, berühmt, bekannt, angesehen
xiao3 klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein
jie2 klein, unbedeutend, Mückenlarven
xue2 lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie
wei2 Flurbereinigung, Anlage (im Brief), Radikal Nr. 31 = Begrenzung, Umzäunung
gao1 groß, hoch, Gao, Radikal Nr. 189 = hoch
shou3 Hand
bi3 Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels
dao1 messerförmiges Gerät, (切、割的工具) Messer,(einschneidige) Hiebwaffe, Säbel, Schwert, hundert Bogen (Papier);
qie1 schneiden, zerschneiden
hai4 schädigen, Unheil
ge1 sich, etw. schneiden
ju4 Apparat, haben, besitzen
ren2 Radikal Nr. 9 = Mensch
er3 daher, somit, so, auf diese Weise
ni3 du (dir, dich) (männliche Form)
dong1 Osten, östlich
yan2 vereinfachtes KangXi Radikal 149= sprechen, sagen, Wort
zhi1 ZEW für Tiere z.B. Katze, Huhn, Tiger, Zhi/ zhi3: nur, lediglich
zhi4 aufnehmen, erfassen, vertiefte Inschrift: sich erinnern

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
生耳
sheng1 er3 Sheng'er, Shenger
中耳
zhong1 er3 Mittelohr
木耳
mu4 er3 Mu-Err-Pilz (Holzohr, Holzohrpilz, Baumohr, Baumohrpilz), chinesische Morchel, Judasohr (lat. Auricularia auricula-judae), Wolkenohrenpilz, Wolkenohrpilz
两耳
liang3 er3 binär
外耳
wai4 er3 äußeres Ohr, Ohrmuschel
云耳
yun2 er3 chinesische Morcheln, Judasohr (lat: Auricularia auricula-judae), Holzohr, Holzohrpilz, Wolkenohrenpilz
耳子
er3 zi5 Griff, handhaben, bedienen
土耳其
tu3 er3 qi2 Türkei
马耳他
ma3 er3 ta1 Malta
馬耳他
ma3 er3 ta1 (traditionelle Schreibweise von 马耳他), Malta
毛木耳
mao2 mu4 er3 haariger Holzohrpilz (lat: Auricularia polytricha), chinesische Morcheln, enger Verwandter von Judasohr (lat: Auricularia auricula-judae),
土耳其人
tu3 er3 qi2 ren2 Türke
土耳其的
tu3 er3 qi2 de5 türkisch
土耳其文
tu3 er3 qi2 wen2 Türkisch
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
句首
ju4 shou3 Satzanfang
子句
zi3 ju4 Bestimmung
句子
ju4 zi5 Satz (HSK 3.0 Band 2)
名句
ming2 ju4 Zitat
句号
ju4 hao4 Periode, Punkt, Punkt(Satzzeichen 。), Schulstunde, Zeitabschnitt
几句
ji1 ju4 einige Wörter, Sätze
句子切分
ju4 zi5 qie4 fen1 Satzsegmentierung
Zeichen Pinyin Übersetzung
化學
hua4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 化学), Chemie
工學
gong1 xue2 (traditionelle Schreibweise von 工学), Ingenieurtechnik, Engineering
學府
xue2 fu3 (traditionelle Schreibweise von 学府), Hochschule
文學
wen2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 文学), Literatur
學好
xue2 hao3 (traditionelle Schreibweise von 学好), gut lernen, einfach lernen
學名
xue2 ming2 (traditionelle Schreibweise von 学名), systematischer Name, wissenschaftlicher Name
小學
xiao3 xue2 (traditionelle Schreibweise von 小学), Elementarschule, Grundschule, bibliografische Unterabteilung: klassische Philologie
學士
xue2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 学士), Bachelor
大學
da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 大学), Universität
tai4 xue2 Universität
學期
xue2 qi1 (traditionelle Schreibweise von 学期), Semester, Schulhalbjahr
西學
xi1 xue2 (traditionelle Schreibweise von 西学), westländische Wissenschaften
學年
xue2 nian2 (traditionelle Schreibweise von 学年), akademisches Jahr, Schuljahr, Studienjahr
中學
zhong1 xue2 (traditionelle Schreibweise von 中学), Mittelschule (7.-12. Klasse)
力學
li4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 力学), Mechanik
學力
xue2 li4 (traditionelle Schreibweise von 学力), Kenntnisse, Wissen, Bildungsniveau, schulische Leistungen
同學
tong2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 同学), Klassenkamerad, Klassenkameradin, Mitschüler, Mitschülerin, Kommilitone
學生
xue2 sheng5 (traditionelle Schreibweise von 学生), Schüler, Student
學分
xue2 fen1 (traditionelle Schreibweise von 学分), Leistungspunkte; credit points
就學
jiu4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 就学), zur Schule gehen, Schule teilnehmen
自學
zi4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 自学), zum Selbststudium
好學
