Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 57
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
沁 |
qin4 | sickern, hindurchsickern, herabtropfen, Qin (Name eines Flusses) | wiktionary Etymologie: |
光 |
guang1 | Licht, Strahl, Glanz, Ehre, Ruhm, alle sein, zu Ende sein, bloß, nur, allein, glatt, blank, nackt, kahl, Landschaft, poliert, nichts übrig, aufgebraucht | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 3) |
克 |
ke4 | Gramm, können, überwinden, überwältigen, erobern, verdauen, Termin festsetzen, Gewichts- oder Flächeneinheit | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 2) |
英 |
ying1 | mutig, England, Großbritannien, Blüte, Blume | wiktionary Etymologie:
Ein Zentrum (央) für Pflanzen (艹) und Gärten ist England (英) |
林 |
lin2 | Wald, Gehölz, Forstwirtschaft, Zirkel, Kreis, Ansammlung (ähnlicher Dinge) | wiktionary Etymologie: |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) 沙 (sha1, Körnchen) 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem 欧 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 師(shi1, Lehrer) unterrichteten und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit Bambuslanzen und Peitschen geführt wurde, mit einem wirklich deutlichen Sieg 光(guang1, glanzvoll zu Ende) und wieder Ruhe eingekehrt war, mussten sich ihre 英(ying1, mutigen) , mit Medaillen ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der Medizin- 书(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie saubere Kleider an, denn sie hatten ein Treffen , um öffentliche, aber 幺(yao1, unbedeutende) Zeremonien in den Tempeln der 央(yang1, Zentren) der Weiler und Dörfer auszuführen.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr zum Beispiel diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴(wu2, Wu) , der bei uns zurücklassen wurde. Er gilt als der Gott des Grases, der 林(lin2, Forstwirtschaft), des Hanfanbaus. und der Landwirtschaft. Er kümmert sich um die Zweige der Pappeln , aus denen später Balken werden, und alles, was gewöhnlich in den Gärten außerhalb der Stein- Mauern gesammelt wird. Zurückgekehrt, innerhalb der Stadtmauern, findet man folgenden Anschlag von gestern: 谁(shei2, Wer) ist aufrichtig , hat Moral und Talent , manches bewältigt und kann vieles?
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem bekümmerten 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die nächste 句 (ju4, Strophe) fröhlich singen. Der andere sang allerdings nicht so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm daher tatsächlich 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und Epochen diese Musik existierte. Bis heute wird es fortwährend gesungen und auf den Seiten von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte 弟 (di4, jüngere Brüder) oder anmutige jüngere Schwestern gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von Beifuß befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel fließendes Wasser dorthin 沁 (qin4, sickert) und fließt. 兑 兌 (dui4, wechselt) ein Haushalt seinen Wohnort und geht in einen anderen Landkreis muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen.
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一 |
yi1 | eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald |
儿 |
er5 | silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen) |
er2 | Sohn | |
兀 |
wu4 | glatzköpfig, kahl, nackt, nüchtern, aufragen, hervorragen, hochragen, Wu |
口 |
kou3 | Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder |
西 |
xi1 | Westen, Radikal Nr. 146 = bedecken, Westen, westlich, abendländisch |
二 |
er4 | zwei, Radikal Nr. 7 = zwei |
元 |
yuan2 | Yuan, ZEW für Geld |
囗 |
wei2 | Flurbereinigung, Anlage (im Brief), Radikal Nr. 31 = Begrenzung, Umzäunung |
四 |
si4 | vier |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
匕 |
bi3 | Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels |
化 |
hua4 | verändern, verwandeln, umwandeln, -isierung <Substantivsuffix>, auflösen (einer Substanz), schmelzen |
爿 |
pan2 | Radikal Nr. 90 = gespaltenes Holz (steht immer links) |
北 |
bei3 | Norden, nördlich, nordwärts, nach Norden, gen Norden, Nord- |
方 |
fang1 | Richtung, viereckig, Quadrat |
十 |
shi2 | zehn |
华 |
hua4 | Hua, Huashan |
文 |
wen2 | Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen |
八 |
ba1 | Radikal Nr. 12 = acht, acht |
刀 |
dao1 | messerförmiges Gerät, (切、割的工具) Messer,(einschneidige) Hiebwaffe, Säbel, Schwert, hundert Bogen (Papier); |
分 |
fen1 | teilen, trennen, spalten, unterscheiden, auseinanderhalten, verteilen, austeilen, zuteilen |
冂 |
jiong1 | Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land |
贝 |
bei4 | Muschel, Radikal Nr. 154 = Muschel, Kaurimuschel, Kaurigeld, Muschelgeld, Geld, Bei, Kaurischnecke, Kaurimuschel |
又 |
you4 | wieder, noch einmal, dazu, sowohl als auch, Radikal Nr. 29 = wieder, noch |
夕 |
xi1 | Abend, Sonnenuntergang, Vorabend, Xi, Radikal Nr. 36 = Abend, Sonnenuntergang/ xi4: Abenddämmerung |
名 |
ming2 | ZEW für Personen, Ruhm, Ruf, Benennung, Bezeichnung, Name, Vorname, ausdrücken, beschreiben, berühmt, bekannt, angesehen |
亅 |
jue2 | Radikal Nr. 6 = Haken |
丁 |
ding1 | Nagel, Familienname, Einzeln |
可 |
ke3 | können, wirklich/ ke4: Khan |
寸 |
cun4 | sehr wenig, Daumen, Masseinheit (ca 3,5cm) |
付 |
fu4 | übergeben, übertragen, anvertrauen, bezahlen |
切 |
qie1 | schneiden, zerschneiden |
角 |
jue2 | angeln, Kante, Rolle (Oper, Schauspiel, Aufführung usw.), Schauspieler, Schauspielerin, dreibeiniges Weingefäß |
吕 |
lü3 | Lü (Familienname) |
大 |
da4 | alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß, |
器 |
qi4 | Bauelement, Einheit, Gerät |
身 |
shen1 | Körper, Rumpf |
同 |
tong2 | ähnlich, gleich, wie, zusammen mit |
立 |
li4 | stehen, aufstehen, Li, Radikal Nr. 117 = (aufrecht) stehen, aufrichten, senkrecht, gründen, errichten, existieren, sofort |
位 |
wei4 | Platz, Ort, Stelle, Rang, Stellung, Thron, Zähleinheitswort für Personen |
土 |
tu3 | Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert |
在 |
zai4 | sich befinden in, an, auf, bei, Partikel <progressiver Aspekt> (gerade ablaufende Handlung) |
讠 |
yan2 | vereinfachtet KangXi Radikal 149= sprechen, sagen, Wort |
只 |
zhi1 | ZEW für Tiere z.B. Katze, Huhn, Tiger, Zhi/ zhi3: nur, lediglich |
识 |
zhi4 | aufnehmen, erfassen, vertiefte Inschrift: sich erinnern |
不 |
bu4 | nein, nicht |
匸 |
xi3 | Radikal Nr. 23 = verstecken |
区 |
qu1 | Landkreis, Region, Bezirk, Zone |
丿 |
pie5 | Radikal Nr. 4 = Teil (Varianten: 乀, 乁) |
千 |
qian1 | eintausend, tausend, Kilo-, Qian |
宀 |
mian1 | Radikal Nr. 40 = Dach |
孑 |
jie2 | klein, unbedeutend, Mückenlarven |
字 |
zi4 | Schriftzeichen |
冉 |
ran3 | durchgehend, Passspiel, Ran |
再 |
zai4 | noch einmal, wieder, nochmals, ferner, außerdem, überdies, noch mehr, nochmal, wieder, (erst ...), dann ...; Bsp.: 你做完了作業再出門。 你做完了作业再出门。 -- Wenn Du die Hausaufgaben gemacht hast, dann kannst du ausgehen., wiederkehren, zurückkehren; Bsp.: 青春不再。 青春不再。 -- Die Jugend kehrt nicht wieder. |
王 |
wang2 | Radikal Nr. 96, König |
见 |
jian4 | sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen |
现 |
xian4 | gerade, gerade jetzt, jetzt (steht meist zusammen mit 在) |
纟 |
si1 | Radikal Nr. 120 = Seide (Varianten: 糸,) |
氏 |
shi4 | Name, Shi, er, Frau ..., Herr ..., ich (eine Frau), Mädchenname der Frau; Bsp.: 王李氏 王李氏 -- Frau Wang, geborene Li (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, DeGruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0, Rep, 1912 - 1949), sie, Radikal Nr. 83 = Familie, Familienname, geboren, Sippe |
纸 |
zhi3 | Papier |
丨 |
gun5 | Radikal Nr. 2 = Stock |
巾 |
jin1 | Radikal Nr. 50 = Handtuch, Lappen, Tuch, Schal, Tuch, Stoff |
小 |
xiao3 | klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein |
五 |
wu3 | fünf |
金 |
jin1 | Gold (Element 79, Au), Metall, Jin, Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 釒) |
高 |
gao1 | groß, hoch, Gao, Radikal Nr. 189 = hoch |
个 |
ge4 | ZEW für Menschen, Personen (z. B. Mensch, Student, Tochter, Zahnarzt, Lehrer), ZEW für abstrakte Begriffe (z. B. Traum, Ansicht, Wunsch), individuell, eigen |
老 |
lao3 | alt, sehr, immer,erfahren, Höfliche Anrede für einen alten Bekannten.; Bsp.: 老黃 老黃 -- wörtl. alter Wong ( Huang ), Lao, Radikal Nr. 125 = alt, betagt, veraltet, überholt, hart, dunkelfarbig |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]沁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
沁水 |
qin4 shui3 | Qinshui (Ort in Shanxi) |
光
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
不光 |
bu4 guang1 | nicht nur | (HSK 3.0 Band 3) |
光华 |
guang1 hua2 | Glanz | |
光心 |
guang1 xin1 | Zentrierspitze, optisches Zentrum | |
星光 |
xing1 guang1 | Sternenlicht | |
风光 |
feng1 guang1 | Landschaft, Szenerie | (HSK 3.0 Band 5) |
目光 |
mu4 guang1 | Sicht, Auge | (HSK 3.0 Band 5) |
天光 |
tian1 guang1 | am frühen Morgen, Morgengrauen, Tagesanbruch, Tageslicht | |
光是 |
guang1 shi4 | einfach, gerade | |
光光 |
guang1 guang1 | froh, heiter | |
光刻 |
guang1 ke4 | Fotolithografie, lithografisch | |
月光 |
yue4 guang1 | Mond, Mondlicht, Mondschein | |
强光 |
qiang2 guang1 | anblitzen, blendendes Licht, Blendung | |
时光 |
shi2 guang1 | Zeit, Zeitraum, Zeiten, Ära | (HSK 3.0 Band 5) |
无光 |
wu2 guang1 | unglasiert | |
耳光 |
er3 guang1 | Ohrfeige | (HSK 3.0 Band 7-9) |
光害 |
guang1 hai4 | Lichtverschmutzung | |
光子 |
guang1 zi3 | Photon | |
亞光 |
ya4 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 亚光), Mattglanz | |
道光 |
dao4 guang1 | Daoguang - Qing-Kaiser ab 3. Oktober 1820 | |
光化 |
guang1 hua4 | fotochemisch wirksam, aktinisch | |
光头 |
guang1 tou2 | ohne Kopfbedeckung, Kahlkopf, Glatzkopf | |
高光 |
gao1 guang1 | Lichter..., Hochlichter, Hochglanz | |
吕光 |
lü3 guang1 | Lü Guang | |
光学 |
guang1 xue2 | Optik | |
光學 |
guang1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 光学), Optik | |
东光 |
dong1 guang1 | Dongguang (Ort in Hebei) | |
切光 |
qie1 guang1 | Beschnitt (Buchschnitt) | |
光强 |
guang1 qiang2 | Lichtstärke | |
日光 |
ri4 guang1 | Sonnenlicht, solar | |
用光 |
yong4 guang1 | ausschöpfen, ablaufen, fertig, fertigen | |
光年 |
guang1 nian2 | Lichtjahr | |
可见光 |
ke3 jian4 guang1 | sichtbares Licht | |
光化学 |
guang1 hua4 xue2 | Photochemie | |
光化學 |
guang1 hua4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 光化学), Photochemie | |
高光点 |
gao1 guang1 dian3 | Lichter | |
无光纸 |
wu2 guang1 zhi3 | mattes Papier | |
光化光 |
guang1 hua4 guang1 | aktinisches Licht | |
高光点子 |
gao1 guang1 dian3 zi3 | Hochlichter... | |
星光大道 |
xing1 guang1 da4 dao4 | "Star Boulevard" (chinesische Casting Show) | |
天体分光学 |
tian1 ti3 fen4 guang1 xue2 | Astro-Spektroskopie |
克
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
扑克 |
pu1 ke5 | Poker, Spielkarte | (HSK 3.0 Band 7-9) |
克己 |
ke4 ji3 | Aberkennung, Disziplin, Selbstlosigkeit | |
克尔 |
ke4 er3 | Kerr | |
马克 |
ma3 ke4 | beachten, anstreichen, Deutsche Mark | |
馬克 |
ma3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 马克), beachten, anstreichen, Deutsche Mark | |
十克 |
shi2 ke4 | Dekagramm, Dekagramm | |
克东 |
ke4 dong1 | Kedong (Ort in Heilongjiang) | |
克朗 |
ke4 lang3 | Kronen (Währung verschiedener Staaten) | |
克星 |
ke4 xing1 | ausgleichende/strafende Gerechtigkeit | |
千克 |
qian1 ke4 | Kilogramm | (HSK 3.0 Band 2) |
贝克尔 |
bei4 ke4 er3 | Becker (Name) | |
吕贝克 |
lü3 bei4 ke4 | Lübeck | |
好立克 |
hao3 li4 ke4 | Horlicks (ein Malzmilchgetränk) | |
马克沁 |
ma3 ke4 qin4 | Hiram Maxim | |
馬克沁 |
ma3 ke4 qin4 | (traditionelle Schreibweise von 马克沁), Hiram Maxim | |
马克欧文 |
ma3 ke4 ou1 wen2 | Mark Owen (Sänger) | |
沙尔克04 |
sha1 er3 ke4 04 | Schalke 04 | |
吕贝克大学 |
lü3 bei4 ke4 da4 xue2 | Universität zu Lübeck |
英
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
英文 |
ying1 wen2 | Englisch | (HSK 3.0 Band 2) |
英两 |
ying1 liang3 | Unze | |
英寸 |
ying1 cun4 | Zoll, Inch (eine Längeneinheit) | |
英名 |
ying1 ming2 | ruhmreicher Name | |
英国 |
ying1 guo2 | England, Großbritannien und Nordirland, Großbritannien | |
英文课 |
ying1 wen2 ke4 | Englischunterricht | |
大英国 |
da4 ying1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 大英國), England, Großbritannien | |
英国人 |
ying1 guo2 ren2 | Engländer | |
金英日 |
jin1 ying1 ri4 | Kim Yong-il | |
马英九 |
ma3 ying1 jiu3 | Ma Ying-jeou (Ma Yingjiu) | |
馬英九 |
ma3 ying1 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 马英九), Ma Ying-jeou (Ma Yingjiu) | |
一英寸高 |
yi1 ying1 cun4 gao1 | Zoll, Zollbreit, zollhoch | |
英国本土 |
ying1 guo2 ben3 tu3 | britisch | |
英文文本 |
ying1 wen2 wen2 ben3 | englische Fassung (englische Version) |
林
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
雨林 |
yu3 lin2 | Regenwald |
林西 |
lin2 xi1 | Linxi (Ort in Inner Mongolia) |
士林 |
shi4 lin2 | literarische Kreis, literarische Zirkel |
林姓 |
lin2 xing4 | Lin (Nachname) |
小林 |
xiao3 lin2 | Kobayashi |
田林 |
tian2 lin2 | Tianlin (Ort in Guangxi) |
字林 |
zi4 lin2 | Zilin (ein Zeichenlexikon der chinesischen Sprache) |
玉林 |
yu4 lin2 | Yulin (Stadt in Guangxi) |
林学 |
lin2 xue2 | Forstwissenschaft |
林學 |
lin2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 林学), Forstwissenschaft |
林道 |
lin2 dao4 | Lindau |
林风 |
lin2 feng1 | Lin Feng |
少林 |
shao3 lin2 | Shaolin |
西林 |
xi1 lin2 | Xilin (Ort in Guangxi) |
林口 |
lin2 kou3 | Linkou (Ort in Heilongjiang) |
林区 |
lin2 qu1 | Revier, Waldgebiet |
沙林 |
sha1 lin2 | Sarin |
少林刀 |
shao3 lin2 dao1 | Shaolin Säbel |
士林区 |
shi4 lin2 qu1 | Shilin (Stadteil von Taipeh, Taiwan) |
马英林 |
ma3 ying1 lin2 | Joseph Ma Yinglin |
馬英林 |
ma3 ying1 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 马英林), Joseph Ma Yinglin |
甲府风林 |
jia3 fu3 feng1 lin2 | Ventforet Kofu (jap. Fußballverein) |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
林立 |
lin2 li4 | dicht an dicht (stehen), ein Wald von... |
...马克问。 |
... ma3 ke4 wen4 。 | ... fragte Mark. |
光天化日 |
guang1 tian1 hua4 ri4 | am helllichten Tag, mitten am Tag, in hellem Tageslicht (Wiktionary en) |
Sätze
[Bearbeiten]沁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
光
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他自己不是光。 |
ta1 zi4 ji3 bu4 shi4 guang1 。 | Er selbst ist keine Leuchte. He himself was not the light. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
克
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
马克点了点头。 |
ma3 ke4 dian3 le5 dian3 tou2 。 | Mark nickte (mit dem Kopf). |
英
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom是英国人。 |
Tom shi4 ying1 guo2 ren2 。 | Tom ist ein Brite. (Mandarin, Tatoeba wzhd Esperantostern ) |
他的英文比我好。 |
ta1 de5 ying1 wen2 bi4 wo3 hao3 。 | Sein Englisch ist besser als meins. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
我们是英国人。 |
wo3 men5 shi4 ying1 guo2 ren2 。 | Wir sind Briten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
她的英文比我好。 |
ta1 de5 ying1 wen2 bi4 wo3 hao3 。 | Ihr Englisch ist besser als meins. She surpasses me in English. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
他是英国人。 |
ta1 shi4 ying1 guo2 ren2 。 | Er ist Brite. Er ist Engländer. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 list Pfirsichbaeumchen ) |
他比我高三英寸。 |
ta1 bi4 wo3 gao1 san1 ying1 cun4 。 | Er ist drei Inch größer als ich. He's three inches taller than I am. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你学习英文。 |
ni3 xue2 xi2 ying1 wen2 。 | Du lernst Englisch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Peanutfan ) |
他们不是英国人吗? |
ta1 men5 bu4 shi4 ying1 guo2 ren2 ma5 ? | Sind sie etwa keine Engländer? (Mandarin, Tatoeba Vortarulo ) |
不,我是英国人。 |
bu4 , wo3 shi4 ying1 guo2 ren2 。 | Nein, ich bin Engländer. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
DavidBeckham是英国人。 |
DavidBeckham shi4 ying1 guo2 ren2 。 | David Beckham ist Engländer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
他是我们的英文老师。 |
ta1 shi4 wo3 men5 de5 ying1 wen2 lao3 shi1 。 | Er ist unser Englischlehrer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
我的英文很差。 |
wo3 de5 ying1 wen2 hen3 cha4。 | Mein Englisch ist sehr schlecht. I was poor at English. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) |
我学英文。 |
wo3 xue2 ying1 wen2 。 | Ich lerne Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Germic ) |
我是英国人. |
wo3 shi4 ying1 guo2 ren2 . | Ich bin Brite. (Mandarin, Tatoeba robbieheslop al_ex_an_der ) |
我學英文。 |
wo3 xue2 ying1 wen2 。 | Ich lerne Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Germic ) |
我喜欢学中文和英文。 |
wo3 xi3 huan1 xue2 zhong1 wen2 he2 ying1 wen2 。 | Ich mag es, Chinesisch und Englisch zu lernen. I like to learn Chinese and English. (Mandarin, Tatoeba egg0073 trieuho ) |
我的英文不好。 |
wo3 de5 ying1 wen2 bu4 hao3 。 | Mein Englisch ist schlecht. I was poor at English. (Mandarin, Tatoeba sunflower ) |
不是,我是英国人。 |
bu4 shi4 , wo3 shi4 ying1 guo2 ren2 。 | Nein, ich bin Engländer. ( Chinesisch: Lektion 1) |
A是在<Name>大学学的英文 |
A shi4 zai4 <Name> da4 xue2 xue2 de5 ying1 wen2 | A studiert an der <Name>-Universität Englisch. |
他也不是英国人 |
ta1 ye3 bu4 shi4 ying1 guo2 ren2 | Er ist auch kein Engländer. |
他是在大学学的英文吗 |
ta1 shi4 zai4 da4 xue2 xue2 de5 ying1 wen2 ma5 | Hat er an der Universität Englisch gelernt? |
林
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我是林。 |
wo3 shi4 lin2 。 | Ich bin Lin. (Mandarin, Tatoeba Tximist Shishir ) |
克林点了点头。 |
ke4 lin2 dian3 le5 dian3 tou2 。 | Collin nickte (mit dem Kopf). |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七十一课
dì qī shí yī kè
Einundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf ctext.org im Peiwen Yunfu.
Das Thema ist:
兄-Liebe
Ài xiōng
Bruderliebe
Si-馬光 empfand für 其兄 Bo Kang sehr innige Freundschaft und Liebe。
Si-马光 empfand für 其兄 Bo Kang sehr innige Freundschaft und Liebe。
sī mǎ guāng yǔ qí xiōng bó kāng yǒu ài shén dǔ.
Sima Guang empfand für seinen älterer Bruder Bo Kang sehr innige Freundschaft und Liebe.
Bo Kang 年 wurde 八十。
Bó kāng nián jiāng bā shí.
Nachdem Bo Kang 80 Jahre alt geworden war (galt):
光 verehrte ihn wie seinen Vater。
Guāng fèng zhī rú yán fù.
Guang verehrte ihn wie seinen Vater.
Er behütete ihn wie einen Säugling。
Bǎo zhī rú yīng ér.
Er behütete ihn wie einen Säugling.
War nach einer Mahlzeit ein 少 Moment vergangen, so 问曰。
Měi shí shǎo qǐng zé wèn yuē.
War nach einer Mahlzeit ein kurzer Moment vergangen, so fragte (Guang):
(Hoffentlich) hast du (noch) 无 Hunger bekommen?
Dé wú jī hū.
(Hoffentlich) hast du (noch) keinen Hunger bekommen?
天少 kalt, so legte (Guang) seine Hand auf 其 Rücken und 曰。
Tiān shǎo lěng zé fǔ qí bèi yuē.
War das Wetter etwas kalt, so legte (Guang) seine Hand auf dessen Rücken und sprach:
(Hoffentlich) ist dir (noch)无 kalt geworden?
Dé wú hán hū.
(Hoffentlich) ist dir (noch) nicht kalt geworden?
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
Liang Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
Ich will gelassen Eure Belehrung annehmen. | |
Mong Dsï antwortend 曰: | Mong Dsï erwiderte: |
Ermorden 人以 Knüppel oder Messer: ist da ein Unterschied? | Ob man Menschen mordet mit einem Knüppel oder einem Messer: ist da ein Unterschied? |
曰:无以 Unterschied 也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
以 Messer oder Regierungsmaßregeln: ist da Unterschied? | Ob man sie mordet mit einem Messer oder durch Regierungsmaßregeln: ist da ein Unterschied? |
曰:无以 Unterschied 也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
曰: In der Hofküche ist fettes Fleisch und in den Ställen fette 马, | Da hub Mong Dsï an: In der Hofküche ist fettes Fleisch und in den Ställen fette Pferde; |
in den Gesichtern der 民 wohnt die Not,auf dem Anger draußen wohnt der Tod, | in den Gesichtern der Leute wohnt die Not, auf dem Anger draußen wohnt der Tod: |
das heißt, die Tiere anzuleiten, um 人 zu fressen 也。 | das heißt, die Tiere anleiten, Menschen zu fressen. |
Die Tiere fressen einander,und die 人 verabscheuen sie darum。 | Die Tiere fressen einander, und die Menschen verabscheuen sie darum. |
Wenn nun ein Landesvater also die Regierung führt, daß 不免 die Tiere anzuleiten, 人 zu fressen。 | Wenn nun ein Landesvater also die Regierung führt, daß er nicht vermeidet, die Tiere anzuleiten, Menschen zu fressen: |
Worin besteht da seine Landesvaterschaft 也? | Worin besteht da seine Landesvaterschaft? |
Meister Kung 曰: | Meister Kung hat einmal gesagt: |
Wer zuerst bewegliche Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – ,其无 Nachkommen (Finalpartikel)! | Wer zuerst bewegliche Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – der müsse ohne Nachkommen geblieben sein! |
Darum, daß er das Ebenbild des 人 zu diesem Zweck mißbrauchte 也。 | Darum, daß er das Ebenbild des Menschen zu diesem Zweck mißbrauchte. |
Was würde er erst gesagt haben von einem, der sein 民 Not leiden und verhungern läßt 也? | Was würde er erst gesagt haben von einem, der seine Leute Not leiden und verhungern läßt! |
Texte
[Bearbeiten]Dialog III
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|