Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 733
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
怗 |
tie1 | ruhig, still | wiktionary Etymologie: |
焘 |
dao4, tao2, tao1 | beschützen, verhüllen, alles erleuchten (Sonne) | wiktionary Etymologie: |
耜 |
si4 | Pflug, pflügen | wiktionary Etymologie: |
谯 |
qiao4 | beschuldigen, tadeln, verhöhnen, Gespött | wiktionary Etymologie: |
qiao2 | Wachturm eines Stadttores | ||
栏 |
lan2 | Brüstung, Geländer, Ein-/Umzäunung, Zaun, Gehege, Koppel, Hürde, Kolonne, Kolumne, (Zeitungs)Spalte, Pferch, Koppel | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]焘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拓跋焘 |
tuo4 ba2 dao4 | Emperor Taiwu of Northern Wei |
张国焘 |
zhang1 guo2 dao4 | Zhang Guotao (1897-1979), Chinese communist leader in the 1920s and 1930s, defected to Guomindang in 1938 |
郭松焘 |
Guo1 Song1 dao4 | Guo Songdao or Kuo Sun-tao (1818-1891), China's first imperial commissioner (ambassador) to UK and France |
耜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
耒耜 |
lei3 si4 | plow |
谯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谯纵 |
qiao4 zong4 | Qiao Zong |
南谯 |
nan2 qiao4 | Nanqiao (Stadtbezirk in Chuzhou, Provinz Anhui, China) |
谯城 |
Qiao2 cheng2 | Qiaocheng district of Bozhou city 亳州市[Bo2 zhou1 shi4], Anhui |
谯城区 |
Qiao2 cheng2 qu1 | Qiaocheng district of Bozhou city 亳州市[Bo2 zhou1 shi4], Anhui |
南谯区 |
nan2 qiao2 qu1 | Stadtbezirk Nanqiao (Stadt Chuzhou, Provinz Anhui, China) |
栏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
猪栏 |
zhu1 lan2 | Gerstenkorn |
跨栏 |
kua4 lan2 | Hürdenlauf |
栏圈 |
lan2 quan1 | schreiben, Feder |
扶栏 |
fu2 lan2 | Haltegriff |
跳栏 |
tiao4 lan2 | Hindernis |
栏目 |
lan2 mu4 | Rubrik, Spalte, Kolumne |
专栏 |
zhuan1 lan2 | Rubrik, Kolumne |
护栏 |
hu4 lan2 | Leitplanke, Geländer |
附栏 |
fu4 lan2 | Kasten |
存栏 |
cun2 lan2 | Bestand, Viehbestand |
围栏 |
wei2 lan2 | Lattenzaun, Pfandstall |
栏杆 |
lan2 gan1 | Geländer, Reling |
高栏 |
gao1 lan2 | Krippe |
栏架 |
lan2 jia4 | Hürde |
强制栏 |
qiang2 zhi4 lan2 | Mussfeld (in Tabellen、Bildschirmmasken) |
菜单栏 |
cai4 dan1 lan2 | Menübalken |
揭示栏 |
jie1 shi4 lan2 | Anschlagbrett |
橄栏球 |
gan3 lan3 qiu2 | American Football |
状态栏 |
zhuang4 tai4 lan2 | Statuszeile |
海报栏 |
hai3 bao4 lan2 | Anschlagtafel |
瓶栏条 |
ping2 lan2 tiao2 | Flaschenhalteleiste |
任务栏 |
ren4 wu5 lan2 | Taskleiste |
存栏量 |
cun2 lan2 liang4 | Viehbestand |
工具栏 |
gong1 ju4 lan2 | Toolbar, Desktopsymbolleiste |
日期栏 |
ri4 qi1 lan2 | Datumszeile |
文件栏 |
wen2 jian4 lan2 | Ordnerständer |
人事栏 |
ren2 shi4 lan2 | Familienanzeige |
地址栏 |
di4 zhi3 lan2 | Adressleiste, Adresszeile (Browser) |
栏长度 |
lan2 chang2 du4 | Kolumnenlänge |
三栏页 |
san1 lan2 ye4 | dreispaltige Seite |
按栏的 |
an4 lan2 de5 | spaltenweise |
船栏杆 |
chuan2 lan2 gan1 | Schiffsgeländer |
频道栏 |
pin2 dao4 lan2 | Channelleiste |
栏外空白 |
lan2 wai4 kong1 bai2 | äußerer Seitenrand |
双页跨栏 |
shuang1 ye4 kua4 lan2 | Doppelseite |
栏宽相等 |
lan2 kuan1 xiang1 deng3 | gleiche Spaltenbreite |
防护围栏 |
fang2 hu4 wei2 lan2 | Schutzzaun |
栏外脚注 |
lan2 wai4 jiao3 zhu4 | lebender Kolumnentitel am Fuß |
牲畜围栏 |
sheng1 chu4 wei2 lan2 | Stapelplatz |
住进猪栏 |
zhu4 jin4 zhu1 lan2 | Gerstenkorn |
扶手栏杆 |
fu2 shou5 lan2 gan1 | Geländer, Handgriff, Haltestange |
单栏标题 |
dan1 lan2 biao1 ti2 | einspaltige Überschrift |
关入猪栏 |
guan1 ru4 zhu1 lan2 | Gerstenkorn |
跨栏赛跑 |
kua4 lan2 sai4 pao3 | Hürdenlauf |
栏外注释 |
lan2 wai4 zhu4 shi4 | eingezogene Marginalien |
跨栏双页 |
kua4 lan2 shuang1 ye4 | durchgehende Doppelseite |
专栏作者 |
zhuan1 lan2 zuo4 zhe3 | Kolumnist |
安全围栏 |
an1 quan2 wei2 lan2 | Sicherheitszaun |
专栏作家 |
zhuan1 lan2 zuo4 jia1 | Kolumnist |
个人专栏 |
ge4 ren2 zhuan1 lan2 | Kontaktanzeige |
通栏标题 |
tong1 lan2 biao1 ti2 | Fahne |
通栏打印机 |
tong1 lan2 da3 yin4 ji1 | Balkendrucker |
生猪存栏数 |
sheng1 zhu1 cun2 lan2 shu4 | Schweinebestand |
110米栏 |
1 1 0 mi3 lan2 | 110-Meter-Hürdenlauf |
文艺小品栏 |
wen2 yi4 xiao3 pin3 lan2 | Feuilleton |
400米跨栏 |
4 0 0 mi3 kua4 lan2 | 400-Meter-Hürdenlauf |
个人广告栏目 |
ge4 ren2 guang3 gao4 lan2 mu4 | Kontaktanzeige |
100米跨栏 |
1 0 0 mi3 kua4 lan2 | 100-Meter-Hürdenlauf |
110米跨栏 |
1 1 0 lan2 kua4 lan2 | 110-Meter-Hürdenlauf |
任务栏和开始按钮 |
ren4 wu5 lan2 he2 kai1 shi3 an4 niu3 | Taskleiste und Schaltfläche „Start“, Taskleiste und Startschaltfläche |
任务栏和开始菜单 |
ren4 wu5 lan2 he2 kai1 shi3 cai4 dan1 | Taskleiste und Startmenü |
Sätze
[Bearbeiten]怗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
焘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
耜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
谯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
栏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他在栏杆之后。 |
Er ist hinter dem Treppengeländer. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
我们的栏杆是铁做的。 |
Unser Zaun ist aus Eisen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) | |
他的单车撞上了栏杆。 |
His bike ran into a guard-rail. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
很多人跳过栏杆,还丢垃圾。 |
A lot of people climb the railing, and even litter. (Mandarin, Tatoeba egg0073 n1ls ) | |
那是个坚固的栏杆。 |
This is a sturdy handrail. (Mandarin, Tatoeba egg0073 sharris123 ) | |
猫从围栏穿了过去。 |
Die Katze schlüpfte durch den Zaun. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
帕克夫人面帶微笑向他打招呼。 |
pa4 ke4 fu2 ren2 mian4 dai4 wei2 xiao4 xiang4 ta1 da3 zhao1 hu1 。 | Frau Parker begrüßte ihn mit einem Lächeln. (Tatoeba Martha Ullalia) |
他面帶笑容。 |
ta1 mian4 dai4 xiao4 rong2 。 | He had a smile on his face. (Tatoeba egg0073 CM) |
我帶你去吧。 |
wo3 dai4 ni3 qu4 ba5 。 | I'll take you there. (Tatoeba nickyeow CK) |
他們有帶武器。 |
ta1 men5 you3 dai4 wu3 qi4 。 | They're armed. (Tatoeba tsayng CK) |
帶上你的學生卡。 |
dai4 shang4 ni3 de5 xue2 sheng1 ka3/qia3 。 | Nimm deinen Studentenausweis mit. (Tatoeba xjjAstrus Esperantostern) |
你有沒有帶雨具? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 dai4 yu3 ju4 ? | Haben Sie Regenkleidung bei sich? (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
如果當時沒用安全帶,我大概已不在人世了。 |
ru2 guo3 dang1/dang4 shi2 mei2/mo4 yong4 an1 quan2 dai4 , wo3 da4 gai4 yi3 bu4 zai4 ren2 shi4 le5 。 | Ohne den Sicherheitsgurt wäre ich heute nicht mehr am Leben. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你不必帶你的傘。 |
ni3 bu4 bi4 dai4 ni3 de5 san3 。 | You didn't need to bring your umbrella. (Tatoeba verdastelo9604 etala) |
我會帶我妹妹去派對。 |
wo3 hui4 dai4 wo3 mei4 mei4 qu4 pai4 dui4 。 | I'll bring my sister to the party. (Tatoeba Martha CK) |
我會帶你去游泳。 |
wo3 hui4 dai4 ni3 qu4 you2 yong3 。 | Ich nehme dich zum Schwimmen mit. (Tatoeba Martha Tamy) |
我一星期沒帶食物去。 |
wo3 yi1 xing1 ji1/qi1 mei2/mo4 dai4 shi2 wu4 qu4 。 | I went without food for a week. (Tatoeba Martha CK) |
他們面帶微笑向我打招呼。 |
ta1 men5 mian4 dai4 wei2 xiao4 xiang4 wo3 da3 zhao1 hu1 。 | Sie empfingen mich mit einem Lächeln. (Tatoeba Martha xtofu80) |
她面帶大大的笑容向我招呼。 |
ta1 mian4 dai4 da4 da4 de5 xiao4 rong2 xiang4 wo3 zhao1 hu1 。 | Sie begrüßte mich freudestrahlend. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
小偷帶著錢逃跑了。 |
xiao3 tou1 dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 qian2 tao2 pao3 le5 。 | Der Dieb entkam mit dem Geld. (Tatoeba Martha MikeMolto) |
帶了相機也用不著。 |
dai4 le5 xiang1/xiang4 ji1 ye3 yong4 bu4 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Es hat keinen Sinn, eine Kamera mitzubringen. (Tatoeba nickyeow Nero) |
這張照片帶我回到我的童年時光。 |
zhe4/zhei4 zhang1 zhao4 pian4 dai4 wo3 hui2 dao4 wo3 de5 tong2 nian2 shi2 guang1 。 | Dieses Foto bringt mich in meine Kindheit zurück. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
如果下雨的話,別忘了帶把傘。 |
ru2 guo3 xia4 yu3 de5 hua4 , bie2 wang4 le5 dai4 ba3 san3 。 | Vergiss nicht, einen Regenschirm mitzubringen, für den Fall, dass es regnet. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
我國是溫帶氣候。 |
wo3 guo2 shi4 wen1 dai4 qi4 hou4 。 | Our country's climate is temperate. (Tatoeba Martha Swift) |
我會為你帶路。 |
wo3 hui4 wei2/wei4 ni3 dai4 lu4 。 | Ich werde dir den Weg zeigen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
是誰把我帶到這裡? |
shi4 shei2 ba3 wo3 dai4 dao4 zhe4/zhei4 li3 ? | Who took me here? (Tatoeba egg0073) |
我爸爸昨天帶了我去看電影。 |
wo3 爸爸 zuo2 tian1 dai4 le5 wo3 qu4 kan4 dian4 ying3 。 | Mein Vater nahm mich gestern abend mit ins Kino. (Tatoeba nickyeow tokyomews) |
你可以帶我去嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 dai4 wo3 qu4 ma5 ? | Bringst du mich dahin? (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
我身上沒帶這個地址。 |
wo3 shen1 shang4 mei2/mo4 dai4 zhe4/zhei4 ge4 de4/di4 zhi3 。 | Ich habe die Adresse nicht dabei. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我帶他到他的兄弟那兒。 |
wo3 dai4 ta1 dao4 ta1 de5 xiong1 弟 na4/nei4 er2/er5 。 | Ich hielt ihn für seinen Bruder. (Tatoeba offdare Ullalia) |
你有帶雨傘嗎? |
ni3 you3 dai4 yu3 san3 ma5 ? | Hast du einen Regenschirm mitgebracht? (Tatoeba Martha Dejo) |
請帶我到大飯店。 |
qing3 dai4 wo3 dao4 da4 fan4 dian4 。 | Bringen Sie mich bitte zum Grand Hotel. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我帶孩子們去上學。 |
wo3 dai4 hai2 zi5 men5 qu4 shang4 xue2 。 | I took the children to school. (Tatoeba Martha CK) |
她面帶微笑向我們打招呼。 |
ta1 mian4 dai4 wei2 xiao4 xiang4 wo3 men5 da3 zhao1 hu1 。 | Sie begrüßte uns lächelnd. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
千萬不要忘記帶教科書。 |
qian1 wan4 bu4 yao4 wang4 ji4 dai4 jiao1 ke1 shu1 。 | Du darfst deine Schulbücher nicht vergessen. (Tatoeba nickyeow raggione) |
你出門的時候別忘了帶傘。 |
ni3 chu1 men2 de5 shi2 hou4 bie2 wang4 le5 dai4 san3 。 | Don't forget to take your umbrella when you leave. (Tatoeba nickyeow CM) |
你帶我去看電影好嗎? |
ni3 dai4 wo3 qu4 kan4 dian4 ying3 hao3 ma5 ? | Could you take me to a movie? (Tatoeba Martha CK) |
他的父母帶他去散步。 |
ta1 de5 fu4 mu3 dai4 ta1 qu4 san3 bu4 。 | Seine Eltern gingen mit ihm spazieren. (Tatoeba Martha Peanutfan) |
我突然想起錢包好像放在家中,忘了帶了。 |
wo3 tu1 ran2 xiang3 qi3 qian2 bao1 hao3 xiang4 fang4 zai4 jia1 zhong1/zhong4 , wang4 le5 dai4 le5 。 | It occurred to me that I had left my purse at home. (Tatoeba nickyeow CM) |
我身上帶著很多錢。 |
wo3 shen1 shang4 dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 hen3 duo1 qian2 。 | Ich habe jede Menge Geld dabei. (Tatoeba Martha lilygilder) |
來吧,我們再喝一杯,之後我再帶你回家。 |
lai2 ba5 , wo3 men5 zai4 he1 yi1 bei1 , zhi1 hou4 wo3 zai4 dai4 ni3 hui2 jia1 。 | Komm, wir trinken noch einen, und dann bringe ich dich nach Hause. (Tatoeba egg0073 pullnosemans) |
我哥哥帶我去博物館。 |
wo3 ge1 ge1 dai4 wo3 qu4 bo2 wu4 guan3 。 | My brother took me to the museum. (Tatoeba Martha CK) |
珍帶她的狗去散步了。 |
zhen1 dai4 ta1 de5 gou3 qu4 san3 bu4 le5 。 | Jane führte ihren Hund spazieren. (Tatoeba Martha raggione) |
我買磁帶。 |
wo3 mai3 ci2 dai4 。 | I buy tapes. (Tatoeba Martha CK) |
你帶著家人一起來嗎? |
ni3 dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 jia1 ren2 yi1 qi3 lai2 ma5 ? | Hast du deine Familie mitgebracht? (Tatoeba Martha Wolf) |
她急忙帶著好消息跑回家。 |
ta1 ji2 mang2 dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 hao3 xiao1 xi1 pao3 hui2 jia1 。 | She rushed home with the good news. (Tatoeba Martha CK) |
他帶珍出去吃晚飯。 |
ta1 dai4 zhen1 chu1 qu4 chi1 wan3 fan4 。 | He took Jane out for dinner. (Tatoeba Martha CN) |
這個女孩面帶微笑向我打招呼。 |
zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 hai2 mian4 dai4 wei2 xiao4 xiang4 wo3 da3 zhao1 hu1 。 | Das Mädchen begrüßte mich mit einem Lächeln. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
這個囚犯被帶到法官面前。 |
zhe4/zhei4 ge4 qiu2 犯 bei4 dai4 dao4 fa3 guan1 mian4 qian2 。 | Der Gefangene wurde einem Richter vorgeführt. (Tatoeba Martha samueldora) |
他帶我到車站。 |
ta1 dai4 wo3 dao4 che1 zhan4 。 | Er brachte mich zur Bushaltestelle. (Tatoeba Tajfun Pfirsichbaeumchen) |
內用還是外帶? |
nei4 yong4 hai2/huan2 shi4 wai4 dai4 ? | Zum Mitnehmen? Oder essen Sie hier? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
那一帶是禁區。 |
na4/nei4 yi1 dai4 shi4 jin1/jin4 qu1 。 | That area's off-limits. That's a no-entry zone. (Tatoeba uhasan FeuDRenais)
|
Lückentexte
[Bearbeiten]Texte
[Bearbeiten]the marco polo project: 《新世纪诗典(第一季)》 – ‘Poems for the new Century’ (first season)(Auszug)
[Bearbeiten]我之所以会如此之快的做出反应,是因为我曾考虑过目前什么样的诗集是大家最需要的问题,结论是:《新世纪诗选》。
而我于1998-2001年在《文友》等刊开辟的《世纪诗典》栏目,显然是欧亚聘请我的依据。于是我马上想到做一个与此影响颇大的著名专栏具有连续性的微博新专栏。
《新世纪诗典》便有两种读法两个意思:一、新世纪-诗典,即21世纪以来现代汉语诗人所创作的当代经典诗歌;二、新-世纪诗典,《文友》版《世纪诗典》算老《诗典》,现在算《新诗典》。
我确定4月5日开栏,是想纪念1976年的天安门事件——那也算是一场诗歌运动。
转眼一年过去,奇迹就在眼前。
有人惊讶于我一天都没有空过,我也惊讶!
有诗人惊叹同行作品如此之好,在我的记忆中中国诗坛还从未有过“同行相重”的局面,现在有了!
有人说这是对中国诗坛“重新洗牌”,有人说“旧秩序已经被打破”——我承认这是事实!
今天,我们再来谈谈一种行为:公民抗命。
还是拿whistleblower为例,有美国的国会议员批评斯诺登,国会本身就有专门举报渠道,就是鼓励公民举报那些,认为政府做的不对的事情,而国会会对这些指控进行调查,听证会就是一种最主要的方式。但是斯诺登却没有选择这样的方式,而是直接透过媒体公之于众,这让他成为一名违反法律的人,因此他需要为自己的作为负上法律责任。
斯诺登这样的行为,对任何政府来说,毫无疑问都是一种犯罪,但是对于公众来说,判断就不会这样的一致,斯诺登并不是为了钱财向任何机构,政府或者个人出卖机密,是的,他违反了现有的政府的法律,但是如果他不选择违法的话,那公众就不可能知道原来政府在做这样的事情,而这样的事情,有可能存在侵犯公民权的情况,就算政府说合法,但却也存在着被滥用的可能。从这个角度来说,他违反了法律,但是他是在用公民抗命的方式,于是,斯诺登在很多人的心目中,是一个英雄。
Noch keine Übersetzung
...
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Wer daher einen Staat ordnen will und sich nicht auf die Sitte stützt, der gleicht einem Menschen, der pflügen wollte ohne Pflugschar. Wer die Sitte pflegt, sie aber nicht auf Gerechtigkeit gründet, der gleicht einem Menschen, der pflügte, ohne zu säen. Wer die Gerechtigkeit pflegt, sie aber nicht durch Bildung den Leuten bekannt macht, der ist wie einer, der säte, ohne zu jäten. Wer den Leuten Bildung bringt, aber sie nicht vereinigt mit einer liebevollen Gesinnung, der ist wie einer, der jäten wollte, ohne zu ernten. Wer sie vereinigt durch liebevolle Gesinnung, aber sie nicht beruhigt durch Musik, der ist wie einer, der ernten wollte, ohne zu essen. Wer sie beruhigt durch Musik, aber sie nicht vollendet in der Übereinstimmung mit dem Naturgesetz, der ist wie einer, der essen würde, ohne zu gedeihen.
James Legge
[Bearbeiten]Therefore to govern a state without the rules of propriety would be to plough a field without a share. To make those rules without laying their foundation in right would be to plough the ground and not sow the seed. To think to practise the right without enforcing it in the school would be to sow the seed and not weed the plants. To enforce the lessons in the schools, and insist on their agreement with humanity, would be to weed and not to reap. To insist on the agreement of the lessons with humanity, and not give repose to (the minds of) the learners by music, would be to reap, and not eat (the product). To supply the repose of music and not proceed to the result of deferential consideration would be to eat the product and get no fattening from it.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden