Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 62
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
美 |
mei3 | schön, hübsch, gut, zufriedenstellend, zufrieden sein, stolz sein, Amerika (Abkürzung für 美国) | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 3) |
且 |
qie3 | für eine bestimmte Zeit, für einen Moment, für eine lange Zeit, selbst, und, als auch, sogar | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 7-9) |
县 |
xian4 | Kreis (administrative Einheit in China), Landkreis, Departement, Grafschaft | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 4) |
這 |
zhe4/zhei4 | (traditionelle Schreibweise von 这), dies, das, dieser, diese, dieses, nun, jetzt | wiktionary Etymologie: |
里 |
li3 | Radikal Nr. 166 = Meile, Maßeinheit 0,5 km, Dorf, Futter (Innenseite), innen, intern, innere, Nachbarschaft, Heimat | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es 且(qie3, selbst) mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以㠯(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长 (zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt und hässlich, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) er sich. Sein Lieblingsspielzeug ist ein Bündel 纸(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) hat schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, beide Augen sind nicht mehr 朗(lang3, klar) und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist 美(mei3, zufrieden) mit seinem Leben und 打(da3, spielt) immer noch gerne mit Bällen und dreht sie herum. Er liegt lieber, da er sich nur noch maximal eine 里(li3, Meile) weit bewegen kann, weil jeder Schritt seiner Füße und Pfoten schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) 比(bi3, vergleichsweise) viel Zuneigung, da er früher ein Vorbild von Hund war und viele gute Eigenschaften hatte. Es gab ihn bereits an der alten Adresse, als der Ortsvorsteher die Mutter von hohem Rang 讨(tao3, heiratete) und am Hochzeitstag bereits früh 曲(qu3, Lieder) gesungen wurden. Willst du wissen, 哪(na3, welche) es waren?
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis ähnlich wie einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem 介 (jie4, bekümmerten) 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见見 (jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见見 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die nächste 句 (ju4, Strophe) fröhlich singen. Der andere sang allerdings nicht so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm daher tatsächlich 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und 世 (shi4, Epochen) 这這 (zhe4, diese) Musik existierte. Bis heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den Seiten von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte 弟 (di4, jüngere Brüder) oder anmutige jüngere Schwestern gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von 艾 (ai4, Beifuß) befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel fließendes Wasser dorthin 沁 (qin4, sickert) und fließt. 兑 兌 (dui4, wechselt) ein Haushalt seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen 县 (xian4, Landkreis) muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]美
[Bearbeiten]Namensbestandteil
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
美林 |
mei3 lin2 | Merrill Lynch |
木子美 |
mu4 zi3 mei3 | Muzi Mei |
王美玉 |
wang2 mei3 yu4 | Wang Meiyu |
美男子 |
mei3 nan2 zi3 | Apollon |
美少年 |
mei3 shao4 nian2 | Bishōnen |
王光美 |
wang2 guang1 mei3 | Wang Guangmei |
尼亞美 |
ni2 ya4 mei3 | (traditionelle Schreibweise von 尼亚美), Niamey (Hauptstadt der Republik Niger) |
亞美亞 |
ya4 mei3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 亚美亚), Avaya |
亞美尼亞 |
ya4 mei3 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 亚美尼亚), Armenien |
车田正美 |
che1 tian2 zheng4 mei3 | Masami Kurumada |
亞美尼亞人 |
ya4 mei3 ni2 ya4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 亚美尼亚人), Armenier |
Amerika
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
中美 |
zhong1 mei3 | sino-amerikanisch, China-USA-, Mittelamerika- | |
英美 |
ying1 mei3 | England und die USA | |
美文 |
mei3 wen2 | US-Englisch, amerikanisches Englisch | |
美国 |
mei3 guo2 | USA, Vereinigten Staaten von Amerika | |
美金 |
mei3 jin1 | US-Dollar (wörtlich: amerikanisches Gold) | (HSK 3.0 Band 4) |
北美 |
bei3 mei3 | Nordamerika, nordamerikanisch | |
美元 |
mei3 yuan2 | US-Dollar | (HSK 3.0 Band 3) |
美方 |
mei3 fang1 | amerikanische Seite | |
美军 |
mei3 jun1 | US-Streitkräfte | |
美国人 |
mei3 guo2 ren2 | US-Amerikaner | |
美国化 |
mei3 guo2 hua4 | Amerikanisierung | |
北美人 |
bei3 mei3 ren2 | Nordamerikaner | |
美国本土 |
mei3 guo2 ben3 tu3 | Die festlandbezogen zusammenhängenden Staaten der USA, Contiguous/Conterminous United States, Lower 48 | |
美国士兵 |
mei3 guo2 shi4 bing1 | US-Soldat | |
美军士兵 |
mei3 jun1 shi4 bing1 | US-Soldat | |
美国文学 |
mei3 guo2 wen2 xue2 | Literatur der USA | |
五分美金 |
wu3 fen1 mei3 jin1 | 5 Cent-Stück, Nickel |
sonstige Bedeutungen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
美女 |
mei3 nü3 | Schönheit, schöne Frau | (HSK 3.0 Band 4) |
华美 |
hua2 mei3 | prächtig | |
美化 |
mei3 hua4 | Apotheose, Verherrlichung, verschönern, verherrlichen, herausputzen | (HSK 3.0 Band 7-9) |
和美 |
he2 mei3 | harmonisch | |
美美 |
mei3 mei3 | lecker, delikat | |
美学 |
mei3 xue2 | Ästhetik | |
美學 |
mei3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 美学), Ästhetik | |
美人 |
mei3 ren2 | Schöne, Schönheit | (HSK 3.0 Band 7-9) |
欧美 |
ou1 mei3 | Abendland, der Westen, westlich | |
四美 |
si4 mei3 | Die vier Punkte der Schönheit (Geist, Sprache, Verhalten, Umwelt) | |
美名 |
mei3 ming2 | Reputation | |
美好 |
mei3 hao3 | liebenswert, gut, in Ordnung, wunderschön | (HSK 3.0 Band 3) |
美化了 |
mei3 hua4 liao3 | verschönern | |
美人儿 |
mei3 ren2 er1 | Süße | |
美其名 |
mei3 qi2 ming2 | glorifizieren, verherrlichen | |
美少女 |
