Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 53
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
亞 |
ya4 | (traditionelle Schreibweise von 亚), schwächer als, unterlegen, zweitrangig, untere, untergeordnet, Asien (Abkürzung für 亚洲 亞洲), sub- (z.B. Subtyp, Substruktur,...), unter- (Chemie) | wiktionary Etymologie: |
昏 |
hun1 | Abenddämmerung, dunkel, verwirrt, bewußtlos | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 6) |
取 |
qu3 | abheben (Geld), abholen, einsetzen als, ausgehen von, zeichnen, nehmen, bekommen, sich zuziehen, wählen | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 2, 7-9) |
习 |
xi2 | üben, vertraut sein, Gewohnheit, Brauch | wiktionary Etymologie: |
花 |
hua1 | Blüte, Blume, ausgeben, aufwenden, kosten, bunt, vielfarbig, verziert, blumenreich, Pocken, Blattern, Feuerwerk, Muster, Verzierung, verschwommen, verwischt, Baumwolle, verwundet, ausgeben | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem 欧 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 (shi1, Lehrer) unterrichteten und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit Bambuslanzen und Peitschen geführt wurde, mit einem wirklich deutlichen Sieg glanzvoll zu Ende und wieder Ruhe eingekehrt war, mussten sich ihre mutigen , mit Medaillen ausgezeichneten älteren Brüder wieder auf das Studium der Medizin- Bücher werfen. Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie saubere Kleider an,
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr zum Beispiel diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴(wu2, Wu) , der bei uns zurücklassen wurde.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长 (zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt und hässlich, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) er sich. Sein Lieblingsspielzeug ist ein Bündel 纸(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) hat schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, beide Augen sind nicht mehr klar und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist zufrieden mit seinem Leben und spielt immer noch gerne mit Bällen und dreht sie herum. Er liegt lieber, da er sich nur noch maximal eine Meile weit bewegen kann, weil jeder Schritt seiner Füße und Pfoten schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) vergleichsweise viel Zuneigung, da er früher ein Vorbild von Hund war und viele gute Eigenschaften hatte.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem bekümmerten 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die nächste 句 (ju4, Strophe) fröhlich singen. Der andere sang allerdings nicht so gut, eine Note war immer falsch, und war ihm daher tatsächlich 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt dicht nebeneinander lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und Epochen diese Musik existierte. Bis heute wird es fortwährend gesungen und auf den Seiten von Dokumenten für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es überwindet 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte jüngere Brüder oder anmutige jüngere Schwestern gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von Beifuß befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel fließendes Wasser dorthin sickert und fließt. wechselt ein Haushalt seinen Wohnort und geht in einen anderen Landkreis muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen.
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一 |
yi1 | eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick. |
儿 |
