Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 638
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
眉 |
mei2 | Augenbraue, Braue, oberer Rahmen, oberer freier Rand einer Seite | wiktionary Etymologie: |
媚 |
mei4 | schmeicheln, Reiz, bezaubernd | wiktionary Etymologie: |
韶 |
shao2 | hold, schön | wiktionary Etymologie: |
陷 |
xian4 | fallen, steckenbleiben, absinken, hineingeraten, Fallgrube, fangen, abfangen, eingenommen werden, Fehler, Defekt, intrigieren, diffamieren | wiktionary Etymologie: |
弗 |
fu2 | nicht | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]眉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
页眉 |
ye4 mei2 | Kopfzeile |
頁眉 |
ye4 mei2 | (traditionelle Schreibweise von 页眉), Kopfzeile |
眉县 |
mei2 xian4 | Kreis Mei (Provinz Shaanxi, China) |
眉縣 |
mei2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 眉县), Kreis Mei (Provinz Shaanxi, China) |
眉山 |
mei2 shan1 | Meishan (Ort in Sichuan) |
剑眉 |
jian4 mei2 | geschwungene Augenbrauen |
书眉 |
shu1 mei2 | Kopfsteg, Kopfzeile (Druckw) |
書眉 |
shu1 mei2 | (traditionelle Schreibweise von 书眉), Kopfsteg, Kopfzeile (Druckw) |
眉尖 |
mei2 jian1 | Augenbraue |
眉头 |
mei2 tou2 | Brauen |
眉頭 |
mei2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 眉头), Brauen |
眉笔 |
mei2 bi3 | Augenbrauenstift |
眉筆 |
mei2 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 眉笔), Augenbrauenstift |
眉毛 |
mei2 mao2 | Augenbraue |
mei2 mao5 | [Augenbraue] | |
眉目 |
mei2 mu4 | Gesichtszüge, Aussehen, Hauptthemen |
眉题 |
mei2 ti2 | Kustode |
眉題 |
mei2 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 眉题), Kustode |
八字眉 |
ba1 zi4 mei2 | nach außen abfallende Augenbrauen |
画眉科 |
hua4 mei2 ke1 | Timalien (Vogelfamilie) |
畫眉科 |
hua4 mei2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 画眉科), Timalien (Vogelfamilie) |
书眉线 |
shu1 mei2 xian4 | Kopflinie |
赤眉军 |
chi4 mei2 jun1 | Aufstand der Roten Augenbrauen |
赤眉軍 |
chi4 mei2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 赤眉军), Aufstand der Roten Augenbrauen |
眉棱骨 |
mei2 leng2 gu3 | oben |
画眉鸟 |
hua4 mei2 niao3 | Drossel |
畫眉鳥 |
hua4 mei2 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 画眉鸟), Drossel |
眉山市 |
mei2 shan1 shi4 | Meishan (Stadt in Sichuan, China) |
眉宇之间 |
mei2 yu3 zhi1 jian1 | Stirn |
眉宇之間 |
mei2 yu3 zhi1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 眉宇之间), Stirn |
眉头紧锁 |
mei2 tou2 jin3 suo3 | gerunzelte Stirn |
扬起眉毛 |
yang2 qi3 mei2 mao2 | die Augenbrauen heben |
眉来眼去 |
mei2 lai2 yan3 qu4 | liebäugeln |
眉來眼去 |
mei2 lai2 yan3 qu4 | (traditionelle Schreibweise von 眉来眼去), liebäugeln |
燃眉之急 |
ran2 mei2 zhi1 ji2 | äußerst dringend, etwas brennt jemandem unter den Nägeln |
愁眉不展 |
chou2 mei2 bu4 zhan3 | besorgt die Stirn runzeln |
眉飞色舞 |
mei2 fei1 se4 wu3 | überschwänglich entzückt sein, hellauf begeistert sein |
眉飛色舞 |
mei2 fei1 se4 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 眉飞色舞), überschwänglich entzückt sein, hellauf begeistert sein |
火烧眉毛 |
huo3 shao1 mei2 mao2 | äußerst dringende Situation, äußerst dringend |
火燒眉毛 |
huo3 shao1 mei2 mao2 | (traditionelle Schreibweise von 火烧眉毛), äußerst dringende Situation, äußerst dringend |
眉清目秀 |
mei2 qing1 mu4 xiu4 | ziemlich |
扬眉吐气 |
yang2 mei2 tu3 qi4 | erleichtert aufatmen und voller Freude und Stolz den Kopf hoch tragen, von Stolz und Begeisterung erfüllt sein |
眉开眼笑 |
mei2 kai1 yan3 xiao4 | vor Freude übers ganze Gesicht strahlen |
眉開眼笑 |
mei2 kai1 yan3 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 眉开眼笑), vor Freude übers ganze Gesicht strahlen |
白眉长臂猿 |
bai2 mei2 chang2 bi4 yuan2 | Weißbrauengibbon |
白眉長臂猿 |
bai2 mei2 chang2 bi4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 白眉长臂猿), Weißbrauengibbon |
媚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
明媚 |
ming2 mei4 | hell und schön |
柔媚 |
rou2 mei4 | sanft und liebreizend |
妖媚 |
yao1 mei4 | verführerisch |
献媚 |
xian4 mei4 | schmeicheln, sich bei jd. einschmeicheln |
媚词 |
mei4 ci2 | Schmeichelei, Schmeichler |
媚詞 |
mei4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 媚词), Schmeichelei, Schmeichler |
媚外 |
mei4 wai4 | auslandhörig, Ausländisches anbetend |
抛媚眼 |
pao1 mei4 yan3 | liebäugeln |
媚必临 |
mei4 bi4 lin2 | Maybelline |
媚必臨 |
mei4 bi4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 媚必临), Maybelline |
崇洋媚外 |
chong2 yang2 mei4 wai4 | alles Ausländische anbeten |
明媚阳光 |
ming2 mei4 yang2 guang1 | strahlende Sonne |
明媚陽光 |
ming2 mei4 yang2 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 明媚阳光), strahlende Sonne |
韶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
韶关 |
shao2 guan1 | Shaoguan |
韶關 |
shao2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 韶关), Shaoguan |
韶山 |
shao2 shan1 | Shaoshan (Stadt in Hunan) |
仰韶 |
Yang3 shao2 | Yangshao culture (archaeological period with red and black pottery) |
秦九韶 |
qin2 jiu3 shao2 | Ch'in Chiu-Shao |
韶关市 |
shao2 guan1 shi4 | Shaoguan (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
韶關市 |
shao2 guan1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 韶关市), Shaoguan (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
韶山市 |
Shao2 shan1 shi4 | Shaoshan county level city in Xiangtan 湘潭[Xiang1 tan2], Hunan |
韶關市 |
Shao2 guan1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 韶关市), Shaoguan prefecture level city in Guangdong province |
韶关地区 |
shao2 guan1 di4 qu1 | Shaoguan (Bezirk in Guangdong) |
韶關地區 |
shao2 guan1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 韶关地区), Shaoguan (Bezirk in Guangdong) |
仰韶文化 |
yang3 shao2 wen2 hua4 | Yangshao-Kultur |
陷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
缺陷 |
que1 xian4 | Fehler, Mangel, Defekt |
陷儿 |
xian4 er2 | Füllung (z.b. Jiaozi) |
陷兒 |
xian4 er2 | (traditionelle Schreibweise von 陷儿), Füllung (z.b. Jiaozi) |
陷阵 |
xian4 zhen4 | den Feind einnehmen |
陷入 |
xian4 ru4 | hineingeraten |
陷害 |
xian4 hai4 | jemanden eine Falle stellen |
陷井 |
xian4 jing3 | Falle |
陷落 |
xian4 luo4 | Erweichen der Konjunktur, starker Konjunkturrückgang, erweichen, sinken |
陷于 |
xian4 yu2 | in etwas versinken |
陷於 |
xian4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 陷于), in etwas versinken |
下陷 |
xia4 xian4 | nachgiebig |
缺陷源 |
que1 xian4 yuan2 | Fehlerquelle |
有缺陷 |
you3 que1 xian4 | Imperfekt, Mangelhaftigkeit, Unvollkommenheit, fehlen, fehlerhaft |
没有缺陷 |
mei2 you3 que1 xian4 | makellos |
沒有缺陷 |
mei2 you3 que1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 没有缺陷), makellos |
陷入绝境 |
xian4 ru4 jue2 jing4 | in eine schwierige Lage geraten |
印刷缺陷 |
yin4 shua1 que1 xian4 | Druckfehler |
带钢缺陷 |
dai4 gang1 que1 xian4 | Bandfehler |
帶鋼缺陷 |
dai4 gang1 que1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 带钢缺陷), Bandfehler |
网点缺陷 |
wang3 dian3 que1 xian4 | fehlende Rasterpunkte |
網點缺陷 |
wang3 dian3 que1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 网点缺陷), fehlende Rasterpunkte |
陷入困境 |
xian4 ru4 kun4 jing4 | Not |
陷于困境 |
xian4 yu2 kun4 jing4 | Patt |
陷於困境 |
xian4 yu2 kun4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 陷于困境), Patt |
明显缺陷 |
ming2 xian3 que1 xian4 | offenkundiger Mangel |
消除缺陷 |
xiao1 chu2 que1 xian4 | Behebung |
逐渐陷入 |
zhu2 jian4 xian4 ru4 | Abdrift |
点阵缺陷 |
dian3 zhen4 que1 xian4 | Gitterdefekt |
有生理缺陷 |
you3 sheng1 li3 que1 xian4 | behindert |
有缺陷的印刷 |
you3 que1 xian4 de5 yin4 shua4 | mangelhafter Druck |
软件中的小缺陷 |
ruan3 jian4 zhong1 de5 xiao3 que1 xian4 | Bug |
軟件中的小缺陷 |
ruan3 jian4 zhong1 de5 xiao3 que1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 软件中的小缺陷), Bug |
弗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弗雷 |
fu2 lei2 | Freyr |
雅弗 |
ya3 fu2 | Jafet |
乙弗 |
yi3 fu2 | Yifu |
弗利 |
fu2 li4 | Forlì, Forli (Stadt in Italien) |
弗州 |
Fu2 zhou1 | 弗吉尼亚州[Fu2 ji2 ni2 ya4 zhou1] |
弗雷 |
Fu2 lei2 | Freyr (god in Norse mythology) |
列弗 |
lie4 fu2 | lev (Bulgarian unit of currency) |
西弗 |
xi1 fu2 | sievert, unit of radiation damage used in radiotherapy |
欣弗 |
Xin1 fu2 | brand name of an antibiotic injection blamed for a number of deaths in 2006 |
弗爱 |
fu2 ai4 | phi (Greek letter Φφ) |
弗愛 |
fu2 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 弗爱), phi (Greek letter Φφ) |
弗格森 |
fu2 ge2 sen1 | Alex Ferguson |
舍利弗 |
she4 li4 fu2 | Sariputta |
弗兰克 |
fu2 lan2 ke4 | Frank |
弗瑞德 |
fu2 rui4 de2 | Friedhelm, Fridhelm |
辛弗林 |
xin1 fu2 lin2 | Synephrin |
弗赖辛 |
fu2 lai4 xin1 | Freising |
奥利弗 |
ao4 li4 fu2 | Oliver |
奧利弗 |
ao4 li4 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 奥利弗), Oliver |
弗里敦 |
fu2 li3 dun1 | Freetown (Hauptstadt von Sierra Leone) |
弗裡敦 |
fu2 li3 dun1 | (traditionelle Schreibweise von 弗里敦), Freetown (Hauptstadt von Sierra Leone) |
弗林斯 |
fu2 lin2 si1 | Thorsten Frings, dt. Fußballnationalspieler |
以弗所 |
yi3 fu2 suo3 | Ephesos |
路西弗 |
lu4 xi1 fu2 | Luzifer |
里弗尔 |
li3 fu2 er3 | Livre(Wirtsch) |
里弗爾 |
li3 fu2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 里弗尔), Livre(Wirtsch) |
艾弗赖姆 |
ai4 fu2 lai4 mu3 | Ephraim |
弗鲁蒂根 |
fu2 lu3 di4 gen1 | Frutigen |
波弗特海 |
bo1 fu2 te4 hai3 | Beaufortsee |
弗莱贝格 |
fu2 lai2 bei4 ge2 | Freiberg |
温弗里德 |
wen1 fu2 li3 de2 | Winfried |
溫弗里德 |
wen1 fu2 li3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 温弗里德), Winfried |
西绪弗斯 |
xi1 xu4 fu2 si1 | Sisyphos |
西緒弗斯 |
xi1 xu4 fu2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 西绪弗斯), Sisyphos |
勒阿弗尔 |
lei1 a1 fu2 er3 | Le Havre |
勒阿弗爾 |
lei1 a1 fu2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 勒阿弗尔), Le Havre |
尤尼莱弗 |
you2 ni2 lai2 fu2 | Unilever (Firmenname) |
弗莱维赫 |
fu2 lai2 wei2 he4 | Fleckvieh (eine Rinderrasse) |
弗雷斯诺 |
fu2 lei2 si1 nuo4 | Fresno |
弗洛伊德 |
fu2 luo4 yi1 de2 | Floyd, Freud, Sigmund Freud (Begründer der Psychoanalyse) |
莫弗特县 |
mo4 fu2 te4 xian4 | Moffat County (Colorado, USA) |
莫弗特縣 |
mo4 fu2 te4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 莫弗特县), Moffat County (Colorado, USA) |
弗拉明戈 |
fu2 la1 ming2 ge1 | Flamenco |
纳弗沙岛 |
na4 fu2 sha1 dao3 | Navassa (als nichtinkorporiertes amerikanisches Außengebiet der USA) |
弗里西语 |
fu2 li3 xi1 yu3 | Friesische Sprache |
弗裡西語 |
fu2 li3 xi1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 弗里西语), Friesische Sprache |
乔弗利丘 |
jiao1 fu2 li4 qiu1 | Geoffrey Chew |
喬弗利丘 |
jiao1 fu2 li4 qiu1 | (traditionelle Schreibweise von 乔弗利丘), Geoffrey Chew |
弗留利语 |
fu2 liu2 li4 yu3 | Furlanische Sprache |
弗留利語 |
fu2 liu2 li4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 弗留利语), Furlanische Sprache |
以弗所书 |
yi3 fu2 suo3 shu1 | Brief des Paulus an die Epheser |
以弗所書 |
yi3 fu2 suo3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 以弗所书), Brief des Paulus an die Epheser |
哈弗尔河 |
ha1 fu2 er3 he2 | Havel |
哈弗爾河 |
ha1 fu2 er3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 哈弗尔河), Havel |
弗林效应 |
fu2 lin2 xiao4 ying4 | Flynn-Effekt |
弗林效應 |
fu2 lin2 xiao4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 弗林效应), Flynn-Effekt |
阿尔弗雷德 |
a1 er3 fu2 lei2 de2 | Alfred |
阿爾弗雷德 |
a1 er3 fu2 lei2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔弗雷德), Alfred |
弗莱德海斯 |
fu2 lai2 de2 hai3 si1 | Fred Haise |
本阿弗莱克 |
ben3 a1 fu2 lai2 ke4 | Ben Affleck |
ben3 a5 fu2 lai2 ke4 | [Ben Affleck] | |
内弗尔卡拉 |
nei4 fu2 er3 ka3 la1 | Neferirkare, Nefer-ir-ka-Re (ein altägyptischer König) |
內弗爾卡拉 |