mei3 shao4 nü3 | schönes Mädchen, schöne junge Frau, Bishōjo (japanische Bezeichnung für das Idealbild einer schönen jungen Frau) |
且
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
且己 |
qie3 ji3 | Qie Ji |
县
[Bearbeiten]Gebietsnamen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吴县 |
wu2 xian4 | Kreis Wu (Provinz Jiangsu, China) |
华县 |
hua2 xian4 | Kreis Hua (Provinz Shaanxi, China) |
金县 |
jin1 xian4 | King County (Texas, USA), King County (Washington, USA) |
和县 |
he2 xian4 | Kreis He (Provinz Anhui, China) |
林县 |
lin2 xian4 | Kreis Lin (Provinz Henan, China) |
沙县 |
sha1 xian4 | Kreis Sha (Provinz Fujian, China) |
云县 |
yun2 xian4 | Kreis Yun (Provinz Yunnan, China) |
青县 |
qing1 xian4 | Kreis Qing (Provinz Hebei, China) |
丰县 |
feng1 xian4 | Kreis Feng (Provinz Jiangsu, China) |
任县 |
ren4 xian4 | Kreis Ren (Provinz Hebei, China) |
沁县 |
qin4 xian4 | Kreis Qin (Provinz Shanxi, China) |
道县 |
dao4 xian4 | Kreis Dao (Provinz Hunan, China) |
朗县 |
lang3 xian4 | Kreis Nang (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
兴县 |
xing1 xian4 | Kreis Xing (Provinz Shanxi, China) |
古县 |
gu3 xian4 | Kreis Gu (Provinz Shanxi, China) |
丘县 |
qiu1 xian4 | Kreis Qiu (Provinz Hebei, China) |
文县 |
wen2 xian4 | Kreis Wen (Provinz Gansu, China) |
高县 |
gao1 xian4 | Kreis Gao (Provinz Sichuan, China) |
大分县 |
da4 fen1 xian4 | Präfektur Ōita, Oita |
大田县 |
da4 tian2 xian4 | Datian |
曲水县 |
qu1 shui3 xian4 | Kreis Qüxü (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
大竹县 |
da4 zhu2 xian4 | Kreis Dazhu (Provinz Sichuan, China) |
高知县 |
gao1 zhi1 xian4 | Präfektur Kōchi |
白玉县 |
bai2 yu4 xian4 | Kreis Baiyu (Provinz Sichuan, China) |
子长县 |
zi3 chang2 xian4 | Kreis Zichang (Provinz Shaanxi, China) |
长丰县 |
chang2 feng1 xian4 | Changfeng |
白水县 |
bai2 shui3 xian4 | Kreis Baishui (Provinz Shaanxi, China) |
张北县 |
zhang1 bei3 xian4 | Kreis Zhangbei (Provinz Hebei, China) |
星子县 |
xing1 zi5 xian4 | Kreis Xingzi (Provinz Jiangxi, China) |
垣曲县 |
yuan2 qu3 xian4 | Kreis Yuanqu (Provinz Shanxi, China) |
三门县 |
san1 men2 xian4 | Sanmen |
长兴县 |
chang2 xing1 xian4 | Kreis Changxing (Provinz Zhejiang, China) |
大名县 |
da4 ming2 xian4 | Kreis Daming (Provinz Hebei, China) |
元氏县 |
yuan2 shi4 xian4 | Kreis Yuanshi (Provinz Hebei, China) |
同心县 |
tong2 xin1 xian4 | Kreis Tongxin (Provinz Ningxia, China) |
小金县 |
xiao3 jin1 xian4 | Kreis Xiaojin (Provinz Sichuan, China) |
金川县 |
jin1 chuan1 xian4 | Kreis Jinchuan (Provinz Sichuan, China) |
青川县 |
qing1 chuan1 xian4 | Kreis Qingchuan (Provinz Sichuan, China) |
长白县 |
chang2 bai2 xian4 | Kreis Changbai (Provinz Jilin, China) |
大方县 |
da4 fang1 xian4 | Kreis Dafang (Provinz Guizhou, China) |
习水县 |
xi2 shui3 xian4 | Kreis Xishui (Provinz Guizhou, China) |
东方县 |
dong1 fang1 xian4 | Kreis Dongfang (Provinz Hainan, China) |
尼木县 |
ni2 mu4 xian4 | Nyêmo |
花垣县 |
hua1 yuan2 xian4 | Kreis Huayuan (Provinz Hunan, China) |
北川县 |
bei3 chuan1 xian4 | Kreis Beichuan (Provinz Sichuan, China) |
三水县 |
san1 shui3 xian4 | Kreis Sanshui (Provinz Guangdong, China) |
兴国县 |
xing1 guo2 xian4 | Kreis Xingguo (Provinz Jiangxi, China) |
白朗县 |
bai2 lang3 xian4 | Kreis Bainang (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
金门县 |
jin1 men2 xian4 | Kreis Kinmen ("Goldenes Tor", Provinz Fujian, China) |
西和县 |
xi1 he2 xian4 | Kreis Xihe (Provinz Gansu, China) |
中方县 |
zhong1 fang1 xian4 | Zhongfang |
万年县 |
wan4 nian2 xian4 | Kreis Wannian (Provinz Jiangxi, China) |
田东县 |
tian2 dong1 xian4 | Tiandong (Kreis in Guangxi, China) |
金沙县 |
jin1 sha1 xian4 | Kreis Jinsha (Provinz Guizhou, China) |
白沙县 |
bai2 sha1 xian4 | Kreis Baisha (Provinz Hainan, China) |
云林县 |
yun2 lin2 xian4 | Landkreis Yunlin |
大英县 |
da4 ying1 xian4 | Kreis Daying (Provinz Sichuan, China) |
兴文县 |
xing1 wen2 xian4 | Kreis Xingwen (Provinz Sichuan, China) |
青田县 |
qing1 tian2 xian4 | Kreis Qingtian (Autonomes Gebiet Xinjiang, China) |
长子县 |
zhang3 zi3 xian4 | Kreis Zhangzi (Provinz Shanxi, China) |
古田县 |
gu3 tian2 xian4 | Gutian |
玉田县 |
yu4 tian2 xian4 | Kreis Yutian (Provinz Hebei, China) |
广丰县 |
guang3 feng1 xian4 | Guangfeng |
日土县 |
ri4 tu3 xian4 | Rutog (Kreis im Autonomen Gebiet Tibet, China) |
贝克县 |
bei4 ke4 xian4 | Baker County (Florida, USA), Baker County (Georgia, USA), Baker County (Oregon, USA) |
东光县 |
dong1 guang1 xian4 | Kreis Dongguang (Provinz Hebei, China) |
方正县 |
fang1 zheng4 xian4 | Kreis Fangzheng (Provinz Heilongjiang, China) |
和田县 |
he2 tian2 xian4 | Kreis Hotan (Provinz Xinjiang, China) |
sonstige Bedeutungen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
本县 |
ben3 xian4 | unser Land, Präfektur |
县长 |
xian4 zhang3 | Kreisvorsteher, Landrat |
這
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這位 |
zhe4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 这位), dieser, diese |
這一 |
zhe4 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 这一), dies, das, dieser, diese, dieses |
這麼 |
zen4 me5 | (traditionelle Schreibweise von 这么), diese Art |
zhe4 me5 | so, solche(r, s) | |
這就 |
zhe4 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 这就), sofort |
這句 |
zhe4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 这句), dieser Satz, diese Gedicht- oder Liedzeile |
這天 |
zhe4 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 这天), bis zum heutigen Tag, diesen Tag, dieser Tag |
這就是 |
zhe4 jiu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 这就是), das ist es |
這一天 |
zhe4 yi1 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 这一天), dieser Tag |
里
[Bearbeiten]Namen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
美里 |
mei3 li3 | Miri |
里尔 |
li3 er3 | Lille |
用里 |
yong4 li3 | Yongli |
尤里 |
you2 li3 | Yuri |
大里 |
da4 li3 | Tali (Stadt in Taiwan) |
八里 |
ba1 li3 | Bali |
百里 |
bai3 li3 | Baili |
马里 |
ma3 li3 | Mali |
馬里 |
ma3 li3 | Mali |
万里 |
wan4 li3 | Wan Li, chinesischer Politiker |
萬里 |