er5 | silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen); Bsp.: 一點兒 一点儿 -- etwas, ein wenig (mod, 1949 -) / er2: Sohn |
兀 |
wu4 | glatzköpfig, kahl, nackt, nüchtern, aufragen, hervorragen, hochragen, Wu |
口 |
kou3 | Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder |
西 |
xi1 | Westen, Radikal Nr. 146 = bedecken, Westen, westlich, abendländisch |
文 |
wen2 | Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen |
丨 |
gun5 | Radikal Nr. 2 = Stock |
中 |
zhong4 | treffen/ zhong1: Mitte, Zentrum, Mittelpunkt |
方 |
fang1 | Richtung, viereckig, Quadrat |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
大 |
da4 | alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß, |
丶 |
zhu5 | Radikal Nr. 3 = Punkt |
头 |
tou2 | Kopf |
东 |
dong1 | Osten, östlich, Dong |
匸 |
xi3 | Radikal Nr. 23 = verstecken |
区 |
qu1 | Landkreis, Region, Bezirk, Zone |
欠 |
qian2 | nicht genug, mangelnd, schulden, verschuldet sein, schuldig sein |
欧 |
ou1 | Abkürzung für Europa |
匕 |
bi3 | Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels |
化 |
hua4 | verändern, verwandeln, umwandeln, -isierung <Substantivsuffix> Bsp.: 城市化 城市化 -- Urbanisierung; Bsp.: 平準化 平准化 -- Standardisierung; Bsp.: 專業化 专业化 -- Spezialisierung, auflösen (einer Substanz), schmelzen |
十 |
shi2 | zehn |
华 |
hua4 | Hua, Huashan |
土 |
tu3 | Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert |
在 |
zai4 | sich befinden in, an, auf, bei; Bsp.: 你在哪裡? 你在哪里? -- Wo bist Du?; Bsp.: 你住在哪裡 你住在哪里 -- Wo wohnst Du?; Bsp.: 我在北京 我在北京 -- Ich bin in Peking. Ich befinde mich in Peking., Partikel <progressiver Aspekt> (gerade ablaufende Handlung); Bsp.: 你在做什麼? 你在做什么? -- Was machst Du (gerade)?; Bsp.: 我在北京出生,但在南京长大。 我在北京出生,但在南京长大。 -- Ich bin in Peking geboren, aber in Nanjing aufgewachsen. |
七 |
qi1 | sieben |
亅 |
jue2 | Radikal Nr. 6 = Haken |
竹 |
zhu2 | Bambus, Zhu, Radikal Nr. 118 = Bambus |
弓 |
gong1 | Bogen |
弔 |
diao4 | (traditionell), Kran, annulieren, für ungültig erklären, widerrufen, zurücknehmen, aufhängen, bemitleiden, erhängen, etw. am Seil hochziehen, hinab lassen, etw. emporwinden, etw. mit Pelz füttern, Pelz annähen, einnähen, hängen, hängen, aufhängen, herausziehen, hochziehen, kondolieren, jdn sein Beileid ausdrücken, um jdn trauern, mitempfinden, sich erbarmen, Diao (Schnur, Schnüre) mit 1.000 Kupfermünzen (Käsch, alte Währungseinheit im feudalen China)(Zähl, Wirtsch), den Geistern der Toten Verehrung darbringen, eine Schnur von 1000 Kupfermünzen, sein Beileid aussprechen, seine Teilnahme ausdrücken, zu den Totengeistern beten |
第 |
di4 | Hilfswort zur Bildung von Ordinalzahlen; Bsp.: 第三世界 第三世界 -- die Dritte Welt; Bsp.: 第一 第一 -- erster, der Erste |
冂 |
jiong1 | Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land |
囗 |
wei2 | Flurbereinigung, Anlage (im Brief), Radikal Nr. 31 = Begrenzung, Umzäunung |
高 |
gao1 | groß, hoch, Gao, Radikal Nr. 189 = hoch |
爿 |
pan2 | Radikal Nr. 90 = gespaltenes Holz (steht immer links) |
北 |
bei3 | Norden, nördlich, nordwärts, nach Norden, gen Norden, Nord-; Bsp.: 北風 北风 -- Nordwind |
几 |
ji1 | beinahe, fast, annähernd, kleiner Tisch, Tischchen/ ji3: wie viele |
风 |
feng1 | Wind, Radikal Nr. 182 = Wind |
艹 |
cao3 | Radikal Nr. 140 = Gras (Variante: 艸) |
田 |
tian2 | Tian, Feld, Radikal Nr. 102 = Reisfeld, Feld, Acker |
厶 |
si1 | Radikal Nr. 28 = Privat, eigen, persönlich |
禸 |
rou2 | zertrampeln, trampeln, Radikal Nr. 114 = Fußstapfen, Spur, abreisen |
禺 |
yu2 | Bezirk, Gau, Yu |
萬 |
wan4 | (traditionell), Wan, zehntausend |
水 |
shui3 | Wasser, Flüssigkeit, Fluss, Gewässer, zusätzliche Einnahmen oder Kosten, ZEW, Zählwort, Zähleinheitswort für Waschungen, Zahl des Waschens, Shui, Radikal Nr. 85 = Wasser, Fluss, Strom, Gewässer, Zuzahlung (Variante: 氵) |