nei4 fu2 er3 ka3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 内弗尔卡拉), Neferirkare, Nefer-ir-ka-Re (ein altägyptischer König) |
摩根弗里曼 |
mo2 gen1 fu2 li3 man4 | Morgan Freeman |
摩根弗裡曼 |
mo2 gen1 fu2 li3 man4 | (traditionelle Schreibweise von 摩根弗里曼), Morgan Freeman |
普吕弗序列 |
pu3 lü3 fu2 xu4 lie4 | Prüfer-Reihe |
奥利弗卡恩 |
ao4 li4 fu2 ka3 en1 | Oliver Kahn (dt. Fußballspieler, Torwart) |
奧利弗卡恩 |
ao4 li4 fu2 ka3 en1 | (traditionelle Schreibweise von 奥利弗卡恩), Oliver Kahn (dt. Fußballspieler, Torwart) |
弗兰肯斯坦 |
fu2 lan2 ken3 si1 tan3 | Frankenstein |
弗里兹莱纳 |
fu2 li3 zi1 lai2 na4 | Fritz Reiner |
赛弗特星系 |
sai4 fu2 te2 xing1 xi4 | Seyfertgalaxie |
埃弗塞多马 |
ai1 fu2 sai1 duo1 ma3 | Evsey D. Domar |
埃弗塞多馬 |
ai1 fu2 sai1 duo1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 埃弗塞多马), Evsey D. Domar |
弗里曼戴森 |
fu2 li3 man4 dai4 sen1 | Freeman Dyson |
弗裡曼戴森 |
fu2 li3 man4 dai4 sen1 | (traditionelle Schreibweise von 弗里曼戴森), Freeman Dyson |
弗兰格尔岛 |
fu2 lan2 ge2 er3 dao3 | Wrangelinsel |
弗兰其丝卡 |
fu2 lan2 qi2 si1 ka3 | Franziska |
亚弗拉哈特 |
ya4 fu2 la1 ha1 te4 | Aphrahat |
亞弗拉哈特 |
ya4 fu2 la1 ha1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 亚弗拉哈特), Aphrahat |
麦弗逊悬吊 |
mai4 fu2 xun4 xuan2 diao4 | McPherson-Federbein |
弗托合成法 |
fu2 tuo1 he2 cheng2 fa3 | Fische-Tropsch-Synthese |
戈特弗里德 |
ge1 te4 fu2 li3 de2 | Gottfried |
戈特弗裡德 |
ge1 te4 fu2 li3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 戈特弗里德), Gottfried |
约翰弗伦奇 |
yue1 han4 fu2 lun2 qi2 | John French |
弗吉尼亚州 |
fu2 ji2 ni2 ya4 zhou1 | Virginia (Bundesstaat der USA) |
弗吉尼亞州 |
fu2 ji2 ni2 ya4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 弗吉尼亚州), Virginia (Bundesstaat der USA) |
西弗吉尼亚 |
xi1 fu2 ji2 ni2 ya4 | West Virginia |
西弗吉尼亞 |
xi1 fu2 ji2 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 西弗吉尼亚), West Virginia |
弗朗什孔泰 |
fu2 lang3 shen2 kong3 tai4 | Franche-Comté |
穆拉弗拉加 |
mu4 la1 fu2 la1 jia1 | Mu La Flaga |
汉弗里戴维 |
han4 fu2 li3 dai4 wei2 | Humphry Davy |
漢弗裡戴維 |
han4 fu2 li3 dai4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 汉弗里戴维), Humphry Davy |
弗雷德里克 |
fu2 lei2 de2 li3 ke4 | Friedrich |
兰尼弗雷夫 |
lan2 ni2 fu2 lei2 fu1 | Neferefre |
锡弗诺斯岛 |
xi2 fu2 nuo4 si1 dao3 | Sifnos |
弗里德里希 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 | Arne Friedrich, dt. Fussballnationalspieler, Friedrich |
弗裡德里希 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 弗里德里希), Arne Friedrich, dt. Fussballnationalspieler, Friedrich |
弗拉季高加索 |
fu2 la1 ji4 gao1 jia1 suo3 | Wladikawkas |
弗雷德里克县 |
fu2 lei2 de2 li3 ke4 xian4 | Frederick County (Maryland, USA), Frederick County (Virginia, USA) |
弗雷德里克縣 |
fu2 lei2 de2 li3 ke4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 弗雷德里克县), Frederick County (Maryland, USA), Frederick County (Virginia, USA) |
弗兰兹李斯特 |
fu2 lan2 zi1 li3 si1 te4 | Franz Liszt |
威廉贝弗里奇 |
wei1 lian2 bei4 fu2 li3 qi2 | William Henry Beveridge |
威廉貝弗裡奇 |
wei1 lian2 bei4 fu2 li3 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 威廉贝弗里奇), William Henry Beveridge |
平克弗洛伊德 |
ping2 ke4 fu2 luo4 yi1 de2 | Pink Floyd |
伍尔弗汉普顿 |
wu3 er3 fu2 han4 pu3 dun4 | Wolverhampton |
伍爾弗漢普頓 |
wu3 er3 fu2 han4 pu3 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 伍尔弗汉普顿), Wolverhampton |
弗兰兹卡夫卡 |
fu2 lan2 zi1 ka3 fu1 ka3 | Franz Kafka |
弗拉基米尔州 |
fu2 la1 ji1 mi3 er3 zhou1 | Oblast Wladimir |
弗拉基米爾州 |
fu2 la1 ji1 mi3 er3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 弗拉基米尔州), Oblast Wladimir |
弗朗兹雷哈尔 |
fu2 lang3 zi1 lei2 ha1 er3 | Franz Lehár (österreichischer Komponist ungarischer Herkunft) |
亚弗烈但尼生 |
ya4 fu2 lie4 dan4 ni2 sheng1 | Alfred Tennyson |
亞弗烈但尼生 |
ya4 fu2 lie4 dan4 ni2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 亚弗烈但尼生), Alfred Tennyson |
弗里克塞尔湖 |
fu2 li3 ke4 sai1 er3 hu2 | Fryxellsee |
弗裡克塞爾湖 |
fu2 li3 ke4 sai1 er3 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 弗里克塞尔湖), Fryxellsee |
艾瑞克弗洛姆 |
ai4 rui4 ke4 fu2 luo4 mu3 | Erich Fromm |
莱弗艾瑞克森 |
lai2 fu2 ai4 rui4 ke4 sen1 | Leif Eriksson |
以弗所公会议 |
yi3 fu2 suo3 gong1 hui4 yi4 | Konzil von Ephesos |
以弗所公會議 |
yi3 fu2 suo3 gong1 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 以弗所公会议), Konzil von Ephesos |
弗兰克卡普拉 |
fu2 lan2 ke4 ka3 pu3 la1 | Frank Capra |
弗雷德里克顿 |
fu2 lei2 de2 li3 ke4 dun4 | Fredericton |
弗雷德里克頓 |
fu2 lei2 de2 li3 ke4 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 弗雷德里克顿), Fredericton |
布永的戈弗雷 |
bu4 yong3 de5 ge1 fu2 lei2 | Gottfried von Bouillon |
埃里希弗洛姆 |
ai1 li3 xi1 fu2 luo4 mu3 | Erich Fromm |
埃裡希弗洛姆 |
ai1 li3 xi1 fu2 luo4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 埃里希弗洛姆), Erich Fromm |
弗朗索瓦布歇 |
fu2 lang3 suo3 wa3 bu4 xie1 | François Boucher |
弗吉尼亚大学 |
fu2 ji2 ni2 ya4 da4 xue2 | University of Virginia |
弗吉尼亞大學 |
fu2 ji2 ni2 ya4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 弗吉尼亚大学), University of Virginia |
弗朗索瓦吕德 |
fu2 lang3 suo3 wa3 lü3 de2 | François Rude |
弗兰克赫伯特 |
fu2 lan2 ke4 he4 bo2 te4 | Frank Herbert |
弗兰克博尔曼 |
fu2 lan2 ke4 bo2 er3 man4 | Frank Borman |
西绪弗斯神话 |
xi1 xu4 fu2 si1 shen2 hua4 | Der Mythos von Sisyphos |
西緒弗斯神話 |
xi1 xu4 fu2 si1 shen2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 西绪弗斯神话), Der Mythos von Sisyphos |
维克托弗鲁姆 |
wei2 ke4 tuo1 fu2 lu3 mu3 | Victor Vroom |
西绪弗斯传说 |
xi1 xu4 fu2 si1 chuan2 shuo1 | Der Mythos von Sisyphos |
西緒弗斯傳說 |
xi1 xu4 fu2 si1 chuan2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 西绪弗斯传说), Der Mythos von Sisyphos |
弗拉特斯四世 |
fu2 la1 te4 si1 si4 shi4 | Phraates IV. |
弗朗克韦尔切克 |
fu2 lang3 ke4 wei2 er3 qie1 ke4 | Frank Wilczek |
戈特弗里德沙多 |
ge1 te4 fu2 li3 de2 sha1 duo1 | Gottfried Schadow |
戈特弗裡德沙多 |
ge1 te4 fu2 li3 de2 sha1 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 戈特弗里德沙多), Gottfried Schadow |
弗雷德里克斯唐 |
fu2 lei2 de2 li3 ke4 si1 tang2 | Frederik Stang |
弗雷德里克肖邦 |
fu2 lei2 de2 li3 ke4 xiao4 bang1 | Frédéric Chopin |
亚历克斯弗格森 |
ya4 li4 ke4 si1 fu2 ge2 sen1 | Alex Ferguson |
弗朗西斯哥戈雅 |
fu2 lang3 xi1 si1 ge1 ge1 ya3 | Francisco José de Goya y Lucientes |
弗拉基米尔普京 |
fu2 la1 ji1 mi3 er3 pu3 jing1 | Wladimir Wladimirowitsch Putin |
弗拉基米爾普京 |
fu2 la1 ji1 mi3 er3 pu3 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 弗拉基米尔普京), Wladimir Wladimirowitsch Putin |
中弗兰肯行政区 |
zhong1 fu2 lan2 ken3 xing2 zheng4 qu1 | Mittelfranken |
温弗里德齐里希 |
wen1 fu2 li3 de2 qi2 li3 xi1 | Winfried Zillig |
溫弗里德齊里希 |
wen1 fu2 li3 de2 qi2 li3 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 温弗里德齐里希), Winfried Zillig |
格罗弗克利夫兰 |
ge2 luo2 fu2 ke4 li4 fu1 lan2 | Grover Cleveland |
弗里德里希谢林 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 xie4 lin2 | Friedrich Wilhelm Joseph Schelling, Friedrich Wilhelm Joseph von Schelling |
弗裡德里希謝林 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 xie4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 弗里德里希谢林), Friedrich Wilhelm Joseph Schelling, Friedrich Wilhelm Joseph von Schelling |
克里斯托弗里夫 |
ke4 li3 si1 tuo1 fu2 li3 fu1 | Christopher Reeve |
弗朗索瓦达尔朗 |
fu2 lang3 suo3 wa3 da2 er3 lang3 | François Darlan |
弗里德里希基利 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 ji1 li4 | Friedrich Gilly |
弗裡德里希基利 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 ji1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 弗里德里希基利), Friedrich Gilly |
泰奥弗拉斯托斯 |
tai4 ao4 fu2 la1 si1 tuo1 si1 | Theophrastos von Eresos |
弗里德里希维勒 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 wei2 lei1 | Friedrich Wöhler |
弗裡德里希維勒 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 wei2 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 弗里德里希维勒), Friedrich Wöhler |
弗朗索瓦密特朗 |
fu2 lang3 suo3 wa3 mi4 te4 lang3 | François Mitterrand |
弗兰策普列舍仁 |
fu2 lan2 ce4 pu3 lie4 she4 ren2 | France Prešeren |
弗朗西斯科波拉 |
fu2 lang3 xi1 si1 ke1 bo1 la1 | Francis Ford Coppola (US-amerikanischer Regisseur und Produzent) |
弗朗索瓦库普兰 |
fu2 lang3 suo3 wa3 ku4 pu3 lan2 | François Couperin |
弗里德里希席勒 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 xi2 le4 | Friedrich Schiller |
fu2 li3 de2 li3 xi1 xi2 lei1 | [Friedrich Schiller] | |
弗裡德里希席勒 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 xi2 le4 | (traditionelle Schreibweise von 弗里德里希席勒), Friedrich Schiller |
fu2 li3 de2 li3 xi1 xi2 lei1 | [Friedrich Schiller] | |
亚历山大弗莱明 |
ya4 li4 shan1 da4 fu2 lai2 ming2 | Alexander Fleming |
弗吉尼亚伍尔芙 |
fu2 ji2 ni2 ya4 wu3 er3 fu2 | Virginia Woolf |
弗吉尼亞伍爾芙 |
fu2 ji2 ni2 ya4 wu3 er3 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 弗吉尼亚伍尔芙), Virginia Woolf |
奥利弗克伦威尔 |
ao4 li4 fu2 ke4 lun2 wei1 er3 | Oliver Cromwell |
戈特弗里德威廉 |
ge1 te4 fu2 li3 de2 wei1 lian2 | Gottfried Wilhelm Leibniz |
戈特弗裡德威廉 |
ge1 te4 fu2 li3 de2 wei1 lian2 | (traditionelle Schreibweise von 戈特弗里德威廉), Gottfried Wilhelm Leibniz |
伊里奥特弗一世 |
yi1 li3 ao4 te4 fu2 yi1 shi4 | Anjotef I. |
伊里奧特弗一世 |
yi1 li3 ao4 te4 fu2 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 伊里奥特弗一世), Anjotef I. |
阿尔弗莱德维尔 |
a1 er3 fu2 lai2 de2 wei2 er3 | Alfred Vail |
弗朗索瓦拉伯雷 |
fu2 lang3 suo3 wa3 la1 bo2 lei2 | François Rabelais |
克里斯托弗列恩 |
ke4 li3 si1 tuo1 fu2 lie4 en1 | Christopher Wren |
弗雷德里克帕西 |
fu2 lei2 de2 li3 ke4 pa4 xi1 | Frédéric Passy |
弗雷德里克斯坦利 |
fu2 lei2 de2 li3 ke4 si1 tan3 li4 | Frederick Arthur Stanley, 16. Earl of Derby |
丹尼尔雷德克利弗 |
dan1 ni2 er3 lei2 de2 ke4 li4 fu2 | Daniel Radcliffe |
丹尼爾雷德克利弗 |
dan1 ni2 er3 lei2 de2 ke4 li4 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 丹尼尔雷德克利弗), Daniel Radcliffe |
弗朗索瓦杜瓦利埃 |
fu2 lang3 suo3 wa3 du4 wa3 li4 ai1 | François Duvalier ("Papa Doc"; haitianischer Politiker und Diktator) |
阿尔弗莱德马歇尔 |
a1 er3 fu2 lai2 de2 ma3 xie1 er3 | Alfred Marshall |
弗朗西斯科佛朗哥 |
fu2 lang3 xi1 si1 ke1 fu2 lang3 ge1 | Francisco Franco |
弗尔克林根铁工厂 |
fu2 er3 ke4 lin2 gen1 tie3 gong1 chang3 | Völklinger Hütte ( Stahlhütte ) |
阿尔弗雷德魏格纳 |
a1 er3 fu2 lei2 de2 wei4 ge2 na4 | Alfred Wegener |
弗罗伦斯南丁格尔 |
fu2 luo2 lun2 si1 nan2 ding1 ge2 er3 | Florence Nightingale |
威尔弗里德劳雷尔 |
wei1 er3 fu2 li3 de2 lao2 lei2 er3 | Wilfrid Laurier |
加弗莱足球俱乐部 |
jia1 fu2 lai2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Gefle IF |
弗兰克达拉伯恩特 |
fu2 lan2 ke4 da2 la1 bo2 en1 te4 | Frank Darabont |
弗尔克林根钢铁厂 |
fu2 er3 ke4 lin2 gen1 gang1 tie3 chang3 | Völklinger Hütte ( Stahlhütte ) |
西格蒙德弗洛伊德 |
xi1 ge2 meng2 de2 fu2 luo4 yi1 de2 | Sigmund Freud |
弗里德里希恩格斯 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 en1 ge2 si1 | Friedrich Engels |
弗裡德里希恩格斯 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 en1 ge2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 弗里德里希恩格斯), Friedrich Engels |
弗里德里克哈耶克 |
fu2 li3 de2 li3 ke4 ha1 ye1 ke4 | Friedrich August von Hayek |
弗裡德里克哈耶克 |
fu2 li3 de2 li3 ke4 ha1 ye1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 弗里德里克哈耶克), Friedrich August von Hayek |
弗里德里希艾伯特 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 ai4 bo2 te4 | Friedrich Ebert |
弗裡德里希艾伯特 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 ai4 bo2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 弗里德里希艾伯特), Friedrich Ebert |
克里斯托弗哥伦布 |
ke4 li3 si1 tuo1 fu2 ge1 lun2 bu4 | Christoph Kolumbus |
阿尔弗雷德诺贝尔 |
a1 er3 fu2 lei2 de2 nuo4 bei4 er3 | Alfred Nobel |
埃弗顿足球俱乐部 |
ai1 fu2 dun4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Everton F.C. |
埃弗頓足球俱樂部 |
ai1 fu2 dun4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 埃弗顿足球俱乐部), Everton F.C. |
特奥多尔弗利德讷 |
