Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 79

Aus Wikibooks
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zurück zu Lektion 78 Zurück zu Lektion 78 | Hoch zum Buch Vokabellektionen Hoch zum Buch Vokabellektionen | Vor zu Lektion 80 Vor zu Lektion 80


Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
min3 Radikal Nr. 108 = Gefäß, Behälter, Schüssel, Teller 皿-order.gifwiktionary

Etymologie: 皿-oracle.svg皿-bronze.svg皿-seal.svg皿-bigseal.svg

jian4 Supervisor, Aufpasser, Bewacher, Hüter, Behörde im feudalen China wiktionary

Etymologie:

jian1 beaufsichtigen, betreuen, fest, hart, inspizieren, beschauen, überwachen, kontrollieren, Gefängnis
zhu3 Eigentümer, Meister, Herr, Gastgeber, Besitzer, eine beteiligte Person/Partei, Herrgott, Allah, hauptsächlich, primär, leiten, verantworten, hindeuten, vorzeigen, voraussagen, für etwas eintreten, eine Idee verfolgen 主-order.gifwiktionary

Etymologie: 示-oracle.svg主-bronze.svg主-seal.svg

zhu4 gießen, fließen, Anmerkung, konzentrieren, richten auf, Einsatz, eintragen, registrieren wiktionary

Etymologie:

nan2 Süd.., Süden, südlich wiktionary

Etymologie: 南-oracle.svg南-bronze.svg南-bronze-spring.svg南-bronze-warring.svg南-silk.svg南-slip.svg南-seal.svg南-ancient.svg

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
器皿
qi4 min3 Gefäß

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
监工
jian1 gong1 Aufseher, Wart, warten
监门
jian1 men2 Pförtner

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
主食
zhu3 shi2 Grundnahrungsmittel, Hauptnahrungsmittel
主体
zhu3 ti3 Hauptteil, Kernstück, Subjekt
主打
zhu3 da3 den Hauptanziehungspunkt für Kunden stellen, Hauptverkaufsargument
车主
che1 zhu3 Autobesitzer, Fahrzeughalter, Fahrer
車主
che1 zhu3 (traditionelle Schreibweise von 车主), Autobesitzer, Fahrzeughalter, Fahrer
主任
zhu3 ren4 Direktor, Direktorat, Führer, Kopf, Leiter
东主
dong1 zhu3 Gastgeber, Grundeigentümer, Grundherr, Landbesitzer, Ladenbesitzer, Vermieter, Hausherr
東主
dong1 zhu3 (traditionelle Schreibweise von 东主), Gastgeber, Grundeigentümer, Grundherr, Landbesitzer, Ladenbesitzer, Vermieter, Hausherr
自主
zi4 zhu3 Autonomie, Selbstbestimmung, Souveränität, Unabhängigkeit, autonom, selbstständig
天主
tian1 zhu3 Gott (Christentum), Gott (Katholizismus), Kaiser
主語
zhu3 yu3 (traditionelle Schreibweise von 主语), Subjekt (Grammatik)
买主
mai3 zhu3 Auftraggeber, Käufer, Ankäufer, Kunde
我主
wo3 zhu3 Adonai
为主
wei2 zhu3 hauptsächlich, Priorität geben
主元
zhu3 yuan2 Pivotelement
主旨
zhu3 zhi3 Hauptinhalt, Betreff (E-Mail)
主日
zhu3 ri4 Sabbat
施主
shi1 zhu3 Wohltäter, Stifter, Geber, Spender
民主
min2 zhu3 Demokratie
主药
zhu3 yao4 Hauptheilmittel, Hauptmittel
寨主
zhai4 zhu3 Anführer der Banditen, Räuberhauptmann
主句
zhu3 ju4 Hauptsatz
主麻
zhu3 ma2 Jum'a, Freitag, Tag des gemeinsamen Gebets der Muslime
主人
zhu3 ren2 Gastgeber
主见
zhu3 jian4 Conclusio (berücksichtigt verschiedene Sichtweisen gebildet), eigene Meinung, persönliche Meinung, persönliche Standpunkt, subjektive Meinung, eine eigene Meinung bilden
主見
zhu3 jian4 (traditionelle Schreibweise von 主见), Conclusio (berücksichtigt verschiedene Sichtweisen gebildet), eigene Meinung, persönliche Meinung, persönliche Standpunkt, subjektive Meinung, eine eigene Meinung bilden
主角
zhu3 jue2 führen, leiten, Hauptrolle, Protagonist
无主
wu2 zhu3 herrenlos, unbeansprucht
女主角
nü3 zhu3 jiao3 Hauptdarstellerin
女主人
nü3 zhu3 ren2 Animierdame, Begleitdame, Gebieterin, Herrin
有主见
you3 zhu3 jian4 eigensinnig
有主見
you3 zhu3 jian4 (traditionelle Schreibweise von 有主见), eigensinnig
不自主
bu2 zi4 zhu3 abhängig
主力军
zhu3 li4 jun1 Hauptstreitmacht, Haupttruppe, Hauptgruppe
主兵國
zhu3 bing1 guo2 (traditionelle Schreibweise von 主宾国), Gastland
左自主
zuo3 zi4 zhu3 Linke Autonome
以为主
yi3 wei2 zhu3 als Hauptsache betrachten, hauptsächlich
不民主
bu4 min2 zhu3 undemokratisch
主入口
zhu3 ru4 kou3 Haupteingang
主日学
zhu3 ri4 xue2 Sonntagsschule
主日學
zhu3 ri4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 主日学), Sonntagsschule
工厂主
gong1 chang3 zhu3 Fabrikant
主体的
zhu3 ti3 de5 subjektiv
自主的
zi4 zhu3 de5 autonom, selbständig, souverän
民主化
min2 zhu3 hua4 Demokratisierung
东道主
dong1 dao4 zhu3 Gastgeber
東道主
dong1 dao4 zhu3 (traditionelle Schreibweise von 东道主), Gastgeber
男主人
nan2 zhu3 ren2 Haushälterin
主人公
zhu3 ren2 gong1 Hauptperson, Hauptakteur, Hauptfigur, Held, Protagonist (Film, Roman)
再主张
zai4 zhu3 zhang1 Wiederbehauptung
男主角
nan2 zhu3 jiao3 Hauptdarsteller, männliche Hauptrolle
主头中心
zhu3 tou2 zhong1 xin1 Spindelachse
安妮公主
an1 ni1 gong1 zhu3 Anne Mountbatten-Windsor, Princess Royal
人民民主
ren2 min2 min2 zhu3 Volk
自主学习
zi4 zhu3 xue2 xi2 Autodidakt
民主刚果
min2 zhu3 gang1 guo3 Demokratische Republik Kongo
西方民主
xi1 fang1 min2 zhu3 westliche Demokratien