号 |
hao4 | Kennzeichen, Merkmal, Maß, Größe, Tag; Bsp.: 24號局令實施公告(國食藥監注(2006)100號 24号局令实施公告(国食药监注(2006)100号 --, Name, Bezeichnung, Nummer; Bsp.: 4號 4号 -- Nummer 4, der 4., Datum |
日 |
ri4 | Tag, Tagesangabe im Datum, Radikal Nr. 72 = Sonne, Abkürzung für Japan, Ri |
白 |
bai2 | weiß, hell, klar, rein, Bai |
天 |
tian1 | Tag, Gott, Himmel, Firmament |
同 |
tong2 | ähnlich, gleich, wie, zusammen mit |
夬 |
guai4 | entscheidend, entscheidungsfreudig |
块 |
kuai4 | ZEW für Rechteckige Dinge, Währungseinheit |
士 |
shi4 | Geisteswissenschaftler, Gelehrte, Shi, Leibwächter (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Radikal Nr. 33 = Gelehrter, Intellektueller |
丿 |
pie5 | Radikal Nr. 4 = Teil (Varianten: 乀, 乁) |
壬 |
ren2 | der neunte der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Nonyl, Nonyl-Gruppe |
任 |
ren4 | Amt, Position, Verpflichtung, ernennen, einsetzen, jmd mit einem Amt betrauen |
角 |
jue2 | angeln, Kante, Rolle (Oper, Schauspiel, Aufführung usw.), Schauspieler, Schauspielerin, dreibeiniges Weingefäß |
刀 |
dao1 | messerförmiges Gerät, (切、割的工具) Messer,(einschneidige) Hiebwaffe, Säbel, Schwert, hundert Bogen (Papier); |
切 |
qie1 | schneiden, zerschneiden |
寸 |
cun4 | sehr wenig, Daumen, Masseinheit (ca 3,5cm) |
付 |
fu4 | übergeben, übertragen, anvertrauen, bezahlen |
王 |
wang2 | Radikal Nr. 96, König |
金 |
jin1 | Gold (Element 79, Au), Metall, Jin, Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 釒) |
见 |
jian4 | sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen |
现 |
xian4 | gerade, gerade jetzt, jetzt (steht meist zusammen mit 在) |
小 |
xiao3 | klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein |
卜 |
bu3 | Wahrsagerei, Weissagung, Prophetie, Vorhersage, voraussagen, voraussehen, prophezeien, Bu, wählen (z.B. einen Wohnsitz) |
占 |
zhan1 | wahrsagen/ zhan4: ausmachen, einnehmen, innehaben, etw. in Besitz nehmen, erobern, sich aneignen |
灬 |
huo3 | Feuer-Radikal (Vier-Punkt-Feuer, Radikal Nr. 86)/ biao1: Feuer-Radikal (Vier-Punkt-Feuer, Radikal Nr. 86) |
点 |
dian3 | Stunde, Uhr (Uhrzeit); Bsp.: 九點六分 九点六分 -- neun Uhr und sechs Minuten; Bsp.: 現在幾點 现在几点 -- Wie spät ist es jetzt?, Punkt, Punktstrich (in der chinesischen Kalligraphie); Bsp.: 三點水 三点水 -- Drei-Punkt-Wasser = 氵, etwas, ein bisschen; Bsp.: 一點點 一点点 -- ein bisschen <Taiwan>; Bsp.: 一點兒 一点儿 -- ein bisschen <VR China>, Fleck, Tropfen |
不 |
bu4 | nein, nicht |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]亞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
中亞 |
zhong1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 中亚), Zentralasien |
西亞 |
xi1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 西亚), Vorderasien, Südwestasien |
三亞 |
san1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 三亚), Sanya (Stadt in Hainan, China) |
亞目 |
ya4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 亚目), Unterordnung (Taxonomie) |
北亞 |
bei3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 北亚), Nordasien |
亞丁 |
ya4 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 亚丁), Aden |
亞文化 |
ya4 wen2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 亚文化), Subkultur |
昏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
头昏 |
tou2 hun1 | Ohnmacht |
取
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
取名 |
qu3 ming2 | Namensgebung, benennen, nennen, einen Namen geben |
取钱 |
qu3 qian2 | Geld abheben |
强取 |
qiang2 qu3 | erzwingen, erzwungen, räuberisch |
可取 |
ke3 qu3 | wünschenswert |
再取 |