te4 ao4 duo1 er3 fu2 li4 de2 ne4 | Theodor Fliedner |
弗里德里希西歇尔 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 xi1 xie1 er3 | Friedrich Silcher |
弗裡德里希西歇爾 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 xi1 xie1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 弗里德里希西歇尔), Friedrich Silcher |
弗里得里希恩格斯 |
fu2 li3 dei3 li3 xi1 en1 ge2 si1 | Friedrich Engels |
弗裡得里希恩格斯 |
fu2 li3 dei3 li3 xi1 en1 ge2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 弗里得里希恩格斯), Friedrich Engels |
阿尔弗雷德胡根贝格 |
a1 er3 fu2 lei2 de2 hu2 gen1 bei4 ge2 | Alfred Hugenberg |
阿爾弗雷德胡根貝格 |
a1 er3 fu2 lei2 de2 hu2 gen1 bei4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔弗雷德胡根贝格), Alfred Hugenberg |
弗里德里希科尔劳施 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 ke1 er3 lao2 shi1 | Friedrich Kohlrausch(Pers, 1840 - 1910) |
弗拉基米尔莫诺马赫 |
fu2 la1 ji1 mi3 er3 mo4 nuo4 ma3 he4 | Wladimir Wsewolodowitsch Monomach |
艾尔弗雷德耶利内克 |
ai4 er3 fu2 lei2 de2 ye1 li4 nei4 ke4 | Elfriede Jelinek |
艾爾弗雷德耶利內克 |
ai4 er3 fu2 lei2 de2 ye1 li4 nei4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 艾尔弗雷德耶利内克), Elfriede Jelinek |
米哈伊尔弗拉德科夫 |
mi3 ha1 yi1 er3 fu2 la1 de2 ke1 fu1 | Michail Jefimowitsch Fradkow |
米哈伊爾弗拉德科夫 |
mi3 ha1 yi1 er3 fu2 la1 de2 ke1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 米哈伊尔弗拉德科夫), Michail Jefimowitsch Fradkow |
阿尔弗雷德德雷福斯 |
a1 er3 fu2 lei2 de2 de2 lei2 fu2 si1 | Alfred Dreyfus |
阿爾弗雷德德雷福斯 |
a1 er3 fu2 lei2 de2 de2 lei2 fu2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔弗雷德德雷福斯), Alfred Dreyfus |
弗朗西斯科弗洛雷斯 |
fu2 lang3 xi1 si1 ke1 fu2 luo4 lei2 si1 | Francisco Flores |
弗里德里希魏布雷讷 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 wei4 bu4 lei2 ne4 | Friedrich Weinbrenner |
弗朗西斯克彼特拉克 |
fu2 lang3 xi1 si1 ke4 bi3 te4 la1 ke4 | Francesco Petrarca (italienischer Dichter und Geschichtsschreiber) |
阿尔弗雷多帕拉西奥 |
a1 er3 fu2 lei2 duo1 pa4 la1 xi1 ao4 | Alfredo Palacio |
阿爾弗雷多帕拉西奧 |
a1 er3 fu2 lei2 duo1 pa4 la1 xi1 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔弗雷多帕拉西奥), Alfredo Palacio |
卡尔弗里德里希高斯 |
ka3 er3 fu2 li3 de2 li3 xi1 gao1 si1 | Carl Friedrich Gauß |
卡爾弗裡德里希高斯 |
ka3 er3 fu2 li3 de2 li3 xi1 gao1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔弗里德里希高斯), Carl Friedrich Gauß |
阿尔弗雷德艾森士塔特 |
a1 er3 fu2 lei2 de2 ai4 sen1 shi4 ta3 te4 | Alfred Eisenstaedt |
阿爾弗雷德艾森士塔特 |
a1 er3 fu2 lei2 de2 ai4 sen1 shi4 ta3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔弗雷德艾森士塔特), Alfred Eisenstaedt |
弗里德里希威廉贝塞尔 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 wei1 lian2 bei4 sai1 er3 | Friedrich Wilhelm Bessel |
弗裡德里希威廉貝塞爾 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 wei1 lian2 bei4 sai1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 弗里德里希威廉贝塞尔), Friedrich Wilhelm Bessel |
弗里德里希威廉赫歇尔 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 wei1 lian2 he4 xie1 er3 | Wilhelm Herschel |
弗裡德里希威廉赫歇爾 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 wei1 lian2 he4 xie1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 弗里德里希威廉赫歇尔), Wilhelm Herschel |
弗兰格尔岛自然保护区 |
fu2 lan2 ge2 er3 dao3 zi4 ran2 bao3 hu4 qu1 | Wrangelinsel |
约翰戈特弗里德赫德尔 |
yue1 han4 ge1 te4 fu2 li3 de2 he4 de2 er3 | Johann Gottfried von Herder |
約翰戈特弗里德赫德爾 |
yue1 han4 ge1 te4 fu2 li3 de2 he4 de2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 约翰戈特弗里德赫德尔), Johann Gottfried von Herder |
弗里德里克温斯罗泰勒 |
fu2 li3 de2 li3 ke4 wen1 si1 luo2 tai4 lei1 | Frederick Winslow Taylor |
弗裡德里克溫斯羅泰勒 |
fu2 li3 de2 li3 ke4 wen1 si1 luo2 tai4 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 弗里德里克温斯罗泰勒), Frederick Winslow Taylor |
弗兰克普伦普顿拉姆齐 |
fu2 lan2 ke4 pu3 lun2 pu3 dun4 la1 mu3 qi2 | Frank Plumpton Ramsey |
卡尔弗里德里希策尔特 |
ka3 er3 fu2 li3 de2 li3 xi1 ce4 er3 te4 | Carl Friedrich Zelter |
卡爾弗裡德里希策爾特 |
ka3 er3 fu2 li3 de2 li3 xi1 ce4 er3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔弗里德里希策尔特), Carl Friedrich Zelter |
卡尔弗里德里希申克尔 |
ka3 er3 fu2 li3 de2 li3 xi1 shen1 ke4 er3 | Karl Friedrich Schinkel |
卡爾弗裡德里希申克爾 |
ka3 er3 fu2 li3 de2 li3 xi1 shen1 ke4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔弗里德里希申克尔), Karl Friedrich Schinkel |
弗雷德里克格兰特班廷 |
fu2 lei2 de2 li3 ke4 ge2 lan2 te4 ban1 ting2 | Frederick Banting |
弗里德里希阿道夫艾伯特 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 a1 dao4 fu1 ai4 bo2 te4 | Friedrich Adolf Ebert |
弗裡德里希阿道夫艾伯特 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 a1 dao4 fu1 ai4 bo2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 弗里德里希阿道夫艾伯特), Friedrich Adolf Ebert |
弗理德理西亚历山大大学 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 ya4 li4 shan1 da4 da4 xue2 | Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg |
弗朗索瓦塞尔坦康罗贝尔 |
fu2 lang3 suo3 wa3 sai1 er3 tan3 kang1 luo2 bei4 er3 | François Certain de Canrobert |
弗朗索瓦塞爾坦康羅貝爾 |
fu2 lang3 suo3 wa3 sai1 er3 tan3 kang1 luo2 bei4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 弗朗索瓦塞尔坦康罗贝尔), François Certain de Canrobert |
约翰弗里德里希威廉赫歇尔 |
yue1 han4 fu2 li3 de2 li3 xi1 wei1 lian2 he4 xie1 er3 | John Herschel |
約翰弗裡德里希威廉赫歇爾 |
yue1 han4 fu2 li3 de2 li3 xi1 wei1 lian2 he4 xie1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 约翰弗里德里希威廉赫歇尔), John Herschel |
弗朗西斯科德保拉桑坦德尔 |
fu2 lang3 xi1 si1 ke1 de2 bao3 la1 sang1 tan3 de2 er3 | Francisco de Paula Santander |
弗朗西斯科德保拉桑坦德爾 |
fu2 lang3 xi1 si1 ke1 de2 bao3 la1 sang1 tan3 de2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 弗朗西斯科德保拉桑坦德尔), Francisco de Paula Santander |
戈特弗里德奥古斯特比格尔 |
ge1 te4 fu2 li3 de2 ao4 gu3 si1 te4 bi3 ge2 er3 | Gottfried August Bürger |
戈特弗裡德奧古斯特比格爾 |
ge1 te4 fu2 li3 de2 ao4 gu3 si1 te4 bi3 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 戈特弗里德奥古斯特比格尔), Gottfried August Bürger |
尼卡诺尔杜阿尔特弗鲁托斯 |
ni2 ka3 nuo4 er3 du4 a1 er3 te2 fu2 lu3 tuo1 si1 | Nicanor Duarte Frutos |
ni2 ka3 nuo4 er3 du4 a1 er3 te4 fu2 lu3 tuo1 si1 | [Nicanor Duarte Frutos] | |
伯尔赫斯弗雷德里克斯金纳 |
bo2 er3 he4 si1 fu2 lei2 de2 li3 ke4 si1 jin1 na4 | Burrhus Frederic Skinner |
格奥尔哥弗里德里希亨德尔 |
ge2 ao4 er3 ge1 fu2 li3 de2 li3 xi1 heng1 de2 er3 | Georg Friedrich Händel |
格奧爾哥弗裡德里希亨德爾 |
ge2 ao4 er3 ge1 fu2 li3 de2 li3 xi1 heng1 de2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 格奥尔哥弗里德里希亨德尔), Georg Friedrich Händel |
维亚切斯拉夫弗拉基米罗维奇 |
wei2 ya4 qie1 si1 la1 fu1 fu2 la1 ji1 mi3 luo2 wei2 qi2 | Viacheslav I of Kiev, Viacheslav of Kiev |
維亞切斯拉夫弗拉基米羅維奇 |
wei2 ya4 qie1 si1 la1 fu1 fu2 la1 ji1 mi3 luo2 wei2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 维亚切斯拉夫弗拉基米罗维奇), Viacheslav I of Kiev, Viacheslav of Kiev |
伍尔弗汉普顿流浪足球俱乐部 |
wu3 er3 fu2 han4 pu3 dun4 liu2 lang4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Wolverhampton Wanderers F.C. |
伍爾弗漢普頓流浪足球俱樂部 |
wu3 er3 fu2 han4 pu3 dun4 liu2 lang4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 伍尔弗汉普顿流浪足球俱乐部), Wolverhampton Wanderers F.C. |
亚罗波尔克二世弗拉基米罗维奇 |
ya4 luo2 bo1 er3 ke4 er4 shi4 fu2 la1 ji1 mi3 luo2 wei2 qi2 | Jaropolk II. |
亞羅波爾克二世弗拉基米羅維奇 |
ya4 luo2 bo1 er3 ke4 er4 shi4 fu2 la1 ji1 mi3 luo2 wei2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 亚罗波尔克二世弗拉基米罗维奇), Jaropolk II. |
格奥尔格威廉弗里德里希黑格尔 |
ge2 ao4 er3 ge2 wei1 lian2 fu2 li3 de2 li3 xi1 hei1 ge2 er3 | Georg Wilhelm Friedrich Hegel |
格奧爾格威廉弗里德里希黑格爾 |
ge2 ao4 er3 ge2 wei1 lian2 fu2 li3 de2 li3 xi1 hei1 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 格奥尔格威廉弗里德里希黑格尔), Georg Wilhelm Friedrich Hegel |
弗拉基米尔一世斯维亚托斯拉维奇 |
fu2 la1 ji1 mi3 er3 yi1 shi4 si1 wei2 ya4 tuo1 si1 la1 wei2 qi2 | Wladimir I. |
Sätze
[Bearbeiten]眉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
媚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
韶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
陷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
当我在错误的时候开口时,我总是让我和我的朋友陷入困境。 |
Indem ich zur falschen Zeit den Mund aufmache, bringe ich mich und meine Freunde immer in Bedrängnis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
你在陷入困境。 |
You're getting into deep water. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
一些疾病的产生原因是基因缺陷。 |
Einige Krankheiten entstehen aufgrund eines Gendefekts. (Mandarin, Tatoeba suitchic whosnick ) | |
他故意令她陷入险境。 |
Er hat sie absichtlich einer Gefahr ausgesetzt. (Mandarin, Tatoeba peipei GaryGaryGary ) | |
这个系统存在着许多缺陷和不尽完善的地方。 |
Dieses System hat viele Mängel und Unvollkommenheiten. (Mandarin, Tatoeba xiuqin Yorwba ) | |
这辆车陷在泥裡了。 |
Der Wagen ist im Schlamm steckengeblieben. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
由于最初设计中的一个缺陷,我们的网站易受到SQL注入攻击。 |
Because of a flaw in the original design, our website is vulnerable to SQL injection attacks. (Mandarin, Tatoeba vicch ) | |
那场事故让我们陷入了不寻常的局势。 |
Der Unfall stürzte uns in eine ungewöhnliche Situation. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我身陷困境。 |
I am in a tight place. (Mandarin, Tatoeba Loene ) | |
這輛車陷在泥裡了。 |
Der Wagen ist im Schlamm steckengeblieben. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
这个程序缺陷满多。 |
This process has a lot of inconveniences. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) | |
这个系统有些明显的缺陷。 |
Dieses System hat offensichtliche Makel. (Mandarin, Tatoeba tsayng lilygilder ) |
弗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弗雷德写了一封长信给他的母亲。 |
Fred schrieb seiner Mutter einen langen Brief. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
弗雷德总是说谎。 |
Fred erzählt immer Lügen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
弗雷德的房子有五間房間。 |
Freds Haus hat fünf Zimmer. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
弗去何為? |
What else could one do but remove it? (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
弗兰克·兰帕德传球给贝克汉姆,贝克汉姆射门,球进了! |
Frank Lampard passed the ball to Beckham. Beckham kicked the ball and scored! (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
弗兰克在大学主修社会学。 |
Franks Hauptfach an der Universität war Soziologie. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
弗雷德常上课迟到。 |
Fred kommt oft zu spät zum Unterricht. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
奥利弗有粉刺问题。 |
Oliver has an acne problem. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Spamster ) | |
弗雷留给了他的妻子一大笔财富。 |
Fred hinterließ seiner Ehefrau ein großes Vermögen. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
弗雷留給了他的妻子一大筆財富。 |
Fred hinterließ seiner Ehefrau ein großes Vermögen. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
就像马克·诺弗勒早期演唱的歌曲《金钱无用》一样,绝大多数的人依然高呼赞成“金钱无用论”。 |
The large crowd roared in approval as Mark Knopfler played the first few bars of "Money for Nothing". (Mandarin, Tatoeba cindycute patgfisher ) | |
弗雷德的房子有五间房间。 |
Freds Haus hat fünf Zimmer. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
弗雷德是一个懒惰的傢伙。 |
Fred ist ein Faulpelz. (Mandarin, Tatoeba Martha studybrick_samuel ) | |
当亚历克斯·弗格森看到自己的球员劳累时,他总是叫替补上场。 |
When Sir Alex Ferguson saw that his players were getting tired, he always substituted them. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
弗雷德寫了一封長信給他的母親。 |
Fred schrieb seiner Mutter einen langen Brief. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
弗去何为? |
What else could one do but remove it? (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
弗雷德總是說謊。 |
Fred erzählt immer Lügen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我是弗朗切斯科。 |
I'm Francesco. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CN ) | |
