Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 805
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
窖 |
jiao4 | Vorratshöhle (im Boden), Keller, Kellergeschoss, lagern | wiktionary Etymologie: |
炭 |
tan4 | Kohle, Holzkohle | wiktionary Etymologie: |
碳 |
tan4 | Kohlenstoff | wiktionary Etymologie: |
毀 |
hui3 | (traditionelle Schreibweise von 毁), beschädigen, schädigen, notschlachten, vernichten, verderben, ruinieren, zertrümmern, verbrennen, verleumden, umarbeiten | wiktionary Etymologie: |
鄭 |
zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 郑), Zheng (antiker Staat im heutig Henan) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]窖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冰窖 |
bing1 jiao4 | Eiskeller |
窖藏 |
jiao4 cang2 | einkellern, einlagern |
酒窖 |
jiu3 jiao4 | Weinkeller |
窦窖 |
dou4 jiao4 | cellar, crypt |
竇窖 |
dou4 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 窦窖), cellar, crypt |
墓窖 |
mu4 jiao4 | catacomb |
地窖 |
di4 jiao4 | cellar, basement |
白菜窖 |
bai2 cai4 jiao4 | Weißkohlmiete |
炭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
炭盆 |
tan4 pen2 | Holzkohlenpfanne |
木炭 |
mu4 tan4 | Holzkohle |
炭黑 |
tan4 hei1 | Ruß |
炭窑 |
tan4 yao2 | Kohlenmeiler, Meiler |
煤炭 |
mei2 tan4 | Kohle |
泥炭 |
ni2 tan4 | Torf |
火炭 |
huo3 tan4 | brennendes Feuerholz, Feuerkohlen, brennende Holzkohle, Fo Tan, ein Vorort von Sha Tin in Hong Kong. |
焦炭 |
jiao1 tan4 | Koks |
石炭 |
shi2 tan4 | Steinkohle |
炭精刷 |
tan4 jing1 shua1 | Bürste |
活性炭 |
huo2 xing4 tan4 | Aktivkohle |
含炭量 |
han2 tan4 liang4 | Kohlenstoffgehalt |
炭笔画 |
tan4 bi3 hua4 | Kohlezeichnung |
炭筆畫 |
tan4 bi3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 炭笔画), Kohlezeichnung |
半焦炭 |
ban4 jiao1 tan4 | Halbkoks, Schwelkoks |
炭笔灰 |
tan4 bi3 hui1 | anthrazit(Adj, Kunst) |
炭筆灰 |
tan4 bi3 hui1 | (traditionelle Schreibweise von 炭笔灰), anthrazit(Adj, Kunst) |
石炭纪 |
shi2 tan4 ji4 | Karbon |
石炭紀 |
shi2 tan4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 石炭纪), Karbon |
木炭画 |
mu4 tan4 hua4 | Kohlezeichnung |
木炭畫 |
mu4 tan4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 木炭画), Kohlezeichnung |
煤炭油 |
mei2 tan4 you2 | Steinkohleteer |
石炭酸 |
shi2 tan4 suan1 | Karbolsäure(Adj, Ess) |
烧炭党 |
shao1 tan4 dang3 | Carbonari |
烧炭人 |
shao1 tan4 ren2 | Köhler |
燒炭人 |
shao1 tan4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 烧炭人), Köhler |
炭粉画 |
tan4 fen3 hua4 | Kohlezeichnung |
炭粉畫 |
tan4 fen3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 炭粉画), Kohlezeichnung |
炭精棒条 |
tan4 jing1 bang4 tiao2 | Kohlenstift |
炭精棒條 |
tan4 jing1 bang4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 炭精棒条), Kohlenstift |
磨光木炭 |
mo2 guang1 mu4 tan4 | Schleifkohle |
涂炭生灵 |
tu2 tan4 sheng1 ling2 | das Volk lebt in Not und Elend |
煤炭化学 |
mei2 tan4 hua4 xue2 | Kohlechemie, Karbochemie |
煤炭化學 |
mei2 tan4 hua4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 煤炭化学), Kohlechemie, Karbochemie |
煤炭采掘 |
mei2 tan4 cai3 jue2 | Steinkohleförderung |
石炭井区 |
shi2 tan4 jing3 qu1 | Shitanjing (Gegend in Ningxia) |
石炭井區 |
shi2 tan4 jing3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 石炭井区), Shitanjing (Gegend in Ningxia) |
煤炭工业 |
mei2 tan4 gong1 ye4 | Kohlenindustrie |
炭素印刷 |
tan4 su4 yin4 shua4 | Pigmentdruck |
低温焦炭 |
di1 wen1 jiao1 tan4 | Halbkoks, Schwelkoks |
低溫焦炭 |
di1 wen1 jiao1 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 低温焦炭), Halbkoks, Schwelkoks |
烧红的炭火 |
shao1 hong2 di4 tan4 huo3 | Glut |
燒紅的炭火 |
shao1 hong2 di4 tan4 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 烧红的炭火), Glut |
炭烤鸡肉串 |
tan4 kao3 ji1 rou4 chuan4 | Yakitori |
炭烤雞肉串 |
tan4 kao3 ji1 rou4 chuan4 | (traditionelle Schreibweise von 炭烤鸡肉串), Yakitori |
煤炭出料口 |
mei2 tan4 chu1 liao4 kou3 | Kohleausstieg |
碳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
碳酸 |
tan4 suan1 | Kohlensäure |
纯碳 |
chun2 tan4 | reiner Kohlenstoff |
石碳 |
shi2 tan4 | Steinkohle |
碳黑 |
tan4 hei1 | Ruß |
碳刷 |
tan4 shua4 | Kohlebürste |
积碳 |
ji1 tan4 | Verbrennungsrückstand |
含碳 |
han2 tan4 | kohlenstoffhaltig |
碳化 |
tan4 hua4 | Gemischbildung, Verkohlung |
低碳 |
di1 tan4 | kohlenstoffarm, CO2-arm |
脱碳 |
tuo1 tan4 | entkohlen |
脫碳 |
tuo1 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 脱碳), entkohlen |
碳素 |
tan4 su4 | Kohlenstoff |
碳酸铜 |
tan4 suan1 tong2 | Kupfercarbonat, Kupfer-carbonat |
碳酸銅 |
tan4 suan1 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 碳酸铜), Kupfercarbonat, Kupfer-carbonat |
碳酸铁 |
tan4 suan1 tie3 | Eisencarbonat, Eisen-carbonat |
碳酸鐵 |
tan4 suan1 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 碳酸铁), Eisencarbonat, Eisen-carbonat |
高碳钢 |
gao1 tan4 gang1 | hochgekohlter Stahl |
高碳鋼 |
gao1 tan4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 高碳钢), hochgekohlter Stahl |
碳纤维 |
tan4 xian1 wei2 | Kohlefaser |
含碳量 |
han2 tan4 liang4 | Kohlenstoffgehalt |
碳酸盐 |
tan4 suan1 yan2 | Karbonat |
使碳化 |
shi3 tan4 hua4 | karbonisieren |
碳化物 |
tan4 hua4 wu4 | Verkohlung |
碳酸气 |
tan4 suan1 qi4 | Kohlendioxid |
碳酸氣 |
tan4 suan1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 碳酸气), Kohlendioxid |
使成碳 |
shi3 cheng2 tan4 | karbonisieren |
碳精棒 |
tan4 jing1 bang4 | Kohlestift |
碳含量 |
tan4 han2 liang4 | Kohlenstoffgehalt |
碳酸水 |
tan4 suan1 shui3 | Selterswasser |
活性碳 |
huo2 xing4 tan4 | Aktivkohle |
碳循环 |
tan4 xun2 huan2 | Kohlenstoffzyklus, Kohlenstoffzyklus |
碳循環 |
tan4 xun2 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 碳循环), Kohlenstoffzyklus, Kohlenstoffzyklus |
薪碳林 |
xin1 tan4 lin2 | Brennholzwald |
碳正离子 |
tan4 zheng4 li2 zi3 | Carbokation |
碳正離子 |
tan4 zheng4 li2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 碳正离子), Carbokation |
碳纳米管 |
tan4 na4 mi3 guan3 | Kohlenstoffnanoröhre |
重碳酸盐 |
chong2 tan4 suan1 yan2 | Bikarbonat |
低碳经济 |
di1 tan4 jing1 ji4 | kohlenstoffarme Wirtschaft |
碳酸饮料 |
tan4 suan1 yin3 liao4 | kohlensäurehaltiges Getränk |
碳化作用 |
tan4 hua4 zuo4 yong4 | Karbonisieren |
碳素油墨 |
tan4 su4 you2 mo4 | Karbonfarbe |
碳素印刷 |
tan4 su4 yin4 shua4 | Karbondruck, Kohledruck, Pigmentdruck |
碳酸亚铁 |
tan4 suan1 ya4 tie3 | Eisencarbonat, Eisen-carbonat |
碳酸亞鐵 |
tan4 suan1 ya4 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 碳酸亚铁), Eisencarbonat, Eisen-carbonat |
清除积碳 |
qing1 chu2 ji1 tan4 | von Verbrennungsrückständen säubern |
碳负离子 |
tan4 fu4 li2 zi3 | Carbanion |
碳負離子 |
tan4 fu4 li2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 碳负离子), Carbanion |
碳素摩擦片 |
tan4 su4 mo2 ca1 pian4 | Kohlelamelle |
碳极弧光灯 |
tan4 ji2 hu2 guang1 deng1 | Kohlebogenlampe |
碳素印刷机 |
tan4 su4 yin4 shua4 ji1 | Karbondruckmaschine |
碳素印刷機 |
tan4 su4 yin4 shua4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 碳素印刷机), Karbondruckmaschine |
碳氫化合物 |
tan4 qing1 hua4 he2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 碳氢化合物), Kohlenwasserstoffe |
碳素复写纸 |
tan4 su4 fu4 xie3 zhi3 | karbonisiertes Durchschreibepapier |
碳素復寫紙 |
tan4 su4 fu4 xie3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 碳素复写纸), karbonisiertes Durchschreibepapier |
碱式碳酸铜 |
jian3 shi4 tan4 suan1 tong2 | Malachit (ein kupferhaltiges, grünes Mineral) |
碳水化合物 |
tan4 shui3 hua4 he2 wu4 | Kohlenhydrat, Saccharid |
轻质碳酸盖 |
qing1 zhi4 tan4 suan1 gai4 | Kalziumkarbonat ausgefällt |
碳素表格排版 |
tan4 su4 biao3 ge2 pai2 ban3 | karbonisierter Formularsatz, Kohlekopieformularsatz |
放射性碳定年法 |
fang4 she4 xing4 tan4 ding4 nian2 fa3 | Radiokarbonmethode |
热局部碳素印刷 |
re4 ju2 bu4 tan4 su4 yin4 shua4 | Heißkarbonisierung |
熱局部碳素印刷 |
re4 ju2 bu4 tan4 su4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 热局部碳素印刷), Heißkarbonisierung |
碳纤维增强塑料 |
tan4 xian1 wei2 zeng1 qiang2 su4 liao4 | kohlefaserverstärkter Kunststoff, CFK |
美国联合碳化物 |
mei3 guo2 lian2 he2 tan4 hua4 wu4 | Union Carbide |
毀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
自毀 |
zi4 hui3 | (traditionelle Schreibweise von 自毁), Selbstzerstörung |
毀掉 |
hui3 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 毁掉), verwüsten |
毀容 |
hui3 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 毁容), das Aussehen entstellen |
炸毀 |
zha4 hui3 | (traditionelle Schreibweise von 炸毁), sprengen |
毀除 |
hui3 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 毁除), notschlachten, vernichten |
毀壞 |
hui3 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 毁坏), zerstören, kaputtmachen |
hui3 huai4 | [zerstören, verwüsten] | |
毀滅 |
hui3 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 毁灭), umkommen, verenden, zerstört, Annihilation, Verhängnis, Vernichtung, Zerstörung, Zusammenbruch, töten, vernichten, zerstören, zertrümmern |
毀滅性 |
hui3 mie4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 毁灭性), vernichtend |
人道毀滅 |
ren2 dao4 hui3 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 人道毁灭), Einschläferung |
毀滅公爵 |
hui3 mie4 gong1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 毁灭公爵), Duke Nukum |
不可毀滅 |
bu4 ke3 hui3 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 不可毁灭), unzerstörbar |
不可毀性 |
bu4 ke3 hui3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 不可毁性), Unzerstörbarkeit |
不易毀壞 |
bu2 yi4 hui3 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 不易毁坏), unzerbrechlich |
毀林開荒 |
hui3 lin2 kai1 huang1 | (traditionelle Schreibweise von 毁林开荒), Waldrodung, Rodung |
毀於一旦 |
hui3 yu2 yi1 dan4 | (traditionelle Schreibweise von 毁于一旦), mit einem Schlag verlieren |
刑事毀壞 |
xing2 shi4 hui3 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 刑事毁坏), Sachbeschädigung |
致使該車撞毀 |
zhi4 shi3 gai1 che1 zhuang4 hui3 | (traditionelle Schreibweise von 致使该车撞毁), was zu einem Totalschaden am Fahrzeug führte |
大量毀滅性武器 |
da4 liang4 hui3 mie4 xing4 wu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 大量毁灭性武器), Massenvernichtungswaffe |
大規模毀滅性武器 |
da4 gui1 mo2 hui3 mie4 xing4 wu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 大规模毁灭性武器), Massenvernichtungswaffe |
鄭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
南鄭 |
nan2 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 南郑), Nanzheng (Ort in Shaanxi) |
鄭集 |
zheng4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 郑集), Zheng Ji |
鄭玄 |
zheng4 xuan2 | (traditionelle Schreibweise von 郑玄), Zheng Xuan |
鄭重 |
zheng4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 郑重), ernst |
鄭潔 |
zheng4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 郑洁), Zheng Jie |
鄭經 |
zheng4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 郑经), Zheng Jing |
鄭州 |
zheng1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 郑州), Zhengzhou (Hauptstadt der Provinz Henan, China) |
鄭信 |
zheng4 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 郑信), Taksin |
鄭和 |
zheng4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 郑和), Zheng He |
新鄭 |
xin1 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 新郑), Xinzheng (Stadt in Henan) |
鄭明析 |
zheng4 ming2 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 郑明析), Jung Myung-seok |
鄭周永 |
zheng4 zhou1 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 郑周永), Chung Ju-yung |
鄭州市 |
zheng4 zhou1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 郑州市), Zhengzhou (Stadt in der Provinz Henan, China) |
鄭週永 |
zheng4 zhou1 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 郑周永), Chung Ju-yung |
新鄭市 |
xin1 zheng4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 新郑市), Xinzheng |
南鄭縣 |
nan2 zheng4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 南郑县), Kreis Nanzheng (Provinz Shaanxi, China) |
鄭君裏 |
zheng4 jun1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 郑君里), Zheng Junli |
鄭成功 |
zheng4 cheng2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 郑成功), Zheng Chenggong |
鄭克塽 |
zheng4 ke4 shuang3 | (traditionelle Schreibweise von 郑克塽), Zheng Ke-Shuang |
鄭王寺 |
zheng4 wang2 si4 | (traditionelle Schreibweise von 郑王寺), Wat Arun |
鄭希怡 |
zheng4 xi1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 郑希怡), Yumiko Cheng |
鄭天華 |
zheng4 tian1 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 郑天华), Douglas Jung |
鄭佩佩 |
zheng4 pei4 pei4 | (traditionelle Schreibweise von 郑佩佩), Cheng Pei-pei |
鄭重地 |
zheng4 zhong4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 郑重地), im Ernst |
鄭州大學 |
zheng1 zhou1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 郑州大学), Zhengzhou-Universität |
鄭人買履 |
zheng4 ren2 mai3 lü3 | (traditionelle Schreibweise von 郑人买履), sich selbst nicht vertrauen |
鄭重其事 |
zheng4 zhong4 qi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 郑重其事), ernst, ernsthaft, mit allem Ernst |
鄭重聲明 |
zheng4 zhong4 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 郑重声明), Beteuerung |
鄭重其事地 |
zheng4 zhong4 qi2 shi4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 郑重其事地), ernsthaft, mit allem Ernst, feierlich erklären |
鄭州商品交易所 |
zheng1 zhou1 shang1 pin3 jiao1 yi4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 郑州商品交易所), Zhengzhou Commodity Exchange |
Sätze
[Bearbeiten]窖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
炭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们还在烧炭取暖。 |
Wir heizten noch mit Kohle. (Mandarin, Tatoeba fercheung Sudajaengi ) | |
他的援助真是雪中送炭。 |
Seine Hilfe war unbezahlbar. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Ullalia ) | |
澳大利亚是世界第五大煤炭产地。 |
Australien ist der fünftgrößte Kohlenproduzent der Welt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
碳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你对复合碳水化合物有什么了解吗? |
Weißt du irgendwas über komplexe Kohlenhydrate? (Mandarin, Tatoeba basilhan Zaghawa ) | |
Tom不知道碳和煤的差别。 |
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Kohle und Kohlenstoff. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) | |
Tom不知道碳和煤的差別。 |
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Kohle und Kohlenstoff. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) | |
麦根沙士被视为一种经典的美式碳酸饮品。 |
Root beer is considered a classic American carbonated soft drink. (Mandarin, Tatoeba cc_neko CK ) | |
汤姆告诉我他不喜欢碳酸饮料。 |
Tom told me that he doesn't like carbonated drinks. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
毀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的形象全毀了。 |
His image is completely ruined. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
你毀了我們的愛。 |
Du hast unsere Liebe zerstört. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) | |
安有巢毀而卵不破者乎。 |
Wie können da unbeschädigte Eier unter einem umgestürzten Nest sein? (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) | |
我們以前住的房子被拆毀了。 |
Das Haus, in dem wir wohnten, wurde abgerissen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
他們的房屋被強烈地震摧毀了。 |
Sie haben durch ein starkes Erdbeben ihr Haus verloren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
十間房屋被燒毀了。 |
Zehn Häuser sind abgebrannt. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
鄭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
涂炭 |
tu2 tan4 | (Wiktionary en) |
果然那马浑身上下,火炭般赤,无半根杂毛 |
guo3 ran2 na4/nei4 ma3 浑 shen1 shang4 xia4 , huo3 tan4 ban1 chi4 , wu2 ban4 gen5 za2 mao2 | Sure enough, the entire horse was the color of burning charcoal, without a single strand of fur out of place. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
国家不幸,阉官弄权,以致万民涂炭 |
guo2 jia1 bu4 xing4 , yan1 guan1 long4 quan2 , yi3 zhi4 wan4 min2 tu2 tan4 | The misfortunes of the country were all the result of abuses by the eunuchs. As a consequence, all of the people were made to suffer. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
可移於歲 |
ke3/ke4 yi2 yu2 sui4 | Dann mag man es auf die Jahresernte abwälzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
臣故曰君延年二十一歲矣 |
chen2 gu4 yue1 jun1 yan2 nian2 er4 shi2 yi1 sui4 yi3 | Darum sage ich, Eurer Hoheit Leben werde um 21 Jahre verlängert. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
君延年二十一歲 |
jun1 yan2 nian2 er4 shi2 yi1 sui4 | Des Fürsten Leben wird sich um 21 Jahre verlängern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我们还在烧炭取暖。 |
wo3 men5 hai2/huan2 zai4 shao1 tan4 qu3 nuan3 。 | Wir heizten noch mit Kohle. (Tatoeba fercheung Sudajaengi) |
澳大利亚是世界第五大煤炭产地。 |
澳 da4 li4 ya4 shi4 shi4 jie4 di4 wu3 da4 mei2 tan4 chan3 de4/di4 。 | Australia is the world's fifth-largest coal producer. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
汤姆告诉我他不喜欢碳酸饮料。 |
tang1 mu3 gao4 su4 wo3 ta1 bu4 xi3 欢 tan4 suan1 yin3 liao4 。 | Tom told me that he doesn't like carbonated drinks. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Tom不知道碳和煤的差別。 |
Tom bu4 zhi1 dao4 tan4 he2/he4/huo2 mei2 de5 cha4/chai1 bie2 。 | Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Kohle und Kohlenstoff. (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
他比你大兩歲。 |
ta1 bi4 ni3 da4 liang3 sui4 。 | Er ist zwei Jahre älter als Sie. Er ist zwei Jahre älter als du. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
她二十五歲的時候,就已經在五個不同的國家住過。 |
ta1 er4 shi2 wu3 sui4 de5 shi2 hou4 , jiu4 yi3 jing4 zai4 wu3 ge4 bu4 tong2 de5 guo2 jia1 zhu4 guo4 。 | Im Alter von 25 hatte sie schon in 5 verschiedenen Ländern gelebt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
Suzanne比我大兩歲。 |
Suzanne bi4 wo3 da4 liang3 sui4 。 | Susan ist zwei Jahre älter als ich. (Tatoeba EDOBEAR xtofu80) |
我的祖父活到了九十歲。 |
wo3 de5 zu3 fu4 huo2 dao4 le5 jiu3 shi2 sui4 。 | Mein Großvater sollte neunzig Jahre alt werden. (Tatoeba Martha Tamy) |
他比我大三歲。 |
ta1 bi4 wo3 da4 san1 sui4 。 | He's three years older than me. (Tatoeba Martha CK) |
他在五年前,也就是十二歲的時候來了東京。 |
ta1 zai4 wu3 nian2 qian2 , ye3 jiu4 shi4 shi2 er4 sui4 de5 shi2 hou4 lai2 le5 dong1 jing1 。 | He came to Tokyo five years ago, that is to say, when he was twelve years old. (Tatoeba nickyeow papabear) |
我祖父九十多歲了。 |
wo3 zu3 fu4 jiu3 shi2 duo1 sui4 le5 。 | My grandfather is in his nineties. (Tatoeba Martha CK) |
我的女兒快二十歲了。 |
wo3 de5 nü3/ru3 er2/er5 kuai4 er4 shi2 sui4 le5 。 | My daughter is in her late teens. (Tatoeba Martha CK) |
這個童話故事很淺白,七歲的小孩也看得懂。 |
zhe4/zhei4 ge4 tong2 hua4 gu4 shi4 hen3 qian3 bai2 , qi1 sui4 de5 xiao3 hai2 ye3 kan4 de2/de5/dei3 dong3 。 | Dieses Märchen ist für ein siebenjähriges Kind leicht zu lesen. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
你的長子幾歲? |
ni3 de5 chang2/zhang3 zi5 ji3 sui4 ? | Wie alt ist Ihr ältester Sohn? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
二十年是一段漫長的歲月。 |
er4 shi2 nian2 shi4 yi1 duan4 man4 chang2/zhang3 de5 sui4 yue4 。 | Twenty years is a long time. (Tatoeba nickyeow CK) |
他十歲的時候就來到了日本。 |
ta1 shi2 sui4 de5 shi2 hou4 jiu4 lai2 dao4 le5 ri4 ben3 。 | Er kam nach Japan, als er ein Junge von zehn Jahren war. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
十七歲的男孩常常長得和他父親一樣高。 |
shi2 qi1 sui4 de5 nan2 hai2 chang2 chang2 chang2/zhang3 de2/de5/dei3 he2/he4/huo2 ta1 fu4 qin1 yi1 yang4 gao1 。 | Ein siebzehnjähriger Junge ist oft so groß wie sein Vater. (Tatoeba Martha samueldora) |
你有18歲了嗎? |
ni3 you3 18 sui4 le5 ma5 ? | Bist du über achtzehn? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
今天是我十六歲的生日。 |
jin1 tian1 shi4 wo3 shi2 liu4 sui4 de5 sheng1 ri4 。 | Heute ist mein sechzehnter Geburtstag. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
他活到了70歲。 |
ta1 huo2 dao4 le5 70 sui4 。 | Er wurde siebzig Jahre alt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你幾歲? |
ni3 ji3 sui4 ? | Wie alt sind Sie? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她二十歲的時候,就已經有五個人向她求過婚了。 |
ta1 er4 shi2 sui4 de5 shi2 hou4 , jiu4 yi3 jing4 you3 wu3 ge4 ren2 xiang4 ta1 qiu2 guo4 hun1 le5 。 | She had been proposed to five times by the time she was twenty. (Tatoeba nickyeow CK) |
他活到了八十歲。 |
ta1 huo2 dao4 le5 ba1 shi2 sui4 。 | Er wurde achtzig Jahre alt. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我今年十九歲。 |
wo3 jin1 nian2 shi2 jiu3 sui4 。 | Ich bin 19. Ich bin 19 Jahre alt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
她現在八十一歲了。 |
ta1 xian4 zai4 ba1 shi2 yi1 sui4 le5 。 | Sie ist nun einundachtzig Jahre alt. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
她比你大兩歲。 |
ta1 bi4 ni3 da4 liang3 sui4 。 | Sie ist zwei Jahre älter als du. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
「你幾歲?」「我十六歲。」 |
「 ni3 ji3 sui4 ?」「 wo3 shi2 liu4 sui4 。」 | „Wie alt bist du?“ - „Ich bin sechzehn Jahre alt.“ (Tatoeba tsayng Sudajaengi) |
她八十一歲了。 |
ta1 ba1 shi2 yi1 sui4 le5 。 | She turned eighty-one. (Tatoeba Martha CK) |
他十七歲的時候離開了高中。 |
ta1 shi2 qi1 sui4 de5 shi2 hou4 li2 kai1 le5 gao1 zhong1/zhong4 。 | Er ging mit siebzehn von der Oberschule ab. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我希望在六十歲時退休。 |
wo3 xi1 wang4 zai4 liu4 shi2 sui4 shi2 tui4 xiu1 。 | Ich hoffe, dass ich mit 60 in Rente gehen kann. (Tatoeba egg0073 dispy) |
你知道中野小姐幾歲嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zhong1/zhong4 野 xiao3 jie3 ji3 sui4 ma5 ? | Weisst du, wie alt Frau Nakano ist? (Tatoeba Martha Wolf) |
我比你小三歲。 |
wo3 bi4 ni3 xiao3 san1 sui4 。 | Ich bin drei Jahre jünger als du. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
那孩子要六歲了。 |
na4/nei4 hai2 zi5 yao4 liu4 sui4 le5 。 | Das Kind wird sechs. (Tatoeba egg0073 jakov) |
你知道我幾歲嗎? |
ni3 zhi1 dao4 wo3 ji3 sui4 ma5 ? | Wissen Sie, wie alt ich bin? (Tatoeba cherylting Pfirsichbaeumchen) |
他比你大八歲。 |
ta1 bi4 ni3 da4 ba1 sui4 。 | Er ist um acht Jahre älter als du. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
她一定還只是二十幾歲。 |
ta1 yi1 ding4 hai2/huan2 zhi3 shi4 er4 shi2 ji3 sui4 。 | Sie muss noch in den Zwanzigern sein. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
哈利今年才四十歲。 |
ha1 li4 jin1 nian2 cai2 si4 shi2 sui4 。 | Harry ist erst 40. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他六歲的時候學會了用打字機,便和老師說他不用學執筆寫字了。 |
ta1 liu4 sui4 de5 shi2 hou4 xue2 hui4 le5 yong4 da3 zi4 ji1 , bian4 he2/he4/huo2 lao3 shi1 shuo1 ta1 bu4 yong4 xue2 zhi2 bi3 xie3 zi4 le5 。 | Im Alter von sechs Jahren hatte er gelernt, eine Schreibmaschine zu bedienen und er erklärte dem Lehrer, dass er nicht lernen müsste, mit der Hand zu schreiben. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我猜她超過三十歲了。 |
wo3 cai1 ta1 chao1 guo4 san1 shi2 sui4 le5 。 | Ich schätze sie auf über dreißig. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
Tom單身,他有個三歲的女兒。 |
Tom dan1/shan2 shen1 , ta1 you3 ge4 san1 sui4 de5 nü3/ru3 er2/er5 。 | Tom is single and has a three-year-old daughter. (Tatoeba egg0073 CK) |
她八歲的時候開始跳舞。 |
ta1 ba1 sui4 de5 shi2 hou4 kai1 shi3 tiao4 舞。 | She started dancing when she was eight. (Tatoeba nickyeow CK) |
他成立了自己的公司的時候還不到二十歲。 |
ta1 cheng2 li4 le5 zi4 ji3 de5 gong1 si1 de5 shi2 hou4 hai2/huan2 bu4 dao4 er4 shi2 sui4 。 | Er war noch ein Jugendlicher, als er eine Firma gründete. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你兒子幾歲? |
ni3 er2/er5 zi5 ji3 sui4 ? | Wie alt ist dein Sohn? (Tatoeba Martha Shishir) |
他在十一歲的時候開始學英文。 |
ta1 zai4 shi2 yi1 sui4 de5 shi2 hou4 kai1 shi3 xue2 ying1 wen2 。 | Er begann im Alter von 11 Jahren Englisch zu lernen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
她在二十歲的時候生下第一個孩子。 |
ta1 zai4 er4 shi2 sui4 de5 shi2 hou4 sheng1 xia4 di4 yi1 ge4 hai2 zi5 。 | Sie bekam ihr erstes Kind mit 20. (Tatoeba Martha tatomeimei) |
我那時還是一個七歲的小女孩。 |
wo3 na4/nei4 shi2 hai2/huan2 shi4 yi1 ge4 qi1 sui4 de5 xiao3 nü3/ru3 hai2 。 | Damals war ich nur ein siebenjähriges Mädchen. (Tatoeba nickyeow pne) |
他的兒子今年八歲。 |
ta1 de5 er2/er5 zi5 jin1 nian2 ba1 sui4 。 | Sein Sohn ist acht Jahre alt. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
Tom有個十三歲的女兒。 |
Tom you3 ge4 shi2 san1 sui4 de5 nü3/ru3 er2/er5 。 | Toms Tochter ist 13 Jahre alt. (Tatoeba egg0073 Stuhr) |
Tom在三歲的時候第一次來日本。 |
Tom zai4 san1 sui4 de5 shi2 hou4 di4 yi1 ci4 lai2 ri4 ben3 。 | Tom came to Japan for the first time when he was three. (Tatoeba tim1452 CK) |
我哥哥比我大兩歲,但是他比我矮三公分。 |
wo3 ge1 ge1 bi4 wo3 da4 liang3 sui4 , dan4 shi4 ta1 bi4 wo3 ai3 san1 gong1 fen1 。 | Mein Bruder ist zwei Jahre älter als ich, aber er ist drei Zentimeter kleiner. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
星期一是Tom的三十歲生日。 |
xing1 ji1/qi1 yi1 shi4 Tom de5 san1 shi2 sui4 sheng1 ri4 。 | Monday is Tom's thirtieth birthday. (Tatoeba egg0073 CK) |
她的祖母活到了八十八歲。 |
ta1 de5 zu3 mu3 huo2 dao4 le5 ba1 shi2 ba1 sui4 。 | Her grandmother lived to be eighty-eight years old. (Tatoeba nickyeow CK) |
對不起讓你一直等。 |
dui4 bu4 qi3 rang4 ni3 yi1 zhi2 deng3 。 | Entschuldige, dass ich dich habe warten lassen! (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
請讓我為你拍照。 |
qing3 rang4 wo3 wei2/wei4 ni3 pai1 zhao4 。 | Lass mich bitte ein Foto von dir machen! (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
讓我思考一下。 |
rang4 wo3 si1 kao3 yi1 xia4 。 | Lass mich mal nachdenken. (Tatoeba Martha pullnosemans) |
當他說話時,他讓我想起了他的父親。 |
dang1/dang4 ta1 shuo1 hua4 shi2 , ta1 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 ta1 de5 fu4 qin1 。 | Er erinnert mich an seinen Vater, wenn er spricht. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
她在火旁邊讓自己暖和起來。 |
ta1 zai4 huo3 pang2 bian1 rang4 zi4 ji3 nuan3 he2/he4/huo2 qi3 lai2 。 | Sie hat sich am Feuer gewärmt. (Tatoeba Martha Nero) |
世界上的教育都讓我失望。 |
shi4 jie4 shang4 de5 jiao1 yu4 dou1/du1 rang4 wo3 shi1 wang4 。 | Die Ausbildung in dieser Welt enttäuscht mich. (Tatoeba Martha cburgmer) |
現在讓我們開始工作。 |
xian4 zai4 rang4 wo3 men5 kai1 shi3 gong1 zuo4 。 | Nun mal ran an die Arbeit. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
這讓我很生氣。 |
zhe4/zhei4 rang4 wo3 hen3 sheng1 qi4 。 | Das macht mich sehr wütend. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
她讓我坐在她的身邊。 |
ta1 rang4 wo3 zuo4 zai4 ta1 de5 shen1 bian1 。 | She let me sit by her. (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
對不起,讓你久等了。 |
dui4 bu4 qi3 , rang4 ni3 jiu3 deng3 le5 。 | Tut mir leid, dass du so lange warten musstest. (Tatoeba nickyeow futureboy) |
他讓我在舞台上唱歌。 |
ta1 rang4 wo3 zai4 舞 tai2 shang4 chang4 ge1 。 | He made me sing on the stage. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們平分這個報酬吧。 |
rang4 wo3 men5 ping2 fen1 zhe4/zhei4 ge4 bao4 酬 ba5 。 | Let's split the reward fifty-fifty. (Tatoeba Martha CK) |
我無法讓他明白。 |
wo3 wu2 fa3 rang4 ta1 ming2 bai2 。 | I couldn't make him understand it. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們很快地再次見面。 |
rang4 wo3 men5 hen3 kuai4 de4/di4 zai4 ci4 jian4/xian4 mian4 。 | Let's meet again soon. (Tatoeba Martha CK) |
讓我知道。 |
rang4 wo3 zhi1 dao4 。 | Gib mir Bescheid! (Tatoeba egg0073 Asma) |
讓我們從第30頁開始。 |
rang4 wo3 men5 cong2 di4 30 ye4 kai1 shi3 。 | Lasst uns mit Seite dreißig beginnen. (Tatoeba Martha Espi) |
讓我們明年再相聚。 |
rang4 wo3 men5 ming2 nian2 zai4 xiang1/xiang4 ju4 。 | Let's get together again next year. (Tatoeba Martha CK) |
我不能讓你和他出去。 |
wo3 bu4 neng2 rang4 ni3 he2/he4/huo2 ta1 chu1 qu4 。 | I cannot approve of your going out with him. (Tatoeba nickyeow CK) |
他們讓我們工作了一整天。 |
ta1 men5 rang4 wo3 men5 gong1 zuo4 le5 yi1 zheng3 tian1 。 | They made us work all day long. They made us work all day. (Tatoeba Martha CK) |
這個讓我緊張。 |
zhe4/zhei4 ge4 rang4 wo3 jin3 zhang1 。 | Let me be nervous about this. (Tatoeba egg0073 n1ls) |
讓我們等一會兒看看你怎麼做。 |
rang4 wo3 men5 deng3 yi1 hui4 er2/er5 kan4 kan4 ni3 zen3 me5 zuo4 。 | Let's wait for a while and see how you do. (Tatoeba Martha CM) |
我聽到那首歌時,它讓我想起了我小的時候。 |
wo3 ting1 dao4 na4/nei4 shou3 ge1 shi2 , ta1/tuo2 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 wo3 xiao3 de5 shi2 hou4 。 | When I heard that song, it reminded me of when I was a kid. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
不要讓水一直流。 |
bu4 yao4 rang4 shui3 yi1 zhi2 liu2 。 | Lass das Wasser nicht laufen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
讓我們今晚喝幾杯。 |
rang4 wo3 men5 jin1 wan3 he1 ji3 bei1 。 | Let's have a few drinks tonight. (Tatoeba Martha CK) |
我讓他刷房子。 |
wo3 rang4 ta1 shua1/shua4 fang2 zi5 。 | Ich habe ihn das Haus streichen lassen. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
讓我想一想。 |
rang4 wo3 xiang3 yi1 xiang3 。 | Let me think. (Tatoeba egg0073 CK) |
你讓我感到很內疚。 |
ni3 rang4 wo3 gan3 dao4 hen3 nei4 jiu4 。 | Du erzeugst in mir solche Schuldgefühle. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
讓我們去看電影。 |
rang4 wo3 men5 qu4 kan4 dian4 ying3 。 | Lass uns ins Kino gehen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
請讓我看看你的袋子。 |
qing3 rang4 wo3 kan4 kan4 ni3 de5 dai4 zi5 。 | Please show me your bag. (Tatoeba Martha CK) |
謝謝你讓我度過一個愉快的晚上。 |
xie4 xie4 ni3 rang4 wo3 du4 guo4 yi1 ge4 yu2 kuai4 de5 wan3 shang4 。 | Danke für den angenehmen Abend. (Tatoeba Martha Dejo) |
讓我們開車到湖邊。 |
rang4 wo3 men5 kai1 che1 dao4 hu2 bian1 。 | Let's drive to the lake. (Tatoeba Martha CK) |
你別讓那隻狗靠近我! |
ni3 bie2 rang4 na4/nei4 zhi1 gou3 kao4 jin4 wo3 ! | Lass diesen Hund nicht nahe zu mir kommen! (Tatoeba egg0073 jakov) |
我對讓你失望感到抱歉。 |
wo3 dui4 rang4 ni3 shi1 wang4 gan3 dao4 bao4 qian4 。 | I'm sorry to disappoint you. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
讓我說一件事情。 |
rang4 wo3 shuo1 yi1 jian4 shi4 qing2 。 | Lass mich eines sagen. (Tatoeba Martha jakov) |
他們讓我等了一個小時。 |
ta1 men5 rang4 wo3 deng3 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 。 | They kept me waiting for an hour. (Tatoeba Martha CK) |
讓Bob煮。 |
rang4 Bob zhu3 。 | Lass Bob kochen. (Tatoeba Martha pullnosemans) |
我想讓你歇歇。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 xie1 xie1 。 | I want you to take a break. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
老師讓這個男孩回家。 |
lao3 shi1 rang4 zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 hui2 jia1 。 | Der Lehrer ließ den Jungen nach Hause gehen. (Tatoeba Martha Nero) |
讓我看看。 |
rang4 wo3 kan4 kan4 。 | Lass mich mal nachsehen. Zeig mir das mal! Lasst mich sehen. (Tatoeba Martha Nero Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
讓我在這打斷你。我們不想聽那個話題。 |
rang4 wo3 zai4 zhe4/zhei4 da3 duan4 ni3 。 wo3 men5 bu4 xiang3 ting1 na4/nei4 ge4 hua4 ti2 。 | Let me stop you right there. We don't want to hear about that. (Tatoeba tsayng CK) |
我們每個人就像是月亮:我們從來沒有讓別人看到我們黑暗的一面。 |
wo3 men5 mei3 ge4 ren2 jiu4 xiang4 shi4 yue4 liang4 : wo3 men5 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 rang4 bie2 ren2 kan4 dao4 wo3 men5 hei1 an4 de5 yi1 mian4 。 | Jeder von uns ist wie der Mond: wir alle haben eine dunkle Seite, die wir niemals zeigen. (Tatoeba Martha samueldora) |
我們讓他養狗。 |
wo3 men5 rang4 ta1 yang3 gou3 。 | We let him keep the dog. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
什麼讓你這麼生氣? |
shi2 me5 rang4 ni3 zhe4/zhei4 me5 sheng1 qi4 ? | What made you so angry? (Tatoeba Martha CK) |
讓我們去河裡游泳吧。 |
rang4 wo3 men5 qu4 he2 li3 you2 yong3 ba5 。 | Let's go and swim in the river. (Tatoeba Martha CK) |
讓我一個人去。 |
rang4 wo3 yi1 ge4 ren2 qu4 。 | Lass mich allein gehen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
現在,你想讓我怎麼做? |
xian4 zai4 , ni3 xiang3 rang4 wo3 zen3 me5 zuo4 ? | Now, what do you want me to do? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他的課讓我們失望了。 |
ta1 de5 ke4 rang4 wo3 men5 shi1 wang4 le5 。 | His class makes us despair. (Tatoeba egg0073 csmjj) |
讓我們握手吧。 |
rang4 wo3 men5 wo4 shou3 ba5 。 | Reichen wir uns die Hände! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
如果你需要任何東西,讓我知道。 |
ru2 guo3 ni3 xu1 yao4 ren4 he2 dong1 xi1 , rang4 wo3 zhi1 dao4 。 | Falls du etwas brauchst, lass es mich wissen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
它讓我感覺很好。 |
ta1/tuo2 rang4 wo3 gan3 jiao4/jue2 hen3 hao3 。 | It makes me feel good. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這讓我難過。 |
zhe4/zhei4 rang4 wo3 nan2/nan4 guo4 。 | This makes me sad. (Tatoeba egg0073 Hybrid) |
讓我們知道你什麼時候會到。 |
rang4 wo3 men5 zhi1 dao4 ni3 shi2 me5 shi2 hou4 hui4 dao4 。 | Gib uns Bescheid, wann du ankommst. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
什麼事讓她這麼生氣? |
shi2 me5 shi4 rang4 ta1 zhe4/zhei4 me5 sheng1 qi4 ? | Was hat sie so aufgebracht? (Tatoeba Martha Dejo) |
請讓別人去做。 |
qing3 rang4 bie2 ren2 qu4 zuo4 。 | Bitte lass das jemand anderen tun. (Tatoeba Martha Tamy) |
讓我看看它。 |
rang4 wo3 kan4 kan4 ta1/tuo2 。 | Lasst mich sehen. Lassen Sie mich mal einen Blick darauf werfen. (Tatoeba Martha MUIRIEL Tamy) |
讓我看你一會兒好嗎? |
rang4 wo3 kan4 ni3 yi1 hui4 er2/er5 hao3 ma5 ? | Could I see you a minute, please? (Tatoeba Martha CK) |
讓我們再聚在一起! |
rang4 wo3 men5 zai4 ju4 zai4 yi1 qi3 ! | Let's get together again! (Tatoeba Martha CK) |
讓你叔叔想一想。 |
rang4 ni3 shu1 shu1 xiang3 yi1 xiang3 。 | Lass deinen Onkel darüber nachdenken. (Tatoeba Martha Chris) |
讓我們輪流划船。 |
rang4 wo3 men5 lun2 liu2 hua2 chuan2 。 | Let's take turns rowing the boat. (Tatoeba Martha CK) |
請讓我們知道。 |
qing3 rang4 wo3 men5 zhi1 dao4 。 | Gebt uns bitte Bescheid. (Tatoeba egg0073 raggione) |
他的笑話讓我大笑了。 |
ta1 de5 xiao4 hua4 rang4 wo3 da4 xiao4 le5 。 | I laughed at his joke. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們休息一會兒。 |
rang4 wo3 men5 xiu1 xi1 yi1 hui4 er2/er5 。 | Machen wir eine kurze Pause! Lasst uns eine kurze Pause machen. (Tatoeba Martha Manfredo xtofu80) |
食物的味道讓我餓了。 |
shi2 wu4 de5 wei4 dao4 rang4 wo3 e4 le5 。 | Der Essensgeruch machte mich hungrig. (Tatoeba Martha Tamy) |
讓我們放學後打棒球。 |
rang4 wo3 men5 fang4 xue2 hou4 da3 bang4 qiu2 。 | Lasst uns nach der Schule Baseball spielen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
請你讓門開著好嗎? |
qing3 ni3 rang4 men2 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 hao3 ma5 ? | Würdest du bitte die Tür offen lassen? (Tatoeba Martha Chris) |