zai4 qu3 | Wiederholung |
切取 |
qie1 qu3 | operativ entnehmen |
取道 |
qu3 dao4 | Abruf |
习
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
见习 |
jian4 xi2 | in der Probezeit sein | |
实习 |
shi2 xi2 | ein Praktikum machen, Praktikum | (HSK 3.0 Band 2) |
自习 |
zi4 xi2 | eigenständig Gelerntes wiederholen, selbst (schon gelernten Stoff) repetieren | |
学习 |
xue2 xi2 | lernen | (HSK 3.0 Band 1) |
习水 |
xi2 shui3 | Xishui (Ort in Guizhou) | |
实习课 |
shi2 xi2 ke4 | Praktikum | |
见习生 |
jian4 xi2 sheng1 | jmd. in der Probezeit, Praktikant | |
见习期 |
jian4 xi2 qi1 | Probezeit, Referendariat | |
实习生 |
shi2 xi2 sheng1 | jmd. in der Probezeit, Arzt in Praktikum (AiP), Praktikant | |
大学学习 |
da4 xue2 xue2 xi2 | Studium, Student, Studie, Studien... | |
实习位子 |
shi2 xi2 wei4 zi5 | Praktikumsplatz | |
女实习生 |
nü3 shi2 xi2 sheng5 | Praktikantin | |
女见习生 |
nü3 jian4 xi2 sheng1 | Praktikantin |
花
[Bearbeiten]Blume
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
百花 |
bai3 hua1 | hundert Blumen, alle Blumen | |
花工 |
hua1 gong1 | Gärtner | |
花见 |
hua1 jian4 | Hanami (Blüten betrachten) | |
花坛 |
hua1 tan2 | Blumenbeet | |
豆花 |
dou4 hua1 | Douhua, Doufupudding, Tofupudding (wörtl. Tofu-Blume) | |
头花 |
tou2 hua1 | Blumen für den Kopfputz, Blumen im Haar | |
花生 |
hua1 sheng1 | Erdnuss (lat: Arachis hypogaea) | (HSK 3.0 Band 6) |
花期 |
hua1 qi1 | Blüte | |
纸花 |
zhi3 hua1 | Papierblume | |
花车 |
hua1 che1 | Festwagen | |
花木 |
hua1 mu4 | Ziergehölz, Zierpflanze | |
小花 |
xiao3 hua1 | Blümchen | |
花儿 |
hua1 r5 | Blume | |
花土 |
hua1 tu3 | Blumenerde | |
指甲花 |
zhi3 jia5 hua1 | Hennastrauch | |
五月花 |
wu3 yue4 hua1 | Maiblume | |
无花果 |
wu2 hua1 guo3 | Feige (lat. Ficus) |
Sonstige Bedeutungen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
生花 |
sheng1 hua1 | Großes hervorbringen | |
花钱 |
hua1 qian2 | ausgeben | |
花白 |
hua1 bai2 | nörgeln, grauhaarig | |
花体 |
hua1 ti3 | Frakturschrift, Schnörkel | |
花纸 |
hua1 zhi3 | Papier mit vielen Muster | |
天花 |
tian1 hua1 | Pocken, Blattern | |
老花 |
lao3 hua1 | Presbyopie (Alterssichtigkeit) | |
水花 |
shui3 hua1 | Schaum, Spritzwasser | |
花点 |
hua1 dian3 | Fleck, gefleckt, fleckig | |
花王 |
hua1 wang2 | Kao Corporation | |
昏花 |
hun1 hua1 | trübe, sehschwach | |
刻花 |
ke4 hua1 | strukturieren | |
胡花 |
hu2 hua1 | unordentlich | |
零花钱 |
ling2 hua1 qian2 | Taschengeld | (HSK 3.0 Band 7-9) |
叫花子 |
jiao4 hua1 ze5 | Bettler | |
花大钱 |
hua1 dai4 qian2 | viel Geld ausgeben, (Geld) hinlegen |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
自己取用 |
zi4 ji3 qu3 yong4 | bedienen | |
在大学学习 |
zai4 da4 xue2 xue2 xi2 | an einer Universität studieren | |
花甲 |
hua1 jia3 | im Alter von 60 Jahren, sechzigjährige Periode | |
大中花区 |
da4 zhong1 hua1 qu1 | Großchina, Greater China | |
五花八门 |
wu3 hua1 ba1 men2 | allerlei, alle möglichen, jede Menge, Myriade, Unzahl, vielseitig, abwechslungsreich | (Wiktionary en), (HSK 3.0 Band 7-9) |
六十花甲 |
liu4 shi2 hua1 jia3 | 60er-Zyklus (Himmelsstämme-Erdzweige) | |
五月花号 |
wu3 yue4 hua1 hao4 | Mayflower |
Sätze
[Bearbeiten]亞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
昏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
取
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
习
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不喜欢学习。 |
wo3 bu4 xi3 huan1 xue2 xi2 。 | Ich lerne nicht gern. (Mandarin, Tatoeba McMeao MUIRIEL) |
我们在学习中文。 |
wo3 men5 zai4 xue2 xi2 zhong1 wen2 。 | Wir lernen Chinesisch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik BraveSentry) |
好好学习。 |
hao3 hao3 xue2 xi2 。 | Lerne fleißig! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan moskbnea) |