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
注人
zhu4 ren2 Injektion, Aufguss, Einfüllung, Einfluss, Eingießung, Füllung, Implantation, Nachlieferung, Zulauf, angießen, aufgießen, einfüllen, eingießen, fassen, Zugießen, Zuguss
注目
zhu4 mu4 die Augen auf etw. fixieren od. richten, den Blick auf etw. richten, sein Augenmerk auf etw. richten
注水
zhu4 shui3 etwas fluten, etwas unter Wasser setzen
注射
zhu4 she4 Injektion, Injizieren, Aufspritzen, Aufspritzung, spritzen
注明
zhu4 ming2 erläutern, anmerken, angeben
注入
zhu4 ru4 Infusion, Zufluss, Mündung in..., eingießen, einfüllen
下注
xia4 zhu4 Angebot, Angebotsende, anbieten
注射器
zhu4 she4 qi4 Spritze
水注入
shui3 zhu4 ru4 Wassereinspritzung
可注射
ke3 zhu4 she4 einspritzbar
注明日期
zhu4 ming2 ri4 qi1 Datum

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
南庚
nan2 geng1 Nan Geng
南北
nan2 bei3 Nordsüd
南大
nan2 da4 Nanjing Universität (Abkürzung für 南京大学)
南欧
nan2 ou1 Südeuropa
南歐
nan2 ou1 (traditionelle Schreibweise von 南欧), Südeuropa
西南
xi1 nan2 Südwest, südwestlich, Xihuan (chin. Dialekt)
南安
nan2 an1 Nan'an (Stadt in Fujian)
南下
nan2 xia4 nach Süden
南西
nan2 xi1 Nancy
南宫
nan2 gong1 Nangong
东南
dong1 nan2 Südost
東南
dong1 nan2 (traditionelle Schreibweise von 东南), Südost
南朝
nan2 chao2 Südliche Dynastien
南国
nan2 guo2 südlich
南國
nan2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 南国), südlich
南丰
nan2 feng1 Nanfeng (Ort in Jiangxi)
中南
zhong1 nan2 Zhongnan
华南
hua2 nan2 Zhongnan
南川
nan2 chuan1 Nanchuan (Stadt in Sichuan)
南华
nan2 hua2 Nanhua (Ort in Yunnan)
朝南
chao2 nan2 südlich, südwärts
南区
nan2 qu1 Nan (Gegend in Taiwan), Southern (Bezirk in Hongkong)
南區
nan2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 南区), Nan (Gegend in Taiwan), Southern (Bezirk in Hongkong)
安南
an1 nan2 Annam, Kofi Atta Annan
南县
nan2 xian4 Kreis Nan (Provinz Hunan, China)
南和
nan2 he2 Nanhe (Ort in Hebei)
南方
nan2 fang1 Süden
云南
yun2 nan2 Yunnan (Provinz in China )
南公
nan2 gong1 Nangong
丰南
feng1 nan2 Fengnan (Stadt in Hebei)
贵南
gui4 nan2 Guinan (Ort in Qinghai)
南美
nan2 mei3 Südamerika
指南
zhi3 nan2 Anleitung, Führer, Leitfaden, Handbuch
南亞
nan2 ya4 (traditionelle Schreibweise von 南亚), Südasien
广南
guang3 nan2 Guangnan (Ort in Yunnan)
南京
nan2 jing1 Nanjing („Südliche Hauptstadt“, Hauptstadt der Provinz Jiangsu, China), Nanking (veraltete Schreibweise)
南风
nan2 feng1 Südwind
南乐
nan2 yue4 Nanle (Ort in Henan)
沙亞南
sha1 ya4 nan2 (traditionelle Schreibweise von 沙亚南), Shah Alam
在东南
zai4 dong1 nan2 südöstlich
在東南
zai4 dong1 nan2 (traditionelle Schreibweise von 在东南), südöstlich
竹南镇
zhu2 nan2 zhen4 Chunan (Ort in Taiwan)
南天竹
nan2 tian1 zhu2 Himmelsbambus, Nandine (lat: Nandina domestica)
南京市
nan2 jing1 shi4 Nanjing, Nanking („Südliche Hauptstadt“, Stadt in China)
南头儿
nan2 tou2 er2 Südende (einer Straße)
贵南县
gui4 nan2 xian4 Guinan
南木林
nan2 mu4 lin2 Namling (Ort in Tibet)
正南方
zheng4 nan2 fang1 Ein Mountie in Chicago
在西南
zai4 xi1 nan2 südwestlich
南川区
nan2 chuan1 qu1 Nanchuan
南川區
nan2 chuan1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 南川区), Nanchuan
南沙区
nan2 sha1 qu1 Nansha
南沙區
nan2 sha1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 南沙区), Nansha
南美人
nan2 mei3 ren2 Südamerikaner
在南方
zai4 nan2 fang1 südlich
东南方
dong1 nan2 fang1 südöstlich
東南方
dong1 nan2 fang1 (traditionelle Schreibweise von 东南方), südöstlich
東南亞
dong1 nan2 ya4 (traditionelle Schreibweise von 东南亚), Südostasien
南北朝
nan2 bei3 chao2 Zeit der Nord- und Süd-Dynastien, Nanbei Chao Dynastie (420–581 n.Chr.)
南华县
nan2 hua2 xian4 Nanhua
广南县
guang3 nan2 xian4 Guangnan
市南区
shi4 nan2 qu1 Shinan
市南區
shi4 nan2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 市南区), Shinan
南安市
nan2 an1 shi4 Nanan, Nan'an (Stadt in der Provinz Fujian, China)
南丰县
nan2 feng1 xian4 Kreis Nanfeng (Provinz Jiangxi,China)
南方人
nan2 fang1 ren2 Leuten aus dem Süden, Südländer
南和县
nan2 he2 xian4 Kreis Nanhe (Provinz Hebei, China)
东南风
dong1 nan2 feng1 Südostwind
南宫市
nan2 gong1 shi4 Nangong
安南区
an1 nan2 qu1 Annan (Gegend in Taiwan)
安南區
an1 nan2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 安南区), Annan (Gegend in Taiwan)
南票区
nan2 piao4 qu1 Nanpiao
南票區
nan2 piao4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 南票区), Nanpiao
南门二
nan2 men2 er4 Alpha Centauri, Rigil Kentaurus, Toliman, Bungula (ein Doppelsternsystem)
南門二
nan2 men2 er4 (traditionelle Schreibweise von 南门二), Alpha Centauri, Rigil Kentaurus, Toliman, Bungula (ein Doppelsternsystem)
南化乡
nan2 hua4 xiang1 Nanhua (Dorf in Taiwan)
南方公园
nan2 fang1 gong1 yuan2 South Park
南方之星
nan2 fang1 zhi1 xing1 Southern All Stars
云南大学
yun2 nan2 da4 xue2 Yunnan-Universität
西南之西
xi1 nan2 zhi1 xi1 Westsüdwest
天南星目
tian1 nan2 xing1 mu4 Arales (eine Pflanzenordnung)
南京大学
nan2 jing1 da4 xue2 Nanjing-Universität
南京大學
nan2 jing1 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 南京大学), Nanjing-Universität
华南女子大学
hua2 nan2 nü3 zi3 da4 xue2 Yanjing-Universität


Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
主张
zhu3 zhang1 Meinung; Position, befürworten, eintreten für
公主
gong1 zhu3 Prinzessin, Königstochter
点主
dian3 zhu3 Ahnentafel einweihen
真主
zhen1 zhu3 Allah, muslimischer Name für Gott
一两田主
yi1 liang3 tian2 zhu3 "Ein Feld, zwei Herren" (Verpächterbeziehung im imperialen China und zur Zeit der Republik Chinas)
不由自主的
bu4 you2 zi4 zhu3 de5 spontan, ungeplant, unwillkürlich, wie von selbst

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
指南车
zhi3 nan2 che1 Kompasswagen
指南車
zhi3 nan2 che1 (traditionelle Schreibweise von 指南车), Kompasswagen

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你是我的公主。
ni3 shi4 wo3 de5 gong1 zhu3 。 Du bist meine Prinzessin. (Mandarin, Tatoeba vicch dima555 )
西方民主是真正的民主吗?
xi1 fang1 min2 zhu3 shi4 zhen1 zheng4 de5 min2 zhu3 ma5 ? Ist westliche Demokratie wirklich Demokratie? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
西方民主是真正的民主嗎?
xi1 fang1 min2 zhu3 shi4 zhen1 zheng4 de5 min2 zhu3 ma5 ? Ist westliche Demokratie wirklich Demokratie? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
这就是我的主张。
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 de5 zhu3 zhang1 。 Das ist meine Ansicht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
南男北女。
nan2 nan2 bei3 nü3/ru3 。 Southern men, Northern women. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik 0ni )

einzusortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
曰南北, 曰西东。
yuē nánběi yuē xī dōng Giles: We speak of north and south, we speak of east and west. (Drei-Zeichen-Klassiker 31)
东西南北
dong1 xi1 nan2 bei3 überall, alle Winkel der Erde (Wiktionary en)
東西南北
dong1 xi1 nan2 bei3 überall, alle Winkel der Erde (Wiktionary en)
不由自主
bu4 you2 zi4 zhu3 ich kann mich nicht zurückhalten (Wiktionary en)
名花有主
míng huā yǒu zhǔ das Mädchen ist bereits vergeben. the beauty has already been one by somebody; she is spoken for (Wiktionary en)
萬民之主,不阿一人
wan4 min2 zhi1 zhu3 , bu4 a1 yi1 ren2 So darf auch der Herr alles Volks keinem einzelnen Menschen parteiisch zugetan sein. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
人主其胡可以不好士?
ren2 zhu3 qi2 hu2 ke3/ke4 yi3 bu4 hao3 shi4 ? Wie dürfte ein Herrscher es unterlassen, seine Untergebenen zu lieben. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
万民之主,不阿一人
wan4 min2 zhi1 zhu3 , bu4 a1 yi1 ren2 So darf auch der Herr alles Volks keinem einzelnen Menschen parteiisch zugetan sein. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
天子为万民之主
tian1 zi5 wei2/wei4 wan4 min2 zhi1 zhu3 The Son of Heaven is the ruler of all the people (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)

你是我的公主。 Du bist meine Prinzessin. Tatoeba vicch dima555 南男北女。 Southern men, Northern women. Tatoeba \N 0ni

Lückentexte[Bearbeiten]

Das Buch der Riten[Bearbeiten]

Kü Li Einzelsitten (Teil 1): Übersetzung Richard Wilhelm/James Legge
男女不 beieinander sitzen Männer und Frauen sitzen nicht beieinander.
不同 Kleiderhaken oder Kleiderständer Sie benützen nicht denselben Kleiderhaken oder Kleiderständer.
不同巾 oder Kamm Sie benützen nicht dasselbe Handtuch oder denselben Kamm.
不 mit der Hand reichen Sie reichen einander nichts mit der Hand.
Schwägerin und Schwager 不 erkundigend 问 Schwägerin und Schwager erkundigen sich nicht nacheinander.
Die Nebenfrauen des Vaters 不 waschen die Unterwäsche des Sohnes. Die Nebenfrauen des Vaters waschen nicht die Unterwäsche des Sohnes.
Außen 言 不入 ins Frauengemach, Innen 言 不 dringen aus dem Frauengemach hinaus Worte von außen dringen nicht ins Frauengemach, und aus dem Innern dringen keine Worte über das Frauengemach hinaus.
Wenn ein 女子 verlobt ist, trägt sie eine Quaste am Halsband. Wenn ein Mädchen verlobt ist, trägt sie eine Quaste am Halsband.
Wenn es nicht 有 大 Anlass, dann ein Mann 不入其门 Ohne wichtigen Anlaß wird dann kein Mann in ihre Tür eintreten.
Wenn eine Tante, Schwester oder 女子 zu Besuch in das väterliche Haus zurückkehrt, selbst wenn sie verheiratet ist, so werden selbst ihre Brüder nicht mit ihr auf 同 Matte sitzen, nicht die 同器 nutzen, um zu 食 Wenn eine verheiratete Tante oder Schwester oder Tochter zu Besuch in das väterliche Haus zurückkehrt, so werden selbst ihre Brüder nicht mit ihr auf derselben Matte sitzen oder aus derselben Schüssel essen
Selbst der Vater 不同 Matte (Even) the father and daughter should not occupy the same mat.
男女 wenn sie nicht 有 einen Heiratsvermittler, 不相知名 Male and female, without the intervention of the matchmaker, do not know each other's name. Junge Männer und Mädchen wissen, außer wenn es sich um eine Verlobung handelt, nicht die Namen voneinander,
Haben sie noch nicht die 币 bekommen, 不 Verkehr, 不 Liebesverhältnis. und ehe die Hochzeitsgeschenke überreicht sind, haben sie keinen Verkehr und kein Liebesverhältnis.
Darum 日月 以告 dem Fürsten Darum werden Tag und Monat der Heirat dem Fürsten angezeigt,
und unter Fasten und Reinigung 以告 den Geistern und Göttern und unter Fasten und Reinigung werden sie den Geistern und Göttern angezeigt.
Der Bräutigam 为 Getränke und 食 以 einzuladen 乡-genossen und Freunde, 以 zu betonen, dass 其 bisher getrennt waren 也 Der Bräutigam bereitet ein Hochzeitsmahl, zu dem er die Dorfgenossen und Freunde einlädt: Das geschieht alles, um zu betonen, daß alles in Züchten vor sich geht.
Wählt man eine Frau, so wählt man 不 eine mit 同姓 Man heiratet nicht eine Frau von dem gleichen Familiennamen (Exogamie).
Wenn man 买 eine Nebenfrau, aber 不知其姓, dann 卜之 Wenn man eine Nebenfrau kauft, deren Familienname nicht bekannt ist, so befragt man das Orakel über sie
Verwitwete Frau 之子, der nicht 有见, soll man nicht 为 Freund haben With the son of a widow, unless he be of acknowledged distinction, one should not associate himself as a friend.
Schickt man einen Boten, um einem Freund zur Hochzeit zu gratulieren, so 曰 der Bote: When one congratulates (a friend) on his marrying, his messenger says
Ein gewisser 子 hat mich geschickt. Er hat gehört, dass 子 有 Gäste; er schickt diese Geschenke. 'So and So has sent me. Having heard that you are having guests, he has sent me with this present.'
Arme Leute 不以 Güter und Reichtum 为 regelgerechtes Verhalten Goods and wealth are not to be expected from the poor in their discharge of the rules of propriety;
Alte Leute 不以 Muskeln und 力 为 regelgerechtes Verhalten nor the display of sinews and strength from the old.
Gibt man 名 seinem 子, 不以国, 不以日月, 不以 Krankheitsname, 不以 Berge oder 川 In giving a name to a son, it should not be that of a state, nor of a day or a month, nor of any hidden ailment, nor of a hill or river.
男女 verschieden 长 Sons and daughters should have their (relative) ages distinguished.
男子二十, so erhält er Hut und 字 A son at twenty is capped, and receives his appellation.
Vor dem Vater, 子 名; vor dem Fürsten, Minister 名 Before his father a son should be called by his name, and before his ruler a minister.
Wenn 女子 die Heiratserlaubnis bekommt, erhält sie eine Haarnadel und 字 When a daughter is promised in marriage, she assumes the hair-pin, and receives her appellation.

Wikijunior: 金星 Sonnensystem/Venus[Bearbeiten]

Wikijunior: 金星 Sonnensystem/Venus Übersetzung Christian Bauer
金星 是 由 什么 zusammengesetzt 的? Aus was ist die Venus zusammengesetzt
金星 的 Zusammensetzung und die der Erde 相似, Die Zusammensetzung der Venus und die der Erde sind ähnlich.
有 festen 的 inneren Kern und flüssigen 的 äußeren Kern。 Sie haben einen festen inneren Kern und einen flüssigen äußeren Kern.
金星 的 Mantel und Kruste 由 Gestein zusammengesetzt, Der Venusmantel und die -Kruste sind aus Gestein zusammengesetzt.
Kruste 的 Oberfläche 有 一 Schicht dichter Atmosphäre。 Die Krustenoberfläche besitzt eine Schicht dichter Atmosphäre.
Wie schwer wäre ich, wenn 我 stünde 在 Venusoberfläche? Wie schwer wäre ich, wenn ich auf der Venusoberfläche stehen würde?
Wenn 你 的 Körpergewicht 是 45 kg Wenn dein Körpergewicht 45 kg betragen würde
那么 你 在 金星-oberfläche 就 只 有 36 kg, dann hättest du auf der Venusoberfläche nur 36 kg.
Praktisch 的 Differenz also 不是 很大。 Praktisch ist die Differenz also nicht sehr groß.
你 在 金星-oberfläche 的 Gewicht in etwa 是 你 在 Erdoberfläche 的 Gewicht 的 9/10 Dein Gewicht auf der Venusoberfläche ist in etwa 9/10 deines Gewichts auf der Erodoberfläche.

Gabelentz: Chinesische Grammatik[Bearbeiten]

§37: Der sogenannte Mandarinendialect guan1 hua4 kuan-hoa,ist der verbreitetste und angesehenste, aber auch, soviel bekann, der lautlich verschliffenste und verderbteste unter allen Dialecten der Sprache. Man theilt ihn in drei Unterdialecte: a) Den südlichen nan2 guan1 hua4 nam-kuan-hoa, auch cing-yim, richtige Aussprache genannt. Er hat seinen Hauptsitz in 南京 Nanking. b) Erst seit neuerer Zeit ringt der nördliche Dialect, bei3 guan1 hua4 pek-kuan-hoa in seiner hauptstädtischen Form jing1 hua4 king-hoa, nach allgemeiner Aufnahme, und der Sieg scheint zu seinen Gunsten entschieden zu sein. c) Als Hauptsitz des westlichen Mandarinen-Dialectes wird cing-tu-fu, die Hauptstadt von 四川/Sìchuān Ssi-cuen betrachtet.

Texte[Bearbeiten]

Two years course of study in the chinese language: Lesson 1 [Bearbeiten]

Die Zeichen dienen zum Üben der verschiedenen Striche.

Zeichen Pinyin Übersetzung

二三十主人了

er4 san1 shi2 zhu3 ren2 le5 

zwei, drei, zehn, Herr, Mensch, Vergangenheitspartikel

Dialog II[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好,早安。
乙: 你好。很大高兴又见了你。
甲: 那个男人是谁?他好高啊!
乙: 啊,我认识那个男人!那是A。他是个老实人。他很公正。 他比我高一点。他比我弟弟小两寸。
甲: 啊,你弟弟比你高。你知道A姓什么?
乙: 他姓<Nachname>。
甲: 他是不是老师?
乙: 他的兄弟是老师。他不是老师, 他是大学生。他学天文学。他是个好学生, 他的老师喜欢他。
甲: 你知道他的生日是几月几号?
乙: 我不知道。
甲: A 是什么人?
乙: 他是土耳其人。他是土国的公民。他在马尔丁生长的。 那是个小镇。他是市长的儿子。
甲: 土国大吗?
乙: 土国很大。
甲: B好吗?
乙: B很好。他在法国半年了。他去了法国两次。
甲: 你知道这个车是谁的吗?
乙: 这是我弟弟的。
甲: 这是一个好车。
乙: 我也这么认为。
甲: 你也有车吗?
乙: 是的,我有。我有一个小车。你呢?
甲: 未也。我去。再见。
乙: 真是好长的一星期啊!星期二见。我们七点半在南京大学见,好吗?
甲: 好。


jia3 : ni3 hao3 , zao3 an1 。
yi3 : ni3 hao3 。 hen3 da4 gao1 xing1/xing4 you4 jian4/xian4 le5 ni3 。
jia3 : na4/nei4 ge4 nan2 ren2 shi4 shei2 ? ta1 hao3 gao1 a1 !
yi3 : a1 , wo3 ren4 zhi4 na4/nei4 ge4 nan2 ren2 ! na4/nei4 shi4 A。 ta1 shi4 ge4 lao3 shi2 ren2 。 ta1 hen3 gong1 zheng4 。 ta1 bi4 wo3 gao1 yi1 dian3 。 ta1 bi4 wo3 弟弟 xiao3 liang3 cun4 。
jia3 : a1 , ni3 弟弟 bi4 ni3 gao1 。 ni3 zhi1 dao4 A xing4 shi2 me5 ?
yi3 : ta1 xing4 <Nachname>。
jia3 : ta1 shi4 bu4 shi4 lao3 shi1 ?
yi3 : ta1 de5 xiong1 弟 shi4 lao3 shi1 。 ta1 bu4 shi4 lao3 shi1 , ta1 shi4 da4 xue2 sheng1 。 ta1 xue2 tian1 wen2 xue2 。 ta1 shi4 ge4 hao3 xue2 sheng1 , ta1 de5 lao3 shi1 xi3 欢 ta1 。
jia3 : ni3 zhi1 dao4 ta1 de5 sheng1 ri4 shi4 ji1 yue4 ji1 hao4 ?
yi3 : wo3 bu4 zhi1 dao4 。
jia3 : A shi4 shi2 me5 ren2 ?
yi3 : ta1 shi4 tu3 er3 qi2 ren2 。 ta1 shi4 tu3 guo2 de5 gong1 min2 。 ta1 zai4 ma3 er3 ding1 sheng1 chang2/zhang3 de5 。 na4/nei4 shi4 ge4 xiao3 zhen4 。 ta1 shi4 shi4 chang2/zhang3 de5 er2/er5 zi5 。
jia3 : tu3 guo2 da4 ma5 ?
yi3 : tu3 guo2 hen3 da4 。
jia3 : B hao3 ma5 ?
yi3 : B hen3 hao3 。 ta1 zai4 fa3 guo2 ban4 nian2 le5 。 ta1 qu4 le5 fa3 guo2 liang3 ci4 。
jia3 : ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 che1 shi4 shei2 de5 ma5 ?
yi3 : zhe4/zhei4 shi4 wo3 弟弟 de5 。
jia3 : zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 hao3 che1 。
yi3 : wo3 ye3 zhe4/zhei4 me5 ren4 wei2/wei4 。
jia3 : ni3 ye3 you3 che1 ma5 ?
yi3 : shi4 de5 , wo3 you3 。 wo3 you3 yi1 ge4 xiao3 che1 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wei4 ye3 。 wo3 qu4 。 zai4 jian4/xian4 。
yi3 : zhen1 shi4 hao3 chang2/zhang3 de5 yi1 xing1 ji1/qi1 a1 ! xing1 ji1/qi1 er4 jian4/xian4 。 wo3 men5 qi1 dian3 ban4 zai4 nan2 jing1 da4 xue2 jian4/xian4 , hao3 ma5 ?
jia3 : hao3 。


甲: Hallo. Guten Morgen.
乙: Hallo. Schön, dich wiederzusehen.
甲: Wer ist der Mann dort? Er ist wirklich sehr groß!
乙: Ah, ich kenne den Mann. Das dort ist A. Er ist ein ehrlicher Kerl. Er hat ein starkes Gerechtigkeitsgefühl. Er ist etwas größer als ich. Er ist zwei Zoll kleiner als mein jüngerer Bruder.
甲: Ah. Dein Bruder ist größer als du. Kennst Du A's Nachnamen?
乙: Er heißt <Nachname>.
甲: Ist er Lehrer?
乙: Einer seiner Brüder ist Lehrer. Er ist kein Lehrer, er ist Student. Er studiert Astronomie. Er ist ein guter Student, sein Lehrer mag ihn.
甲: Weißt du, wann er Geburtstag hat?
乙: Nein, weiß ich nicht.
甲: Aus welchem Land kommt A?
乙: Er ist aus der Türkei. Er ist Türke. Er ist in Mardin aufgewachsen. Das ist ein kleines Dorf. Er ist der Sohn des Bürgermeisters.
甲: Ist die Türkei groß?
乙: Die Türkei ist groß.
甲: Wie geht es B?
乙: B geht es gut. Er war ein halbes Jahr in Frankreich. Er war zweimal in Frankreich.
甲: Weißt du, wem dieses Auto gehört?
乙: Es gehört meinem jüngeren Bruder.
甲: Es ist ein schönes Auto.
乙: Das denke ich auch.
甲: Hast du auch ein Auto?
乙: Ja, habe ich. Ich habe ein kleines Auto. Und du?
甲: Noch nicht. Ich gehe. Tschüß.
乙: Es war wirklich eine lange Woche. Bis zum Dienstag. Wir sehen uns 7:30 Uhr an der Nanjing-Universität. In Ordnung?
甲: Ja.