躺下來讓自己舒服一點。 |
tang3 xia4 lai2 rang4 zi4 ji3 shu1 fu2 yi1 dian3 。 | Lie down and make yourself comfortable. (Tatoeba Martha CK) |
你讓我快樂。 |
ni3 rang4 wo3 kuai4 le4/yue4 。 | Sie machen mich glücklich. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
讓你等了這麼久,真不好意思。 |
rang4 ni3 deng3 le5 zhe4/zhei4 me5 jiu3 , zhen1 bu4 hao3 yi4 si1 。 | I'm sorry to have kept you waiting for a long time. (Tatoeba nickyeow CK) |
讓我們快點做完吧。 |
rang4 wo3 men5 kuai4 dian3 zuo4 wan2 ba5 。 | Let's finish up in a hurry. (Tatoeba Martha CK) |
他把他的朋友藏了起來不讓警察知道。 |
ta1 ba3 ta1 de5 peng2 you3 cang2 le5 qi3 lai2 bu4 rang4 jing3 察 zhi1 dao4 。 | He hid his friend from the police. (Tatoeba Martha CK) |
你讓窗戶開著嗎? |
ni3 rang4 chuang1 hu4 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 ma5 ? | Haben Sie das Fenster offen gelassen? Hast du das Fenster offengelassen? (Tatoeba Martha MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
神話讓我們能透悉古文明。 |
shen2 hua4 rang4 wo3 men5 neng2 tou4 xi1 gu3 wen2 ming2 。 | Dieser Mythos liefert Einblicke in die antike Kultur. (Tatoeba Rebeca Tamy) |
別讓他跑。 |
bie2 rang4 ta1 pao3 。 | Don't let him run. (Tatoeba egg0073 Amastan) |
什麼原因讓你這麼早來這裡? |
shi2 me5 yuan2 yin1 rang4 ni3 zhe4/zhei4 me5 zao3 lai2 zhe4/zhei4 li3 ? | What made you come here so early? (Tatoeba Martha CK) |
讓我們從兩端吃這百吉冰好嗎? |
rang4 wo3 men5 cong2 liang3 duan1 chi1 zhe4/zhei4 bai3 ji2 bing1 hao3 ma5 ? | Shall we eat this Pocky from both ends? (Tatoeba Martha kotobaboke) |
讓我們明天再在這裡見面吧。 |
rang4 wo3 men5 ming2 tian1 zai4 zai4 zhe4/zhei4 li3 jian4/xian4 mian4 ba5 。 | Let's meet here again tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
你讓我想起你的兄弟。 |
ni3 rang4 wo3 xiang3 qi3 ni3 de5 xiong1 弟。 | Sie erinnern mich an Ihren Bruder. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
讓我們找些可以坐在上面的東西。 |
rang4 wo3 men5 zhao3 xie1 ke3/ke4 yi3 zuo4 zai4 shang4 mian4 de5 dong1 xi1 。 | Lasst uns was zum Hinsetzen finden. (Tatoeba Martha Espi) |
讓你久等了! |
rang4 ni3 jiu3 deng3 le5 ! | Sorry to let you wait for so long. (Tatoeba fengli bigfatpanda) |
他讓我等了一個小時。 |
ta1 rang4 wo3 deng3 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 。 | He kept me waiting for an hour. (Tatoeba Martha CK) |
請讓我知道你要什麼。 |
qing3 rang4 wo3 zhi1 dao4 ni3 yao4 shi2 me5 。 | Bitte sagt mir, was ihr wollt. (Tatoeba Martha RandomUsername) |
讓我們從最後一行開始吧。 |
rang4 wo3 men5 cong2 zui4 hou4 yi1 hang2/xing2 kai1 shi3 ba5 。 | Beginnen wir bei der vorletzten Zeile! (Tatoeba Martha Manfredo) |
請讓我走。 |
qing3 rang4 wo3 zou3 。 | Lass mich bitte gehen. (Tatoeba Martha Espi) |
讓我們唱英文歌曲。 |
rang4 wo3 men5 chang4 ying1 wen2 ge1 qu1/qu3 。 | Singen wir das Lied in Englisch! (Tatoeba Martha Manfredo) |
你讓我想起了你的父親。 |
ni3 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 ni3 de5 fu4 qin1 。 | Sie erinnern mich an Ihren Vater. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
讓我再次提醒你3月31日是到期日。 |
rang4 wo3 zai4 ci4 ti2 xing3 ni3 3 yue4 31 ri4 shi4 dao4 ji1/qi1 ri4 。 | Let me remind you again that March 31st is the due date. (Tatoeba Martha CK) |
我不會讓自己說二遍。 |
wo3 bu4 hui4 rang4 zi4 ji3 shuo1 er4 bian4 。 | Das lasse ich mir nicht zweimal sagen. (Tatoeba RickShaw MUIRIEL) |
我想讓你下周回來。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 xia4 zhou1 hui2 lai2 。 | I'd like you to come back next week. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
讓我們來拍照吧。 |
rang4 wo3 men5 lai2 pai1 zhao4 ba5 。 | Let's get our photograph taken. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們叫這隻狗Skipper。 |
rang4 wo3 men5 jiao4 zhe4/zhei4 zhi1 gou3 Skipper。 | Rufen wir den Hund Skipper. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
讓我們在這裡等他直到他回來。 |
rang4 wo3 men5 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 ta1 zhi2 dao4 ta1 hui2 lai2 。 | Lasst uns hier warten, bis er wiederkommt. (Tatoeba Martha riotlake) |
讓我帶你四處看看我們的房子。 |
rang4 wo3 dai4 ni3 si4 chu4 kan4 kan4 wo3 men5 de5 fang2 zi5 。 | Let me show you around our house. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們開始這個派對吧。 |
rang4 wo3 men5 kai1 shi3 zhe4/zhei4 ge4 pai4 dui4 ba5 。 | Let's start the party. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們拍照留念。 |
rang4 wo3 men5 pai1 zhao4 liu2 nian4 。 | Lass uns ein Foto als Erinnerung machen. (Tatoeba Martha ayu) |
讓我們開始吧。 |
rang4 wo3 men5 kai1 shi3 ba5 。 | Lasst uns anfangen! Fangen wir an! Lass uns anfangen! Lasst uns beginnen. (Tatoeba Martha Manfredo kolonjano Pfirsichbaeumchen xtofu80) |
我讓門開著。 |
wo3 rang4 men2 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | I left the door open. (Tatoeba Martha CK) |
我父親讓我知道了我自己是誰。 |
wo3 fu4 qin1 rang4 wo3 zhi1 dao4 le5 wo3 zi4 ji3 shi4 shei2 。 | Mein Vater hat mich zu dem gemacht, was ich heute bin. (Tatoeba Martha lilygilder) |
讓油遠離火。 |
rang4 you2 yuan3 li2 huo3 。 | Keep oil away from the fire. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們趁熱吃吧。 |
rang4 wo3 men5 chen4 re4 chi1 ba5 。 | Let's eat while the food is warm. (Tatoeba Martha CK) |
這個答案讓我很生氣。 |
zhe4/zhei4 ge4 da2 an4 rang4 wo3 hen3 sheng1 qi4 。 | Diese Antwort macht mich wütend. (Tatoeba Martha yunyo) |
你對他說的話讓他感覺好多了。 |
ni3 dui4 ta1 shuo1 de5 hua4 rang4 ta1 gan3 jiao4/jue2 hao3 duo1 le5 。 | Was immer du ihm auch gesagt hast, du hast ihn wieder aufgerichtet. (Tatoeba Rebeca Sudajaengi) |
她讓他等了半小時。 |
ta1 rang4 ta1 deng3 le5 ban4 xiao3 shi2 。 | She kept him waiting half an hour. (Tatoeba Martha CK) |
你有什麼不開心的事?說出來讓大家開心一下。 |
ni3 you3 shi2 me5 bu4 kai1 xin1 de5 shi4 ? shuo1 chu1 lai2 rang4 da4 jia1 kai1 xin1 yi1 xia4 。 | What are you unhappy about? Let it out and let everyone cheer you up a bit. (Tatoeba Martha donkirkby) |
你讓我覺得無聊。 |
ni3 rang4 wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wu2 liao2 。 | Du ödest mich an. (Tatoeba egg0073 Esperantostern) |
我讓她生氣。 |
wo3 rang4 ta1 sheng1 qi4 。 | Ich habe sie wütend gemacht. (Tatoeba Martha virgil) |
我不會再讓他來這裡。 |
wo3 bu4 hui4 zai4 rang4 ta1 lai2 zhe4/zhei4 li3 。 | I won't let him come here again. (Tatoeba Martha CK) |
我無法讓別人了解我的意思。 |
wo3 wu2 fa3 rang4 bie2 ren2 le5 jie3 wo3 de5 yi4 si1 。 | Ich konnte mich nicht verständlich machen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
讓我看一下你的票。 |
rang4 wo3 kan4 yi1 xia4 ni3 de5 piao4 。 | Let me check your ticket. (Tatoeba Martha CK) |
天黑後不要讓她出門。 |
tian1 hei1 hou4 bu4 yao4 rang4 ta1 chu1 men2 。 | Don't let her go out after dark. (Tatoeba Martha CK) |
他讓我等了整整一上午。 |
ta1 rang4 wo3 deng3 le5 zheng3 zheng3 yi1 shang4 wu3 。 | He kept me waiting all morning. (Tatoeba Martha CK) |
其中一個孩子讓門開著。 |
qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 hai2 zi5 rang4 men2 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Eines der Kinder hat die Türe offen gelassen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我想讓你見見我的父母。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 jian4/xian4 jian4/xian4 wo3 de5 fu4 mu3 。 | I want you to meet my parents. (Tatoeba Martha CK) |
這首歌讓我想起了我的童年。 |
zhe4/zhei4 shou3 ge1 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 wo3 de5 tong2 nian2 。 | Dieses Lied erinnert mich an meine Kindheit. (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
讓我們現在忘了它吧。 |
rang4 wo3 men5 xian4 zai4 wang4 le5 ta1/tuo2 ba5 。 | Vergessen wir das fürs erste! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
對不起,讓您久等了。 |
dui4 bu4 qi3 , rang4 nin2 jiu3 deng3 le5 。 | Entschuldige, ich habe dich lange warten lassen. (Tatoeba nickyeow yunyo) |
請讓窗戶開著。 |
qing3 rang4 chuang1 hu4 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Lass die Fenster bitte offen. (Tatoeba xjjAstrus enteka) |
讓我們來打棒球吧! |
rang4 wo3 men5 lai2 da3 bang4 qiu2 ba5 ! | Let's play baseball! (Tatoeba Martha CK) |
這車便宜得讓他能買得起。 |
zhe4/zhei4 che1 bian4 yi2 de2/de5/dei3 rang4 ta1 neng2 mai3 de2/de5/dei3 qi3 。 | This car was so cheap that he could afford it. (Tatoeba verdastelo9604 MrShoval) |
我們都有不想讓人-甚至是我們最好的朋友-知道的秘密。 |
wo3 men5 dou1/du1 you3 bu4 xiang3 rang4 ren2 - shen4 zhi4 shi4 wo3 men5 zui4 hao3 de5 peng2 you3 - zhi1 dao4 de5 秘 mi4 。 | Wir haben Geheimnisse, die wir niemandem - auch nicht unseren Freunden - anvertrauen wollen. (Tatoeba egg0073 dispy) |
讓我們坐公共汽車去。 |
rang4 wo3 men5 zuo4 gong1 gong4 qi4 che1 qu4 。 | Lass uns den Bus nehmen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我讓他修理我的車子。 |
wo3 rang4 ta1 xiu1 li3 wo3 de5 che1 zi5 。 | I got him to repair my car. (Tatoeba Martha CK) |
我媽媽讓我吃點藥。 |
wo3 ma1 ma1 rang4 wo3 chi1 dian3 yao4 。 | My mother made me take some medicine. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們去海邊吧。 |
rang4 wo3 men5 qu4 hai3 bian1 ba5 。 | Lasst uns an den Strand gehen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
讓我們看看吧。 |
rang4 wo3 men5 kan4 kan4 ba5 。 | Schauen wir mal. (Tatoeba Martha samueldora) |
這個藥讓我很想睡覺。 |
zhe4/zhei4 ge4 yao4 rang4 wo3 hen3 xiang3 shui4 jiao4/jue2 。 | Das Medikament hat mich sehr müde gemacht. (Tatoeba Martha Tamy) |
這讓我開心。 |
zhe4/zhei4 rang4 wo3 kai1 xin1 。 | This makes me happy. (Tatoeba egg0073 Hybrid) |
讓我送你到車站吧。 |
rang4 wo3 song4 ni3 dao4 che1 zhan4 ba5 。 | Let me give you a lift as far as the station. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
讓我們今晚留在這裡吧。 |
rang4 wo3 men5 jin1 wan3 liu2 zai4 zhe4/zhei4 li3 ba5 。 | Let's stay here tonight. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
讓我們知道你是否能來。 |
rang4 wo3 men5 zhi1 dao4 ni3 shi4 pi3 neng2 lai2 。 | Geben Sie uns Bescheid, ob Sie kommen können. (Tatoeba Martha raggione) |
你讓生命值得活下去。 |
ni3 rang4 sheng1 ming4 zhi2 de2/de5/dei3 huo2 xia4 qu4 。 | Du machst das Leben lebenswert. (Tatoeba Martha virgil) |
別讓他咬你。 |
bie2 rang4 ta1 yao3 ni3 。 | Don't let him bite you. (Tatoeba egg0073 Amastan) |
我會讓你看照片。 |
wo3 hui4 rang4 ni3 kan4 zhao4 pian4 。 | Ich zeige dir einige Fotos. Ich werde euch ein paar Bilder zeigen. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella Sprachprofi) |
別讓他玩你的手機。 |
bie2 rang4 ta1 wan2/wan4 ni3 de5 shou3 ji1 。 | Don't let him play with your phone. (Tatoeba egg0073 Amastan) |
讓我來處理。 |
rang4 wo3 lai2 chu4 li3 。 | Lassen Sie mich das erledigen. (Tatoeba Martha Espi) |
他對我說"讓我們走吧"。 |
ta1 dui4 wo3 shuo1 " rang4 wo3 men5 zou3 ba5 "。 | „Komm, wir gehen!“, sagte er zu mir. (Tatoeba Martha raggione) |
讓我知道你住在哪裡。 |
rang4 wo3 zhi1 dao4 ni3 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 。 | Let me know where you're staying. (Tatoeba Martha CK) |
他們讓我走。 |
ta1 men5 rang4 wo3 zou3 。 | Sie haben mich gehen lassen. (Tatoeba Martha stefz) |
讓我替你拿手提箱。 |
rang4 wo3 ti4 ni3 na2 shou3 ti2 xiang1 。 | Lassen Sie mich Ihnen die Koffer abnehmen! (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我想讓我們一起做。 |
wo3 xiang3 rang4 wo3 men5 yi1 qi3 zuo4 。 | I want us to do it together. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
有关 太阳 的 传说 | Legenden über die Sonne |
在 中国 神话 传说 中, | In China's mythologischer Tradition |
太阳 是 一 种 叫做 金 Krähe 有三条腿 的 鸟; | wird die Sonne auch die dreibeinige goldene Krähe genannt |
古代 英雄 后羿 还 曾经 射下 天空 中 的 金 Krähe, | In alten Zeit schoß einmal der Held Hou Yi die goldene Krähe vom Himmel herab. |
解救了 地上 的 百姓。 | Sie wurde von den gewöhnlichen Menschen auf der Erde gerettet. |
在 希腊 神话 中 阿波罗 被 称为 太阳 的 保护神。 | In der griechischen Mythologie wird Apolle der Schutzgott der Sonne genannt. |
在 圣经 中 也有 神 造 日月 的 记载。 | In der Bibel gibt es auch die Geschichte, wie Gott Sonne und Mond erschuf. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百零七課
[Bearbeiten]第一百零七课
dì yī bǎi líng qī kè
Hundertsiebte Lektion
Diese Geschichte findet sich im Chunqiu Zuozhuan, Überlieferung des Zuo zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode.
Wikipedia zum Chunqiu Zuozhuan
《左传》,全称《春秋左氏传》,原名《左氏春秋》,汉朝时又名《春秋左氏》 , 《春秋内传》,《左氏》等,是一部编年体史书,记录古中国春秋时期中原各国的历史
“zuǒ zhuàn”, quán chēng “chūn qiū zuǒ shì zhuàn”, yuán míng “zuǒ shì chūn qiū”, hàn cháo shí yòu míng “chūn qiū zuǒ shì”, “chūn qiū nèi zhuàn”,“zuǒ shì” děng, shì yī bù biān nián tǐ shǐ shū, jì lù gǔ zhōng guó
Die "Überlieferung des Zuo", (vollständiger Name: "Überlieferung aus der Frühling-und-Herbstperiode von Herrn Zuo", ursprünglicher Name: "Herr Zuo: Frühling-und-Herbstperiode", in der Han-Zeit auch "Frühling-und-Herbstperiode von Herrn Zuo", "Zeitgenössische Überlieferung der Frühling-und-Herbstperiode" oder nur kurz "Herr Zuo" genannt) ist ein chronologisches Geschichtsbuch, in dem Geschichte aller Staaten der zentralchinesischen Ebene zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode des alten China niedergeschrieben ist.
弦高
弦高
xián gāo
Xian Gao
弦高,春秋时期郑国商人
xián gāo, chūn qiū shí qí zhèng guó shāng rén
Xian Gao war ein Händler aus dem Staat Zheng zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode.
郑穆公元年(前627年)弦高往洛邑经商,在滑国遇见将袭击郑国的秦军
zhèng mù gōng yuán nián (qián 627 nián) xián gāo wǎng luò yì jīng shāng, zài huá guó yù jiàn jiāng xí jí zhèng guó de qín jūn
Im ersten Regierungsjahr des Fürsten Mu von Zheng (627 v. Chr.) war der Xian Gao unterwegs nach Luo, um Handel zu treiben. Im (Klein)staat Hua traf er auf die Armee von Qin, die Zheng angreifen wollte.
弦高基于爱国,冒充郑国的使节
xián gāo jī yú àiguó, mào chōng zhèng guó de shǐ jié
Weil Xian Gao sein Vaterland liebte, gab er vor ein Abgesandter des Staates Zheng zu sein.
以四张熟牛皮和十二头肥牛犒劳秦军
yǐ sì zhāng shú niú pí hé shí èr tóu féi niú kào láo qín jūn
Mit vier Einheiten "heißer Kuhhaut" (chin. Gericht) und 12 fetten Kühen bewirtete er die Armee von Qin
Sympathie zeigen für 秦军孟明视、西乞术、白乙丙三位将领
wèi wèn qín jūn mèng míng shì, xī qǐ shù, bái yǐ bǐng sān wèi jiàng lǐng
um seine Sympathie für die drei Generäle Meng Mingshi, Xi Qishu und Bai Yibing zu auszudrücken.
以示郑国已预知秦军来袭
yǐ shì zhèng guó yǐ yù zhī qín jūn lái xí
und um zu zeigen, das der Staat Zheng bereits über den Angriff der Qin-Armee informiert war.
同时,他又急忙派人回国向郑穆公禀告
tóng shí, tā yòu jí máng pài rén huí guó xiàng zhèng mù gōng bǐng gào
Gleichzeitig schickte er auch eiligst einen Boten in seinen Staat zurück, um den Zheng-Fürsten Mu zu benachrichtigen.
秦师_鄭
秦师袭郑
qín shī xí zhèng
Die Armee von Qin griff Zheng an.
及滑
及滑
jí huá
Sie erreichte Hua.
鄭商人弦高,
郑商人弦高,
zhèng shāng rén xián gāo,
Der Händler Xian Gao aus Zheng
將市於周,
将市于周,
jiāng shì yú zhōu,
wollte auf dem Markt in Zhou handeln
遇之。
遇之。
yù zhī.
und traf sie.
_鄭君之命
矫郑君之命
jiǎo zhèng jūn zhī mìng
Er gab vor, auf Befehl des Fürsten von Zheng zu handeln,
以牛十二犒秦师
以牛十二犒秦师
yǐ niú shí èr kào qín shī
um mit zwölf Rindern die Armee von Qin zu bewirten.
曰
曰
yuē
Er sagte:
寡君聞吾子
寡君闻吾子
guǎ jūn wén wú zi
Mein Fürst hörte, dass Sie, mein Herr,
將步師出於敝邑
将步师出于敝邑
jiāng bù shī chū yú bì yì
ihr Heer in Bewegung setzen wollen, um zu unserer (unwürdigen) Stadt zu gehen.
敢犒從者
敢犒从者
gǎn kào cóng zhě
Ich erlaube mir, ihr Gefolge zu bewirten.
且使告於鄭
且使告于郑
qiě shǐ gào yú zhèng
Auch ließ er Zheng informieren.
鄭人_備以_秦师
郑人设备以御秦师
zhèng rén shè bèi yǐ yù qín shī
Die Menschen von Zheng bereiteten sich vor, der Armee von Qin Widerstand zu leisten.
秦聞鄭有備
秦闻郑有备
qín wén zhèng yǒu bèi
Als Qin hörte, dass Zheng vorbereitet war,
乃不_鄭
乃不袭郑
nǎi bù xí zhèng
so griff es Zheng doch nicht an.
Texte
[Bearbeiten]【2017年8月14日讯】
8月14日,中华人民共和国商务部宣布全面禁运平壤政权的煤、铁、铁矿石、铅、铅矿石等产品,禁令次日生效。此举是根据《中华人民共和国对外贸易法》作出的,执行了联合国的相关决议。
此事发生前,川普敦促北京制裁北朝鲜政府。美国机场将北京的努力同美中贸易问题相联系。中国外交部则指责称,中美贸易与朝核问题无关。中国指美国对平壤的敌对政策迫使平壤政权走上研发核武器的道路。
朝鲜90%的对外贸易都针对中国。2月时,北京限制了平壤方面的煤炭进口,而煤炭约占朝鲜出口的一半。不过,两国贸易总体仍然平稳。
7月时,截至6月为止的前6个月中国从朝鲜进口减少到了8.8亿美元,比去年同期减少了13%。中国从朝鲜进口煤炭的数量有了显著下降。2017年上半年,自朝鲜进口的煤炭为270万吨,比前一年同期减少了75%。
不过美国媒体报道说,中国对朝鲜的出口增加了29%,朝鲜今年上半年从中国进口了价值16.7亿的产品,使得1-6月的中朝贸易比上一年同期增加了10%。
尽管如此,中国宣布禁止从朝鲜进口煤、铁、铅等主要产品仍然将对平壤造成巨大压力。但是分析普遍认为,即使如此,中国也很难让朝鲜放弃核武计划,因为朝鲜视核武为自保生存的基础。
中国敦促对话,化解朝鲜半岛紧张局势。
Noch keine Übersetzung
【2019年3月29日讯】
澳洲都市报3月29日讯(记者 毛少卿) 为缓解和改善一度紧张的澳中关系,澳大利亚政府将成立新的基金会,并加大资金投入,以期改善和巩固两国关系。此外,联邦政府已任命下一任驻华大使,接替即将卸任的驻华大使安思捷。
据悉,新设立的“澳中关系国家基金会”(National Foundation for Australia-China Relations)将取代现有“澳中理事会”(Australia-China Council),涉及的项目也将从教育、文化、艺术扩大到农业、基础设施、健康、环境和能源领域。
未来5年,政府将为“澳中关系国家基金会”投入4,400万澳元(约2.1亿人民币),较此前“澳中理事会”每年100万澳元(约480万人民币)的拨款金额大幅提升。现澳中理事会负责人、自由党议员沃威克·史密斯(Warwick Smith)将继续领导新的基金会。
澳大利亚外交部长马里斯·佩恩(Marise Payne)表示,新的基金会将成为加固中澳关系的耀眼平台。佩恩称:“私企、高峰组织、非政府组织、文化机构,以及联邦和各州政府、中澳人民,都将助力加深两国之间的接触。”
由于此前澳大利亚宣布禁用华为和中兴5G设备,中国暂缓进口澳大利亚煤炭等事件,澳中两国关系陷入紧张状态。
“我们对一些重要问题有不同的看法,新的基金会将鼓励并促成我们两国之间相当大的建设性对话,造福两国。”她说。
佩恩同时表示,澳大利亚和中国有许多共同目标,可以最大限度地发挥合作作用。
此外,《澳洲都市报》获悉,自2016年2月上任的现任澳大利亚驻华大使安思捷(Jan Elizabeth Adams)不久即将离任。联邦政府已任命现外交部官员格雷厄姆·弗莱彻(Graham Fletcher)接替安思捷,任下一任驻华大使。
格雷厄姆·弗莱彻(Graham Fletcher)是现澳大利亚外交与贸易部(DFAT)第一助理政务官,负责北亚分部。弗莱彻说着一口流利的普通话,且在澳中关系方面拥有丰富的经验,他曾三次在北京大使馆任职(1986-88,1997-2000和2004-08),也担任过中澳自由贸易协定的主要谈判代表。(澳洲都市报)
Noch keine Übersetzung
【2017年7月14日讯】
加州州长布朗和前纽约市长布隆伯格星期三携手倡议“美国承诺”,将根据巴黎气候协议,追踪各地城市、州府和企业为减少温室气体排放所做的努力。
布朗在声明中说:“今天我们向全世界发出一个明确的信息,美国各州、城市和企业正在推动我们国家根据巴黎气候协议所做的承诺-无论华盛顿是否参与。”
名为“美国承诺”的倡议将通过落基山研究所和世界资源研究所的协助,量化企业、大学、地方和州政府在减排方面的成效,便于追踪和分享。这是美国地方城市和州府-特别是布朗州长-对川普总统决定退出巴黎气候协议的反击。
布朗州长最近被任命为联合国第23届“气候变化框架公约”会员国大会的国家和地区的特别顾问。
他上星期向德国汉堡举行的全球公民节成千上万的参与者发送视频信息,邀请他们明年九月来旧金山参加全球气候变化峰会,而川普总统上周同时正好抵达汉堡参加20国集团领导人峰会。
布朗是民主党,布隆伯格则是从共和党转为无党派的独立人士,他们都因为打击全球暖化而在世界舞台上扮演重要角色。
布隆伯格在一份声明中表示,在美国,与联邦政府相比,排放水平更多取决于城市、州府和企业,他们采取行动,因为这关系到他们的切身利益。
在前总统奥巴马执政时期,美国承诺2025年的温室气体排放将比2005年的水平减少百分之26到28.
即使没有白宫的承诺,美国的一些州长、市长和其它领导人已经誓言要坚持减排目标,而布朗州长则是几个降低碳排放的多州协议的领导人。
“美国承诺”将记录追踪个别的承诺,并测量他们对减少排放的累积效应。落基山研究所和世界资源研究所将领导该项目的分析,经费由布隆伯格慈善组织赠款支应,该组织在气候倡议方面已经投入超过一亿美元。
这个项目也将为非联邦的参与单位提出一个行动计划,让他们对气候变化采取更积极的行动。
Noch keine Übersetzung
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Rong, at four years of age, could yield the (bigger) pears.
To behave as a younger brother towards elders, is one of the first things to know.
中国史前文化
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden