Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 639
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
浮 |
fu2 | treiben, schwimmen, oberflächlich, leichtfertig, überflüssig, übertreffen, überzählig | wiktionary Etymologie: |
滞 |
zhi4 | blockieren, verhindern, stauen, stagnieren, stocken | wiktionary Etymologie: |
壁 |
bi4 | Klippe, Felswand, Wand, Festungswall | wiktionary Etymologie: |
卄 |
nian4 | zwanzig (Variante von 廿) | wiktionary Etymologie: |
辟 |
pi4 | entwickeln, gründlich, loswerden, wiederlegen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]浮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
幽浮 |
you1 fu2 | Unbekanntes Flugobjekt |
上浮 |
shang4 fu2 | schwimmt oben, sich nach oben bewegen (von Gehältern, Preisen, Profiten etc.), steigen, aufsteigen |
浮船 |
fu2 chuan2 | Floss, schwimmendes Schiff, Fließe, fließen |
浮出 |
fu2 chu1 | auftauchen |
浮筒 |
fu2 tong3 | Boje |
浮肿 |
fu2 zhong3 | Ödem, Gewebewassersucht |
浮腫 |
fu2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 浮肿), Ödem, Gewebewassersucht |
漂浮 |
piao1 fu2 | gleiten, verhalten laufen, oberflächlich, Drift, Geländegängigkeit, schwimmen, flott |
轻浮 |
qing1 fu2 | Leichtsinn, Windbeutelei, leichtfertig, locker |
輕浮 |
qing1 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 轻浮), Leichtsinn, Windbeutelei, leichtfertig, locker |
浮选 |
fu2 xuan3 | Flotation |
下浮 |
xia4 fu2 | fallen |
浮图 |
fu2 tu2 | Buddha |
浮圖 |
fu2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 浮图), Buddha |
浮动 |
fu2 dong4 | floaten (Kurs freigeben) |
浮動 |
fu2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 浮动), floaten (Kurs freigeben) |
浮桥 |
fu2 qiao2 | Pontonbrücke |
飘浮 |
piao1 fu2 | flößen, gleiten |
浮石 |
fu2 shi2 | Bimsstein |
浮山 |
fu2 shan1 | Fushan (Ort in Shanxi) |
浮力 |
fu2 li4 | Auftrieb, Auftriebskraft |
浮梁 |
fu2 liang2 | Fuliang (Ort in Jiangxi) |
虚浮 |
xu1 fu2 | Leichtfertigkeit, unpraktisch |
浮游 |
fu2 you2 | Schwebe |
浮点 |
fu2 dian3 | Gleitkomma |
浮點 |
fu2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 浮点), Gleitkomma |
悬浮 |
xuan2 fu2 | Suspension, Schweben, Aufschlämmung, Aufschwemmung |
浮起 |
fu2 qi3 | mit Bojen markieren |
浮标 |
fu2 biao1 | Boje |
浮標 |
fu2 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 浮标), Boje |
云浮 |
yun2 fu2 | Yunfu |
雲浮 |
yun2 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 云浮), Yunfu |
浮躁 |
fu2 zao4 | oberflächlich |
浮岩 |
fu2 yan2 | Bimsstein |
浮夸 |
fu2 kua1 | pomphaft |
浮着 |
fu2 zhe5 | schuldenfrei, über Wasser |
浮著 |
fu2 zhe5 | (traditionelle Schreibweise von 浮着), schuldenfrei, über Wasser |
浮面 |
fu2 mian4 | Oberfläche |
灯浮标 |
deng1 fu2 biao1 | Leuchtboje |
燈浮標 |
deng1 fu2 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 灯浮标), Leuchtboje |
漂浮物 |
piao1 fu2 wu4 | Gründer |
悬浮物 |
xuan2 fu2 wu4 | Schwebstoff |
浮石粉 |
fu2 shi2 fen3 | Bimssteinmehl |
浮点数 |
fu2 dian3 shu3 | Gleitkommazahl |
浮點數 |
fu2 dian3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 浮点数), Gleitkommazahl |
云浮市 |
yun2 fu2 shi4 | Yunfu (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
雲浮市 |
yun2 fu2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 云浮市), Yunfu (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
大浮冰 |
dai4 fu2 bing1 | Eisscholle |
漂浮者 |
piao1 fu2 zhe3 | Gründer |
浮世绘 |
fu2 shi4 hui4 | Ukiyo-e |
浮动率 |
fu2 dong4 shuai4 | Laufgeschwindigkeit |
浮動率 |
fu2 dong4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 浮动率), Laufgeschwindigkeit |
罗浮山 |
luo2 fu2 shan1 | Luofu Shan, Luofu-Gebirge (Gebirge in China) |
羅浮山 |
luo2 fu2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 罗浮山), Luofu Shan, Luofu-Gebirge (Gebirge in China) |
气浮法 |
qi4 fu2 fa3 | Flotation |
氣浮法 |
qi4 fu2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 气浮法), Flotation |
浮士德 |
fu2 shi4 de2 | Faust |
比浮计 |
bi3 fu2 ji4 | Aräometer |
比浮計 |
bi3 fu2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 比浮计), Aräometer |
轻浮地 |
qing1 fu2 de5 | frivol |
輕浮地 |
qing1 fu2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 轻浮地), frivol |
磁悬浮 |
ci2 xuan2 fu2 | Maglev, Magnetschwebebahn, Transrapid |
卢浮宫 |
lu2 fu2 gong1 | Louvre |
浮凸图像 |
fu2 tu1 tu2 xiang4 | Erhabenes, erhabenes Bild (Hochdruckmerkmal) |
浮凸圖像 |
fu2 tu1 tu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 浮凸图像), Erhabenes, erhabenes Bild (Hochdruckmerkmal) |
浮出水面 |
fu2 chu1 shui3 mian4 | offensichlich werden |
浮子开关 |
fu2 zi5 kai1 guan1 | Schwimmerschalter |
浮子開關 |
fu2 zi5 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 浮子开关), Schwimmerschalter |
磁浮列车 |
ci2 fu2 lie4 che1 | Magnetschwebebahn |
磁浮列車 |
ci2 fu2 lie4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 磁浮列车), Magnetschwebebahn |
浮游动物 |
fu2 you2 dong4 wu4 | Zooplankton ( Plankton, planktischen Organismen, die keine Photosynthese betreiben u. sich von anderen Organismen ernähren ) |
婆罗浮屠 |
po2 luo2 fu2 tu2 | Borobudur |
婆羅浮屠 |
po2 luo2 fu2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 婆罗浮屠), Borobudur |
浮游生物 |
fu2 you2 sheng1 wu4 | Plankton |
磁浮火车 |
ci2 fu2 huo3 che1 | Magnetschwebebahn, Transrapid |
磁浮火車 |
ci2 fu2 huo3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 磁浮火车), Magnetschwebebahn, Transrapid |
悬浮粒子 |
xuan2 fu2 li4 zi3 | Feinstaub |
浮华世界 |
fu2 hua2 shi4 jie4 | Jahrmarkt der Eitelkeit |
浮華世界 |
fu2 hua2 shi4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 浮华世界), Jahrmarkt der Eitelkeit |
浮罗交怡 |
fu2 luo2 jiao1 yi2 | Langkawi |
浮羅交怡 |
fu2 luo2 jiao1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 浮罗交怡), Langkawi |
浮凸压印 |
fu2 tu1 ya1 yin4 | Prägedruck, Hochreliefprägung |
人浮于事 |
ren2 fu2 yu2 shi4 | Es gibt mehr Arbeiter, Angestellte, als es Arbeit zu erledigen gibt. |
人浮於事 |
ren2 fu2 yu2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 人浮于事), Es gibt mehr Arbeiter, Angestellte, als es Arbeit zu erledigen gibt. |
浮点运算 |
fu2 dian3 yun4 suan4 | Fließkommaarithmetik |
浮點運算 |
fu2 dian3 yun4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 浮点运算), Fließkommaarithmetik |
汇价浮动 |
hui4 jia4 fu2 dong4 | Kursschwankung |
浮凸印刷 |
fu2 tu1 yin4 shua4 | Reliefdruck |
微悬浮法 |
wei1 xuan2 fu2 fa3 | Mikrosuspension |
浮游植物 |
fu2 you2 zhi2 wu4 | Phytoplankton ( pflanzliche Plankton ) |
浮在表面 |
fu2 zai4 biao3 mian4 | überstehen |
磁悬浮火车 |
ci2 xuan2 fu2 huo3 che1 | Magnetbahn |
浮游生物界 |
fu2 you2 sheng1 wu4 jie4 | Plankton ( wörtl. Welt der Plankton ) |
浮点运算器 |
fu2 dian3 yun4 suan4 qi4 | Floating Point Unit |
浮點運算器 |
fu2 dian3 yun4 suan4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 浮点运算器), Floating Point Unit |
悬浮颗粒物 |
xuan2 fu2 ke1 li4 wu4 | Schwebepartikel |
磁悬浮列车 |
ci2 xuan2 fu2 lie4 che1 | Magnetschwebebahn |
用浮石磨光 |
yong4 fu2 shi2 mo4 guang1 | Bimsstein |
漂浮的东西 |
piao1 fu2 de5 dong1 xi5 | Treibgut, auf dem Wasser treibende Gegenstände, Fließe, fließen |
漂浮的東西 |
piao1 fu2 de5 dong1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 漂浮的东西), Treibgut, auf dem Wasser treibende Gegenstände, Fließe, fließen |
法国罗浮宫 |
fa3 guo2 luo2 fu2 gong1 | Louvre |
浮游生物个体 |
fu2 you2 sheng1 wu4 ge4 ti3 | Plankton |
浮游生物個體 |
fu2 you2 sheng1 wu4 ge4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 浮游生物个体), Plankton |
神马都是浮云 |
shen2 ma3 du1 shi4 fu2 yun2 | alles ist egal (..sinnlos, ..unwichtig) |
神馬都是浮雲 |
shen2 ma3 du1 shi4 fu2 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 神马都是浮云), alles ist egal (..sinnlos, ..unwichtig) |
浮动利率本票 |
fu2 dong4 li4 lü4 ben3 piao4 | FRN, Variabel verzinsliche Anleihe |
浮動利率本票 |
fu2 dong4 li4 lü4 ben3 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 浮动利率本票), FRN, Variabel verzinsliche Anleihe |
磁浮高速铁路 |
ci2 fu2 gao1 su4 tie3 lu4 | Magnetschwebebahn, Transrapid |
磁浮高速鐵路 |
ci2 fu2 gao1 su4 tie3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 磁浮高速铁路), Magnetschwebebahn, Transrapid |
浮动利率期票 |
fu2 dong4 li4 lü4 qi1 piao4 | FRN, Variabel verzinsliche Anleihe |
浮動利率期票 |
fu2 dong4 li4 lü4 qi1 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 浮动利率期票), FRN, Variabel verzinsliche Anleihe |
浮动利率票据 |
fu2 dong4 li4 lü4 piao4 ju4 | FRN, Variabel verzinsliche Anleihe |
热风飘浮干燥器 |
re4 feng1 piao1 fu2 gan1 zao4 qi4 | Heißluftschwebetrockner |
磁悬浮高速列车 |
ci2 xuan2 fu2 gao1 su4 lie4 che1 | Transrapid |
磁悬浮列车路段 |
ci2 xuan2 fu2 lie4 che1 lu4 duan4 | Transrapid-Strecke |
上海磁浮示范运营线 |
shang4 hai3 ci2 fu2 shi4 fan4 yun4 ying2 xian4 | Transrapid Shanghai |
滞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
滞后 |
zhi4 hou4 | zurückbleiben, Hysterese |
停滞 |
ting2 zhi4 | versanden lassen, stagnieren |
滞销 |
zhi4 xiao1 | Absatz, Absatzflaute |
滞留 |
zhi4 liu2 | stehenbleiben, sich nicht mehr vorwärtsbewegen |
磁滞 |
ci2 zhi4 | Hysterese, zurückbleiben |
时滞 |
shi2 zhi4 | Zeitverzögerung |
滞销书 |
zhi4 xiao1 shu1 | Defekten |
疑迟滞 |
yi2 chi2 zhi4 | unsicher; zögernd; übervorsichtig(Adj, Fam) |
滞纳金 |
zhi4 na4 jin1 | Mahngebühr |
滞延装置 |
zhi4 yan2 zhuang1 zhi4 | Verzögerer |
滞后现象 |
zhi4 hou4 xian4 xiang4 | Hysterese |
滞留时间 |
zhi4 liu2 shi2 jian1 | Verweildauer |
经济停滞 |
jing1 ji4 ting2 zhi4 | wirtschaftliche Stagnation, Stillstand |
停滞不前 |
ting2 zhi4 bu4 qian2 | stocken |
壁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
壁厚 |
bi4 hou4 | Wanddicke, Wandstärke |
墙壁 |
qiang2 bi4 | Wand |
隔壁 |
ge2 bi4 | nebenan; beim Nachbarn |
扶壁 |
fu2 bi4 | Widerlager |
壁助 |
bi4 zhu4 | Geselle, Gesellschaft, helfen, Hilfe, Helfer |
壁纸 |
bi4 zhi3 | Tapete, Wandtapete aus Papier |
壁紙 |
bi4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 壁纸), Tapete, Wandtapete aus Papier |
壁板 |
bi4 ban3 | Paneel, Täfelung |
绝壁 |
jue2 bi4 | Abgrund |
影壁 |
ying3 bi4 | Yingbi |
壁炉 |
bi4 lu2 | Kamin |
壁爐 |
bi4 lu2 | (traditionelle Schreibweise von 壁炉), Kamin |
戈壁 |
ge1 bi4 | Gobi |
壁画 |
bi4 hua4 | Wandmalerei |
壁畫 |
bi4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 壁画), Wandmalerei |
壁架 |
bi4 jia4 | Felsvorsprung, Fenstersims |
壁报 |
bi4 bao4 | Wandzeitung |
壁報 |
bi4 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 壁报), Wandzeitung |
碰壁 |
peng4 bi4 | eine Absage bekommen, (mit etw) an den Falschen geraten, gegen eine Wand laufen |
坚壁 |
jian1 bi4 | Cache, Versteck |
堅壁 |
jian1 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 坚壁), Cache, Versteck |
西壁 |
xi1 bi4 | Xibi |
内壁 |
nei4 bi4 | Innenwand, Wandung |
內壁 |
nei4 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 内壁), Innenwand, Wandung |
赤壁 |
chi4 bi4 | Chibi |
间壁 |
jian4 bi4 | Scheidewand |
間壁 |
jian4 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 间壁), Scheidewand |
壁柱 |
bi4 zhu4 | Wandpfeiler |
壁虎 |
bi4 hu3 | Geckos |
四壁 |
si4 bi4 | Wand |
壁立 |
bi4 li4 | nichts |
壁球 |
bi4 qiu2 | Squash |
腹壁 |
fu4 bi4 | Bauchdecke |
体壁 |
ti3 bi4 | körperlich |
體壁 |
ti3 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 体壁), körperlich |
井壁 |
jing3 bi4 | Seitenwand |
壁效应 |
bi4 xiao4 ying4 | Randgängigkeit |
壁效應 |
bi4 xiao4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 壁效应), Randgängigkeit |
大壁虎 |
da4 bi4 hu3 | Tokeh |
壁虎科 |
bi4 hu3 ke1 | Familie Geckos (Gekkonidae ) |
后壁乡 |
hou4 bi4 xiang1 | Houpi (Dorf in Taiwan) |
後壁鄉 |
hou4 bi4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 后壁乡), Houpi (Dorf in Taiwan) |
湿壁画 |
shi1 bi4 hua4 | Fresko |
濕壁畫 |
shi1 bi4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 湿壁画), Fresko |
壁脚板 |
bi4 jiao3 ban3 | Fußleiste |
壁腳板 |
bi4 jiao3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 壁脚板), Fußleiste |
壁山县 |
bi4 shan1 xian4 | Kreis Bishan (Provinz Sichuan, China) |
壁山縣 |
bi4 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 壁山县), Kreis Bishan (Provinz Sichuan, China) |
呼图壁 |
hu1 tu2 bi4 | Hutubi (Ort in Xinjiang) |
呼圖壁 |
hu1 tu2 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 呼图壁), Hutubi (Ort in Xinjiang) |
血管壁 |
xie3 guan3 bi4 | Wand einer Blutader |
壁画家 |
bi4 hua4 jia1 | Wandmaler |
壁畫家 |
bi4 hua4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 壁画家), Wandmaler |
东戈壁省 |
dong1 ge1 bi4 xing3 | Dorno-Gobi-Aimag |
東戈壁省 |
dong1 ge1 bi4 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 东戈壁省), Dorno-Gobi-Aimag |
呼图壁县 |
hu1 tu2 bi4 xian4 | Kreis Hutubi (Provinz Xinjiang, China) |
呼圖壁縣 |
hu1 tu2 bi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 呼图壁县), Kreis Hutubi (Provinz Xinjiang, China) |
薄壁组织 |
bo2 bi4 zu3 zhi1 | Parenchym |
电脑壁纸 |
dian4 nao3 bi4 zhi3 | Hintergrundbild |
電腦壁紙 |
dian4 nao3 bi4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 电脑壁纸), Hintergrundbild |
南戈壁省 |
nan2 ge1 bi4 xing3 | Ömnö-Gobi-Aimag |
草壁皇子 |
cao3 bi4 huang2 zi3 | Kusakabe |
白壁无瑕 |
bai2 bi4 wei1 xia2 | makellos, vollkommen |
白壁微瑕 |
bai2 bi4 wei1 xia2 | mit kleinen Mängeln |
铜墙铁壁 |
tong2 qiang2 tie3 bi4 | Maürn, Mauer |
家徒四壁 |
jia1 tu2 si4 bi4 | vollkommen mittellos |
半壁江山 |
ban4 bi4 jiang1 shan1 | die Hälfte des Landes |
断壁残垣 |
duan4 bi4 can2 yuan2 | Ruinen, heruntergekommene Gebäude |
装上壁板 |
zhuang1 shang4 bi4 ban3 | Täfelung |
裝上壁板 |
zhuang1 shang4 bi4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 装上壁板), Täfelung |
赤壁之战 |
chi4 bi4 zhi1 zhan4 | Schlacht von Chibi |
中戈壁省 |
zhong1 ge1 bi4 xing3 | Dund-Gobi-Aimag (eine Provinz der Mongolei) |
一体壁柜 |
yi1 ti3 bi4 gui4 | Schrank |
脑血管障壁 |
nao3 xue4 guan3 zhang4 bi4 | Blut-Hirn-Schranke |
腦血管障壁 |
nao3 xue4 guan3 zhang4 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 脑血管障壁), Blut-Hirn-Schranke |
壁纸印刷机 |
bi4 zhi3 yin4 shua1 ji1 | Tapetendruckmaschine |
壁紙印刷機 |
bi4 zhi3 yin4 shua1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 壁纸印刷机), Tapetendruckmaschine |
建筑物墙壁 |
jian4 zhu2 wu4 qiang2 bi4 | Gebäudewand |
戈壁阿尔泰省 |
ge1 bi4 a1 er3 tai4 xing3 | Gobi-Altai-Aimag |
戈壁阿爾泰省 |
ge1 bi4 a1 er3 tai4 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 戈壁阿尔泰省), Gobi-Altai-Aimag |
戈壁苏木贝尔省 |
ge1 bi4 su1 mu4 bei4 er3 xing3 | Gobi-Sümber-Aimag |
戈壁蘇木貝爾省 |
ge1 bi4 su1 mu4 bei4 er3 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 戈壁苏木贝尔省), Gobi-Sümber-Aimag |
壁炉和烟囱瓦工 |
bi4 lu2 he2 yan1 cong1 wa3 gong1 | Feuerungs- und Schornsteinbauer |
中世纪的城墙断壁 |
zhong1 shi4 ji4 de5 cheng2 qiang2 duan4 bi4 | Reste mittelalterlicher Stadtmauern |
阿尔塔米拉洞窟壁画 |
a1 er3 ta3 mi3 la1 dong4 ku1 bi4 hua4 | Höhle von Altamira |
阿爾塔米拉洞窟壁畫 |
a1 er3 ta3 mi3 la1 dong4 ku1 bi4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔塔米拉洞窟壁画), Höhle von Altamira |
辟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
辟谷 |
pi4 gu3 | Lichtfasten |
开辟 |
kai1 pi4 | eröffnen, anbahnen, einleiten, erschließen |
開辟 |
kai1 pi4 | (traditionelle Schreibweise von 开辟), eröffnen, anbahnen, einleiten, erschließen |
辟室 |
pi4 shi4 | lit. to open a room, fig. to settle in a quiet room, behind closed doors |
复辟 |
fu4 bi4 | to recover one's power or authority, restoration (of a past regime) |
復辟 |
fu4 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 复辟), to recover one's power or authority, restoration (of a past regime) |
透辟 |
tou4 pi4 | penetrating, incisive |
辟邪 |
bi4 xie2 | to ward off evil spirits, mythical lion-like animal that wards off evil (also called 貔貅[pi2 xiu1]) |
精辟 |
jing1 pi4 | clear and penetrating (e.g. analysis), incisive, insightful |
攘辟 |
rang3 bi4 | to stand off, to make way |
大辟 |
da4 pi4 | death sentence, crime punishable by death |
警辟 |
jing3 pi4 | profound, thorough and moving |
辟雍 |
Bi4 yong1 | central of the five Zhou dynasty royal academies |
辟情操 |
bi4 qing2 cao1 | Hochgestochene Unterhaltung |
辟雍砚 |
pi4 yong1 yan4 | ink slab or ink stone of celadon or white porcelain with unglazed surface |
辟雍硯 |
pi4 yong1 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 辟雍砚), ink slab or ink stone of celadon or white porcelain with unglazed surface |
开辟者 |
kai1 pi4 zhe3 | pioneer, groundbreaker |
辟室密谈 |
pi4 shi4 mi4 tan2 | to discuss behind closed doors |
鞭辟入里 |
bian1 pi4 ru4 li3 | penetrated, trenchant, incisive |
开天辟地 |
kai1 tian1 pi4 di4 | 盘古[Pan2 gu3] creation myth |
丁巳复辟 |
Ding1 si4 Fu4 bi4 | 张勋复辟[Zhang1 Xun1 Fu4 bi4] |
丁巳復辟 |
Ding1 si4 Fu4 bi4 | 张勋复辟[Zhang1 Xun1 Fu4 bi4] |
张勋复辟 |
Zhang1 Xun1 Fu4 bi4 | 张勋[Zhang1 Xun1] to reinstate the monarchy in China by restoring the abdicated emperor Puyi 溥儀|溥仪[Pu3 yi2] to the throne |
張勳復辟 |
Zhang1 Xun1 Fu4 bi4 | 张勋[Zhang1 Xun1] to reinstate the monarchy in China by restoring the abdicated emperor Puyi 溥儀|溥仪[Pu3 yi2] to the throne |
确切精辟 |
que4 qie4 jing1 bi4 | prägnant |
盘古开天辟地 |
pan2 gu3 kai1 tian1 bi4 di4 | Pangu erschafft Himmel und Erde, Pangu teilt Himmel und Erde(Philos) |
盤古開天辟地 |
pan2 gu3 kai1 tian1 bi4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 盘古开天辟地), Pangu erschafft Himmel und Erde, Pangu teilt Himmel und Erde(Philos) |
Sätze
[Bearbeiten]浮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一个绝妙的想法浮现在他的脑海。 |
Er kam auf einen guten Gedanken. (Mandarin, Tatoeba jiangche raggione ) | |
听歌时脑海里浮起的图像,许多时候都是唱片的封面。 |
In many cases, the image that comes to mind when you listen to music is that of the CD's artwork. (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
你在巴黎的话,就可以去参观卢浮宫了。 |
Wenn du in Paris bist, kannst du dir den Louvre anschauen. (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba ) | |
人体的平均温度在37°C上下浮动。 |
Die Temperatur des menschlichen Körpers bewegt sich um 37 °C. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他说的时候,我脑中浮现出了画面。 |
As he spoke, pictures came into my mind. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
事实终究会浮出水面。 |
Die Wahrheit wird zu guter Letzt ans Licht kommen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
他是世上第一个在太空中飘浮的人。 |
He was the first man to float in space. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
地球只不过是悬浮在太空中的一个球体。 |
The earth is just a sphere suspended in space. (Mandarin, Tatoeba nickyeow U2FS ) | |
水面浮着一片落葉。 |
Ein herabgefallenes Blatt trieb auf der Wasseroberfläche. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
画这幅画的时候你脑海中浮现出了什么图像? |
What image did you have in mind as you painted this picture? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) | |
石头不会浮起来。 |
Ein Stein schwimmt nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
木头能浮在水面上。 |
Holz schwimmt im Wasser. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
聽歌時腦海裏浮起的圖像,許多時候都是唱片的封面。 |
In many cases, the image that comes to mind when you listen to music is that of the CD's artwork. (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
水面浮着一片落叶。 |
Ein herabgefallenes Blatt trieb auf der Wasseroberfläche. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
这种物质很轻,可以浮在水面上。 |
Die Substanz ist leicht genug, um im Wasser oben zu schwimmen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) | |
真相终归要浮出水面的。 |
Die Wahrheit wird zu guter Letzt ans Licht kommen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
木头会漂浮。 |
Holz schwimmt. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan AC ) |
滞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
阿尔及尔从不停滞不前。 |
Algier hat nie stagniert. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我有一星期没用Anki了,现在我有五百张卡片滞后。 |
Ich habe Anki eine Woche lang nicht benutzt und jetzt sind 500 Karteikarten fällig. (Mandarin, Tatoeba ozidra Fingerhut ) | |
滞纳金是多少? |
Wie hoch ist die Versäumnisgebühr? (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) |
壁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们围在壁炉旁边。 |
They gathered about the fireplace. (Mandarin, Tatoeba sherryyyf ) | |
他打了墙壁一拳。 |
He hit the wall with his fist. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CH ) | |
她把墙壁都涂成了白色。 |
She painted the walls white. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我们曾是隔壁邻居。 |
Wir wohnten Tür an Tür. Wir waren Nachbarn. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Peanutfan MUIRIEL ) | |
今天隔壁家的小孩脚朝上地从树上掉下来。 |
Heute ist das Nachbarskind mit dem Kopf voran vom Baum gefallen. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba ) | |
住在隔壁的男孩常常很晚回来。 |
Der Junge von nebenan kommt oft erst spät nach Hause. (Mandarin, Tatoeba egg0073 lilygilder ) | |
小晨光阿拉经常听壁家。 |
Als Kinder haben wir oft an Türen gelauscht. (Shanghai, Tatoeba U2FS Alois ) | |
他住在我們隔壁。 |
Er wohnt nebenan. (Mandarin, Tatoeba Martha stefz ) | |
他把墙壁的洞补好了。 |
Er füllte das Loch in der Wand auf. (Mandarin, Tatoeba Glossika xtofu80 ) | |
她住在他的隔壁。 |
She lives next door to him. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
他住在我们隔壁。 |
Er wohnt nebenan. (Mandarin, Tatoeba Martha stefz ) | |
隔壁的男孩常常晚回家。 |
Der Junge von nebenan kommt oft erst spät nach Hause. (Mandarin, Tatoeba egg0073 lilygilder ) | |
这件旅馆房间的隔音真的太差了。我都听到隔壁嚼口香糖的声音了! |
Die Zimmer dieses Hotels sind wirklich sehr schlecht schallgedämpft. Ich kann meinen Nachbarn seinen Kaugummi kauen hören! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
隔壁帅哥说他每天都去慢跑。 |
The man next door said he goes for a jog every morning. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) | |
我觉得没有什么比和你一起坐在壁炉前更美好的事情了。 |
Für mich gibt es nichts Schöneres, als mit dir am Kamin zu sitzen. (Mandarin, Tatoeba go_oo freddy1 ) | |
時鐘在壁爐的上方。 |
Die Uhr ist über dem Kamin. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
隔壁家的孩子每个月要参加3种补习班。 |
The child next door has to attend three different extra classes every month. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 FeuDRenais2 ) | |
那是住在隔壁的男人。 |
Das ist der Mann von nebenan. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
隔壁那对又重新吵了起来。 |
Das Paar nebenan hat schon wieder zu streiten angefangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky ) | |
时鐘在壁炉的上方。 |
Die Uhr ist über dem Kamin. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
昨晚隔壁发生了火灾。 |
Gestern Abend hat es nebenan gebrannt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow pinky ) | |
隔壁家的姐姐的孩子都7岁大了。 |
The child of the lady next door is already seven years old. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 FeuDRenais2 ) |
卄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
辟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我的老师给我的指导总是如此精辟。 |
Die Unterweisungen meines Lehrers sind immer prägnant. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Tamy ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
偷得浮生半日闲 |
tou1 de2/de5/dei3 浮 sheng1 ban4 ri4 xian2 | (Wiktionary en) |
由公元前12000元至前5000年,大量內陸浮起。 |
you2 gong1 yuan2 qian2 12000 yuan2 zhi4 qian2 5000 nian2 , da4 liang2/liang4 nei4 lu4 浮 qi3 。 | Von 12000 v. Chr. bis 5000 v. Chr. treten große Inlandsfluten auf. (Geschichtsdetails) |
阴多滞伏而湛积 |
yin1 duo1 zhi4 fu2 er2 湛 ji1 | es staute sich die dunkle Kraft in hohem Grade und sammelte sich in der Tiefe (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
筋骨沈滞 |
jin1 gu3 chen2/shen3 zhi4 | die Sehnen und Knochen erstarren (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天使人有恶,人弗得不辟。 |
tian1 shi3/shi4 ren2 you3 e4/wu4 , ren2 弗 de2/de5/dei3 bu4 辟。 | Es entsteht im Menschen von Natur der Haß; ohne diesen gäbe es für den Menschen keine Entfremdung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
达师之教也,使弟子安焉、乐焉、休焉、游焉、肃焉、严焉。此六者得于学,则邪辟之道塞矣,理义之术胜矣。此六者不得于学,则君不能令于臣,父不能令于子,师不能令于徒。 |
da2 shi1 zhi1 jiao1 ye3 , shi3/shi4 弟 zi5 an1 yan1 、 le4/yue4 yan1 、 xiu1 yan1 、 you2 yan1 、 su4 yan1 、 yan2 yan1 。 ci3 liu4 zhe3 de2/de5/dei3 yu2 xue2 , ze2 xie2 辟 zhi1 dao4 sai1/se4 yi3 , li3 yi4 zhi1 shu4 sheng4 yi3 。 ci3 liu4 zhe3 bu4 de2/de5/dei3 yu2 xue2 , ze2 jun1 bu4 neng2 ling4 yu2 chen2 , fu4 bu4 neng2 ling4 yu2 zi5 , shi1 bu4 neng2 ling4 yu2 tu2 。 | Wer sich auf den Beruf eines Lehrers versteht, der macht, daß seine Schüler Ruhe finden und fröhlich sind, Zeit haben, sich erholen können, ernst sind und streng gegen sich selbst. Wenn diese sechs Dinge in der Schule vorhanden sind, so sind die Wege zu Verkehrtheiten und Ungezogenheiten verstopft und die Fertigkeit zum Fortschritt in Vernunft und Gerechtigkeit nimmt zu. Wenn einer diese sechs Dinge von der Schule nicht fürs Leben mitbekommt, so kann der Fürst ihn nicht als Beamten brauchen, ein Vater ihn nicht als Sohn brauchen, ein Meister ihn nicht als Jünger brauchen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
偷得浮生半日閒 |
tou1 de2/de5/dei3 浮 sheng1 ban4 ri4 jian4/xian2 | (Wiktionary en) |
他说的时候,我脑中浮现出了画面。 |
ta1 shuo1 de5 shi2 hou4 , wo3 nao3 zhong1/zhong4 浮 xian4 chu1 le5 hua4 mian4 。 | As he spoke, pictures came into my mind. Tatoeba verdastelo9604 CM |
偷得浮生半日闲 |
tou1 de2/de5/dei3 浮 sheng1 ban4 ri4 xian2 | (Wiktionary en) |
木头会漂浮。 |
mu4 tou2 hui4 piao1/piao3 浮。 | Holz schwimmt. Tatoeba mirrorvan AC |
木头能浮在水面上。 |
mu4 tou2 neng2 浮 zai4 shui3 mian4 shang4 。 | Holz schwimmt im Wasser. Tatoeba FeuDRenais Esperantostern |
石头不会浮起来。 |
shi2 tou2 bu4 hui4 浮 qi3 lai2 。 | Ein Stein schwimmt nicht. Tatoeba fucongcong Espi |
我有一星期没用Anki了,现在我有五百张卡片滞后。 |
wo3 you3 yi1 xing1 ji1/qi1 mei2/mo4 yong4 Anki le5 , xian4 zai4 wo3 you3 wu3 bai3 zhang1 ka3/qia3 pian4 zhi4 hou4 。 | Ich habe Anki eine Woche lang nicht benutzt und jetzt sind 500 Karteikarten fällig. Tatoeba ozidra Fingerhut |
半壁江山 |
ban4 bi4 jiang1 shan1/shan5 | (Wiktionary en) |
这件旅馆房间的隔音真的太差了。我都听到隔壁嚼口香糖的声音了! |
zhe4/zhei4 jian4 lü3 guan3 fang2 jian1 de5 ge2 yin1 zhen1 de5 tai4 cha4/chai1 le5 。 wo3 dou1/du1 ting1 dao4 ge2 bi4 jiao2/jue2 kou3 xiang1 tang2 de5 sheng1 yin1 le5 ! | Die Zimmer dieses Hotels sind wirklich sehr schlecht schallgedämpft. Ich kann meinen Nachbarn seinen Kaugummi kauen hören! Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
隔壁的男孩常常晚回家。 |
ge2 bi4 de5 nan2 hai2 chang2 chang2 wan3 hui2 jia1 。 | Der Junge von nebenan kommt oft erst spät nach Hause. Tatoeba egg0073 lilygilder |
半壁河山 |
ban4 bi4 he2 shan1/shan5 | (Wiktionary en) |
我觉得没有什么比和你一起坐在壁炉前更美好的事情了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 mei2/mo4 you3 shi2 me5 bi4 he2/he4/huo2 ni3 yi1 qi3 zuo4 zai4 bi4 lu2 qian2 geng4 mei3 hao3 de5 shi4 qing2 le5 。 | Für mich gibt es nichts Schöneres, als mit dir am Kamin zu sitzen. Tatoeba go_oo freddy1 |
那是住在隔壁的男人。 |
na4/nei4 shi4 zhu4 zai4 ge2 bi4 de5 nan2 ren2 。 | Das ist der Mann von nebenan. Tatoeba Martha Manfredo |
他住在我們隔壁。 |
ta1 zhu4 zai4 wo3 men5 ge2 bi4 。 | Er wohnt nebenan. Tatoeba Martha stefz |
住在隔壁的男孩常常很晚回来。 |
zhu4 zai4 ge2 bi4 de5 nan2 hai2 chang2 chang2 hen3 wan3 hui2 lai2 。 | Der Junge von nebenan kommt oft erst spät nach Hause. Tatoeba egg0073 lilygilder |
隔壁帅哥说他每天都去慢跑。 |
ge2 bi4 shuai4/shuo4 ge1 shuo1 ta1 mei3 tian1 dou1/du1 qu4 man4 pao3 。 | The man next door said he goes for a jog every morning. Tatoeba fercheung CK |
他们围在壁炉旁边。 |
ta1 men5 wei2 zai4 bi4 lu2 pang2 bian1 。 | They gathered about the fireplace. Tatoeba sherryyyf |
昏东壁中 |
昏 dong1 bi4 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild Dung Bi. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昏東壁中 |
昏 dong1 bi4 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild Dung Bi. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我们曾是隔壁邻居。 |
wo3 men5 ceng2 shi4 ge2 bi4 lin2 ju1 。 | Wir wohnten Tür an Tür. Wir waren Nachbarn. Tatoeba fucongcong Peanutfan MUIRIEL |
隔壁那对又重新吵了起来。 |
ge2 bi4 na4/nei4 dui4 you4 chong2/zhong4 xin1 chao3 le5 qi3 lai2 。 | Das Paar nebenan hat schon wieder zu streiten angefangen. Tatoeba fucongcong pinky |
面壁思过 |
mian4 bi4 si1 guo4 | (Wiktionary en) |
面壁思過 |
mian4 bi4 si1 guo4 | (Wiktionary en) |
隔壁家的孩子每个月要参加3种补习班。 |
ge2 bi4 jia1 de5 hai2 zi5 mei3 ge4 yue4 yao4 can1 jia1 3 chong2/zhong3/zhong4 bu3 xi2 ban1 。 | The child next door has to attend three different extra classes every month. Tatoeba fenfang557 FeuDRenais |
隔壁家的姐姐的孩子都7岁大了。 |
ge2 bi4 jia1 de5 jie3 jie3 de5 hai2 zi5 dou1/du1 7 sui4 da4 le5 。 | The child of the lady next door is already seven years old. Tatoeba fenfang557 FeuDRenais |
家徒四壁 |
jia1 tu2 si4 bi4 | (Wiktionary en) |
她住在他的隔壁。 |
ta1 zhu4 zai4 ta1 de5 ge2 bi4 。 | She lives next door to him. Tatoeba FeuDRenais CK |
开天辟地 |
kai1 tian1 辟 de4/di4 | (Wiktionary en) |
行罚不辟天子 |
hang2/xing2 fa2 bu4 辟 tian1 zi5 | Mit seinen Strafen verschonte er selbst die Person des Himmelssohnes nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
開天辟地 |
kai1 tian1 辟 de4/di4 | (Wiktionary en) |
我的老师给我的指导总是如此精辟。 |
wo3 de5 lao3 shi1 gei3 wo3 de5 zhi3 dao3 zong3 shi4 ru2 ci3 jing1 辟。 | Die Unterweisungen meines Lehrers sind immer prägnant. Tatoeba Gustav249 Tamy |
感则百奸众辟从此产矣 |
gan3 ze2 bai3 jian1 zhong4 辟 cong2 ci3 chan3 yi3 | Durch diese Wirkung werden alle Arten von Lastern und Schlechtigkeiten geboren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/彗星 Sonnensystem/Kometen | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
彗星是星际间物质,俗称“扫把星”。 | Kometen sind interstellare Materie, gewöhnlich (chinesisch) "Besensterne" genannt. |
在《天文略论》这本书中写道: | Im "Umriss der astronomischen Theorie" ("Outline of Astronomical Theory" von Benjamin Hobson) steht: |
彗星为怪异之星,有首有尾, | Kometen sind seltsame Sterne; sie haben einen Kopf und einen Schweif. |
俗象其形而名之曰扫把星。 | Wegen ihrer allgemeinen Form lautet ihr Name "Besensterne" |
除了离太阳很远时以外, | Außer bei sehr weiter Entfernung zur Sonne |
彗星的长长的明亮 spärlicher 的彗尾, | gab des Kometen langer, heller, spärlicher Kometenschweif |
在过去给人们这样的印象, | in früheren Zeiten den Menschen den Eindruck |
即认为彗星很靠近地球, | dass sie ihn für sehr erdnahe hielten, |
甚至就在我们的大气范围之内。 | und dass er sich bis in unsere Atmosphäre erstreckt. |
1577年第谷指出当从地球上不同地点观察时, | Im Jahr 1577 zeigt Tycho (Brahe) auf, dass Kometen, wenn man sie von verschiedenen Orten auf der Erde beobachtet, |
彗星并没有显出方位不同: | in keine unterschiedliche Richtung zeigen. |
因此他正确地得出它们必定很远的结论。 | Daraus zog er den korrekten Schluß, dass sie sehr weit entfernt sind. |
彗星属于太阳系 小天体。 | Kometen werden klassifiziert als kleine Himmelskörper im Sonnensystem. |
每当彗星接近太阳时, | Wann immer sich Kometen der Sonne nähern |
它的亮度 schnell 地增强。 | nimmt ihre Helligkeit schnell zu. |
对离太阳相当远的彗星的观察表明它们沿着被高度拉长的 elliptischen 运动, | Die Beobachtung weit von der Sonne entfernter Kometen macht klar, dass sie einer sehr langen, elliptischen Bahn folgen |
而且太阳是在这 Ellipse 的一个焦点上, | und die Sonne in einem der Brennpunkte dieser Ellipse liegt |
与开普勒第一定律一致。 | und sie dem ersten Keplerschen Gesetz folgen. |
彗星大部分的时间运行在离太阳很远的地方, | Kometen bewegen sich den größten Teil der Zeit in einer sehr weit von der Sonne entfernten Region; |
在那里它们是看不见的。 | Dort können sie nicht gesehen werden. |
只有当它们接近太阳时才能见到。 | Nur wenn sie sich der Sonne nähern kann man sie sehen. |
大约有40颗彗星公转周期相当短(小于100年), | Es gibt ungefähr 40 Kometen mit einer kurzen (weniger als 100 Jahre) Umlaufperiode. |
因此它们作为同一颗天体会相继出现。 | Daher kann man sie als den gleichen Himmelskörper erkennen, der wiederholt erscheint. |
历史上第一个被 beobachtete 相继出现的同一天体是哈雷彗星, | In der Geschichte ist der erste beobachtete wiederholt erschienene gleiche Himmelskörper der Halleysche Komet. |
牛顿的朋友和 Gönner 哈雷(1656一1742年)在1705年认识到它是周期性的。 | Newtons Freund und Gönner Halley (1656-1742) entdeckte im Jahr 1705 dass er periodisch erscheint. |
它的周期是76年。 | Seine Umlaufperiode beträgt 76 Jahre. |
历史记录表明自从公元前240年也可能自公元前466年来, | Die historischen Aufzeichnungen zeigen, dass er seit 240 v. Chr. oder auch vielleicht schon seit 466 v. Chr. |
它每次通过太阳时都被 beobachtet worden。 | jedes Mal bei einem Sonnenumlauf beobachtet worden ist. |
它最近一次是在1986年通过的。 | Das letzte Mal geschah dies 1986. |
离太阳很远时彗星的亮度很低, | Wenn er sehr weit von der Sonne entfernt ist, ist die Leuchtkraft eines Kometen sehr niedrig |
而且它的光谱 nur 是反射阳光的光谱。 | und sein Spektrum ist nur das Spektrum des reflektierten Sonnenlichts. |
当彗星进入离太阳8个天文单位以内时, | Wenn ein Komet von der Sonne auf weniger als 8 Astronomische Einheiten nähert |
它的亮度开始 schnell 增长并且光谱急剧地变化。 | beginnt seine Leuchtkraft schnell zuzunehmen und sein Spektrum ändert sich plötzlich. |
科学家看到若干属于已知分子的明亮谱线。 | Die Wissenschaftler sehen eine gewisse Anzahl zu bekannten Molekülen gehörende helle Spektrallinien, |
发生这种变化是因为组成彗星的固体物质(彗核)突然变热到足以 verdampfen 并以叫做彗发的气体云包围彗核。 | Diese Veränderungen passieren, weil die den Kometen bildenden festen Substanzen (der Kometenkern) sich plötzlich verändern, da die Wärme ausreicht, sie verdampfen zu lassen und als Komentenhaar (Koma) bekannte Gaswolke den Kometenkern umgibt. |
太阳的 ultraviolette 光引起这种气体发光。 | Das ultraviolette Licht der Sonne bewirkt, dass dieses Gas leuchtet. |
彗发的直径通常约为105千米, | Der Durchmesser des Komentenhaars (Koma) liegt gewöhnlich bei 105 km (richtig wäre 2 bis 3 Mio km) |
但彗尾常常很长, | aber der Kometenschweif ist oftmals sehr lang |
达108千米或1天文单位。 | und erreicht 108 km (richtig wäre über 100 Mio km) oder 1 Astronomische Einheit. |
科学家估计一般接近太阳距离只有几个天文单位的彗星将在几千年内瓦解。 | Wissenschaftler schätzen, dass sich regelmäßig der Sonne bis auf eine Distanz von nur einigen Astronomischen Einheiten nähernde Kometen nach einigen Jahrtausenden zerfallen. |
公元1066年,诺曼人 einfielen in 英国前夕, | 1066 n. Chr., am Vorabend bevor die Normannen in England einfielen, |
正逢哈雷彗星回归。 | traf es sich, dass der Halleysche Komet zurückkehrte. |
当时,人们怀有复杂的心情, | Zu dieser Zeit hatten die Menschen gemischte Gefühle; |
注视着夜空中这颗拖着长尾巴的古怪天体, | sie beobachteten aufmerksam diesen durch den Nachthimmel gezogenen langen Schweif der zu dem seltsamen Himmelskörper gehörte. |
认为是上帝给予的一种战争警告和预示。 | Sie dachten, dass es eine gottgebene Warnung und Vorhersage eines Krieges sei. |
后来,诺曼人征服了英国, | Anschließend eroberten die Normannen England. |
诺曼统帅的妻子把当时哈雷彗星回归的景象 stickte 在一块 Wandteppich 上以示纪念。 | Die Frau das Anführers der Normannen stickte den Anblick der zu dieser Zeit erfolgten Rückkehr des Halleyschen Kometen zur Erinnerung auf einen Wandteppich. |
中国民间把彗星贬称为“Besen-星”、“灾星”。 | Im chinesischen Volk wurde ein Komet abschätzig als "Besenstern" oder "Unglücksstern" bezeichnet. |
像这种把彗星的出现和人间的战争、饥荒、洪水、Epedemien 等灾难联系在一起的事情,在中外历史上有很多。 | Ähnlich wurde, in der Geschichte der außerchinesischen Völker, das Erscheinen eines Kometen sehr oft mit menschlichen Kriegen, Hungersnöten, Überschwemmungen, Epidemien und anderen Katastrophen in Verbindung gebracht. |
彗星是在扁长 Umlaufbahn (极少数在近圆 Bahn)上绕太阳运行的一种质量较小的 nebelwolkenartige 小天体。 | Kometen sind in einer flachen, langen Umlaufbahn (nur sehr wenige habe eine annähernd runde Bahn) die Sonne umkreisende, vergleichsweise massearme, nebelwolkenartige, kleine Himmelskörper. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十一課
[Bearbeiten]第四十一课
dì sì shí yī kè
Einundvierzigste Lektion
Sie kommt auch im 曲海總目提要/ Qūhǎi zǒngmù tíyào, Rolle 35 vor.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit 文彥博/文彦博/Wen Yanbos(1019-1086).
文彥博幼時與群兒__.
文彦博幼时与群儿击球.
Wén yànbó yòu shí yǔ qún er jī qiú.
In Wen Yanbos Kindheit spielte er mit einer Gruppe Jungen Ball.
Variante:
按文彥博幼時。與群兒 herumtollen。
按文彦博幼时。与群儿 herumtollen。
Àn wén yànbó yòu shí. Yǔ qún er xī.
In Wen Yanbos Kindheit tollte er mit einer Gruppe Jungen herum.
_落柱穴中.
球落柱穴中.
Qiú luò zhù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Pfostenloch.
Varianten:
球入穴中。
球入穴中。
Qiú rù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Loch.
Der gekickte Ball _入穴中。
Der gekickte Ball 滚入穴中。
Cù jū gǔn rù xué zhōng.
Der gekickte Ball rollte in ein Loch.
穴深.
穴深.
Xué shēn.
Das Loch war tief.
Mit der Hand fassen 之不得出.
Mit der Hand fassen 之不得出.
Tàn zhī bùdé chū.
Mit der Hand konnte man den Ball nicht herausholen.
群兒無計.
群儿无计.
Qún er wú jì.
Die Gruppe Jungen hatte keinen Plan.
彥博以水灌之.
彦博以水灌之.
Yàn bó yǐ shuǐ guàn zhī.
Yanbo begoss das Loch mit Wasser.
_遂浮出.
球遂浮出.
Qiú suì fú chū.
Der Ball kam daraufhin auf dem Wasser schwimmend heraus.
Varianten:
用水浮之而出。
用水浮之而出。
Yòngshuǐ fú zhī ér chū.
Man nutzte Wasser, er trieb nach oben und kam heraus.
彥博用水浮出。
彦博用水浮出。
Yàn bó yòngshuǐ fú chū.
Yangbo nutzte Wasser, um in darauf treibend herauszuholen.
Nachwort:
與司馬光_ Trog 破水。以救小兒。
与司马光击 Trog 破水。以救小儿。
Yǔ sīmǎ guāng jī wèng pòshuǐ. Yǐ jiù xiǎo'ér.
Er ist wie Sima Guang, der gegen den Trog hämmerte, dass er brach und das Wasser auslief, damit er einen Jungen retten konnte.
皆稱幼慧
皆称幼慧
Jiē chēng yòu huì
Beide werden als intelligente Kinder gepriesen.
第六十一課
[Bearbeiten]第六十一课
dì liù shí yī kè
Einundsechzigste Lektion
Diesen Text findet man auch auf ctext.org.
曹 Bin (曹武 Hui 王)性不喜殺.
曹 Bin (曹武 Hui 王)性不喜杀.
Cáo bīn (cáo wǔ huì wáng) xìng bù xǐ shā.
Cao Bins (König Cao Wu Hui) Natur war, dass er nicht töten wollte.
所居室坏.
Suǒ jū shì huài.
Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.
子孫請修 und das Dach ausbessern 之.
子孙请修 und das Dach ausbessern 之.
Zǐ sūn qǐng xiū qì zhī.
Seine Söhne und Enkel baten ihn, es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.
Bin 曰.
Bīn yuē.
Bin sagte:
時方大冬.
时方大冬.
Shí fāng dà dōng.
Zur Zeit sind wir mitten im Winter
_壁瓦石之閒皆百_所 überwintern.
墙壁瓦石之闲皆百虫所 überwintern.
Qiáng bì wǎ shí zhī xián jiē bǎi chóng suǒ zhé.
Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es hunderte Insekten, die dort überwintern.
不可伤其生.
Bù kě shāng qí shēng.
Man darf ihr Leben nicht verletzen.
第一百三十課
[Bearbeiten]第一百三十课
dì yī bǎi sān shí kè
Hundertdreißigste Lektion
項羽(前232年-前202年)
项羽(前232年-前202年)
xiàng yǔ (232 v. Chr. - 202 v. Chr.)
Xiang Yu ( 232 v. Chr. - 202 v. Chr.)
項羽楚人也
项羽楚人也
xiàng yǔ chǔ rén yě
Xiang Yu war ein Mann aus Chu.
從季父梁起兵
从季父梁起兵
cóng jì fù liáng qǐ bīng
Er folgte, als der jüngste Bruder seines Vaters Truppen aushob (und gegen Qin rebellierte).
秦軍__鹿
秦军围巨鹿
qín jūn wéi jù lù
Das Heer von Qin umzingelte (seinen Onkel in) Julu.
羽救之
羽救之
yǔ jiù zhī
Yu kam zu Hilfe.
引兵渡河
引兵渡河
yǐn bīng dù hé
Er führte seine Truppen an und überquerte den Fluß.
皆 versenken 船,
皆 versenken 船,
jiē chén chuán,
Er versenkte alle Boote.
破 Kessel und Töpfe。
pò fǔ zèng.
Er zerbrach Kessel und Töpfe.
燒 Hütten und 舍,
烧 Hütten und 舍,
shāo lú shè,
Er verbrannte Hütten und Unterkünfte.
持三日糧,
持三日粮,
chí sān rì liáng,
Er behielt Verpflegung für drei Tage.
(以)示士卒必死,
(以)示士卒必死,
(yǐ) shì shì zú bìsǐ,
(Damit) zeigte er, dass die Offizier und Soldaten gewiss sterben würden
無(一)還心。
无(一)还心。
wú (yī) huán xīn.
und es nicht (einen) Gedanken an Rückkehr gäbe.
於是與秦軍遇
于是与秦军遇
yú shì yǔ qín jūn yù
Daraufhin trat er gegen das Heer von Qin an.
九战
jiǔ zhàn
Neun Schlachten (wurden geschlagen).
大破之
大破之
dà pò zhī
Er schlug (das Heer von Qin) schwer.
諸侯軍救_鹿者十餘壁
诸侯军救巨鹿者十余壁
zhū hóu jūn jiù jù lù zhě shí yú bì
Das Heer aller Fürsten, das Julu retten sollte, war hinter mehr als 10 Wällen (verschanzt).
莫敢纵兵
mò gǎn zòng bīng
Keiner wagte, seine Soldaten ins Freie (, in die Schlacht,) zu schicken.
及楚击秦
jí chǔ jī qín
Als brach Chu (das Heer von) Qin angriff
諸侯皆從壁上_
诸侯皆从壁上观
zhū hóu jiē cóng bì shàng guān
sahen alle Fürsten von den Wällen aus zu.
楚_士無不一以當十
楚战士无不一以当十
chǔ zhàn shì wú bù yī yǐ dāng shí
Unter den Kämpfern von Chu gab es nicht einen, der nicht wie zehn kämpfte.
(楚兵)呼聲動天地
(楚兵)呼声动天地
(chǔ bīng) hū shēng dòng tiān dì
Das Geschrei (der Soldaten von Chu) erschütterte den Himmel und die Erde.
諸侯軍人人 Angst 恐
诸侯军人人 Angst 恐
zhū hóu jūn rén rén zhuì kǒng
Beim Heer der Fürsten hatte jeder Angst und Furcht.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾何快于是? | Der König sprach: Wie sollte ich daran Freude haben! |
将以求吾所大欲也。 | Das alles sind nur Mittel zur Erreichung meines höchsten Wunsches. |
曰:王之所大欲可得闻与? | Mong Dsï sprach: Darf man hören, was Euer höchster Wunsch ist? |
王笑而不言。 | Der König lächelte und sagte nichts. |
曰:为肥甘不足于口与? | Mong Dsï sprach: »Ist es etwa, daß Ihr Mangel habt an Fett und Süßigkeiten für Euern Gaumen, |
轻暖不足于体与? | an leichtem und warmem Pelzwerk für Euern Leib, |
抑为采色不足视于目与? | oder etwa daß Ihr der bunten Farben nicht genug habt, um die Augen zu ergötzen, |
声音不足听于耳与? | an Klängen und Tönen nicht genug habt, um die Ohren zu erfreuen, |
Knechte und Mägde 不足使令于前与? | oder habt Ihr nicht genug Knechte und Mägde, die Eurer Befehle gewärtig vor Euch stehen? |
王之诸臣皆足以供之,而王岂为是哉? | Alle Eure Diener, o König, haben genug von diesen Dingen, sie Euch darzubringen; darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? |
曰:否。吾不为是也。 | Der König sprach: Nein, darum ist es mir nicht zu tun. |
曰:然则王之所大欲可知已。 | Mong Dsï sprach: »O, dann läßt sich erraten, was Euer höchster Wunsch, o König, ist! |
欲辟土地, | Euer Wunsch ist es, Euer Land zu erweitern, |
朝秦楚,莅中国而 in die Hand bekommen die 四夷也。 | die Fürsten von Tsin und Tschu als Vasallen an Euren Hof zu ziehen, das Reich der Mitte zu beherrschen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen. |
以若所为求若所欲,犹缘木而求鱼也。 | Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, ist aber gerade so, als wollte man auf einen Baum klettern, um Fische zu suchen. |
王曰:若是其甚与? | Der König sprach: Sollte es so schlimm sein? |
曰:殆有甚焉。 | Mong Dsï sprach: Womöglich noch schlimmer! |
缘木求鱼,虽不得鱼,无后灾。 | Klettert man auf einen Baum, um Fische zu suchen, so findet man wohl keine Fische, aber es hat weiter keine üblen Folgen. |
以若所为,求若所欲,尽心力而为之,后必有灾。 | Aber diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, das führt, wenn es mit vollem Ernst geschieht, sicher zu üblen Folgen. |
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾 unklar,不能进于是矣。 | Der König sprach: Ich bin zu unklar, um diesen Weg gehen zu können. |
愿夫子辅吾志,明以教我。 | Ich wünschte, daß Ihr, Meister, meinem Willen zu Hilfe kommt und mir durch Eure Belehrung Klarheit verschafft. |
我虽不敏,请尝试之。 | Bin ich auch unfähig, so bitte ich doch, Ihr wollet es einmal versuchen. |
曰:无恒产而有恒心者,惟士为能。 | Mong Dsï sprach: Ohne festen Lebensunterhalt dennoch ein festes Herz zu behalten, das vermag nur ein Gebildeter. |
若民,则无恒产,因无恒心。 | Wenn das Volk keinen festen Lebensunterhalt hat, verliert es dadurch auch die Festigkeit des Herzens. |
苟无恒心,放辟,邪侈,无不为已。 | Ohne Festigkeit des Herzens aber kommt es zu Zuchtlosigkeit, Gemeinheit, Schlechtigkeit und Leidenschaften aller Art. |
及陷于罪,然后从而刑之,是罔民也。 | Wenn die Leute so in Sünden fallen, hinterher sie mit Strafen verfolgen, das heißt dem Volke Fallstricke stellen. |
焉有仁人在位,罔民而可为也? | Wie kann ein milder Herrscher auf dem Thron sein Volk also verstricken? |
是故明君制民之产, | Darum sorgt ein klarblickender Fürst für eine geordnete Volkswirtschaft, |
必使仰足以事父母,und andererseits 足以畜妻子, | damit die Leute einerseits genug haben, um ihren Eltern zu dienen, und andererseits genug, um Weib und Kind zu ernähren, |
乐岁终身饱,凶年免于死亡。 | also daß in guten Jahren jedermann satt zu essen hat und selbst in üblen Jahren niemand Hungers zu sterben braucht. |
然后驱而之善,故民之从之也轻。 | Dann mag man auch mit Ernst an die Hebung des Volkes gehen, denn es ist den Leuten leicht zu folgen. |
今也制民之产,仰不足以事父母,und auf der anderen Seite 不足以畜妻子, | Heutzutage aber ist es so um die Volkswirtschaft bestellt, daß die Leute auf der einen Seite nicht genug haben, um ihren Eltern zu dienen, und auf der anderen Seite nicht genug, um Weib und Kinder zu ernähren. |
乐岁终身苦,凶年不免于死亡。 | Selbst in einem guten Jahr ist jedermann in Not, und kommt ein übles Jahr, so sind die Leute nicht sicher vor dem Hungertode. |
此惟救死而恐不 ausreichen,奚暇治礼义哉? | Unter solchen Verhältnissen sind sie nur darauf bedacht, ihr Leben zu fristen, besorgt, es möchte ihnen nicht hinausreichen. Da haben sie wahrlich keine Muße, Ordnung und Recht zu pflegen. |
王欲行之,则盍反其本矣。 | Wenn Ihr den Wunsch habt, o König, das durchzuführen, so kommt es nur darauf an, zur wahren Wurzel zurückzukehren |
Texte
[Bearbeiten]【2016年8月8日讯】
泰国人星期天投票批准了一个军队支持的宪法。泰国军方领导人说,这为新的选举铺平了道路。但是批评人士认为,这个宪法将在未来若干年里令军方在政府中的作用合法化。
许多居住在主要大城市的泰国人星期天返回各省的城镇和乡村投票。泰国全国设立了9万5000个投票站,登记的合格选民有大约5000万人。
选民在投票中回答两个问题,答案选择都是肯定或者否定。一个问题是:是否支持宪法修正案;另一个问题是:是否同意允许由被任命的250个参议院议员和500名民选众议院议员联合选举新总理。最初结果显示,62%的选民赞成,38%反对。
批评人士说,参众两院联合选举新总理为未来政府中出现非民选总理开辟了道路。
Noch keine Übersetzung
祭有祈焉,有报焉,有由辟焉。
Übersetzung James Legge
Sacrifices were for the purpose of prayer, or of thanksgiving, or of deprecation.
无事不辟庙门。哭皆于其次。
Übersetzung James Legge
When there was not the (regular) occasion for it, they did not open the door of the temple. All wailed in the (mourning) shed (at other times).
内乱不与焉,外患弗辟也。
Übersetzung James Legge
(A Great officer) took no part in any seditious movements within his state, and did not try to avoid calamities coming from without.
子曰:“事君,军旅不辟难,朝廷不辞贱;处其位而不履其事则乱也。故君使其臣得志,则慎虑而从之;否,则孰虑而从之。终事而退,臣之厚也。《易》曰:‘不事王侯,高尚其事。’”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'In the service of a ruler, if it be in the army, (an officer) should not (try to) avoid labour and danger; if it be at court he should not refuse a mean office. To occupy a post and not perform its business is contrary to order and right. Hence, when a ruler employs him on any duty, if it suit his own mind, he thinks carefully of what it requires, and does it; if it do not suit his own mind, he thinks the more carefully of what it requires, and does it. When his work is done, he retires from Office - such is an officer who well discharges his duty. It is said in the Yi (vol. xvi, p. 96), "He does not serve either king or feudal lord, but in a lofty spirit prefers (to attend to) his own affairs."'
子曰:“后稷,天下之为烈也,岂一手一足哉!唯欲行之浮于名也,故自谓便人。”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'The meritorious services of Hou Ji were the greatest of all under Heaven; could his hands and feet be described as those of an ordinary man? But all which he desired was that his doings should be superior to his name, and therefore he said of himself that he was simply "a man useful to others."
所谓齐其家在修其身者:人之其所亲爱而辟焉,之其所贱恶而辟焉,之其所畏敬而辟焉,之其所哀矜而辟焉,之其所敖惰而辟焉。故好而知其恶,恶而知其美者,天下鲜矣!故谚有之曰:“人莫知其子之恶,莫知其苗之硕。”此谓身不修不可以齐其家。
Übersetzung James Legge
What is meant by "The regulation of one's family depends on the cultivation of his person is this:-men are partial where they feel affection and love; partial where they despise and dislike; partial where they stand in awe and reverence; partial where they feel sorrow and compassion; partial where they are arrogant and rude. Thus it is that there are few men in the world who love and at the same time know the bad qualities of the object of their love, or who hate and yet know the excellences of the object of their hatred. Hence it is said, in the common adage,"A man does not know the wickedness of his son; he does not know the richness of his growing corn." This is what is meant by saying that if the person be not cultivated, a man cannot regulate his family.
Übersetzung James Legge
Confucius said, "There are three friendships which are advantageous, and three which are injurious. Friendship with the uplight; friendship with the sincere; and friendship with the man of much observation - these are advantageous. Friendship with the man of specious airs; friendship with the insinuatingly soft; and friendship with the glib-tongued - these are injurious."
Übersetzung James Legge
The Master said, "Some men of worth retire from the world. Some retire from particular states. Some retire because of disrespectful looks. Some retire because of contradictory language." The Master said, "Those who have done this are seven men."
Übersetzung James Legge
The three families used the Yong ode, while the vessels were being removed, at the conclusion of the sacrifice. The Master said, "'Assisting are the princes; the son of heaven looks profound and grave' - what application can these words have in the hall of the three families?"
魏武侯与吴起浮于西河,宝河山之固。起曰:“在德不在固。”曰:“美哉言乎!使起之固兵每如斯,则太公何以加诸?”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
魏武侯與吳起浮於西河,寶河山之固。起曰:"在德不在固。" 曰:"美哉言乎!使起之固兵每如斯,則太公何以加諸?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
馀力学文 |
Mit restlicher Kraft studiere die Schriften | |
不力行、但学文 |
Verwendest Du keine Kraft auf dein Verhalten, sondern nur die Schriften studierst | |
长浮华、成何人 |
erreicht man viel oberflächlichen Glanz; was für ein Mensch ist das denn? | |
但力行、不学文 |
Aber Kraft auf sein Verhalten zu legen und nicht die Schriften zu studieren | |
任己见、昧理真 |
stützt man sich nur auf die eigene Sicht, ist aber unwissend der echten Ursache | |
读书法、有三到 |
Die richtige Methode, Bücher zu lesen hat drei Ziele | |
心眼口、信皆要 |
Herz, Auge, Mund, sei sicher, dass Du sie alle brauchst. | |
方读此、勿慕彼 |
Wenn Du gerade dieses liest, verlange nicht nach etwas anderem | |
此未终、彼勿起 |
Hast Du dieses nicht beendet, beginne nicht mit jenem. | |
宽为限、紧用功 |
Habe breite Grenzen (Setze große Ziele), sei konzentriertin deinem Einsatz | |
工夫到、滞塞通 |
Kommt der Eifer, werden Blockaden überwunden | |
心有疑、随札记 |
Hat das Herz Zweifel, schreibe dies sofort nieder | |
就人问、求确义 |
Dann frage die Leute, suche die wahre Bedeutung. | |
房室清、墙壁净 |
Dein Zimmer soll sauber sein, die Wände klar | |
几案洁、笔砚正 |
Der Tisch rein, Pinsel und Tinte gerade ausgerichtet. |