wan4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 万里), Wan Li, chinesischer Politiker |
弓里 |
gong1 li3 | Gongli |
里尔克 |
li3 er3 ke4 | Rainer Maria Rilke |
克里木 |
ke4 li3 mu4 | Krim |
西西里 |
xi1 xi1 li3 | Sicily, Sizilie |
西里尔 |
xi1 li3 er3 | Kyrill, kyrillisch |
英沙里 |
ying1 sha1 li3 | Ieng Sary |
古麻里 |
gu3 ma2 li3 | Gumali |
木里县 |
mu4 li3 xian4 | Kreis Muli (Provinz Sichuan, China) |
道里区 |
dao4 li3 qu1 | Daoli |
可可西里 |
ke3 ke3 xi1 li3 | Hoh Xil |
大不里士 |
da4 bu4 li3 shi4 | Täbris |
西里古里 |
xi1 li3 gu3 li3 | Shiliguri |
sonstige Bedeutungen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
哪里 |
na3 li5 | wo? | (HSK 3.0 Band 1) |
里头 |
li5 tou5 | innen | (HSK 3.0 Band 2) |
头里 |
tou2 li5 | vorher, vor (räumlich) | |
田里 |
tian2 li3 | auf dem Feld | |
道里 |
dao4 li3 | Distanz in Meilen | |
手里 |
shou3 li3 | in der Hand | (HSK 3.0 Band 4) |
里氏 |
li3 shi4 | Richterskala | |
里子 |
li3 zi3 | Futter | |
华里 |
hua2 li3 | Chinesische Meile (chinesisches Längenmaß, ca. 500 Meter) | |
英里 |
ying1 li3 | Meile, Statute Mile | |
千里 |
qian1 li3 | 1000 Li, eine große Distanz, weit und breit | |
公里 |
gong1 li3 | Kilometer (km) | (HSK 3.0 Band 2) |
心里 |
xin1 li3 | in der Seele, auf dem Herzen | (HSK 3.0 Band 2) |
里人 |
li3 ren2 | Dorfbewohner | |
那里 |
na4 li5 | dort, dorthin | (HSK 3.0 Band 1) |
这里 |
zhe4 li3 | hier | (HSK 3.0 Band 1) |
心里美 |
xin5 li2 mei3 | eine Art von Rüben | |
公里时 |
gong1 li3 shi2 | Stundenkilometer | |
在这里 |
zai4 zhe4 li3 | hier | |
日子里 |
ri4 zi3 li3 | in Zukunft | |
公里区 |
gong1 li3 qu1 | km Zone (z.B 30 km Zone) | |
在那里 |
zai5 na4 li3 | dort, an jener Stelle | |
人公里 |
ren2 gong1 li3 | Passagierkilometer | |
几公里长 |
ji3 gong1 li3 zhang3 | kilometerlang | |
西里尔字体 |
xi1 li3 er3 zi4 ti3 | kyrillische Schrift | |
两西西里王国 |
liang3 xi1 xi1 li3 wang2 guo2 | Königreich beider Sizilien |
Ausdrücke
[Bearbeiten]美
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
美其名曰 |
mei3 qi2 ming2 yue1 | Es beim gutklingenden Namen ... nennen (Wiktionary en) |
里
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
北里 |
bei3 li3 | Freudenhaus |
万里无云 |
wan4 li3 wu2 yun2 | wolkenlos |
里里外外 |
li3 li3 wai4 wai4 | innen und außen, rundum |
一日千里 |
yi1 ri4 qian1 li3 | an einem Tag 1000 Li, mit Riesenschritten, große Fortschritte machen (Wiktionary en) |
yi1 ri4 qian2 li3 | mit unglaublicher Geschwindigkeit | |
十万八千里 |
shí wàn bā qiān lǐ | 108 000 Li; eine große Distanz; weit weg (Wiktionary en) |
十萬八千里 |
shi2 wan4 ba1 qian1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 十万八千里), 108 000 Li; eine große Distanz; weit weg (Wiktionary en) |
里外不是人 |
li3 wai4 bu4 shi4 ren2 | keinen zufrieden stellen, unable to make anybody happy, please none of them (Wiktionary en) |
Sätze
[Bearbeiten]美
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们可以去美国◦ |
ta1 men5 ke3 yi3 qu4 mei3 guo2 ◦ | Sie können nach Amerika gehen. They can go to America. ( Pimsleur: non-adjectival stative verbs) |
我的女儿在美国◦ |
wo3 de5 nü3 er2 zai4 mei3 guo2 ◦ | Meine Tochter ist in Amerika. ( Pimsleur: proper nouns) |
你也是美国人吗? |
ni3 ye3 shi4 mei3 guo2 ren2 ma5 ? | Bist du Amerikaner? ( Chinesisch: Lektion 1) |
他是<Name>,是美国人。 |
ta1 shi4 <Name>, shi4 mei3 guo2 ren2 。 | Er ist <Name>. Er ist Amerikaner.( Chinesisch: Lektion 1) |
你是不是美国人? |
ni3 shi4 bu4 shi4 mei3 guo2 ren2 ? | Bist du Amerikaner? Are you American? ( Pimsleur: questions) |
她是美国人吗 |
ta1 shi4 mei3 guo2 ren2 ma5 | Ist sie Amerikanerin? |
他很喜欢美国 |
ta1 hen3 xi3 huan1 mei3 guo2 | Er mag China (sehr/wirklich). |
美国大吗 |
mei3 guo2 da4 ma5 | Ist Amerika groß? |
A是美国人吗 |
A shi4 mei3 guo2 ren2 ma5 | Ist A Amerikaner? |
人生是美好的。 |
ren2 sheng1 shi4 mei3 hao3 de5 。 | Das Leben ist schön. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你认识那个美女吗? |
ni3 ren4 shi5 na4 ge4 mei3 nü3 ma5 ? | Kennst du das gutaussehende Mädchen? (Mandarin, Tatoeba U2FS kriskelvin) |
七日天四十块美金。 |
qi1 ri4 tian1 si4 shi2 kuai4 mei3 jin1 。 | 40 Dollar für sieben Tage. (Shanghai, Tatoeba U2FS pne) |
你们是美国人吗? |
ni3 men5 shi4 mei3 guo2 ren2 ma5 ? | Seid ihr Amerikaner? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) |
你是个美人。 |
ni3 shi4 ge4 mei3 ren2 。 | Du bist eine schöne Frau. (Mandarin, Tatoeba shirleyleee Tamy) |
我一天花了500美元。 |
wo3 yi1 tian1 hua1 le5 500 mei3 yuan2 。 | Ich habe pro Tag 500 Dollar ausgegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80) |
你欠我三十美元。 |
ni3 qian2 wo3 san1 shi2 mei3 yuan2 。 | Du schuldest mir dreißig Dollar. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Luiaard) |
Nick欠我10美元。 |
Nick qian2 wo3 10 mei3 yuan2 。 | Nick schuldet mir zehn Dollar. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不是美国的。 |
wo3 bu4 shi4 mei3 guo2 de5 。 | Ich bin nicht aus den Vereinigten Staaten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Chris) |
他是美国人。 |
ta1 shi4 mei3 guo2 ren2 。 | Er ist Amerikaner. (Mandarin, Tatoeba fucongcong dima555) |
她去美国了。 |
ta1 qu4 mei3 guo2 le5 。 | Sie ist nach Amerika gegangen. (Mandarin, Tatoeba treskro3 al_ex_an_der) |
他不是美国人。 |
ta1 bu4 shi4 mei3 guo2 ren2 。 | Er ist kein Amerikaner. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Eldad) |
我付了他五块美元。 |
wo3 fu4 le5 ta1 wu3 kuai4 mei3 yuan2 。 | Ich zahlte ihm fünf Dollar. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen) |
你是美国人吗? |
ni3 shi4 mei3 guo2 ren2 ma5 ? | Bist du Amerikaner? Sind Sie Amerikaner? (Mandarin, Tatoeba rickjiang Jens_Odo) |
我欠他1000美元。 |
wo3 qian2 ta1 1000 mei3 yuan2 。 | Ich schulde ihm 1000 Dollar. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我是一位美国人。 |
wo3 shi4 yi1 wei4 mei3 guo2 ren2 。 | Ich bin Amerikaner. (Mandarin, Tatoeba tarim222 MikeDee) |
我欠她10美元。 |
wo3 qian2 ta1 10 mei3 yuan2 。 | Ich schulde ihr 10 Dollar. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我欠你一千美元。 |
wo3 qian2 ni3 yi1 qian1 mei3 yuan2 。 | Ich schulde dir 1000 Dollar. I owe you $1,000. (Mandarin, Tatoeba shanghainese lukaszpp) |