我在街上碰到了弗雷德。 |
Ich habe auf der Straße Fred getroffen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sakslane ) | |
无论我母亲去哪裡,弗雷德就跟著她去哪裡。 |
Fred followed my mother wherever she went. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
西弗里斯语,萨特弗里斯语和北弗里斯语都是弗里斯语。 |
Westfriesisch, Saterfriesisch und Nordfriesisch sind friesische Sprachen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
晚上九点的时候,我们参观了安娜·弗兰克的家。 |
Neun Uhr abends besuchten wir das Haus von Anne Frank. (Mandarin, Tatoeba anndiana al_ex_an_der ) | |
汤姆和弗兰克是好朋友。 |
Tom und Frank sind gute Freunde. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
無論我母親去哪裡,弗雷德就跟著她去哪裡。 |
Fred followed my mother wherever she went. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
眉来眼去 |
mei2 lai2 yan3 qu4 | to make eyes at each other; to flirt with each other(Wiktionary en) |
卧蚕眉 |
wo4 can2 mei2 | his eyebrows resembled reclining silkworms (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
公元前6000年 — 中国的仰韶文化出现,持续到公元前1500年左右,中国最早的书写符号出现。 |
gong1 yuan2 qian2 6000 nian2 — zhong1/zhong4 guo2 de5 yang3 shao2 wen2 hua4 chu1 xian4 , chi2 xu4 dao4 gong1 yuan2 qian2 1500 nian2 zuo3 you4 , zhong1/zhong4 guo2 zui4 zao3 de5 shu1 xie3 fu2 hao4 chu1 xian4 。 | 6000 v. Chr.: Chinas Yangshao-Kultur begann. Sie dauerte etwas bis 1500 v. Chr. Chinas früheste Schriftzeichen erscheinen. (Geschichtsdetails) |
在此時代埃及陷入政治分裂,各州州長互相爭雄 |
zai4 ci3 shi2 dai4 ai1 ji2 xian4 ru4 zheng4 zhi4 fen1 lie4 , ge4 zhou1 zhou1 chang2/zhang3 hu4 xiang1/xiang4 zheng1 xiong2 | In dieser Zeit versank Ägypten in polititische Fraktionen. Die Provinzgouverneure kämpften gegenseitig um die Vorherrschaft. (Geschichtsdetails) |
西元前1184年 特洛伊城的陷落 |
xi1 yuan2 qian2 1184 nian2 te2/te4 luo4 yi1 cheng2 de5 xian4 la4/lao4/luo4 | 1184 v. Chr.: Der Fall Trojas. (Geschichtsdetails) |
言黄巾贼围城将陷 |
yan2 huang2 jin1 zei2 wei2 cheng2 jiang1/jiang4 xian4 | It described how the Yellow Turbans had laid siege to the town (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
私利而立公,A弗能为。 |
si1 li4 er2 li4 gong1 ,A弗 neng2 wei2/wei4 。 | auf eigenen Gewinn bedacht sein und dabei doch Gerechtigkeit üben wollen: das sind Dinge, die selbst ein Schun nicht kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫弗知慎者,是死生存亡可不可,未始有别也 |
fu2 弗 zhi1 shen4 zhe3 , shi4 si3 sheng1 cun2 wang2 ke3/ke4 bu4 ke3/ke4 , wei4 shi3 you3 bie2 ye3 | Wer nicht weiß, was Vorsicht heißt, für den existiert noch nicht einmal der Unterschied zwischen Leben und Tod, Dauer und Untergang, Möglichkeit und Unmöglichkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天地大矣,生而弗子,成而弗有,万物皆被其泽、得其利,而莫知其所由始,此三皇、五帝之德也。 |
tian1 de4/di4 da4 yi3 , sheng1 er2 弗 zi5 , cheng2 er2 弗 you3 , wan4 wu4 jie1 bei4 qi2 ze2 、 de2/de5/dei3 qi2 li4 , er2 mo4 zhi1 qi2 suo3 you2 shi3 , ci3 san1 huang2 、 wu3 di4 zhi1 de2 ye3 。 | Die Natur ist groß. Sie erzeugt, aber kennt keine Kinder; sie vollendet, aber kennt keinen Besitz. Alle Wesen werden ihres Segens teilhaftig, erlangen ihren Nutzen, und keines weiß, woher er kommt. So war die Art der drei Erhabenen und der fünf Herren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
国人弗讳,寡人将谁属国? |
guo2 ren2 弗 hui4 , gua3 ren2 jiang1/jiang4 shei2 shu3 guo2 ? | in schweren Krankheitsfällen dürfen es sich die Volksgenossen nicht verhehlen. Wen soll ich mit der Leitung des Staates beauftragen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
寡人已令吏弗诛矣 |
gua3 ren2 yi3 ling4 li3 弗 zhu1 yi3 | Darum habe ich die Anweisung gegeben, ihn nicht hinrichten zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
日醉而饰服,A弗能为。 |
ri4 zui4 er2 shi4 fu2 ,A弗 neng2 wei2/wei4 。 | Den ganzen Tag betrunken sein und dann doch die Trauerzeremonie richtig vollziehen wollen: das sind Dinge, die selbst ein Schun nicht kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有殊弗知慎者 |
you3 shu1 弗 zhi1 shen4 zhe3 | Beide haben ihre Gebrechen und wissen daher nicht, was Vorsicht heißt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天地大矣,生而弗子,成而弗有,萬物皆被其澤、得其利,而莫知其所由始,此三皇、五帝之德也。 |
tian1 de4/di4 da4 yi3 , sheng1 er2 弗 zi5 , cheng2 er2 弗 you3 , wan4 wu4 jie1 bei4 qi2 ze2 、 de2/de5/dei3 qi2 li4 , er2 mo4 zhi1 qi2 suo3 you2 shi3 , ci3 san1 huang2 、 wu3 di4 zhi1 de2 ye3 。 | Die Natur ist groß. Sie erzeugt, aber kennt keine Kinder; sie vollendet, aber kennt keinen Besitz. Alle Wesen werden ihres Segens teilhaftig, erlangen ihren Nutzen, und keines weiß, woher er kommt. So war die Art der drei Erhabenen und der fünf Herren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
私利而立公,A弗能為。 |
si1 li4 er2 li4 gong1 ,A弗 neng2 wei2/wei4 。 | auf eigenen Gewinn bedacht sein und dabei doch Gerechtigkeit üben wollen: das sind Dinge, die selbst ein Schun nicht kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
在四官者不欲,利于生者则弗为 |
zai4 si4 guan1 zhe3 bu4 yu4 , li4 yu2 sheng1 zhe3 ze2 弗 wei2/wei4 | Was umgekehrt den vier Sinnen unangenehm ist, aber dem Leben nützt, das tut er (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
文王弗许 |
wen2 wang2 弗 xu3 | Aber der König Wen war nicht damit einverstanden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
王公大人弗敢骄也 |
wang2 gong1 da4 ren2 弗 gan3 jiao1 ye3 | Könige, Fürsten und Vornehme werden es dann nicht wagen, ihnen hochmütig zu begegnen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
耳之情欲声,心不乐,五音在前弗听。 |
er3 zhi1 qing2 yu4 sheng1 , xin1 bu4 le4/yue4 , wu3 yin1 zai4 qian2 弗 ting1 。 | Die Natur des Ohres ist es, die Töne zu lieben; aber wenn das Herz nicht heiter ist, so mögen alle fünf Klänge ertönen, und man hört sie nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
身成则为人子弗使而孝矣 |
shen1 cheng2 ze2 wei2/wei4 ren2 zi5 弗 shi3/shi4 er2 xiao4 yi3 | Ist einer eine vollkommen durchgebildete Persönlichkeit, so wird er als Sohn ehrfürchtig sein, ohne daß man ihn es heißt; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
口之情欲滋味,心弗乐,五味在前弗食。 |
kou3 zhi1 qing2 yu4 zi1 wei4 , xin1 弗 le4/yue4 , wu3 wei4 zai4 qian2 弗 shi2 。 | Die Natur des Mundes ist es, Wohlgeschmäcke zu lieben, aber wenn das Herz nicht heiter ist, so mögen Speisen von allen fünf Geschmacksarten vor einem stehen, und man ißt sie nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子入太学,祭先圣,则齿尝为师者弗臣,所以见敬学与尊师也。 |
tian1 zi5 ru4 tai4 xue2 , ji4 xian1 sheng4 , ze2 chi3 chang2 wei2/wei4 shi1 zhe3 弗 chen2 , suo3 yi3 jian4/xian4 jing4 xue2 yu3 zun1 shi1 ye3 。 | Wenn der Himmelssohn in den großen Tempel geht, um den Heiligen des Altertums zu opfern, so gilt die Rangordnung des Alters. Wer einmal schon Meister des Himmelssohns war, der wird nicht mehr unter die Beamten gerechnet. Das geschieht, um das Lernen wichtig zu nehmen und die Meister zu ehren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲之者,耳目鼻口也;樂之弗樂者,心也。 |
yu4 zhi1 zhe3 , er3 mu4 bi2 kou3 ye3 ; le4/yue4 zhi1 弗 le4/yue4 zhe3 , xin1 ye3 。 | Das Begehren wohnt in den Sinnen, die Heiterkeit oder Nichtheiterkeit aber liegt im Herzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
口之情欲滋味,心弗樂,五味在前弗食。 |
kou3 zhi1 qing2 yu4 zi1 wei4 , xin1 弗 le4/yue4 , wu3 wei4 zai4 qian2 弗 shi2 。 | Die Natur des Mundes ist es, Wohlgeschmäcke zu lieben, aber wenn das Herz nicht heiter ist, so mögen Speisen von allen fünf Geschmacksarten vor einem stehen, und man ißt sie nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
身成则为人子弗使而孝矣,为人臣弗令而忠矣,为人君弗强而平矣,有大势可以为天下正矣。 |
shen1 cheng2 ze2 wei2/wei4 ren2 zi5 弗 shi3/shi4 er2 xiao4 yi3 , wei2/wei4 ren2 chen2 弗 ling4 er2 zhong1 yi3 , wei2/wei4 ren2 jun1 弗 jiang4/qiang2/qiang3 er2 ping2 yi3 , you3 da4 shi4 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 tian1 xia4 zheng4 yi3 。 | Ist einer eine vollkommen durchgebildete Persönlichkeit, so wird er als Sohn ehrfürchtig sein, ohne daß man ihn es heißt; als Beamter gewissenhaft sein, ohne daß man es ihm befiehlt; als Fürst gerecht sein, ohne daß man ihn dazu zwingt. Kommt er zu großer Macht, so ist er imstande, die ganze Welt in Ordnung zu bringen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
耳之情欲聲,心不樂,五音在前弗聽。 |
er3 zhi1 qing2 yu4 sheng1 , xin1 bu4 le4/yue4 , wu3 yin1 zai4 qian2 弗 ting1 。 | Die Natur des Ohres ist es, die Töne zu lieben; aber wenn das Herz nicht heiter ist, so mögen alle fünf Klänge ertönen, und man hört sie nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
离则不能合,合则弗能离 |
li2 ze2 bu4 neng2 he2 , he2 ze2 弗 neng2 li2 | Trennt er etwas, so kann er es nicht mehr zusammen bringen, vereinigt er etwas, so kann er es nicht mehr unterscheiden; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
目之情欲色,心弗乐,五色在前弗视。 |
mu4 zhi1 qing2 yu4 se4 , xin1 弗 le4/yue4 , wu3 se4 zai4 qian2 弗 shi4 。 | Die Natur des Auges ist es, die Farben zu lieben; aber wenn das Herz nicht heiter ist, so mögen alle fünf Farben vor Augen sein, und man sieht sie nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲之者,耳目鼻口也;乐之弗乐者,心也。 |
yu4 zhi1 zhe3 , er3 mu4 bi2 kou3 ye3 ; le4/yue4 zhi1 弗 le4/yue4 zhe3 , xin1 ye3 。 | Das Begehren wohnt in den Sinnen, die Heiterkeit oder Nichtheiterkeit aber liegt im Herzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
24.9那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。 |
24.9 na4/nei4 shi2 , ren2 yao4 ba3 ni3 men5 xian4 zai4 huan4 nan2/nan4 li3 , ye3 yao4 sha1 hai4 ni3 men5 ; ni3 men5 you4 yao4 wei2/wei4 wo3 de5 ming2 bei4 wan4 min2 hen4 e4/wu4 。 | 24.9 Dann werden sie euch in Drangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen Nationen gehaßt werden um meines Namens willen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
虽有大山之塞则陷之 |
sui1 you3 da4 shan1/shan5 zhi1 sai1/se4 ze2 xian4 zhi1 | stellen sich ihm große Berge in den Weg, so überwindet er sie. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以涂投涂则陷 |
yi3 tu2 tou2 tu2 ze2 xian4 | wenn man Schlamm in Schlamm gießt, so versinkt er. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
4.13後又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。 |
4.13 hou4 you4 li2 kai1 na2 sa1/sa3 le4/lei1 , wang3/wang4 jia1 bai3 nong2 qu4 , jiu4 zhu4 zai4 na4/nei4 li3 。 na4/nei4 de4/di4 fang1 kao4 hai3 , zai4 xi1 bu4 lun2 he2/he4/huo2 na2 弗 ta1 li4 de5 bian1 jie4 shang4 。 | 4.13 und er verließ Nazareth und kam und wohnte in Kapernaum, das am See liegt, in dem Gebiet von Zabulon und Nephtalim; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
<Land>侯弗信而反之,为非 |
<Land> hou2 弗 xin4 er2 fan3 zhi1 , wei2/wei4 fei1 | Aber der Fürst von <Land> traute ihm nicht, sondern sandte ihn wieder zurück, er sei falsch. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
剂貌辨之为人也多訾,门人弗说。 |
ji4 mao4 bian4 zhi1 wei2/wei4 ren2 ye3 duo1 zi1/zi3 , men2 ren2 弗 shuo1 。 | Dsi Mau Biän hatte in seinem Lebenswandel viel Anstößiges, über das die Anhänger (des Dsing Go Gün) mißvergnügt waren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
4.15说:西布伦地,拿弗他利地,就是沿海的路,约但河外,外邦人的加利利地。 |
4.15 shuo1 : xi1 bu4 lun2 de4/di4 , na2 弗 ta1 li4 de4/di4 , jiu4 shi4 yan2/yan4 hai3 de5 lu4 , yue1 dan4 he2 wai4 , wai4 bang1 ren2 de5 jia1 li4 li4 de4/di4 。 | 4.15 "Land Zabulon und Land Nephtalim, gegen den See hin, jenseit des Jordan, Galiläa der Nationen: (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
有甘肥不足分,弗敢食 |
you3 gan1 fei2 bu4 zu3 fen1 ,弗 gan3 shi2 | Wenn irgend eine köstliche Speise auf den Tisch kam, die nicht ausreichte, daß alle davon mitaßen, so wagte er auch selbst nicht davon zu essen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A以证B,B弗听 |
A yi3 zheng4 B,B弗 ting1 | A machte darob dem B Vorstellungen. B aber hörte nicht auf ihn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
弗知也 |
弗 zhi1 ye3 | Ich weiß es nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
齊侯弗信而反之,為非 |
qi2 hou2 弗 xin4 er2 fan3 zhi1 , wei2/wei4 fei1 | Aber der Fürst von Tsi traute ihm nicht, sondern sandte ihn wieder zurück, er sei falsch. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A以证B,B弗听,A辞而去。 |
A yi3 zheng4 B,B弗 ting1 ,A ci2 er2 qu4 。 | A machte darob dem B Vorstellungen. B aber hörte nicht auf ihn. Da nahm A seine Entlassung und ging davon. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A之为人也多訾,门人弗说。 |
A zhi1 wei2/wei4 ren2 ye3 duo1 zi1/zi3 , men2 ren2 弗 shuo1 。 | A hatte in seinem Lebenswandel viel Anstößiges, über das die Anhänger (von B) mißvergnügt waren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
齐侯弗信而反之,为非 |
qi2 hou2 弗 xin4 er2 fan3 zhi1 , wei2/wei4 fei1 | Aber der Fürst von Tsi traute ihm nicht, sondern sandte ihn wieder zurück, er sei falsch. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今有千里之马于此,非得良工,犹若弗取。 |
jin1 you3 qian1 li3 zhi1 ma3 yu2 ci3 , fei1 de2/de5/dei3 liang2 gong1 , you2 ruo4 弗 qu3 。 | Wenn man ein Pferd hat, das täglich tausend Meilen laufen kann, aber man bekommt nicht den richtigen Lenker dafür, so ist es gerade, als hätte man es nicht bekommen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
子列子常射中矣,请之于关尹子。关尹子曰:"知子之所以中乎?"答曰:"弗知也。"关尹子曰:"未可。"退而习之三年,又请。关尹子曰:"子知子之所以中乎?"子列子曰:"知之矣。"关尹子曰:"可矣,守而勿失。" |
zi5 lie4 zi5 chang2 she4 zhong1/zhong4 yi3 , qing3 zhi1 yu2 guan1 yin3 zi5 。 guan1 yin3 zi5 yue1 :" zhi1 zi5 zhi1 suo3 yi3 zhong1/zhong4 乎?" da2 yue1 :"弗 zhi1 ye3 。" guan1 yin3 zi5 yue1 :" wei4 ke3/ke4 。" tui4 er2 xi2 zhi1 san1 nian2 , you4 qing3 。 guan1 yin3 zi5 yue1 :" zi5 zhi1 zi5 zhi1 suo3 yi3 zhong1/zhong4 乎?" zi5 lie4 zi5 yue1 :" zhi1 zhi1 yi3 。" guan1 yin3 zi5 yue1 :" ke3/ke4 yi3 , shou3 er2 wu4 shi1 。" | Der Meister Liä Dsï traf beim Pfeilschießen immer ins Schwarze. Er befragte darüber den Meister Guan Yin Hi. Der Meister Guan Yin Hi sprach: "Wißt Ihr, warum Ihr trefft?" Er antwortete: "Ich weiß es nicht." Da sprach der Meister Guan Yin Hi: "Dann seid Ihr noch nicht reif." Jener zog sich zurück, übte sich drei Jahre lang, dann bat er wieder um Belehrung. Meister Guan Yin Hi sprach: "Wißt Ihr, warum Ihr trefft?" Meister Liä Dsï sprach: "Jetzt weiß ich es." Meister Guan Yin Hi sprach: "Nun, dann ists gut. Haltet das fest und gebt es nie wieder preis." (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
眉來眼去 |
mei2 lai2 yan3 qu4 | (Wiktionary en) |
眉来眼去 |
mei2 lai2 yan3 qu4 | (Wiktionary en) |
一些疾病的产生原因是基因缺陷。 |
yi1 xie1 ji2 bing4 de5 chan3 sheng1 yuan2 yin1 shi4 ji1 yin1 que1 xian4 。 | Einige Krankheiten entstehen aufgrund eines Gendefekts. Tatoeba suitchic whosnick |
他故意令她陷入险境。 |
ta1 gu4 yi4 ling4 ta1 xian4 ru4 xian3 jing4 。 | He deliberately exposed her to danger. Tatoeba peipei CK |
当我在错误的时候开口时,我总是让我和我的朋友陷入困境。 |
dang1/dang4 wo3 zai4 cuo4 wu4 de5 shi2 hou4 kai1 kou3 shi2 , wo3 zong3 shi4 rang4 wo3 he2/he4/huo2 wo3 de5 peng2 you3 xian4 ru4 kun4 jing4 。 | Indem ich zur falschen Zeit den Mund aufmache, bringe ich mich und meine Freunde immer in Bedrängnis. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
这个程序缺陷满多。 |
zhe4/zhei4 ge4 cheng2 xu4 que1 xian4 man3 duo1 。 | This process has a lot of inconveniences. Tatoeba U2FS |
這輛車陷在泥裡了。 |
zhe4/zhei4 liang4 che1 xian4 zai4 ni2/ni4 li3 le5 。 | The car got stuck in the mud. Tatoeba Martha CK |
我身陷困境。 |
wo3 shen1 xian4 kun4 jing4 。 | I am in a tight place. Tatoeba Loene |
由于最初设计中的一个缺陷,我们的网站易受到SQL注入攻击。 |
you2 yu2 zui4 chu1 she4 ji4 zhong1/zhong4 de5 yi1 ge4 que1 xian4 , wo3 men5 de5 wang3 zhan4 yi4 shou4 dao4 SQL zhu4 ru4 gong1 ji1 。 | Because of a flaw in the original design, our website is vulnerable to SQL injection attacks. Tatoeba vicch |
这个系统存在着许多缺陷和不尽完善的地方。 |
zhe4/zhei4 ge4 xi4 tong3 cun2 zai4 zhao2/zhe2 xu3 duo1 que1 xian4 he2/he4/huo2 bu4 jin4 wan2 shan3/shan4 de5 de4/di4 fang1 。 | Dieses System strotzt vor Fehlern und Nachteilen. Tatoeba xiuqin Tamy |
弗兰克·兰帕德传球给贝克汉姆,贝克汉姆射门,球进了! |
弗 lan2 ke4 · lan2 pa4 de2 chuan2/zhuan4 qiu2 gei3 bei4 ke4 han4 mu3 , bei4 ke4 han4 mu3 she4 men2 , qiu2 jin4 le5 ! | Frank Lampard passed the ball to Beckham. Beckham kicked the ball and scored! Tatoeba trieuho |
晚上九点的时候,我们参观了安娜·弗兰克的家。 |
wan3 shang4 jiu3 dian3 de5 shi2 hou4 , wo3 men5 can1 guan4 le5 an1 nuo2 ·弗 lan2 ke4 de5 jia1 。 | Neun Uhr abends besuchten wir das Haus von Anne Frank. Tatoeba anndiana al_ex_an_der |
就像马克·诺弗勒早期演唱的歌曲《金钱无用》一样,绝大多数的人依然高呼赞成"金钱无用论"。 |
jiu4 xiang4 ma3 ke4 · nuo4 弗 le4/lei1 zao3 ji1/qi1 yan3 chang4 de5 ge1 qu1/qu3 《 jin1 qian2 wu2 yong4 》 yi1 yang4 , jue2 da4 duo1 shu3/shuo4 de5 ren2 yi3 ran2 gao1 hu1 zan4 cheng2 " jin1 qian2 wu2 yong4 lun4 "。 | The large crowd roared in approval as Mark Knopfler played the first few bars of "Money for Nothing". Tatoeba cindycute patgfisher |
这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里,以为保罗带他 |
zhe4/zhei4 hua4 shi4 yin1 ta1 men5 ceng2 kan4 jian4/xian4 yi3 弗 suo3 ren2 te2/te4 luo1 fei1 mo2 tong2 bao3 luo1 zai4 cheng2 li3 , yi3 wei2/wei4 bao3 luo1 dai4 ta1 | 29 Denn sie hatten vorher den Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von welchem sie meinten, daß Paulus ihn in den Tempel geführt habe. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
弗去何為? |
弗 qu4 he2 wei2/wei4 ? | What else could one do but remove it? Tatoeba shanghainese |
我是弗朗切斯科。 |
wo3 shi4 弗 lang3 qie1 si1 ke1 。 | I'm Francesco. Tatoeba Phoenix |
当亚历克斯·弗格森看到自己的球员劳累时,他总是叫替补上场。 |
dang1/dang4 ya4 li4 ke4 si1 ·弗 ge2 sen1 kan4 dao4 zi4 ji3 de5 qiu2 yuan2 lao2 lei2/lei3/lei4 shi2 , ta1 zong3 shi4 jiao4 ti4 bu3 shang4 chang3 。 | When Sir Alex Ferguson saw that his players were getting tired, he always substituted them. Tatoeba trieuho |
我在街上碰到了弗雷德。 |
wo3 zai4 jie1 shang4 peng4 dao4 le5 弗 lei2 de2 。 | Ich traf Fred auf der Straße. Tatoeba fucongcong Wolf |
保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。 |
bao3 luo1 he2/he4/huo2 ta1 de5 tong2 ren2 cong2 pa4 弗 kai1 chuan2 , lai2 dao4 pang2 fei1 li4 ya4 de5 bie2 jia1 , yue1 han4 jiu4 li2 kai1 ta1 men5 , hui2 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 qu4 。 | 13 Als aber Paulus und seine Begleiter von Paphos abgefahren waren, kamen sie nach Perge in Pamphylien. Johannes aber sonderte sich von ihnen ab und kehrte nach Jerusalem zurück. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的吕彼亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人, |
弗 lü3 jia1 、 pang2 fei1 li4 ya4 、 ai1 ji2 de5 ren2 , bing4 kao4 jin4 gu3 li4 nai4 de5 lü3 bi3 ya4 yi1 dai4 de4/di4 fang1 de5 ren2 , cong2 luo1 ma3 lai2 de5 ke4 lü3 zhong1/zhong4 , huo4 shi4 you2 tai4 ren2 , huo4 shi4 jin4 you2 tai4 jiao1 de5 ren2 , | 10 und Phrygien und Pamphylien, Ägypten und den Gegenden von Libyen gegen Kyrene hin, und die hier weilenden Römer, sowohl Juden als Proselyten, Kreter und Araber- (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。 |
zhu4 le5 xie1 ri4 zi5 , you4 li2 kai1 na4/nei4 li3 , ai1 ci4 jing4 guo4 jia1 la1 tai4 he2/he4/huo2 弗 lü3 jia1 de4/di4 fang1 , jian1 gu4 zhong4 men2 tu2 。 | 23 Und als er einige Zeit daselbst zugebracht hatte, reiste er ab und durchzog der Reihe nach die galatische Landschaft und Phrygien und befestigte alle Jünger. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
奥利弗有粉刺的问题。 |
ao4 li4 弗 you3 fen3 刺 de5 wen4 ti2 。 | Oliver has an acne problem. Tatoeba verdastelo9604 Spamster |
亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所;在那里遇见几个门徒, |
ya4 bo1 luo1 zai4 ge1 lin2 duo1 de5 shi2 hou4 , bao3 luo1 jing4 guo4 le5 shang4 bian1 yi1 dai4 de4/di4 fang1 , jiu4 lai2 dao4 yi3 弗 suo3 ; zai4 na4/nei4 li3 yu4 jian4/xian4 ji1 ge4 men2 tu2 , | 1 Es geschah aber, während Apollos in Korinth war, daß Paulus, nachdem er die oberen Gegenden durchzogen hatte, nach Ephesus kam. Und er fand etliche Jünger (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
就辞别他们,说:神若许我,我还要回到你们这里;於是开船离了以弗所。 |
jiu4 ci2 bie2 ta1 men5 , shuo1 : shen2 ruo4 xu3 wo3 , wo3 hai2/huan2 yao4 hui2 dao4 ni3 men5 zhe4/zhei4 li3 ; yu2 shi4 kai1 chuan2 li2 le5 yi3 弗 suo3 。 | 21 sondern nahm Abschied von ihnen und sagte: Ich muß durchaus das zukünftige Fest in Jerusalem halten ich werde, wenn Gott will, wieder zu euch zurückkehren. Und er fuhr von Ephesus ab. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
圣灵既然禁止他们在亚西亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。 |
sheng4 ling2 ji4 ran2 jin1/jin4 zhi3 ta1 men5 zai4 ya4 xi1 ya4 jiang3/jiang5 dao4 , ta1 men5 jiu4 jing4 guo4 弗 lü3 jia1 、 jia1 la1 tai4 yi1 dai4 de4/di4 fang1 。 | 6 Sie durchzogen aber Phrygien und die galatische Landschaft, nachdem sie von dem Heiligen Geiste verhindert worden waren, das Wort in Asien zu reden; (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。 |
bao3 luo1 cong2 mi3 li4 dou1/du1 da3 fa1 ren2 wang3/wang4 yi3 弗 suo3 qu4 , qing3 jiao1 hui4 de5 chang2/zhang3 lao3 lai2 。 | 17 Von Milet aber sandte er nach Ephesus und rief die Ältesten der Versammlung herüber. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。 |
dao4 le5 yi3 弗 suo3 , bao3 luo1 jiu4 ba3 ta1 men5 liu2 zai4 na4/nei4 li3 , zi4 ji3 jin4 le5 hui4 tang2 , he2/he4/huo2 you2 tai4 ren2 辩 lun4 。 | 19 Er kam aber nach Ephesus und ließ jene daselbst; er selbst aber ging in die Synagoge und unterredete sich mit den Juden. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚力山太,是有学问(或作:口才)的,最能讲解圣经。 |
you3 yi1 ge4 you2 tai4 ren2 , ming2 jiao4 ya4 bo1 luo1 , lai2 dao4 yi3 弗 suo3 。 ta1 sheng1 zai4 ya4 li4 shan1/shan5 tai4 , shi4 you3 xue2 wen4 ( huo4 zuo4 : kou3 cai2 ) de5 , zui4 neng2 jiang3/jiang5 jie3 sheng4 jing4 。 | 24 Ein gewisser Jude aber, mit Namen Apollos, aus Alexandrien gebürtig, ein beredter Mann, der mächtig war in den Schriften, kam nach Ephesus. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/小行星带 Sonnensystem/Asteroidengürtel | Übersetzung Christian Bauer | |
---|---|---|
小行星是由什么构成的? | Aus was sind die Asteroiden zusammengesetzt? | |
大多数(大约四分之三)小行星由 kohlenstoffhaltigem 的石头构成; | Die Mehrzahl (ungefähr drei Viertel) der Asteroiden ist aus kohlenstoffhaltigem Gestein zusammengesetzt; | |
其他的由铁、Nickel 等金属构成, | andere sind aus Eisen, Nickel und anderen Metallen zusammengesetzt. | |
这其中有半数是 reine 铁 Nickel 的, | Unter diesen ist die eine Hälfte reine Eisen und Nickel Asteroide, | |
另有一些混合了 Silizide。 | die anderen sind mit Siliziden vermischt. | |
一些较大的金属小行星中所含铁甚至比人类在整个人类历史中所开采的还要多。 | Einige vergleichsweise großen Metallasteroiden enthalten sogar mehr Eisen, als die Menschheit in der gesamten Menschheitsgeschichte gefördert hat. | |
科学家对小行星的构成很感兴趣, | Die Wissenschaftler sind sehr an der Zusammensetzung der Asteroiden interessiert. | |
因为这有助于他们研究太阳系是如何形成的。 | Wei diese zu ihren Untersuchungen beitragen, wie das Sonnensystems entstanden ist. | |
为了更深入的了解它们, | Für ihr tieferes Verständnis | |
人类也曾发射航天飞船, zu besuchen 小行星。 | hat die Menschheit bereits Raumsonden ausgesendet, um die Asteroiden zu besuchen. | |
小行星带之外还有小行星吗? | Gibt es auch außerhalb des Asteroidengürtels Asteroiden? | |
大多数小行星是在小行星带中发现的, | Die Mehrzahl der Asteroiden ist im Asteroidengürtel entdeckt worden, | |
不过也有例外。 | aber es gibt auch Ausnahmen. | |
有些小行星位于靠近太阳的 Bahn 上。 | Es gibt einige Asteroiden, die in der Nähe der Sonne ihre Bahn ziehen. | |
有些小行星的运行-bahnen 很接近地球, | Es gibt einige Asteroidenbahnen, die sich sehr nahe der Erde sind. | |
被称为近地小行星, | Sie werden erdnahe Asteroiden genannt. | |
有时它们撞击地球, | Manchmal schlagen sie auf der Erde ein, | |
近入大气层后 aufglühen ,成为流星。 | sobald sie in die Atmosphäre entreten, glühen sie auf und werden Meteore genannt. | |
如果它们体积足够大, | Wenn ihr Volumen groß genug ist, | |
则可能撞击地球表面,成为 Meteorite。 | dann können sie die Erdoberfläche treffen und werden Meteorite genannt. | |
土星和天王星之间的小行星有一群被称为半人马小行星群的小行星, | Unter den Asteroiden zwischen Saturn und Uranus gibt es eine Gruppe von Asteroiden, die Zentauren-Asteroidengruppe genannt wird. | |
但一个特定的“半人马小行星” letztendlich 是小行星、彗星还是海王外天体, | Aber ob ein besonderer Zentaur-Asteroid letzendlich ein Asteroid, Komet oder Neptunferner Himmelskörper ist | |
有时候也很难有定论。 | kann selbst nach einiger Zeit nur schwer bestimmt werden. | |
例如:最早被发现的半人马小行星群的小行星是是射手座(Chiron), | Zum Beispiel: Der früheste entdeckte Asteroid der Zentauren-Asteroidengruppe ist Chiron (der Bogenschütze), | |
不过,有些科学家认为它是彗星而非小行星。 | Aber es gibt einige Wissenschaftler, die ihn für eine Kometen und keinen Asteroiden halten. | |
作为小行星,其编号为 2060; | Als Asteroid hat er die Nummer 2060, | |
而作为彗星的编号是 95P/Chiron。 | und als Komet hat der die Nummer 95P/Chiron. |
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
奉神旨意,作基督 Jesu 使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督 Jesu 里有忠心的人。 | Paulus, Apostel Jesu Christi durch Gottes willen, den Heiligen und Treuen in Christo Jesu, die in Ephesus sind: |
愿 Gnade、平安从神我们的父和主 Jesus 基督归与你们! | Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! |
愿颂赞归与我们主 Jesus 基督的父神!他在基督里曾 gesegnet 我们天上各样属灵的福气: | Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit jeder geistlichen Segnung in den himmlischen Örtern in Christo, |
就如神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵; | wie er uns auserwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, daß wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe; |
又因爱我们,就按着自己意旨所喜悦的,预定我们 durch Jesum 基督得儿子的名分, | und uns zuvorbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesum Christum für sich selbst nach dem Wohlgefallen seines Willens, |
使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所 begnadigt 我们的。 | zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, worin er uns begnadigt hat in dem Geliebten, |
我们 durch 爱子的血得 Erlösung, Vergehungen 得以赦免,乃是照他丰富的恩典。 | in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade, |
这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的; | welche er gegen uns hat überströmen lassen in aller Weisheit und Einsicht, |
都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的 Geheimnis, | indem er uns kundgetan hat das Geheimnis seines Willens, nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgesetzt hat in sich selbst |
要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归於一。 | für die Verwaltung der Fülle der Zeiten: alles unter ein Haupt zusammenzubringen in dem Christus, das was in den Himmeln und das, was auf der Erde ist, in ihm, |
我们也在他里面得(或作:成)了基业;这原是那位随己意行、做万事的,照着他旨意所预定的, | in welchem wir auch ein Erbteil erlangt haben, die wir zuvorbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Rate seines Willens, |
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有 gehofft 的人可以得着称赞。 | damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben; |
你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。 | auf welchen auch ihr gehofft, nachdem ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils, in welchem ihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geiste der Verheißung, |
这圣灵是我们得基业的 Beweis (原文作:质),直等到神之民(原文作:产业)被 Unterpfand,使他的荣耀得着称赞。 | welcher das Unterpfand unseres Erbes ist, zur Erlösung des erworbenen Besitzes, zum Preise seiner Herrlichkeit. |
因此,我既听见你们信从主 Jesus,亲爱众圣徒, | Weshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den Herrn Jesus, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt, nicht aufhöre, |
就为你们不住的感谢神。 Gebet 的时候,常题到你们, | für euch zu danken, euer erwähnend in meinen Gebeten, |
求我们主 Jesus 基督的神,荣耀的父,将那 gebe 人智慧和 Offenbarung 的灵赏给你们,使你们真知道他, | auf daß der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und Offenbarung in der Erkenntnis seiner selbst, damit ihr, |
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀; | erleuchtet an den Augen eures Herzens, wisset, welches die Hoffnung seiner Berufung ist, und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen, |
并知道他向我们这信的人所显的能力是何等 überschwenglich, | und welches die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke, |
就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边, | in welcher er gewirkt hat in dem Christus, indem er ihn aus den Toten auferweckte (und er setzte ihn zu seiner Rechten in den himmlischen Örtern, |
远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。 | über jedes Fürstentum und jede Gewalt und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der genannt wird, nicht allein in diesem Zeitalter, sondern auch in dem zukünftigen, |
又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。 | und hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Versammlung gegeben, |
教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。 | welche sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt); |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
22.1 Jesus 又用比喻对他们说: | 22.1 Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach: |
22.2 天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的 Bankett, | 22.2 Das Reich der Himmel ist einem Könige gleich geworden, der seinem Sohne Hochzeit machte. |
22.3 就打发仆人去,请那些被召的人来赴席,他们却不肯来。 | 22.3 Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; und sie wollten nicht kommen. |
22.4 王又打发别的仆人,说:你们告诉那被召的人,我的 Mahl 已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。 | 22.4 Wiederum sandte er andere Knechte aus und sprach: Saget den Geladenen: Siehe, mein Mahl habe ich bereitet, meine Ochsen und mein Mastvieh sind geschlachtet, und alles ist bereit; kommt zur Hochzeit. |
22.5 那些人不理就走了;一个到自己田里去;一个作买卖去; | 22.5 Sie aber achteten es nicht und gingen hin, der eine auf seinen Acker, der andere an seinen Handel. |
22.6 其馀的拿住仆人,mißhandelten 他们,把他们杀了。 | 22.6 Die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie. |
22.7 王就大怒,发兵除灭那些凶手,und steckte 他们的城 in Brand。 | 22.7 Der König aber ward zornig und sandte seine Heere aus, brachte jene Mörder um und steckte ihre Stadt in Brand. |
22.8 於是对仆人说:die Hochzeit 已经齐备,只是所召的人不配。 | 22.8 Dann sagt er zu seinen Knechten: die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig; |
22.9 所以你们要往 Kreuzwege der Landstraßen 上去,凡遇见的,都召来赴席。 | 22.9 so gehet nun hin auf die Kreuzwege der Landstraßen, und so viele immer ihr finden werdet, ladet zur Hochzeit. |
22.10 那些仆人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,Hochzeit 上就坐满了客。 | 22.10 Und jene Knechte gingen aus auf die Landstraßen und brachten alle zusammen, so viele sie fanden, sowohl Böse als Gute. Und die Hochzeit wurde voll von Gästen. |
22.11 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的, | 22.11 Als aber der König hereinkam, die Gäste zu besehen, sah er daselbst einen Menschen, der nicht mit einem Hochzeitskleide bekleidet war. |
22.12 就对他说:朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?那人无言可答。 | 22.12 Und er spricht zu ihm: Freund, wie bist du hier hereingekommen, da du kein Hochzeitskleid anhast? Er aber verstummte. |
22.13 於是王对 Diener 说:bindet 起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。 | 22.13 Da sprach der König zu den Dienern: Bindet ihm Füße und Hände, nehmet ihn und werfet ihn hinaus in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
22.14 因为被召的人多,选上的人少。 | 22.14 Denn viele sind Berufene, wenige aber Auserwählte. |
22.15 当时,法利赛人出去商议,怎样就着 Jesus 的话陷害他, | 22.15 Dann gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede in eine Falle lockten. |
22.16 就打发他们的门徒同 Herodes 的人去见 Jesus,说:夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传神的道,什么人你都不 kümmern,因为你不看人的外貌。 | 22.16 Und sie senden ihre Jünger mit den Herodianern zu ihm und sagen: Lehrer, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und dich um niemand kümmerst, denn du siehst nicht auf die Person der Menschen; sage uns nun, was denkst du: |
22.17 请告诉我们,你的意见如何?纳税给该撒可以不可以? | 22.17 Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben, oder nicht? |
22.18 Jesus 看出他们的恶意,就说:假冒为善的人哪,为什么 versuchet ihr 我? | 22.18 Da aber Jesus ihre Bosheit erkannte, sprach er: Was versuchet ihr mich, Heuchler? |
22.19 拿一个上税的钱给我看!他们就拿一个银钱来给他。 | 22.19 Zeiget mir die Steuermünze. Sie aber überreichten ihm einen Denar. |
22.20 Jesus 说:这像和这号是谁的? | 22.20 Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die Überschrift? |
22.21 他们说:是该撒的。Jesus 说:这样,该撒的物当归给该撒;神的物当归给神。 | 22.21 Sie sagen zu ihm: Des Kaisers. Da spricht er zu ihnen: Gebet denn dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist. |
22.22 他们听见就希奇,离开他走了。 | 22.22 Und als sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen hinweg. |
22.23 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问 Jesus 说: | 22.23 An jenem Tage kamen Sadducäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung; |
22.24 夫子,摩西说:人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立後。 | 22.24 und sie fragten ihn und sprachen: Lehrer, Moses hat gesagt: Wenn jemand stirbt und keine Kinder hat, so soll sein Bruder sein Weib heiraten und soll seinem Bruder Samen erwecken. |
22.25 从前,在我们这里有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,hinterließ er 妻子给兄弟。 | 22.25 Es waren aber bei uns sieben Brüder. Und der erste verheiratete sich und starb; und weil er keinen Samen hatte, hinterließ er sein Weib seinem Bruder. |
22.26 第二、第三、直到第七个,都是如此。 | 22.26 Gleicherweise auch der zweite und der dritte, bis auf den siebten. |
22.27 末後,妇人也死了。 | 22.27 Zuletzt aber von allen starb auch das Weib. |
22.28 这样,当复活的时候,他是七个人中那一个的妻子呢?因为他们都娶过他。 | 22.28 In der Auferstehung nun, wessen Weib von den sieben wird sie sein? Denn alle hatten sie. |
22.29 Jesus 回答说:你们错了;因为不明白圣经,也不 kennt 神的大能。 | 22.29 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irret, indem ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes; |
22.30 当复活的时候,人也不娶也不 heiraten Frauen einen Mann,乃像天上的使者一样。 | 22.30 denn in der Auferstehung heiraten sie nicht, noch werden sie verheiratet, sondern sie sind wie Engel Gottes im Himmel. |
22.31 论到死人复活,神在经上向你们所说的,你们没有念过么? | 22.31 Was aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr nicht gelesen, was zu euch geredet ist von Gott, der da spricht: |
22.32 他说:我是 Abraham 的神,以撒的神,雅各的神。神不是死人的神,乃是活人的神。 | 22.32 "Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs"? Gott ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen. |
22.33 众人听见这话,就希奇他的教训。 | 22.33 Und als die Volksmengen es hörten, erstaunten sie über seine Lehre. |
22.34 法利赛人听见 Jesus 堵住了撒都该人的口,他们就聚集。 | 22.34 Als aber die Pharisäer hörten, daß er die Sadducäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander. |
22.35 内中有一个人是律法师,und versuchte Jesus,就问他说: | 22.35 Und es fragte einer aus ihnen, ein Gesetzgelehrter, und versuchte ihn und sprach: |
22.36 夫子,律法上的 Gebot,那一条是最大的呢? | 22.36 Lehrer, welches ist das große Gebot in dem Gesetz? |
22.37 Jesus 对他说:你要尽心、尽性、尽意爱主─你的神。 | 22.37 Er aber sprach zu ihm: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstande". |
22.38 这是 Gebote 中的第一,且是最大的。 | 22.38 Dieses ist das große und erste Gebot. |
22.39 其次也 gleiche,就是要爱人如己。 | 22.39 Das zweite aber, ihm gleiche, ist: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst". |
22.40 这两条 Gebote 是律法和先知一切道理的总纲。 | 22.40 An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten. |
22.41 法利赛人聚集的时候,Jesus 问他们说: | 22.41 Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus und sagte: |
22.42 论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?他们回答说:是大卫的子孙。 | 22.42 Was dünkt euch von dem Christus? Wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids. |
22.43 Jesus 说:这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说: | 22.43 Er spricht zu ihnen: Wie nennt David ihn denn im Geiste Herr, indem er sagt: |
22.44 主对我主说:你坐在我的右边,等我把你仇敌放在你的脚下。 | 22.44 "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege unter deine Füße"? |
22.45 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢? | 22.45 Wenn nun David ihn Herr nennt, wie ist er sein Sohn? |
22.46 他们没有一个人能回答一言。从那日以後,也没有人敢再问他什么。 | 22.46 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an, ihn ferner zu befragen. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
24.1 Jesus 出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。 | 24.1 Und Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel hinweg; und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen. |
24.2 Jesus 对他们说:你们不是看见这殿宇么?我实在告诉你们,将来在这里没有一块石头留在石头上,不 abgebrochen。 | 24.2 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dieses? wahrlich, ich sage euch: Hier wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird. |
24.3 Jesus 在橄榄山上坐着,门徒暗暗的来说:请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么豫兆呢? | 24.3 Als er aber auf dem Ölberge saß, traten seine Jünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen deiner Ankunft und der Vollendung des Zeitalters? |
24.4 Jesus 回答说:你们要谨慎,免得有人迷惑你们。 | 24.4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe! |
24.5 因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,并且要迷惑许多人。 | 24.5 Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele verführen. |
24.6 你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要 erschrecken;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。 | 24.6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Sehet zu, erschrecket nicht; denn dies alles muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende. |
24.7 民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、Erdbeben。 | 24.7 Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten. |
24.8 这都是灾难(灾难:原文是生产之难)的起头。 | 24.8 Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen. |
24.9 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。 | 24.9 Dann werden sie euch in Drangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen Nationen gehaßt werden um meines Namens willen. |
24.10 那时,必有许多人 fallen,也要彼此陷害,彼此恨恶; | 24.10 Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen; |
24.11 且有好些假先知起来,迷惑多人。 | 24.11 und viele falsche Propheten werden aufstehen und werden viele verführen; |
24.12 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。 | 24.12 und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen erkalten; |
24.13 惟有忍耐到底的,必然得救。 | 24.13 wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. |
24.14 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然後末期才来到。 | 24.14 Und dieses Evangelium des Reiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen Nationen zu einem Zeugnis, und dann wird das Ende kommen. |
24.15 你们看见先知但以理所说的那行 Verwüstung 可憎的站在圣地(读这经的人须要会意)。 | 24.15 Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch Daniel, den Propheten, geredet ist, stehen sehet an heiligem Orte (wer es liest, der beachte es), |
24.16 那时,在犹太的,应当 fliehen 到山上; | 24.16 daß alsdann die in Judäa sind, auf die Berge fliehen; |
24.17 在房上的,不要下来拿家里的东西; | 24.17 wer auf dem Dache ist, nicht hinabsteige, um die Sachen aus seinem Hause zu holen; |
24.18 在田里的,也不要回去取衣裳。 | 24.18 und wer auf dem Felde ist, nicht zurückkehre, um sein Kleid zu holen. |
24.19 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。 | 24.19 Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen! |
24.20 你们应当祈求,叫你们 Flucht 的时候,不遇见冬天或是安息日。 | 24.20 Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe, noch am Sabbath; |
24.21 因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,後来也必没有。 | 24.21 denn alsdann wird große Drangsal sein, dergleichen von Anfang der Welt bis jetzthin nicht gewesen ist, noch je sein wird; |
24.22 若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。 | 24.22 und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden. |
24.23 那时,若有人对你们说:基督在这里,或说:基督在那里,你们不要信! | 24.23 Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder: Hier! so glaubet nicht. |
24.24 因为假基督、假先知将要起来,显大神迹、大奇事,倘若能行,连选民也就迷惑了。 | 24.24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden große Zeichen und Wunder tun, um so, wenn möglich, auch die Auserwählten zu verführen. |
24.25 看哪,我预先告诉你们了。 | 24.25 Siehe, ich habe es euch vorhergesagt. |
24.26 若有人对你们说:看哪,基督在旷野里,你们不要出去!或说:看哪,基督在内屋中,你们不要信! | 24.26 Wenn sie nun zu euch sagen: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; Siehe, in den Gemächern! so glaubet nicht. |
24.27 Blitz 从东边发出,直照到西边。人子降临,也要这样。 | 24.27 Denn gleichwie der Blitz ausfährt von Osten und scheint bis gen Westen, also wird die Ankunft des Sohnes des Menschen sein. |
24.28 尸首在那里,Adler 也必聚在那里。 | 24.28 Denn wo irgend das Aas ist, da werden die Adler versammelt werden. |
24.29 那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上 fallen,天势都要 erschüttert。 | 24.29 Alsbald aber nach der Drangsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden. |
24.30 那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀.,驾着天上的云降临。 | 24.30 Und dann wird das Zeichen des Sohnes des Menschen in dem Himmel erscheinen; und dann werden wehklagen alle Stämme des Landes, und sie werden den Sohn des Menschen kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit Macht und großer Herrlichkeit. |
24.31 他要 aussenden 使者,用号筒的大声,将他的选民,从四方(方:原文是风),从天这边到天那边,都招聚了来。 | 24.31 Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von dem einen Ende der Himmel bis zu ihrem anderen Ende. |
24.32 你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。 | 24.32 Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist. |
24.33 这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。 | 24.33 Also auch ihr, wenn ihr alles dieses sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist. |
24.34 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。 | 24.34 Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist. |
24.35 天地要废去,我的话却不能废去。 | 24.35 Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen. |
24.36 那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。 | 24.36 Von jenem Tage aber und jener Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein. |
24.37 Noah 的日子怎样,人子降临也要怎样。 | 24.37 Aber gleichwie die Tage Noahs waren, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein. |
24.38 当洪水以前的日子,人照常吃喝 Frauen heirateten, 娶,直到 Noah 进方舟的那日; | 24.38 Denn gleichwie sie in den Tagen vor der Flut waren: sie aßen und tranken, sie heirateten und verheirateten, bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging, |
24.39 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。 | 24.39 und sie es nicht erkannten, bis die Flut kam und alle wegraffte, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein. |
24.40 那时,两个人在田里,取去一个,gelassen 一个。 | 24.40 Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen; |
24.41 两个女人推磨,取去一个,gelassen 一个。 | 24.41 zwei Weiber werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen. |
24.42 所以,你们要 wach(sam),因为不知道你们的主是那一天来到。 | 24.42 Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt. |
24.43 家主若知道几更天有贼来,就必 wach(sam),不容人 durchgraben 房屋;这是你们所知道的。 | 24.43 Jenes aber erkennet: Wenn der Hausherr gewußt hätte, in welcher Wache der Dieb komme, so würde er wohl gewacht und nicht erlaubt haben, daß sein Haus durchgraben würde. |
24.44 所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。 | 24.44 Deshalb auch ihr, seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. - |
24.45 谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分 Speise 给他们呢? | 24.45 Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit? |
24.46 主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。 | 24.46 Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird! |
24.47 我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。 | 24.47 Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über seine ganze Habe setzen. |
24.48 倘若那恶仆心里说:我的主人必来得迟, | 24.48 Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen, |
24.49 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。 | 24.49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen, |
24.50 在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来, | 24.50 so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß, |
24.51 重重的处治他(或作:把他 Hüfte 斩了),定他和假冒为善的人同罪;在那里必要哀哭切齿了。 | 24.51 und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十課
第一百一十课
dì yī bǎi yī shí kè
Hundertzehnte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Han shi waizhuan, Hans Verbreitung des Buchs der Lieder.
_伐陳
荆伐陈
jīng fá chén
Jing besiegte Chen.
陳西門壞,
陈西门坏,
chén xī mén huài,
Das Westtor von Chen wurde zerstört
使其民修之
shǐ qí mín xiū zhī
also ließ man es durch seine Bürger reparieren.
孔子過而不式。
孔子过而不式。
kǒng zǐ guò ér bù shì.
Konfuzius kam vorbei, grüßte aber nicht (vom Wagen aus durch eine Verbeugung).
子 Gong 問曰
子 Gong 问曰
zi gòng wèn yuē
Zi Gong fragte:
禮、
礼、
lǐ,
Der Etikette zufolge gilt:
過三人則下,
过三人则下,
guò sān rén zé xià,
Kommt man an drei Personen vorbei, so steigt man (vom Wagen) ab,
二人則式。
二人则式。
èr rén zé shì.
sind es zwei Personen, so verbeugt man sich aus dem Wagen heraus.
今陳之_門者眾矣,
今陈之修门者众矣,
jīn chén zhī xiū mén zhě zhòng yǐ,
Heute sind eine ganze Menge an Personen mit der Reparatur des Tore von Chen beschäftigt,
夫子不式,
夫子不式,
fū zǐ bù shì,
der Meister hat sich (aber) nicht verbeugt.
何也
何也
hé yě
Warum ist das so?
孔子曰
孔子曰
kǒng zǐ yuē
Konfuzius sagte:
國亡而弗知,不智也;
国亡而弗知,不智也;
guó wáng ér fú zhī, bù zhì yě;
Geht der Staat verloren und man merkt es nicht, so ist man nicht weise.
知而不爭,非忠也;
知而不争,非忠也;
zhī ér bù zhēng, fēi zhōng yě;
Merkt man es, aber kämpft nicht, so ist man nicht loyal.
國亡而不死,非勇也。
国亡而不死,非勇也。
guó wáng ér bù sǐ,fēi yǒng yě.
Geht der Staat unter, aber man selbst stirbt nicht, ist man nicht tapfer.
_門者雖眾,
修门者虽众,
xiū mén zhě suī zhòng,
Die Torreparateure mögen zahlreich sein,
不能行一於此,
不能行一于此,
bù néng xíng yī yú cǐ,
sie konnten aber nicht eines dieser (drei) Dinge bewerkstelligen.
吾故弗式也。
吾故弗式也。
wú gù fú shì yě.
Deswegen habe ich nicht gegrüßt.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
[Bearbeiten]Wiederholungen
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 2. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
凡说者,兑之也,非说之也。 | Der Unterricht bedarf der Strenge, er darf nicht zum Spiel ausarten. |
今世之说者,多弗能兑,而反说之。 | Heutzutage sind die Unterrichtenden häufig nicht imstande, ihren Schülern mit Strenge zu begegnen, sondern suchen sie im Gegenteil zu erheitern. |
夫弗能兑而反说, | Aber wenn man nicht imstande ist, streng zu sein, sondern den Schüler erheitern will, |
是拯溺而 vor den Kopf schlagen 之以石也, | so macht man es gerade so, wie wenn man einen Ertrinkenden retten würde und ihn nachher mit einem Stein vor den Kopf schlüge, |
是救病而饮之以堇也, | oder wie wenn man einen Kranken heilen würde und ihm nachher Schirling zu trinken gäbe. |
使世益乱; | Dadurch kommt die Welt immer mehr in Verwirrung, |
不肖主重惑者,从此生矣。 | und untaugliche Herrscher werden dadurch immer mehr verblendet. |
故为师之务,在于胜理,在于行义。 | Darum besteht die Aufgabe der Lehrer darin, daß sie der Vernunft zum Siege verhelfen und die Pflicht durchführen. |
理胜义立则位尊矣, | Siegt die Vernunft und steht die Pflicht fest, so ist die Stellung der Lehrer geehrt. |
王公大人弗敢骄也, | Könige, Fürsten und Vornehme werden es dann nicht wagen, ihnen hochmütig zu begegnen. |
上至于天子,朝之而不 schämen, | Bis hinauf zum Himmelssohn werden sie sich bei ihm einfinden, ohne sich dessen zu schämen. |
凡遇合也,合不可必, | Daß ein Lehrer mit einem Fürsten zusammentrifft, der zu ihm paßt, ist Zufall. Ein solches Zusammentreffen läßt sich nicht erzwingen. |
遗理释义以要不可必,而欲人之尊之也,不亦难乎? | Wenn nun einer die Vernunft im Stiche läßt und die Pflicht vernachlässigt, um etwas zu erreichen, das sich nicht erzwingen läßt und dann noch dazuhin möchte, daß er geehrt wird, der sucht etwas Unmögliches zu vollbringen. |
故师必胜理行义然后尊 | Vielmehr muß ein Lehrer der Vernunft zum Sieg verhelfen und die Pflicht durchführen, dann wird er geehrt werden. |
Texte
[Bearbeiten]【2006年4月20日讯】
尼泊尔保安部队在该国东部查巴地区枪击示威群众导致至少二人死亡。
要求贾南德拉交出权力的反对派号召群众在当地凌晨2时开始示威反对贾南德拉亲自执政。尼泊尔全国已经陷入混乱。
昨天前往尼泊尔的印度特使卡兰·辛格表示向贾南德拉国王带来印度总理的口信,就是“评估当前的情况”。卡兰·辛格也与贾南德拉国王讨论了印度对尼泊尔局势的担忧。
联合国人权特使也表示,尼泊尔政府必须遵守国际法和克制。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月30日讯】
伊拉克发生一系列汽车炸弹袭击,至少48人丧生,200多人受伤。星期一绝大多数爆炸事件发生在巴格达什叶派穆斯林占多数的地区,另一枚炸弹在南部城市巴士拉爆炸。目前还没有人宣称对这些袭击事件负责。伊拉克的基地组织分支经常利用汽车炸弹制造协同袭击行动,打击这个国家的什叶派政府。许多逊尼派穆斯林举行反政府抗议,表示政府忽视他们的需求,把他们政治边缘化。
过去几个月伊拉克暴力活动增加,导致成百上千人丧生。 据估计,仅7月份就有800多人死亡。 这些暴力事件令人担心2003以美国为首的军队攻陷伊拉克后全国各地发生的大规模教派冲突会卷土重来。
Noch keine Übersetzung
取妻不取同姓;故买妾不知其姓则卜之。寡妇之子,非有见焉,弗与为友。
Übersetzung James Legge
One must not marry a wife of the same surname with himself. Hence, in buying a concubine, if he do not know her surname, he must consult the tortoise-shell about it. With the son of a widow, unless he be of acknowledged distinction, one should not associate himself as a friend.
子思之母死于卫,柳若谓子思曰:“子,圣人之后也,四方于子乎观礼,子盖慎诸。”子思曰:“吾何慎哉?吾闻之:有其礼,无其财,君子弗行也;有其礼,有其财,无其时,君子弗行也。吾何慎哉!”
Übersetzung James Legge
When Zi-si's mother died in Wei, Liu Ruo said to him, 'You, Sir, are the descendant of a sage. From all quarters they look to you for an example in ceremonies; let me advise you to be careful in the matter.' Zi-si said, 'Of what have I to be careful? I have heard that when there are certain ceremonies to be observed, and he has not the necessary means for them, a superior man does not observe them', and that neither does he do so, when there are the ceremonies, and he has the means, but the time is not suitable; of what have I to be careful?'
子路有姊之丧,可以除之矣,而弗除也,孔子曰:“何弗除也?”子路曰:“吾寡兄弟而弗忍也。”孔子曰:“先王制礼,行道之人皆弗忍也。”子路闻之,遂除之。
Übersetzung James Legge
When Zi-lu might have ended his mourning for his eldest sister, he still did not do so. Confucius said to him, 'Why do you not leave off your mourning?' He replied, 'I have but few brothers, and I cannot bear to do so.' Confucius said, 'When the ancient kings framed their rules, (they might have said that) they could not bear (to cease mourning) even for (ordinary) men on the roads.' When Zi-lu heard this, he forthwith left off his mourning.
子夏既除丧而见,予之琴,和之不和,弹之而不成声。作而曰:“哀未忘也。先王制礼,而弗敢过也。”子张既除丧而见,予之琴,和之而和,弹之而成声,作而曰:“先王制礼不敢不至焉。”
Übersetzung James Legge
When Zi-xia was introduced (to the Master) after he had put off the mourning (for his parents), a lute was given to him. He tried to tune it, but could hardly do so; he touched it, but brought no melody from it. He rose up and said, 'I have not yet forgotten my grief. The ancient kings framed the rules of ceremony, and I dare not go beyond them?' When a lute was given to Zi-zhang in the same circumstances, he tried to tune it, and easily did so; he touched it, and brought melody from it. He rose up and said, 'The ancient kings framed the rules of ceremony, and I do not dare not to come up to them.'
Bei einem Toten:
饭用米贝,弗忍虚也;不以食道,用美焉尔。
Übersetzung James Legge Filling the mouth with rice uncooked and fine shells arises from a feeling which cannot bear that it should be empty. The idea is not that of giving food; and therefore these fine things are used.
五十不从力政,六十不与服戎,七十不与宾客之事,八十齐丧之事弗及也。
Übersetzung James Legge
At fifty, a (common) man was not employed in services requiring strength; at sixty, he was discharged from bearing arms along with others; at seventy, he was exempted from the business of receiving guests and visitors; and at eighty, he was free from the abstinences and other rites of mourning.
君子曰:无节于内者,观物弗之察矣。欲察物而不由礼,弗之得矣。故作事不以礼,弗之敬矣。出言不以礼,弗之信矣。故曰:“礼也者,物之致也。”
Übersetzung James Legge
The superior man will say, 'If a man do not have in himself the distinctions (embodied in ceremonies), he will contemplate that embodiment without any intelligent discrimination; if he wish to exercise that discrimination, and not follow the guidance of the rules, he will not succeed in his object. Hence if his practice of ceremonies be not according to the rules, men will not respect them; and if his words be not according to those rules, men will not believe them. Accordingly it is said, "The rules of ceremony are the highest expression of (the truth of) things."'
古之学者:比物丑类。鼓无当于五声,五声弗得不和。水无当于五色,五色弗得不章。学无当于五官。五官弗得不治。师无当于五服,五服弗得不亲。
Übersetzung James Legge
The ancients in prosecuting their learning compared different' things and traced the analogies between them. The drum has no special relation to any of the musical notes; but without it they cannot be harmonised. Water has no particular relation to any of the five colours; but without it they cannot be displayed. Learning has no particular relation to any of the five senses; but without it they cannot be regulated. A teacher has no special relation to the five degrees of mourning; but without his help they cannot be worn as they ought to be.
君子既知教之所由兴,又知教之所由废,然后可以为人师也。故君子之教喻也,道而弗牵,强而弗抑,开而弗达。道而弗牵则和,强而弗抑则易,开而弗达则思;和易以思,可谓善喻矣。
Übersetzung James Legge
When a superior man knows the causes which make instruction successful, and those which make it of no effect, he can become a teacher of others. Thus in his teaching, he leads and does not drag; he strengthens and does not discourage; he opens the way but does not conduct to the end (without the learner's own efforts). Leading and not dragging produces harmony. Strengthening and not discouraging makes attainment easy. Opening the way and not conducting to the end makes (the learner) thoughtful. He who produces such harmony, easy attainment, and thoughtfulness may be pronounced a skilful teacher.
士之子为大夫,则其父母弗能主也,使其子主之。无子,则为之置后。
Übersetzung James Legge
When the son of an ordinary officer had become a Great officer, his parents could not preside at his mourning rites. They made his son do so; and if he had no son, they appointed some one to perform that part, and be the representative of the deceased.
闻兄弟之丧,大功以上,见丧者之乡而哭。适兄弟之送葬者弗及,遇主人于道,则遂之于墓。凡主兄弟之丧,虽疏亦虞之。
Übersetzung James Legge
If one heard of the mourning rites for a cousin for whom he had to wear mourning for nine months or more, when he looked in the direction of the place where those rites were going on, he wailed. If he were going to accompany the funeral to the grave, but did not get to the house in time, though he met the presiding mourner returning, he himself went on to the grave. The president at the mourning rites for a cousin, though the relationship might not have been near, also presented the sacrifice of Repose.
壹命齿于乡里,再命齿于族,三命不齿;族有七十者,弗敢先。七十者,不有大故不入朝;若有大故而入,君必与之揖让,而后及爵者。
Übersetzung James Legge
Those who had received the first degree of office took places according to age (at meetings) in the country and villages; those who had received the second, took places in the same way (at meetings) of all the members of their relatives. Those who had received the third degree did not pay the same regard to age. But at meetings of all the members of a clan no one dared to take precedence of one who was seventy years old. Those who were seventy, did not go to court unless for some great cause. When they did so for such a cause, the ruler would bow and give place to them, afterwards going on to the parties possessed of rank.
君子生则敬养,死则敬享,思终身弗辱也。君子有终身之丧,忌日之谓也。忌日不用,非不祥也。言夫日,志有所至,而不敢尽其私也。
Übersetzung James Legge
The superior man, while (his parents) are alive, reverently nourishes them; and, when-they are dead, he reverently sacrifices to them; his (chief) thought is how to the end of life not to disgrace them. The saying that the superior man mourns all his life for his parents has reference to the recurrence of the day of their death. That he does not do his ordinary work on that day does not mean that it would be unpropitious to do so; it means that on that day his thoughts are occupied with them, and he does not dare to occupy himself as on other days with his private and personal affairs.
是故至孝近乎王,至弟近乎霸。至孝近乎王,虽天子,必有父;至弟近乎霸,虽诸侯,必有兄。先王之教,因而弗改,所以领天下国家也。
Übersetzung James Legge
Therefore he who is perfectly filial approximates to be king, and he who is perfectly fraternal approximates to being presiding chieftain. He who is perfectly filial approximates to being king, for even the son of Heaven had the father (whom he must revere); and he who is perfectly fraternal approximates to being presiding chieftain, for even a feudal lord had his elder brothers (or cousins), (whom he must obey). The observance of the lessons of the ancient kings, without admitting any change in them, was the way by which they united and kept together the kingdom with its states and families.
子曰:“事君不下达,不尚辞,非其人弗自。小雅曰:‘靖共尔位,正直是与;神之听之,式谷以女。’”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'In the service of a ruler, (a minister) should not descend to subjects beneath him, nor set a high value on speeches, nor accept an introduction from improper individuals. It is said in the Xiao Ya (II, vi, ode 3, 4), "Your duties quietly fulfil, And hold the upright in esteem, With friendship fast; So shall the Spirits hear your cry, You virtuous make, and good supply In measure vast."'
子曰:“大人不亲其所贤,而信其所贱;民是以亲失,而教是以烦。《诗》云:‘彼求我则,如不我得;执我仇仇,亦不我力。’《君陈》曰:‘未见圣,若己弗克见;既见圣,亦不克由圣。’”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'If the great man be not in affectionate sympathy with (his officers) whom he considers worthy, but give his confidence to others whom he despises, the people in consequence will not feel attached to him, and the lessons which he gives them will be troublesome (and ineffective). It is said in the Book of Poetry (II, ii, ode 8), "As if I were hidden they sought me at first, At court for a pattern to shine; 'Tis with hatred intense they now bend their scowls, And my services curtly decline." It is said in the Jun-chen (Shu, V, xxiv, 4), "While they have not seen a sage, (they are full of desire) as if they could not get a sight of him; but after they have seen him, they are still unable to follow him."'
然则何以至期也?曰:至亲以期断。是何也?曰:天地则已易矣,四时则已变矣,其在天地之中者,莫不更始焉,以是象之也。然则何以三年也?曰:加隆焉尔也,焉使倍之,故再期也。由九月以下何也?曰:焉使弗及也。
Übersetzung James Legge
This being the case, how is it that (in certain cases the mourning lasts) only for a year? The answer is, that in the case of the nearest kindred, there is a break in it at the end of a year. How is that? The answer is - The interaction of heaven and earth has run its round; and the four seasons have gone through their changes. All things between heaven and earth begin their processes anew. The rules of mourning are intended to resemble this. Then how is it that there are three years' mourning (for a parent)? The answer is - From the wish to make it greater and more impressive, the time is doubled, and so embraces two round years. What about the mourning for nine months' and the shorter periods? The answer is - It is to prevent such mourning from reaching (the longer periods).
介绍而传命,君子于其所尊弗敢质,敬之至也。
The messages (between the visitor and the host) were passed through all the attendants, from one to another. A superior man, where he wishes to do honour, will not venture to communicate directly and in person. This was a high tribute of respect.
Übersetzung James Legge
When the Master was in Qi, he heard the Shao, and for three months did not know the taste of flesh. He said, "I did not think that music could have been made so excellent as this."
Übersetzung James Legge
The Master said of the Shao that it was perfectly beautiful and also perfectly good. He said of the Wu that it was perfectly beautiful but not perfectly good.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
亲仁 |
Menschlichkeit gegen Nahestehende | |
同是人、类不齐 |
Gleich sind die Menschen, ihr Verhalten aber nicht einheitlich | |
流俗众、仁者希 |
Die Menge ist von rohem Stand, Menschliche Personen sind rar | |
果仁者、人多畏 |
Eine wirklich menschliche Person, wird von Menschen sehr gefürchtet. | |
言不讳、色不媚 |
Die Worte verbergen nichts, die Miene schmeichelt nicht | |
能亲仁、无限好 |
Kann man menschlichen Personen nahe sein, ist dies unermesslich gut | |
德日进、过日少 |
In der Tugend schreite täglich fort, Fehler vermindere täglich | |
不亲仁、无限害 |
Ist man menschlichen Personen nicht nahe, ist dies unermesslich schlecht | |
小人进、百事坏 |
Man ist unbedeutenden Menschen Nahe und hundert Sachen gehen schief |