hao3 xue2 (traditionelle Schreibweise von 好学), wissbegierig, leicht zu lernen
學位
xue2 wei4 (traditionelle Schreibweise von 学位), akademischer Grad
名學
ming2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 名学), Logik
天文學
tian1 wen2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 天文学), Astronomie, Himmelskunde, astronomisch
女學生
nü3 xue2 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 女学生), Schülerin, Schulmädchen
姓名學
xing4 ming2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 姓名学), Anthroponymie
人文學
ren2 wen2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 人文学), Geisteswissenschaften
小學生
xiao3 xue2 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 小学生), Schüler
化學化
hua4 xue2 hua4 (traditionelle Schreibweise von 化学化), Chemisierung
水力學
shui3 li4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 水力学), Hydraulik
土力學
tu3 li4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 土力学), Bodenmechanik
人口學
ren2 kou3 xue2 (traditionelle Schreibweise von 人口学), Demografie
三角學
san1 jiao3 xue2 (traditionelle Schreibweise von 三角学), Trigonometrie
化學的
hua4 xue5 de5 (traditionelle Schreibweise von 化学的), chemisch
女同學
nü3 tong2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 女同学), Schulfreundin, Schulkameradin
文學士
wen2 xue2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 文学士), unterster akademischer Grad
大學生
da4 xue2 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 大学生), Student, studentisch
水文學
shui3 wen2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 水文学), Hydrologie
中學生
zhong1 xue2 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 中学生), Schüler der Mittelschule
學字头
xue2 zi5 tou2 (traditionelle Schreibweise von 学字头), Lernen-Radikal (Kalligraphie-Zeichen-Bestandteil)
大學士
da4 xue2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 大学士), Großsekretär
日本學
ri4 ben3 xue2 (traditionelle Schreibweise von 日本学), Japanologie
占星學
zhan4 xing1 xue2 (traditionelle Schreibweise von 占星学), Astrologie
文字學
wen2 zi4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 文字学), Philologie
大學學生
da4 xue2 xue2 sheng5 (traditionelle Schreibweise von 大学学生), Akademiker
日本大學
ri4 ben3 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 日本大学), Nihon-Universität
北京大學
bei3 jing1 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 北京大学), Peking-Universität
再生文學
zai4 sheng1 wen2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 再生文学), Sekundärliteratur
四川大學
si4 chuan1 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 四川大学), Sichuan-Universität
古文字學
gu3 wen2 zi4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 古文字学), Paläografie
文學學士
wen2 xue2 xue2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 文学学士), Bachelor der Literaturwissenschaft
日本文學
ri4 ben3 wen2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 日本文学), Japanische Literatur
學士學位
xue2 shi4 xue2 wei4 (traditionelle Schreibweise von 学士学位), Bachelorgrad
女大學生
nü3 da4 xue2 sheng5 (traditionelle Schreibweise von 女大学生), Studentin
大學同學
da4 xue2 tong2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 大学同学), Kommilitone, Mitstudent, Studienkollege
中小學生
zhong1 xiao3 xue2 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 中小学生), Schüler, Jünger
工學學士
gong1 xue2 xue2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 工学学士), Bachelor der Ingenieurwissenschaften
半个學年
bang4 e5 xue2 nian2 (traditionelle Schreibweise von 半个学年), Semester
在第一學期
zai4 di4 yi1 xue2 qi1 (traditionelle Schreibweise von 在第一学期), im 1. Semester
高分子化學
gao1 fen1 zi3 hua4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 高分子化学), Polymerchemie
中小學女生
zhong1 xiao3 xue2 nü3 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 中小学女生), Schülerin, Schulmädchen
北京化工大學
bei3 jing1 hua4 gong1 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 北京化工大学), Universität für Chemieingenieurwesen Peking
Zeichen Pinyin Übersetzung
大嗎
da4 ma5 (traditionelle Schreibweise von 大吗), Tante

Ausdrücke

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
好嗎
hao3 ma5 (traditionelle Schreibweise von 好吗), Gut so?, Einverstanden?
东一句西一句
dōng yī jù xī yī jù Ein Satz Osten, ein Satz Westen; Ohne Zusammenhang sprechen (Wiktionary en)

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
你是土耳其人吗?
ni3 shi4 tu3 er3 qi2 ren2 ma5 ? Bist du Türke? Are you Turkish? (Mandarin, Tatoeba iiujik moman )
我是土耳其人。
wo3 shi4 tu3 er3 qi2 ren2 。 Ich bin Türke. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo Pfirsichbaeumchen )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
是嗎
shi4 ma5 (traditionelle Schreibweise von 是吗), Tatsächlich? Wirklich? Ist das wahr?
您忙嗎
nin2 mang2 ma5 (traditionelle Schreibweise von 您忙吗), Läuft das Geschäft?, Sind Sie sehr beschäftigt?
可以嗎
ke3 yi3 ma5 (traditionelle Schreibweise von 可以吗), Geht es?
不是嗎
bu4 shi4 ma5 (traditionelle Schreibweise von 不是吗), Oder etwa nicht?
您好嗎
nin2 hao3 ma5 (traditionelle Schreibweise von 您好吗), Wie geht es Ihnen? <höflich>
你知道嗎
ni3 zhi1 dao4 ma5 (traditionelle Schreibweise von 你知道吗), Ist dir das bekannt?
你是小雨嗎?
ni3 shi4 xiao3 yu3 ma5 ? Bist du Xiaoyu? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
很大,不是嗎?
hen3 da4 , bu4 shi4 ma5 ? Groß, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
她是日本人嗎?
ta1 shi4 ri4 ben3 ren2 ma5 ? Ist sie Japanerin? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
你知道我的名字嗎?
ni3 zhi1 dao4 wo3 de5 ming2 zi4 ma5 ? Weißt du, wie ich heiße? (Mandarin, Tatoeba egg0073 InspectorMustache )
你是高中生嗎?
ni3 shi4 gao1 zhong1 sheng1 ma5 ? Sind Sie Oberschüler? (Mandarin, Tatoeba cienias human600 )
她好看嗎?
ta1 hao3 kan4 ma5 ? Ist sie schön? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen )
你是士兵嗎?
ni3 shi4 shi4 bing1 ma5 ? Bist du Soldat? Were you a soldier? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
你呢?你好嗎?
ni3 ne5 ? ni3 hao3 ma5 ? Und wie geht es dir? (Mandarin, Tatoeba argentum MUIRIEL )
你是日本人嗎?
ni3 shi4 ri4 ben3 ren2 ma5 ? Bist du Japaner? (Mandarin, Tatoeba Martha pne )
你好,你是小雨嗎?
ni3 hao3 , ni3 shi4 xiao3 yu3 ma5 ? Hallo, bist du Xiaoyu? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus giefingl )
你忙嗎?
ni3 mang2 ma5 ? Bist du beschäftigt? (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen )
他忙嗎?
ta1 mang2 ma5 ? Ist er beschäftigt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin )
你好嗎?
ni3 hao3 ma5 ? Wie geht es dir? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
我好看嗎?
wo3 hao3 kan4 ma5 ? Bin ich hübsch? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen )
星期三在嗎?
xing1 qi1 san1 zai4 ma5 ? Bist du/ Ist er Mittwoch da? Will you be here on Wednesday? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kayano )
我可以用嗎?
wo3 ke3/ke4 yi3 yong4 ma5 ? Darf ich das verwenden? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Hans_Adler )
Zeichen Pinyin Übersetzung
你不是學生。
ni3 bu4 shi4 xue2 sheng1 。 Du bist kein Student. Du bist kein Schüler. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Felixjp wolfgangth )
我不是學生。
wo3 bu4 shi4 xue2 sheng1 。 Ich bin kein Schüler. Ich bin kein Student. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern MUIRIEL )
她和我是同學。
ta1 he2 wo3 shi4 tong2 xue2 。 Sie und ich sind Klassenkameraden. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
他是大學生。
ta1 shi4 da4 xue2 sheng1 。 Er ist Student. (Mandarin, Tatoeba theachaean xtofu80 )
他是一名高中學生。
ta1 shi4 yi1 ming2 gao1 zhong1 xue2 sheng1 。 Er ist ein Schüler der Oberschule. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
你是學生嗎?
ni3 shi4 xue2 sheng1 ma5 ? Bist du Schüler? Bist du Student? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
他在學中文。
ta1 zai4 xue2 zhong1 wen2 。 Er lernt Chinesisch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost )
她是我的同學。
ta1 shi4 wo3 de5 tong2 xue2 。 Sie ist meine Kommilitonin. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
您是學生。
nin2 shi4 xue2 sheng1 。 Sie sind ein Schüler. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba )
你是學生。
ni3 shi4 xue2 sheng1 。 Du bist Schüler. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth )
你是中學學生嗎?
ni3 shi4 zhong1 xue2 xue2 sheng1 ma5 ? Sind Sie Oberschüler? (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 )
我是學生。
wo3 shi4 xue2 sheng1 。 Ich bin Schüler. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
我正在學日文。
wo3 zheng4 zai4 xue2 ri4 wen2 。 Ich lerne Japanisch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Haehnchenpaella )
我是在北京學的中文。
wo3 shi4 zai4 bei3 jing1 xue2 de5 zhong1 wen2 。 Ich lerne Chinesisch in Beijing. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora )

Lückentexte

[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

[Bearbeiten]

第七十二课

dì qī shí èr kè

Zweiundsiebzigste Lektion

Eine Variante dies Textes findet man auf ctext.org in den Historischen Biografien aus der Song-Dynastie.


Peng Siyong stand in Kindheits-_ morgens auf,就學。

Peng Siyong stand in Kindheits-时 morgens auf, 就学。

péng sī yǒng yòu shí chén qǐ jiù xué.

Peng Siyong stand (einmal) in seiner Kindheit morgens auf um anschließend zur Schule zu gehen.


Variante:

In seiner __, stand er morgens auf,就學

In seiner 儿时,stand er morgens auf,就学

Wèi ér shí, dàn qǐ jiùxué

In seiner Kindheit stand er morgens auf, um zur Schule zu gehen.


Er fand eine 金 Haarnadel 门外。

Dé jīn chāi yú mén wài.

Er fand eine goldene Haarnadel außerhalb der Tür.


Ruhig setzte er sich an 其 Ort。

Mò zuò qí chù.

Ruhig setzte er sich an diesen Ort hin


以 warten auf Verlierer。

Yǐ dài shī zhě.

um auf den Verlierer zu warten.


Nach kurzer Zeit kam der, der die Haarnadel 亡 vorbei, sie zu suchen。

Xū yú wáng chāi zhě lái xún.

Nach kurzer Zeit kam der, der die Haarnadel verloren hatte vorbei, sie zu suchen.


(Peng Siyong) prüfte, ob es der richtige 是。

Shěn zhī liáng shì.

(Peng Siyong) prüfte, ob es der richtige war.


Anschließend 付 er sie。

Jí fù zhī.

Anschließend übergab er sie.


其人谢以钱 Siyong 不 annehmen。

Qí rén (yù) xiè yǐ qián sī yǒng bù shòu.

Dieser Mensch wollte sich mit Geld bedanken, aber Siyoung nahm es nicht an.


Siyong lachend 曰

Sī yǒng xiào yuē:

Siyong sagte lachend:


Wenn 我 das gewollt hätte,dann hätte ich versteckt 金 (Ausruf)!

Shǐ wǒ yù zhī, zé nì jīn yǐ.'

Wenn ich das gewollt hätte, dann hätte ich die goldene Haarnadel versteckt.


Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
Mong Dsï 见 Liang Hui 王, Mong Dsï trat vor den König Hui von Liang.
王立 an seinem Parkweiher, Der König stand an seinem Parkweiher
und sah den Schwänen und Hirschen zu.
曰: Er sprach:
Hat der Weise auch eine Freude an solchen Dingen?
Mong Dsï erwiedern 曰: Mong Dsï erwiderte:
Der Weise erst vermag sich dieser Dinge ganz zu freuen.
不 Weiser, selbst wenn er sie besitzt,不 froh 也。 Ein Unweiser, selbst wenn er sie besitzt, wird ihrer nicht froh.

Texte

[Bearbeiten]

Dialog I traditionell

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung


甲 (王小雨): 你好。
乙 (王丁力): 你好,你的姓名。
甲 (王小雨): 我姓王,叫王小雨。我是北京人。
乙 (王丁力): 我的中文名字也姓王,叫王丁力。你好嗎?
甲 (王小雨): 很好,你呢?
乙 (王丁力): 我也很好。你是大學生嗎?
甲 (王小雨): 是,我是大學生。
乙 (王丁力): 我也是大學生。我學中文。
甲 (王小雨): 是嗎?
乙 (王丁力): 我叫你老王,你叫我小王,好嗎?
甲 (王小雨): 好。
...


jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): ni3 hao3 。
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): ni3 hao3 , ni3 de5 xing4 ming2 。
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): wo3 xing4 wang2 , jiao4 wang2 xiao3 yu3 。 wo3 shi4 bei3 jing1 ren2 。
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): wo3 de5 zhong1 wen2 ming2 zi4 ye3 xing4 wang2 , jiao4 wang2 ding1 li4 。 ni3 hao3 ma5 ?
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): hen3 hao3 , ni3 ne5 ?
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): wo3 ye3 hen3 hao3 。 ni3 shi4 da4 xue2 sheng1 ma5 ?
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): shi4 , wo3 shi4 da4 xue2 sheng1 。
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): wo3 ye3 shi4 da4 xue2 sheng1 。 wo3 xue2 zhong1 wen2 。
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): shi4 ma5 ?
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): wo3 jiao4 ni3 lao3 wang2 , ni3 jiao4 wo3 xiao3 wang2 , hao3 ma5 ?
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): hao3 。
...


甲 (王小雨): Hallo.
乙 (王丁力): Hallo, wie heißt du?
甲 (王小雨): Ich heiße Wang, Wang Xiao Yu. Ich komme aus Peking.
乙 (王丁力): Mein chinesischer Name lautet auch Wang, Wang Ding Li. Wie geht´s?
甲 (王小雨): Gut. Und dir?
乙 (王丁力): Mir geht es auch gut. Bist du Student?
甲 (王小雨): Ja, ich bin Student.
乙 (王丁力): Ich bin auch Student. Ich studiere Chinesisch.
甲 (王小雨): Wirklich?
乙 (王丁力): Ich nenne dich "älterer Wang", du nennst mich "jüngerer Wang"; einverstanden?
甲 (王小雨): Einverstanden.
...


Dialog II

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好
乙: 你好. 很大高兴又见了你.
甲: 你认识A吗?
乙: 我认识他. 他是个老实人.
甲: 你知道他姓什么?
乙: 他姓<Nachname>
甲: 他是不是老师?
乙: 他不是老师, 他是大学生. 他学天文学. 他是个好学生, 他的老师喜欢他.
甲: 你知道他的生日是几月几号?
乙: 我不知道.
甲: A 是什么人?
乙: 他是土耳其人
甲: 土耳其大吗?
乙: 土耳其很大
甲: B好吗?
乙: B很好.
甲: 再见.
乙: 星期二见. 我们七点半在大学见,好吗?
甲: 好.


jia3 : ni3 hao3
yi3 : ni3 hao3 . hen3 da4 gao1 xing4 you4 jian4 le5 ni3 .
jia3 : ni3 ren4 zhi4 A ma5 ?
yi3 : wo3 ren4 zhi4 ta1 . ta1 shi4 ge4 lao3 shi2 ren2 .
jia3 : ni3 zhi1 dao4 ta1 xing4 shi2 me5 ?
yi3 : ta1 xing4 <Nachname>
jia3 : ta1 shi4 bu4 shi4 lao3 shi1 ?
yi3 : ta1 bu4 shi4 lao3 shi1 , ta1 shi4 da4 xue2 sheng1 . ta1 xue2 tian1 wen2 xue2 .  ta1 shi4 ge4 hao3 xue2 sheng1 , ta1 de5 lao3 shi1 xi3 huan1 ta1 .
jia3 : ni3 zhi1 dao4 ta1 de5 sheng1 ri4 shi4 ji1 yue4 ji1 hao4 ?
yi3 : wo3 bu4 zhi1 dao4 .
jia3 : A shi4 shi2 me5 ren2 ?
yi3 : ta1 shi4 tu3 er3 qi2 ren2
jia3 : tu3 er3 qi2 da4 ma5 ?
yi3 : tu3 er3 qi2 hen3 da4
jia3 : B hao3 ma5 ?
yi3 : B hen3 hao3 .
jia3 : zai4 jian4.
yi3 : xing1 qi1 er4 jian4. wo3 men5 qi1 dian3 ban4 zai4 da4 xue2 jian4, hao3 ma5 ?
jia3 : hao3 .


甲: Hallo.
乙: Hallo. Schön, dich wiederzusehen.
甲: Kennst du A?
乙: Ich kenne ihn. Er ist ein ehrlicher Kerl.
甲: Kennst Du seinen Nachnamen?
乙: Er heißt <Nachname>.
甲: Ist er Lehrer?
乙: Er ist kein Lehrer, er ist Student. Er studiert Astronomie. Er ist ein guter Student, sein Lehrer mag ihn.
甲: Weißt du, wann er Geburtstag hat?
乙: Nein, weiß ich nicht.
甲: Aus welchem Land kommt A?
乙: Er ist aus der Türkei.
甲: Ist die Türkei groß?
乙: Die Türkei ist groß.
甲: Wie geht es B?
乙: B geht es gut.
甲: Tschüß.
乙: Bis zum Dienstag. Wir sehen uns 7:30 Uhr an der Universität. In Ordnung?
甲: Ja.

Dialog III traditionell

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好。
乙: 你好。
乙: 你的生日是七月五日嗎?
甲: 不是,我的生日在七月六日。你知道A好嗎?
乙: 我不知道。他在日本一年了。
甲: 你忙嗎?
乙: 我不忙。你呢?
甲: 我很忙。B好嗎?
乙: B很好。
...


jia3 : ni3 hao3 。
yi3 : ni3 hao3 。
yi3 : ni3 de5 sheng1 ri4 shi4 qi1 yue4 wu3 ri4 ma5 ?
jia3 : bu4 shi4 , wo3 de5 sheng1 ri4 zai4 qi1 yue4 liu4 ri4 。 ni3 zhi1 dao4 A hao3 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 zhi1 dao4 。 ta1 zai4 ri4 ben3 yi1 nian2 le5 。
jia3 : ni3 mang2 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 mang2 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 hen3 mang2 。B hao3 ma5 ?
yi3 : B hen3 hao3 。
...


甲: Hallo.
乙: Hallo.
乙: Ist dein Geburtstag am 5. Juli?
甲: Nein, mein Geburtstag ist am 6. Juli. Weißt du, wie es A geht?
乙: Das weiß ich nicht. Er war ein Jahr in Japan.
甲: Bist du beschäftigt?
乙: Ich bin nicht beschäftigt. Und du?
甲: Ich bin sehr beschäftigt. Wie geht es B?
乙: B geht es gut.
...