我欠了他1000美元。 |
wo3 qian2 le5 ta1 1000 mei3 yuan2 。 | Ich schuldete ihm 1000 Dollar. I owed him a thousand dollars. (Mandarin, Tatoeba anndiana FeuDRenais) |
我是美国的公民。 |
wo3 shi4 mei3 guo2 de5 gong1 min2 。 | Ich bin amerikanischer Staatsbürger. (Mandarin, Tatoeba iiujik jxan) |
我只花了三美元。 |
wo3 zhi3 hua1 le5 san1 mei3 yuan2 。 | Ich habe nur drei Dollar ausgegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我欠你10美元。 |
wo3 qian2 ni3 10 mei3 yuan2 。 | Ich schulde Ihnen zehn Dollar. Ich schulde dir zehn Dollar. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der MUIRIEL) |
这个学生是美国人。 |
zhe4 ge4 xue2 sheng1 shi4 mei3 guo2 ren2 。 | Dieser Student ist Amerikaner. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
美好的一切。 |
mei3 hao3 de5 yi1 qie1 。 | Alles ist gut. (Mandarin, Tatoeba Wu Espi) |
我是美国人 |
wo3 shi4 mei3 guo2 ren2 | Ich bin Armenierin. (Mandarin, Tatoeba xieming Laoan) |
这本书二十美元。 |
zhe4 ben3 shu1 er4 shi2 mei3 yuan2 。 | Dieses Buch kostet 20 Dollar. This book costs 20 dollars. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM) |
这不是欧元,是美元。 |
zhe4 bu4 shi4 ou1 yuan2 , shi4 mei3 yuan2 。 | Das ist nicht in Euro, sondern amerikanischen Dollar. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
且
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
县
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
這
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這誰 |
zhe4 shei5 | Wer ist das? |
這是誰 |
zhe4 shi4 shei2 | (traditionelle Schreibweise von 这是谁), Wer ist das? |
你知道這花的名字嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4 hua1 de5 ming2 zi4 ma5 ? | Weißt du, wie diese Blume heißt? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
這是我的CD,不是嗎? |
zhe4 shi4 wo3 de5 CD, bu4 shi4 ma5 ? | Das ist meine CD, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern) |
這是馬。 |
zhe4 shi4 ma3 。 | Dies ist ein Pferd. (Mandarin, Tatoeba Arraroak) |
這就是人生! |
zhe4 jiu4 shi4 ren2 sheng1 ! | So ist das Leben! (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
這是什麼? |
zhe4 shi4 shi2 me5 ? | Was ist das? (Mandarin, Tatoeba Martha TRANG) |
這是我的人生嗎? |
zhe4 shi4 wo3 de5 ren2 sheng1 ma5 ? | Ist das mein Leben? (Mandarin, Tatoeba nickyeow pne) |
這首曲子叫什麼名字? |
zhe4 shou3 qu1/qu3 zi5 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Wie heißt diese Melodie? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo) |
里
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你在哪里? |
ni3 zai4 na3 li3 ? | Wo bist Du? |
哪里 |
na3 li5 | Nein, nicht doch ! (höfliche Antwort auf Kompliment), Wo ? |
na3 li3 | wo? ach was! | |
你去哪里? |
ni3 qu4 na3 li3 ? | Wohin gehst Du? |
<Raum/Ort>在哪里? |
<Raum/Ort> zai4 na3 li3 ? | Wo ist <Raum/Ort>? |
他在哪里? |
ta1 zai4 na3 li3 ? | Wo ist er? |
那在<Sprache>里叫什么? |
na4/nei4 zai4 <Sprache> li3 jiao4 shi2 me5 ? | Wie heißt das auf <Sprache>? |
那里,那里 |
na4/nei4 li3 , na4/nei4 li3 | Keine Ursache |
就在那里 |
jiu4 zai4 na4/nei4 li3 | Sie sind gerade dort. |
我在这里学英文 |
wo3 zai4 zhe4 li3 xue2 ying1 wen2 | Ich lerne hier Englisch. |
他去哪里? |
ta1 qu4 na3 li3 ? | Wohin geht er? |
你是哪里的人 |
ni3 shi4 na3 li3 de5 ren2 | Woher kommst Du? |
他是在哪里学的 |
ta1 shi4 zai4 na3 li3 xue2 de5 | Wo hat er es gelernt? |
<Gegenstand>在哪里? |
<Gegenstand> zai4 na3 li3 ? | Wo ist der <Gegenstand>? |
在那里 |
zai4 na4/nei4 li3 | Es ist dort. |
<Geschäft>在哪里 |
<Geschäft> zai4 na3 li3 | Wo ist das <Geschäft>? |
请问,<Ortsangabe>在哪里 |
qing3 wen4 ,<Ortsangabe> zai4 na3 li3 | Entschuldigung, wo liegt <Ortsangabe>? |
哪里哪里 |
na3 li3 na3 li3 | Ach woher denn!, Nicht doch! (höfliche Antwort auf ein Kompliment) |
“谁在车里?”“Tom。” |
“ shei2 zai4 che1 li3 ?”“Tom。” | "Wer ist im Auto?" "Tom." (Mandarin, Tatoeba biglion MUIRIEL) |
Tom现在不在这里。 |
Tom xian4 zai4 bu4 zai4 zhe4 li3 。 | Tom ist jetzt nicht hier. (Mandarin, Tatoeba slo_oth wolfgangth) |
你是在哪里认识Tom的? |
ni3 shi4 zai4 na3 li3 ren4 shi5 Tom de5 ? | Wo haben Sie Tom kennengelernt? (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen) |
Tom是哪里人? |
Tom shi4 na3 li3 ren2 ? | Woher kommt Tom? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen) |
Tom的东西在哪里? |
Tom de5 dong1 xi1 zai4 na3 li3 ? | Wo sind Toms Sachen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen) |
你现在在哪里呢? |
ni3 xian4 zai4 zai4 na3 li3 ne5 ? | Wo bist du jetzt? (Mandarin, Tatoeba sadhen Adelpa) |
你手里的是什么? |
ni3 shou3 li3 de5 shi4 shi2 me5 ? | Was ist das in deinen Händen? What is in your hands? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 maus07) |
你们是哪里人? |
ni3 men5 shi4 na3 li3 ren2 ? | Woher kommt ihr? (Mandarin, Tatoeba grindeldore Pfirsichbaeumchen) |
今天是你的生日,不是吗,尤里? |
jin1 tian1 shi4 ni3 de5 sheng1 ri4, bu4 shi4 ma5, you2 li3 ? | Heute ist dein Geburtstag, nicht wahr Yuri? It's your birthday, isn't it, Yuri? (Mandarin, Tatoeba Martha CN) |
在这里吗? |
zai4 zhe4 li3 ma5 ? | Ist das hier? (Mandarin, Tatoeba Vortarulo sascha) |
你在哪里看见他了? |
ni3 zai4 na3 li3 kan4 jian4/xian4 ta1 le5 ? | Wo hast du ihn gesehen? (Mandarin, Tatoeba sissima Pfirsichbaeumchen) |
你是哪里人? |
ni3 shi4 na3 li3 ren2 ? | Woher kommst du? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL) |
你们是在哪里认识的? |
ni3 men5 shi4 zai4 na3 li3 ren4 shi5 de5? | Wo habt ihr euch kennengelernt? Where did you meet? (Mandarin, Tatoeba Kiwi eastasiastudent) |
一个外国人?你是哪里人? |
yi1 ge4 wai4 guo2 ren2 ? ni3 shi4 na3 li3 ren2 ? | Ein Ausländer? Wo kommst du her? (Mandarin, Tatoeba ColinG Roujin) |
他不在这里。 |
ta1 bu4 zai4 zhe4 li3 。 | Er ist nicht hier. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
我不知道他去了哪里。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 qu4 le5 na3 li3 。 | Ich weiß nicht, wo er hingegangen ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我不知道你的书在哪里。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ni3 de5 shu1 zai4 na3 li3 。 | Ich weiß nicht, wo dein Buch ist. (Mandarin, Tatoeba cai_lw Yorwba) |
你在这里。 |
ni3 zai4 zhe4 li3 。 | Du bist hier. (Mandarin, Tatoeba jiangche Felixjp) |
你什么时候去那里? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 qu4 na4 li3 ? | Wann bist du dorthin gegangen? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Tickler) |
他也在这里。 |
ta1 ye3 zai4 zhe4 li3 。 | Er ist ebenfalls hier. He is also here. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik pauldhunt) |
您是哪里人? |
nin2 shi4 na3 li3 ren2 ? | Woher kommen Sie? (Mandarin, Tatoeba grindeldore xtofu80) |
他们在这里。 |
ta1 men5 zai4 zhe4 li3 。 | Sie sind hier. Ich bin hier. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik NadineWohlfahrt pne) |
你的书在这里。 |
ni3 de5 shu1 zai4 zhe4 li3 。 | Dein Buch ist hier. Ihr Buch ist hier. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo) |
你是哪里人呢? |
ni3 shi4 na3 li3 ren2 ne5 ? | Woher kommt ihr? (Mandarin, Tatoeba Lemmih Pfirsichbaeumchen) |
你去哪里了? |
ni3 qu4 na3 li3 le5 ? | Wo gehst du hin? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik conker) |
他在这里。 |
ta1 zai4 zhe4 li3 。 | Er ist hier. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 list) |
你们哪里的? |
ni3 men5 na3 li3 de5 ? | Woher kommt ihr? (Mandarin, Tatoeba Nina_1A Pfirsichbaeumchen) |
你们去哪里? |
ni3 men5 qu4 na3 li3 ? | Wo gehen Sie hin? (Mandarin, Tatoeba mao felix63) |
你在哪里学习? |
ni3 zai4 na3 li3 xue2 xi2? | Wo hast du studiert? Where did you study? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK) |
我也在这里。 |
wo3 ye3 zai4 zhe4 li3 。 | Ich bin ebenfalls hier. I am also here. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik) |
我们的兄弟今天不在这里。 |
wo3 men5 de5 xiong1 弟 jin1 tian1 bu4 zai4 zhe4 li3 。 | Unsere Brüder sind heute nicht hier. Unser Bruder ist heute nicht hier. Our brother isn't here today. (Mandarin, Tatoeba iiujik Adelpa) |
今天是你的生日,不是嗎,尤里? |
jin1 tian1 shi4 ni3 de5 sheng1 ri4, bu4 shi4 ma5, you2 li3? | Heute ist dein Geburstag; nicht wahr Yuri? It's your birthday, isn't it, Yuri? (Mandarin, Tatoeba Martha CN) |
你可以在这里学习。 |
ni3 ke3 yi3 zai4 zhe4 li3 xue2 xi2 。 | Du kannst hier lernen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80) |
哪里 |
na3 li3 | wo? |
na3 li5 | Nein, nicht doch! (höfliche Antwort auf Kompliment), Wo? | |
你是什么时候在哪里认识她的? |
ni3 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 zai4 na3 li3 ren4 shi5 ta1 de5 ? | Wann und wo hast du sie kennengelernt? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 kriskelvin) |
在那里。 |
zai4 na4 li3 。 | (Es ist) dort. It's over there. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我知道。我在那里。 |
wo3 zhi1 dao4 。 wo3 zai4 na4 li3 。 | Ich weiß. Ich war ja da! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
那本书在这里。 |
na4 ben3 shu1 zai4 zhe4 li3 。 | Das Buch ist hier. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
门在哪里? |
men2 zai4 na3 li3 ? | Wo ist das Tor? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo) |
我知道她在哪里。 |
wo3 zhi1 dao4 ta1 zai4 na3 li3 。 | Ich weiß, wo sie ist. (Mandarin, Tatoeba CLARET MUIRIEL) |
我的句子在哪里? |
wo3 de5 ju4 zi5 zai4 na3 li3 ? | Wo ist mein Satz? (Mandarin, Tatoeba Vortarulo) |
谁也不在那里。 |
shei2 ye3 bu4 zai4 na4 li3 。 | Es war niemand da. (Mandarin, Tatoeba jin1 Manfredo) |
那个是我的。我不知道你的在哪里。 |
na4 ge4 shi4 wo3 de5 。 wo3 bu4 zhi1 dao4 ni3 de5 zai4 na3 li3 。 | Das da ist meins. Ich weiß nicht, wo deins ist. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing pne) |
看那里。 |
kan4 na4 li3 。 | Sieh dort! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
那个女人在哪里? |
na4 ge4 nü3 ren2 zai4 na3 li3 ? | Wo ist die Frau? (Mandarin, Tatoeba aruhito Esperantostern) |
我知道他们在哪里。 |
wo3 zhi1 dao4 ta1 men5 zai4 na3 li3 。 | Ich weiß, wo sie sind. (Mandarin, Tatoeba jiangche Manfredo) |
马在哪里? |
ma3 zai4 na3 li3 ? | Wo sind die Pferde? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee christian63) |
请看看这里。 |
qing3 kan4 kan4 zhe4 li3 。 | Bitte sehen Sie sich das an! (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba) |
我的书在哪里? |
wo3 de5 shu1 zai4 na3 li3 ? | Wo ist mein Buch? (Mandarin, Tatoeba nickyeow jerom) |
这里,现在。 |
zhe4 li3 , xian4 zai4 。 | Hier und jetzt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kolonjano) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Erster Frühlingsmonat, 2. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
Der Ursprung der 生wesen ist der 天也 | Alle Wesen werden erzeugt vom Himmel. |
Für ihre Ernährung und Vollendung zuständig ist der 人也 | Ihre Ernährung und Vollendung ist Sache des Menschen. |
Kann jemand das, was vom 天 erzeugt wurde, ernähren, ohne ihm Gewalt anzutun, der heißt mit Recht 天子 | Wer das vom Himmel Erzeugte ernähren kann, ohne ihm Gewalt anzutun, der heißt mit Recht Himmelssohn. |
Des 天子 Ziel 也,以 jedem 天 bei seinen Handlungen für die Vollendung der Natur durch Kunst zu sorgen | Der Himmelssohn hat bei all seinen Handlungen das Ziel, die Natur durch Kunst zu vollenden. |
Dafür gibt es Beamte, die er 自立也 | Das ist der Grund, warum er Beamte einsetzt. |
立 die Beamten 以 das ganze 生也。 | Der Zweck der Einsetzung der Beamten ist die Pflege und Vollendung des Lebens. |
Heutzutage gibt es betörte Herrscher, die zahlreiche Beamte haben, aber dadurch nur 害生 | Heutzutage gibt es betörte Herrscher, die zahlreiche Beamte haben, aber dadurch nur das Leben schädigen. |
Damit verfehlen sie das, wofür sie 立 wurden. | Damit verfehlen sie den Sinn ihrer Einsetzung. |
Zum Beispiel: man rüstet 兵,以 sich gegen feindliche Einfälle zu sichern 也 | Zum Beispiel: man rüstet Waffen, um sich gegen feindliche Einfälle zu sichern. |
Wenn man nun 兵 rüstet und sie umgekehrt verwendet 以自 anzugreifen, so ist der Sinn der Rüstungen offenbar verfehlt. | Wenn man nun Waffen rüstet und sie umgekehrt dazu benützt, selbst anzugreifen, so ist der Sinn der Rüstungen offenbar verfehlt. |
Das 水 ist von Natur klar. | Das Wasser ist von Natur klar. |
Ist es durch 土 getrübt, so kann es 不 klar werden. | Wenn es durch Erde getrübt wird, so kann diese Klarheit nicht in Erscheinung treten. |
人 ist von Natur zu langem Leben bestimmt. | Der Mensch ist von Natur zu langem Leben bestimmt. |
Wenn er durch äußere Dinge getrübt wird, so kann es 不 lang werden. | Wenn er durch äußere Dinge getrübt wird, so kann dieses lange Leben nicht in Erscheinung treten. |
Dinge sind 也 dazu da, da以 man ein langes Leben 也,nicht, daß man das Leben benützt, um sie zu gewinnen 也。 | Die Außendinge sind dazu da, daß man sie benützt, um durch sie das Leben zu gewinnen, nicht daß man das Leben benützt, um sie zu gewinnen. |
Heutige 人, die vielfach unter Drangabe ihres Lebens die Außendinge zu gewinnen suchen, sind infolgedessen 不知 über die wahren Werte 也 | Heutzutage gibt es betörte Menschen, die vielfach unter Drangabe ihres Lebens die Außendinge zu gewinnen suchen. Damit zeigen sie, daß sie wahren Wert nicht zu schätzen wissen. |
不知 den wahren Wert, so nimmt man das Wichtige für unwichtig und das Unwichtige für wichtig. | Wer wahren Wert nicht kennt, nimmt das Wichtige für unwichtig und das Unwichtige für wichtig. |
Wer das tut, wird aber in all seinen Handlungen 无不 Mißerfolg haben. | Wer das tut, wird aber in all seinen Handlungen notwendig Mißerfolg haben. |
以 diesen Handlungen wird ein Fürst zum Tyrann; 以 diesen Handlungen wird ein Beamter zum Empörer; 以 diesen Handlungen wird ein 子 ungezügelt. | Ein Fürst, der so handelt, wird zum Tyrann; ein Beamter, der so handelt, wird zum Empörer; ein Sohn, der so handelt, wird zuchtlos. |
Gibt es von diesen 三 Sachen in einem 国 nur 一 davon, dann geht es 无 Glück sicher zugrunde. | Wenn in einem Staate auch nur eine von diesen drei Menschenklassen vorhanden ist, so geht er sicher zugrunde, wenn er nicht großes Glück hat. |
Wenn zum Beispiel eine Musik zwar angenehm zu hören ist, aber durch ihr Anhören den 人 taub macht, so soll man sie gar nicht erst anhören. | Wenn zum Beispiel eine Musik zwar angenehm zu hören ist, aber durch ihr Anhören betäubt, so soll man sie gar nicht erst anhören. |
Wenn eine Gestalt zwar angenehm anzuschauen ist, aber durch das Anschauen mit den 目 den 人 blind macht, so soll man sie gar nicht erst anschauen. | Wenn eine Gestalt zwar angenehm anzuschauen ist, aber durch ihr Anschauen verblendet, so soll man sie gar nicht erst anschauen. |
Wenn eine Speise mit dem 口 zwar angenehm zu essen ist,aber durch ihren Genuß den 人 träge macht, so soll man sie gar nicht erst essen. | Wenn eine Speise zwar angenehm zu essen ist, aber durch ihren Genuß den Mund schal macht, so soll man sie gar nicht erst essen. |
Das 是 der Grund warum sich ein weiser 人 zu den Eindrücken der Sinne des Ohres, des Auges und des Mundes so verhält,daß er sie genießt, wenn sie dem Leben nützen, 害 sie aber, so gibt er sie auf. | Darum verhält sich der Weise zu den Eindrücken der Sinne des Ohres, des Auges und des Mundes also, daß er sie genießt, wenn sie dem Leben nützen, sie aber entbehrt, wenn sie dem Leben schaden. |
Dies ist für die Pflege und Vollendung des Lebens der (richtige) 道也 | Das ist der Weg zur Pflege und Vollendung des Lebens. |
Die Weltleute, die den Reichtum 贵, 其 sind in Beziehung auf die Genüsse der Sinne ganz verblendet. | Die Weltleute, die den Reichtum wichtig nehmen, sind in Beziehung auf die Genüsse der Sinne ganz verblendet. |
Wenn man 日 und Nacht nach Glück strebt und es erlangt, so wird man zügellos. | Wenn man Tag und Nacht nach Glück strebt und es erlangt, so wird man zügellos. |
Aber wie will ein zügelloser Mensch es machen, daß sein Leben 不 verdirbt? | Aber wie will ein zügelloser Mensch es machen, daß sein Leben nicht verdirbt? |
Wenn 万人 den 弓 ergreifen und gemeinsam 射 um 一 Ziel zu treffen, so wird das Ziel 无不中。 | Wenn 10000 Leute den Bogen ergreifen und gemeinsam nach einem Ziel schießen, so wird das Ziel sicher getroffen. |
Wenn 万 Dinge gleißen und scheinen,,以害一生,生无不 verderben. | Wenn 10000 Dinge gleißen und scheinen, um ein Leben zu verderben, so wird dieses Leben sicher verderben. |
以 Förderung 一生,生无不长 | Wenn aber alles dazu mithilft, dieses eine Leben zu fördern, so wird dieses Leben sicher lange dauern. |
Darum richtet der weise 人 den Gebrauch 万 Dinge 也,以 sie vollenden 其天也 | Darum richtet der Weise den Gebrauch aller Dinge so ein, daß sie sein vom Himmel gegebenes Leben vollenden. |
Ist 天 vollendet, dann kommt der Geist in Harmonie, 目 wird klar, das Ohr verständig, der Geruchsinn wird fein, 口 wird geschärft, 三百六十 Glieder werden gewandt und frei. | Wer dieses Leben vollendet, dessen Geist kommt in Harmonie, sein Auge wird klar, sein Ohr verständig, sein Geruch fein, sein Geschmack scharf, und alle seine Glieder werden gewandt und frei. |
Ein solcher 人 braucht 不言 um zu glauben, braucht 不 zu überlegen um das Rechte zu treffen, braucht sich 不 zu besinnen um sein Ziel zu finden. | Ein solcher Mann findet Glauben, ohne zu reden, trifft das Rechte, ohne sich vorher zu überlegen, findet sein Ziel, ohne sich vorher zu besinnen. |
Denn sein Geist durchdringt 天 und Erde und sein Verstand umfaßt das Weltall. | Denn sein Geist durchdringt Himmel und Erde, und sein Verstand umfaßt das Weltall. |
其 Dinge 无不 zu seiner Verfügung stehen 也,无不 ihm dienen 也 | Er steht den Dingen so gegenüber, daß alle zu seiner Verfügung stehen und ihm dienen müssen; |
Wie 天 und Erde, so ist er | er gleicht darin Himmel und Erde. |
Ist er hoch droben als 天子, so wird er 不 stolz; ist er tief drunten als gemeiner Mann, so wird er 不 traurig darüber. Von einem solchen Mann kann man sagen, daß er seinen Charakter vollkommen gemacht hat. | Ist er hoch droben auf dem Königsthron, so wird er nicht stolz; ist er tief drunten als gemeiner Mann, so wird er nicht traurig darüber. Von einem solchen Mann kann man sagen, daß er seinen Charakter vollkommen gemacht hat. |
Ehre und Reichtum aber 不知道, daß Wohlhabenheit ins Elend führt,不 so gut wie Armut und Niedrigkeit. Denn wer arm und niedrig ist, dem fällt es schwer, die Dinge an sich zu raffen. Selbst wenn er Luxus treiben wollte, wie könnte er's denn? | Ehre und Reichtum ohne die Erkenntnis, daß Wohlhabenheit ins Elend führt, ist schlimmer als Armut und Niedrigkeit. Denn wer arm und niedrig ist, dem fällt es schwer, die Dinge an sich zu raffen. Selbst wenn er Luxus treiben wollte, wie könnte er's denn? |
Geht man aus, dann 以车, geht man hinein, dann 以 Tragestuhl; man sucht sie,以自 bequem zu machen, aber sie werden 曰 als Maschinen zur Herbeiführung der Lähmung. | Auf der Straße der Wagen und im Hause der Fahrstuhl, man sucht sie, um es sich selbst bequem zu machen, aber sie heißen Maschinen zur Herbeiführung der Lähmung. |
Fettes Fleisch und alter Wein, man sucht sie, 以自强,aber sie werden 曰 als Gifte, die die Eingeweide faulen machen. | Fettes Fleisch und alter Wein, man sucht sie, um sich selbst zu stärken, aber man heißt sie Gifte, die die Eingeweide faulen machen. |
Zarte Wangen und weiße Zähne,und die verführerischen Töne von Tschong und We; man sucht sie, 以自 zu ergötzen,,aber sie werden 曰 als die Axt, die das Leben fällt. | Zarte Wangen und weiße Zähne und die verführerischen Töne von Tschong und We, man sucht sie, um sich selbst zu ergötzen, aber sie heißen die Axt, die das Leben fällt. |
Diese 三 Übel,sind die Folgen von Ehre und Reichtum 也。 | Aber diese drei Übel sind die Folgen von Ehre und Reichtum. |
Darum, in der 古 Zeit, gab es 人, die 不 wollten, dass sie geehrt und reich werden, weil das wichtige für sie das 生 war 也, | Darum gab es unter den Menschen des Altertums solche, die sich weigerten, geehrt und reich zu werden, weil sie das Leben wichtig nahmen. |
(Wer so leben will, dass er) kein Gewicht 以名也, sondern Gewicht auf 其实也, dann ist es mit dieser Mahnung so, dass sie 不可 不 beachtet 也。 | Wer sich nicht durch eitle Namen betören lassen will, sondern die Wirklichkeit wichtig nimmt, der darf diese Mahnung nicht unbeachtet lassen. |
Kü Li Einzelsitten (Teil 1): Das Geziemende | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
Angesichts des Reichtums suche ihn nicht auf unschöne Weise zu erlangen. | |
Angesichts der Not suche ihr nicht auf unschöne Weise 免 | Angesichts der Not suche ihr nicht auf unschöne Weise zu entgehen. |
恨, suche nicht recht zu behalten | Wenn du streitest, suche nicht recht zu behalten. |
分, suche nicht viel zu bekommen | Wenn du teilst, suche nicht viel zu bekommen. |
Dinge, die dir zweifelhaft sind, behaupte nicht; | |
rede geradezu, ohne deine Meinung zu betonen | |
Wenn ein Mann sitzt, sei er wie 尸; 立, behandle ihn wie bei einer Opferzeremonie | Wenn ein Mann sitzt, sei er wie die Personifikation Verstorbener; steht er, behandle ihn wie bei einer Opferzeremonie (Giles). |
Die Sitte richtet sich nach dem Geziemenden, die Einzelheiten richten sich nach der Gewohnheit. | |
Die Sitte dient dazu, die Abstufungen von Näheren und Fernen festzusetzen | |
das Zweifelhafte zu entscheiden | |
das 同 und Verschiedene zu unterscheiden | das Übereinstimmende und Verschiedene zu unterscheiden |
klarzumachen was 是 und Unrecht 也 | Recht und Unrecht klarzumachen. |
Sitte ist, 不 durch Lügen 人 zu erfreuen, 不 in seinen Worten verschwenderisch zu sein. | Sitte ist, daß man andre nicht durch Lügen zu erfreuen sucht, daß man nicht in seinen Worten verschwenderisch ist. |
Die Sitte überschreitet 不 die Schranken | Die Sitte überschreitet nie die Schranken |
不 macht Übergriffe | macht keine Übergriffe |
不好 Vertraulichkeit | wünscht keine plumpe Vertraulichkeit |
Wikijunior: Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Wie groß ist die Sonne? | |
Die Sonne ist außerordentlich 大, | Die Sonne ist außerordentlich groß. |
Sie ist um ein Vielfaches 大 als die Erde! | Sie ist um ein Vielfaches größer als die Erde! |
它 的 Durchmesser beträgt mehr als 100万 千-Meter, | Ihr Durchmesser beträgt mehr als 1.000.000 km |
Das entspricht 109 个 Erddurchmesser。 | Das entspricht 109 mal dem Erddurchmesser |
Im Sonnensystem liegt ungefähr 99.9% 的 Masse bei der Sonne 。 | Die Sonne enthält ungefähr 99.9% der Masse unseres Sonnensystems |
Wenn 你 stehst 在 Sonnenoberfläche , | Wenn du auf der Sonnenoberfläche stehen würdest, |
你 的 Gewicht wird 你 在 Erde 时 的 28-fache, | wird dein Gewicht das 28-fache des Gewichts auf der Erde sein. |
这 是 weil Sonne 的 Masse im Vergleich zur Erde so viel größer ist, | Dies ist so weil die Masse der Sonnen im Vergleich zur Erde so viel größer ist. |
Dies bewirkt, dass 它 eine sehr viel 大 的 Anziehungs-力 hat。 | Dies bewirkt, dass sie eine sehr viel größere Anziehungskraft hat. |
Wenn man die Sonne füllen möchte, | |
braucht man mehr als 100万 个 Erde; erst dann ist es erreicht. | braucht man mehr als 1 Mio. Erden; erst dann ist es erreicht. |
Obwohl von der Erde aus betrachtet | |
die Sonne 不是 很大, | die Sonne nicht sehr groß ist |
Dies 是, weil die Sonne von der Erde 实 在 sehr weiter Entfernung 了。 | liegt dies nur daran, dass die Sonne von der Erde sehr weit entfernt ist. |
Mit 其他 的 Fix-星 verglichen, | Im Vergleich zu anderen Fixsternen |
Die Sonne ist von 中-Grad 大小 的 Fix-星。 | gilt die Sonne als mittelgroßer Fixstern. |
Weltall 中 gibt es noch viel 大 的 Fix-星 und viel 小 的 Fix-星。 | Im Weltall gibt es noch viel größere und viel kleinere Fixsterne. |
Die Sonne sendet 不 nur Licht und Wärme aus, | Die Sonne sendet nicht nur Licht und Wärme aus, |
sie verteilt auch alle Arten von Materie. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九十二课
[Bearbeiten]dì jiǔ shí èr kè
Zweiundneunzigste Lektion
我国川 und Ströme
wǒ guó chuān liú
Unter den Flüssen und Strömen unseres Landes
ist der Jangtsekiang der 长-ste
dà jiāng wèi zuì zhǎng
ist der Jangtsekiang der längste.
曲 und gekrümmt (hat er ein Länge von) über 九千 里
qū zhé jiǔ qiān yú lǐ
Gebogen und gekrümmt (hat er ein Länge von) über 9000 Li
以 ins Meer zu münden.
yǐ rù yú hǎi
um dann ins Meer zu münden.
长-Fluß,古 genannt Fluß-水、大-Fluß,是 Asien 第一长 Fluß 和 Welt 第三长 Fluß,
cháng jiāng, gǔ chēng jiāng shuǐ, dà jiāng, shì yà zhōu dì yī cháng hé hé shì jiè dì sān cháng hé,
Der Lange Strom, im Altertum auch Flußwasser oder Großer Strom genannt, ist Asiens längster Fluß und der Welt drittlängster Fluß.
也是 in der Welt, vollständig 在一国 innerhalb der Grenzen 的 längste Fluß
yě shì shì jiè shàng wán quán zài yī guó jìng nèi de zuì cháng hé liú
Er ist auch der längste Fluß der Welt, der vollständig innerhalb der Grenzen eines Landes liegt.
insgesamt 长6300公里,
quán zhǎng 6300 gōng lǐ,
Er ist insgesamt 6300 km lang.
Wenn er 云-nan passiert
jīng yún nán
Wenn er Yunnan passiert
曰金沙-Fluß
yuē jīn shā jiāng
spricht man von ihm als dem Goldsandfluss.
Er erreicht 四川
zhì sì chuān
Er erreicht Sichuan
东 fließt er in die Zauberschlucht
dōng rù wū xiá
Im Osten fließt er in die Zauberschlucht
Es gibt viele Stromschnellen,水 ist aufgewühlt
tān duō shuǐ jí
Es gibt viele Stromschnellen, das Wasser ist aufgewühlt.
Nachdem er aus der Schlucht herausgekommen ist, wird die 水-stärke allmählich flacher
chū xiá hòu shuǐ shì jiàn píng
Nachdem er aus der Schlucht herausgekommen ist, wird die Wasserstärke allmählich flacher.
Jangtsekiang 两 Ufer
dà jiāng liǎng àn
An den beiden Ufern des Jangtsekiang
土 und Boden fett und fruchtbar
tǔ dì gāo yú
sind Erde und Boden fett und fruchtbar
Die Erzeugnisse sind 丰 und gedeihlich
wù chǎn fēng shèng
Die Erzeugnisse sind üppig und gedeihlich.
Er ist der Ausgangspunkt (Sammelpunkt) für 我国 Reichtum und Überfluß
wèi wǒ guó fù ráo zhī sǒu
Er ist der Ausgangspunkt (Sammelpunkt) für den Reichtum und Überfluß meines Landes.
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
(王) 曰:“Woher 知, ich 可也?” | Der König sprach: Woher weißt du, daß ich dazu imstande bin? |
曰:Ich habe von Hu Hai 曰,王 habe einst in seinem Saal gesessen,da sei einer, der einen 牛 führte, unten am Saal vorbeigekommen. | Mong Dsï sprach: Ich habe von Hu Hai erzählen hören, der König habe einst in seinem Saal gesessen, da sei einer, der einen Ochsen führte, unten am Saal vorbeigekommen. |
王 habe ihn 见 und 曰: | Der König habe ihn gesehen und gefragt: |
Wohin mit dem 牛? | Wohin mit dem Ochsen? |
Erwiedernd 曰: Er soll zur 钟-weihe geschlachtet werden. | Man habe erwidert: Er soll zur Glockenweihe geschlachtet werden. |
王曰:Laßt ihn laufen.! | Da habe der König gesagt: Laßt ihn laufen. |
Ich kann 不 ansehen, wie 其 so ängstlich zittert, | Ich kann es nicht mit ansehen, wie er so ängstlich zittert, |
wie einer, der 无 Schuld und 就 zum Richtplatz geführt。 | wie einer, der unschuldig zum Richtplatz geführt wird. |
Erwiedernd 曰:Soll dann die 钟-weihe unterbleiben? | Man habe erwidert: Soll dann die Glockenweihe unterbleiben? |
曰: Sie darf nicht unterbleiben 也 | Der König habe gesagt: Sie darf nicht unterbleiben. |
以羊 austauschen! | Nehmt ein Schaf statt seiner. |
Texte
[Bearbeiten]Dialog I
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikipediaartikel
[Bearbeiten]Chinesische Geschichte
[Bearbeiten]Nach der traditionellen Geschichtsschreibung waren die ersten drei Dynastien Chinas die Xia-Dynastie, gefolgt von der Shang-Dynastie und der Zhou-Dynastie. Die Shang-Dynastie herrschte im 2. vorchristlichen Jahrtausend. Einige Herrscher der Shang-Dynastie waren 且己, gefolgt von 且庚 und 且甲.
Verwaltung Chinas
[Bearbeiten]Chinas Verwaltung ist mehrstufig aufgebaut.
Unterhalb der Nation (inkl. Taiwan) befindet sich die aus 34 Verwaltungseinheiten bestehende Provinzenbene mit 23 Provinzen (Anhui, Fujian, Gansu, Guangdong 广东, Guizhou, Hainan, Hebei, Heilongjiang, Henan, Hubei, Hunan, Jiangsu, Jiangxi, Jilin, Liaoning, Qinghai, Shaanxi, Shandong, Shanxi, Sichuan 四川, Yunnan, Zhejiang), den regierungsunmittelbaren Städten (Peking 北京, Chongqing, Shanghai, Tianjin), den Sonderverwaltungszonen (Hongkong und Macau) und den Autonomen Regionen (Guangxi 广西, Innere Mongolei, Ningxia , Xinjiang, Tibet).
Unter der Provinzebene liegt die aus 333 Einheiten bestehende Bezirksebene mit 286 bezirksfreien Städten (einschließlich umschließender Regionen) auf Bezirksebene, inkl. 15 Unterprovinzstädte, 30 Autonomen Bezirken, 14 Regierungsbezirken und den drei Bünden in der Inneren Mongolei.
Unterhalb der Bezirksebene liegt die Kreisebene mit Kreisen 县, Stadtbezirken, kreisfreie Städten, autonomen Kreisen, Banner (in der Inneren Mongolei), Unterbezirke 区, autonome Banner, Verwaltungskomitees, dem Sondergebiet Liuzhi in der Provinz Guizhou und dem Waldgebiet Shennongjia in der Provinz Hubei.
Unter der Kreisebene gibt es die Gemeindeebene mit Großgemeinden, Gemeinden, Straßenvierteln, Nationalitätengemeinden, Sum , hypothetische Großgemeinden, Amtsgebietsstellen und dem Nationalitäten-Sum in der inneren Mongolei.
Unterhalb der Gemeindebene liegen die städtischen Einwohnergemeinschaften, die ländlichen Dörfer und die Gaqaa, die Dörfer der Viehhirten, in der Inneren Mongolei.
Einige Beispiele für Kreise 县 sind:
- 西华县, ein Kreis in der Provinz Henan
- 丘北县, ein Kreis in der Provinz Yunnan
- 西丰县, ein Kreis in der Provinz Liaoning
- In 白水县, befinden sich mehrere denkmalgeschützte Grabanlagen und die neolithische Xiahexi-Stätte
- Es gibt mehrere Orte, die 五华 heißen: Der Bezirk 五华区 der Stadt Kunming liegt in der Provinz Yunnan. Der Kreis 五华县, liegt in der Provinz Guandong.
- 文县, 长兴县, 古县, 大方县, 大名县, 三水县, 任县, 青田县, 青县, 丰县, 广丰县, 白玉县, 长子县, 华县, 星子县, 金门县, 日土县, 长白县, 青川县, 东方县, 兴国县, 子长县, 道县, 张北县, 古田县.