你们学习吗? |
ni3 men5 xue2 xi2 ma5 ? | Lernt ihr? |
我们学习中文。 |
wo3 men5 xue2 xi2 zhong1 wen2 。 | Wir lernen Chinesisch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 BraveSentry) |
您学习吗? |
nin2 xue2 xi2 ma5 ? | Lernen Sie gerade? (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky) |
我是在北京学习的中文。 |
wo3 shi4 zai4 bei3 jing1 xue2 xi2 de5 zhong1 wen2 。 | Ich lernte in Peking Chinesisch. It was in Beijing that I studied Chinese. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent) |
我是在北京学习中文的。 |
wo3 shi4 zai4 bei3 jing1 xue2 xi2 zhong1 wen2 de5 。 | Ich lerne in Peking Chinesisch. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Esperantostern) |
我在学习。 |
wo3 zai4 xue2 xi2 。 | Ich lerne gerade. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Dejo) |
我正在学习。 |
wo3 zheng4 zai4 xue2 xi2 。 | Ich studiere. Ich arbeite. Ich lerne. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo al dima555) |
我在中国学习了十个月了。 |
wo3 zai4 zhong1 guo2 xue2 xi2 le5 shi2 ge4 yue4 le5 。 | Ich studiere seit zehn Monaten in China. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Zaghawa) |
我学习。 |
wo3 xue2 xi2 。 | Ich lerne. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo dima555) |
我很喜欢学习中文 |
wo3 hen3 xi3 huan1 xue2 xi2 zhong1 wen2 | Ich bin sehr daran interessiert, Chinesisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba zineb Adelpa) |
我现在正在学习。 |
wo3 xian4 zai4 zheng4 zai4 xue2 xi2 。 | Ich lerne gerade. Ich lerne nun. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo Esperantostern) |
花
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
它花了几个月。 |
ta1 hua1 le5 ji1 ge4 yue4 。 | Es dauerte einige Monate. It took months. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM) |
它花了我三年。 |
ta1 hua1 le5 wo3 san1 nian2 。 | Ich brauchte drei Jahre. Es beanspruchte mich drei Jahre. It took me three years. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM) |
谢谢你的花! |
xie4 xie4 ni3 de5 hua1 ! | Danke für deine Blumen! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan) |
我喜欢花。 |
wo3 xi3 huan1 hua1 。 | Ich liebe Blumen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
《Buch der Lieder》云: | Im Buch der Lieder heißt es: |
Als er den Wunderturm ersonnen, (James Legge: He measured out and commenced his marvellous tower;) | |
Ersonnen und den Plan gemacht, (James Legge: He measured it out and planned it.) | |
Hat alles 民 sich dran begeben, | Hat alles Volk sich dran begeben; (James Legge: The people addressed themselves to it) |
不日 und alles war vollbracht。 | Kein Tag – und alles war vollbracht (James Legge: And in less than a day completed it.) |
Anhub er mit: »Nicht hastet euch!« (James Legge: When he measured and began it, he said to them - Be not so earnest:) | |
Doch alles 民子 kommen。 | Doch alles Volk kam, Kindern gleich. (James Legge: But the multitudes came as if they had been his children.) |
王在 Wunderpark, | Im Wunderpark der König war, (James Legge: The king was in his marvellous park;) |
Wo Hirsche ruhten Paar bei Paar, (James Legge: The does reposed about,) | |
Gar fette Hirsche, glatt von Haar, (James Legge: The does so sleek and fat:) | |
白 Vögel glänzten klar。 | Und weiße Vögel glänzten klar. (James Legge: And the white birds came glistening.) |
王在 Wunderteiche, | Der König war am Wunderteiche; (James Legge: The king was by his marvellous pond;) |
Wie wimmelte der Fische Schar! (James Legge: How full was it of fishes leaping about!) |
Texte
[Bearbeiten]Dialog I
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Dialog 2
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|