Wikipediaartikel[Bearbeiten]

Neu[Bearbeiten]

Die Hauptstadt der Volksrepublik China ist Peking 北京, die nördliche Hauptstadt. Auch für die anderen 3 Himmelsrichtungen gibt es Hauptstädte, Nanjing 南京, die südliche Hauptstadt; Tokio 东京, die östliche Hauptstadt und 西京 die westliche Hauptstadt. Mit letzterem Namen wurden verschiedene Hauptstädte im Laufe der Zeit bezeichnet, so z.B. auch 西安市, die Hauptstadt der Provinz Shaanxi.

Nanjing 南京市, die Hauptstadt der Provinz Jiangsu, war Hauptstadt der Republik China 中华民国 und zeitweise auch des Kaiserreichs.

北京国子监, Pekings Kaiserliche Akademie, ist ein Denkmal in 北京. Sie wurde 1306 unter der 元朝 erbaut.

五华区 ist ein Stadtbezirk von Kunming, der Hauptstadt der Provinz 云南 Yunnan.

指南宫 ist ein daoistischer Tempel in Taiwan

南庚, Nan Geng, ist der Thronname eines Herrschers der Shang Dynastie (1600 – 1046).

南北朝, die südlichen und nördlichen Dynastien herrschten von 420-581 zwischen der Jin- und Sui-Dynastie. Die südlichen Dynastien 南朝 sind die vier Dynastien Liu-Song, Südliche Qi, Liang und Chen, die nördlichen Dynastien 北朝 sind die nördlichen, östlichen und westlichen Wei, die nördlichen Qi und die nördlichen Zhou.

南明, die südliche Ming-Dynastie (1644 – 1662), werden verschiedene Herrschaften nach dem Ende der Ming-Dynastie genannt. Sie wurden alle durch die 清朝 beendet.

Die 二胡 ist ein Streichinstrument, das auch 南胡 genannt wird, da es zuerst in Südchina populär wurde.

Kampfkunst[Bearbeiten]

In China wurden viele Kampfkünste (traditionelle und moderne) entwickelt.

Die Gruppierung erfolgt zu sogenannten Familien, Sekten oder 门 (Schulen). Die Lehrer des Lehrers heißen 师公.

Die äußeren Kampfkünste sind eher angriffsorientiert und beruhen auf Geschwindigkeit, Geschicklichkeit und Abhärtung.

Die inneren Kampfkünste legen mehr Gewicht darauf, durch gegnerische Angriffe nicht erschüttert zu werden und den Gegener aufgrund seiner Schwachpunkte und der eigenen inneren Kraft zu besiegen. Der Legende nach gründen sich diese Stile auf den daoistische Mönch 张三丰, der den Kampf einer Schlange mit einem Kranich beobachtete.

Waffen[Bearbeiten]

Es gibt in verschiedenen Versionen die 18 Waffen des Wushu.

Verwendete Waffen sind z.B. 弓 (Bogen), , die Dolch-Hellebarde, 刀 Säbel (Dāo), 南刀, das südliche Breitschwert, 长刀, ein Zweihänder, Miao Dao, ein Säbel aus der 明朝 (1368-1644).

Ringen[Bearbeiten]

Bereits im Buch der Riten wird mit 角力 eine im Kampf angewendete Ringmethode erwähnt.

Wudang-Stile, die Wudang-Faust[Bearbeiten]

Die Wudang-Stile bilden eine Untergruppe der Inneren Kampfkünste.

Einer dieser Stile ist Taijiquan. Eine der Regeln dieses Stils ist es, die Absicht/Intention anzuwenden und nicht 力, die reine Muskelkraft.

Eine Stil der Taijiquan mit anderen Daoistischen Praktiken kombiniert ist der Stile der Familie Li. Mit diesem Stil ist auch 风手 verbunden.

Der dritte Wudang-Stil ist Xingyiquan mit explosiven, geradlinigen, einfachen Techniken. Trotzdem soll man dabei entspannt bleiben. Eine der Trainingsmethoden basiert auf der Nachahmungen von den 12 Tierformen, z.B. das 马. Eine andere basiert auf 五行, den fünf Elementen 木 (Holz), Feuer, 土 (Erde), 金 (Metall) und 水 (Wasser).

Schauspieler[Bearbeiten]

Bekannte Schauspieler sind z.B. Bruce Lee(1940–1973) und Jackie Chan.

Filme mit Bruce Lee sind 金门女 (Golden Gate Girl) und 无风 (1954)

Filme mit Jackie Chan sind 一个好人 (Mr. Nice Guy), 我是谁 (Jackie Chan ist Nobody), 我是谁 2015.


Zurück zu Lektion 78 Zurück zu Lektion 78 | Hoch zum Buch Vokabellektionen Hoch zum Buch Vokabellektionen | Vor zu Lektion 80 Vor zu Lektion 80