Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 823
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
頌 |
song4 | (traditionelle Schreibweise von 颂), preisen, rühmen, Hymne, Ode, Versgattung im Buch der Lieder | wiktionary Etymologie: |
諷 |
feng3 | (traditionelle Schreibweise von 讽), rezitieren, vortragen, verspotten, spotten, verhöhnen | wiktionary Etymologie: |
詠 |
yong3 | (traditionelle Schreibweise von 咏), Ode, Gedicht, in poetischer Form erzählen, Lied, Gesang | wiktionary Etymologie: |
翳 |
yi4 | überprüfen, verdecken, beschatten, schattieren, Hornhauttrübung | wiktionary Etymologie: |
暮 |
mu4 | Abend(dämmerung), Abendrot, Vorabend, Schluss, (am/gegen) Ende, spät | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]頌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
頌詞 |
song4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 颂词), Gedicht |
蘇頌 |
su1 song4 | (traditionelle Schreibweise von 苏颂), Su Song |
頌歌 |
song4 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 颂歌), Lobgesang, Loblied, Weihnachtslied |
傳頌 |
chuan2 song4 | (traditionelle Schreibweise von 传颂), preisen |
香頌 |
xiang1 song4 | (traditionelle Schreibweise von 香颂), Chanson |
頌揚 |
song4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 颂扬), lobpreisen, schmücken |
威廉頌 |
wei1 lian2 song4 | (traditionelle Schreibweise von 威廉颂), Het Wilhelmus |
羔羊頌 |
gao1 yang2 song4 | (traditionelle Schreibweise von 羔羊颂), Agnus Dei, Agnus Dei, Agnus Dei |
歡樂頌 |
huan1 le4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 欢乐颂), Ode an die Freude |
頌日祉 |
song4 ri4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 颂日祉), tägliches Glück wünschen (als Briefschluss) |
頌德文 |
song4 de2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 颂德文), Lobrede |
頌祝三多 |
song4 zhu4 san1 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 颂祝三多), Mögest Du drei Dinge im Überfluss haben: Söhne, Glück, hohes Alter |
三聖哉頌 |
san1 sheng4 zai1 song4 | (traditionelle Schreibweise von 三圣哉颂), Sanctus |
馬裡斯揚頌斯 |
ma3 li3 si1 yang2 song4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 马里斯扬颂斯), Mariss Jansons |
諷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
暗諷 |
an4 feng4 | (traditionelle Schreibweise von 暗讽), Andeutung |
諷刺 |
feng3 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 讽刺), verspotten |
feng4 ci4 | [Ironie, Satire, Hohn, spötten, verhöhnen] | |
反諷 |
fan3 feng4 | (traditionelle Schreibweise von 反讽), Ironie |
諷刺家 |
feng4 ci4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 讽刺家), Satiriker |
諷刺的 |
feng4 ci4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 讽刺的), ironisch, satirisch |
諷刺畫 |
feng4 ci4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 讽刺画), Karikatur |
諷刺文 |
feng4 ci4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 讽刺文), Satire, Schmähschrift |
諷刺者 |
feng4 ci4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 讽刺者), Karikaturist, Karikaturenzeichner |
諷刺漫畫 |
feng3 ci4 man4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 讽刺漫画), Karikatur |
諷刺短詩 |
feng4 ci4 duan3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 讽刺短诗), Epigramm |
諷刺詩作者 |
feng4 ci4 shi1 zuo2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 讽刺诗作者), Satiriker |
詠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
詠嘆 |
yong3 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 咏叹), singen, musikalisch rezitieren |
吟詠 |
yin2 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 吟咏), Intonation, skandieren |
詠唱 |
yong3 chang4 | (traditionelle Schreibweise von 咏唱), Intonation |
月詠 |
yue4 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 月咏), Tsukuyomi – Moon Phase [ Anime ] |
詠春 |
yong3 chun1 | (traditionelle Schreibweise von 咏春), Wing Chun (Kampfkünste) ; Wing Tsun |
詠春拳 |
yong3 chun1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 咏春拳), Wing Chun (Kampfkünste), Wing Tsun |
詹詠然 |
zhan1 yong3 ran2 | (traditionelle Schreibweise von 詹咏然), Chan Yung-jan |
梁詠琪 |
liang2 yong3 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 梁咏琪), Gigi Leung |
拜佔庭聖詠 |
bai4 zhan4 ting2 sheng4 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 拜占庭圣咏), Byzantinischer Gesang |
格列高利聖詠 |
ge2 lie4 gao1 li4 sheng4 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 格列高利圣咏), Gregorianischer Choral |
翳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
翳眼 |
yi4 yan3 | Katarakt |
白翳 |
bai2 yi4 | opacity of the cornea (in TCM), cataract |
灰蒙翳 |
hui1 meng2 yi4 | Grauschleier |
云翳飘浮 |
yun2 yi4 piao1 fu2 | Wolkenschleier ziehen dahin |
暮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
暮年 |
mu4 nian2 | Betagtheit |
暮色 |
mu4 se4 | Dämmerung, Abenddämmerung |
垂暮 |
chui2 mu4 | kurz vor der Abenddämmerung |
岁暮 |
sui4 mu4 | die letzten Tage eines Jahres |
歲暮 |
sui4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 岁暮), die letzten Tage eines Jahres |
暮红 |
mu4 hong2 | Abendröte |
暮紅 |
mu4 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 暮红), Abendröte |
暮生儿 |
mu4 sheng1 er2 | Postumus, Spätgeborener, Nachgeborener (nach dem Tode des Vaters geborenes Kind) |
暮生兒 |
mu4 sheng1 er2 | (traditionelle Schreibweise von 暮生儿), Postumus, Spätgeborener, Nachgeborener (nach dem Tode des Vaters geborenes Kind) |
晁三暮四 |
zhao1 san1 mu4 si4 | überlisten, hinters Licht führen |
暮色降临 |
mu4 se4 jiang4 lin2 | dämmern (abends), die Abenddämmerung bricht herein |
暮色降臨 |
mu4 se4 jiang4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 暮色降临), dämmern (abends), die Abenddämmerung bricht herein |
朝三暮四 |
zhao1 san1 mu4 si4 | sich mal so, mal anders verhalten |
垂暮之年 |
chui2 mu4 zhi1 nian2 | Lebensabend |
Sätze
[Bearbeiten]頌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
諷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
詠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
翳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
暮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/海王星 Sonnensystem/Neptun | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
海王星有多大? | Wie groß ist Neptun? |
海王星与天王星在大小上几乎很相近。 | Neptun und Uranus liegen größenmäßig ziemlich nahe beisammen. |
它的直径只比天王星小一点, | Sein Durchmesser ist nur etwas kleiner als Uranus, |
为49528千米左右, | ungefähr 49528 km. |
将近是四个地球排成一行的宽度。 | Er hat (damit) eine Breite von fast 4 aneinandergereiten Erden. |
光环 | Ringe |
海王星有一些很难观察到的 dunkel 的光环, | Neptun hat einige sehr schwer zu beobachtende, dunkle Ringe, |
由多个亮块组成。 | die aus vielen hellen Klumpen zusammengesetzt sind. |
它们的形状不完整, | Sie haben keine feste Form, |
而且不稳定。 | sond sind instabil. |
其中,最外层的一个环包含三段显著的弧。 | Unter diesen enthält ein Ring der äußersten Schicht drei bemerkenswerte Bögen. |
卫星 | Monde |
海王星有14颗卫星, | Neptun hat 14 Monde. |
其中只有海卫一是球体, | Unter diesen hat nur Neptunmond 1 (Triton) eine Kugelform. |
其它卫星的形状都不规则而且很小。 | Die Form aller anderen Monde ist irregulär und sie sind sehr klein. |
至今,我们只有海卫一的 klare 照片。 | Bis heute haben wir nur von Neptunmond 1 (Triton) eine klare Photographie. |
海卫一 | Neptunmond 1 (Triton) |
海卫一是海王星最大的卫星, | Neptunmond 1 (Triton) ist Neptuns größter Mond. |
也是离海王星第八近的卫星, | Und ist von der Entfernung zu Neptun der 8-nächste Mond. |
直径约为2706千米。 | Der Durchmesser beträgt 2706 km. |
它由岩石和冰组成, | Er besteht aus Gestein und Eis. |
表面温度低于零下235℃。 | Die Oberflächentemperatur liegt unterhalb von minus 235℃. |
它的大气层非常 dünn, | Seine Atmosphäre ist äußerst dünn. |
由99%的 Stickstoff 组成。 | Sie besteht zu 99% aus Stickstoff. |
海卫一的表面被冰覆盖, | Die Oberfläche von Neptunmond 1 (Triton) ist von Eis bedeckt. |
有 Eruptionen 液态 Stickstoff 的火山, | Es gibt Vulkane mit Eruptionen aus flüssigem Stickstoff. |
也有岩石和山谷。 | Es gibt auch Felsen und Bergtäler |
海卫一不是和海王星一起生成的, | Neptunmond 1 (Triton) hat sich nicht mit Neptun zusammen gebildet, |
而是被海王星的引力吸引后成为了它的卫星。 | sondern ist durch Neptuns Schwerkraft angezogen worden und wurde sein Mond. |
这就是为什么它绕海王星旋转的方向与海王星自转的方向相反。 | Das ist der Grund weshalb er seine Drehrichtung um Neptun entgegengesetzt der Drehrichtung von Neptun ist. |
海卫一是一颗同步卫星, | Neptunmond 1 (Triton) ist ein synchroner Mond, |
自转和公转一圈大约需要5天21小时2分40秒。 | Seine Eigenrotation und ein Umlauf (um Neptun) benötigen ungefähr 5 Tage, 21 Stunden, 2 Minuten und 40 Sekunden. |
海卫二 | Neptunmond 2 (Nereid) |
海卫二是离海王星第九近的卫星, | Neptunmond 2 (Nereid) ist von der Entfernung zu Neptun der neuntnächste Mond. |
直径大约340千米。 | Der Durchmesser ist ungefähr 340 km. |
它绕海王星的轨道是一个长 Oval, | Die Bahn in der er Neptun umkreist ist ein langes Oval |
所以它可能是和海卫一一样被海王星的引力吸引过来的。 | folglich ist er vermutlich wie Neptunmond 1 (Triton) durch Neptuns Gravitation angezogen worden. |
它自转一圈要11小时31分, | Eine Umdrehung braucht 11 Stunden und 31 Minuten, |
公转一圈需要大约360天3小时16分8秒。 | ein Umlauf (um Neptun) benötigt ungefähr 360 Tage, 3 Stunden, 16 Minuten und 8 Sekunden. |
海卫三 | Neptunmond 3 |
海卫三是离海王星最近的卫星, | Neptunmond 3 ist von der Entfernung zu Neptun der nächste Mond. |
直径大约60千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 60 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond, |
自转和公转一圈的时间大约是7小时3分56秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 7 Stunden, 3 Minuten und 56 Sekunden. |
海卫四 | Neptunmond 4 |
海卫四是离海王星第二近的卫星, | Neptunmond 3 ist von der Entfernung zu Neptun der zweitnächste Mond. |
直径约81千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 81 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond, |
自转和公转一圈的时间大约是7小时28分32秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 7 Stunden, 28 Minuten und 32 Sekunden. |
海卫五 | Neptunmond 5 |
海卫五是离海王星第三近的卫星, | Neptunmond 5 ist von der Entfernung zu Neptun der drittnächste Mond. |
直径约156千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 156 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一圈的时间大约是8小时1分54秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 8 Stunden, 1 Minute und 54 Sekunden. |
海卫六 | Neptunmond 6 |
海卫六是离海王星第四近的卫星, | Neptunmond 6 ist von der Entfernung zu Neptun der viertnächste Mond. |
直径大约175千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 175 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一圈的时间大约是10小时17分24秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 10 Stunden, 17 Minuten und 24 Sekunden. |
海卫七 | Neptunmond 7 |
海卫七是离海王星第五近的卫星, | Neptunmond 7 ist von der Entfernung zu Neptun der fünftnächste Mond. |
直径大约194千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 194 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一圈的时间大约是13小时18分42秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 13 Stunden, 18 Minuten und 42 Sekunden. |
海卫八 | Neptunmond 8 (Proteus) |
海卫八是离海王星第七近的卫星, | Neptunmond 8 (Proteus) ist von der Entfernung zu Neptun der siebtnächste Mond. |
直径大约420千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 420 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一圈的时间大约是1天2小时56分8秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 1 Tag, 2 Stunden, 56 Minuten und 8 Sekunden. |
海卫九 | Neptunmond 9 |
海卫九是离海王星第十近的卫星, | Neptunmond 9 ist von der Entfernung zu Neptun der zehntnächste Mond. |
直径大约62千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 62 km. |
它公转一圈大约需要5年53天4小时48分, | Er benötigt für einen Umlauf (um Neptun) ungefähr 5 Jahre, 53 Tage, 4 Stunden und 48 Minuten. |
自转一圈的时间未知。 | Die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst ist nicht bekannt. |
海卫十 | Neptunmond 10 |
海卫十是离海王星第十三近的卫星, | Neptunmond 10 ist von der Entfernung zu Neptun der dreizehntnächste Mond. |
直径大约是38千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 38 km. |
它公转一圈大约需要24年362天17小时45分36秒, | Er benötigt für einen Umlauf (um Neptun) ungefähr 24 Jahre, 362 Tage, 17 Stunden und 45 Minuten und 36 Sekunden. |
自转一圈的时间未知。 | Die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst ist nicht bekannt. |
... | |
海卫十四 | Neptunmond 14 |
海卫十四是离海王星第六近的卫星, | Neptunmond 14 ist von der Entfernung zu Neptun der sechstnächste Mond. |
直径大约35千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 35 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一圈的时间大约是22小时28分8秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 22 Stunden, 28 Minuten und 8 Sekunden. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十七課
[Bearbeiten]第十七课
dì shí qī kè
Siebzehnte Lektion
gleichzeitig 第三十四課/第三十四课/dì sān shí sì kè, die 34. Lektion im 国文二百课/guó wén èr bǎi kè/Die Landessprache in zweihundert Lektionen
牧童
mù tóng
Der Hirtenjunge
日之夕矣
日之夕矣
rì zhī xī yǐ
Es ist Sonnenuntergang
Aus dem Zuiweng Ting Ji (Siehe auch ctext.org
树林阴翳
shù lín yīn yì
Im Wald wird es schattig
_林昏暗下來
树林昏暗下来
shù lín hūn àn xià lái
Im Wald kommt Dunkelheit herab
鳴聲上下
鸣声上下
míng shēng shàng xià
Vogelgesang oben und unten
群鳥在_上鳴叫
群鸟在树上鸣叫
qún niǎo zài shù shàng míng jiào
Vogelgruppen zwitschern in den Bäumen
夕陽在山
夕阳在山
xī yáng zài shān
Die Abendsonne steht am Bergrücken
羊牛下來
羊牛下来
yáng niú xià lái
Schafe und Rinder kommen herunter
牧童坐牛背
牧童坐牛背
mù tóng zuò niú bèi
Der Hirtenjunge sitzt auf dem Rinderrücken
口吹短笛
口吹短笛
kǒu chuī duǎn dí
Mit dem Mund bläst der die kurze Flöte
aus dem 动物类/dòng wù lèi/Tierarten
夏日
xià rì
Im Sommer
有牧童坐牛背
yǒu mù tóng zuò niú bèi
gibt es einen Hirtenjungen, der auf dem Rücken des Rindes sitzt
而大雨忽至,
ér dàyǔ hū zhì
als plötzlich ein starker Regen auftrat
乃急引牛入 Tempel
nǎi jí yǐn niú rù miào
also zog er sich eilig mit seinem Rind in einen Tempel zurück
temporär 避之
zàn bì zhī
für einen temporären Unterschlupf
第九十四課
[Bearbeiten]第九十四课
dì jiǔ shí sì kè
Vierundneunzigste Lektion
Varianten dieses Textes finden sich in den Sammlungen des Yǔzishān und dem 水經注/水经注, dem Gewässerbuch-Kommentar(Wikipedia)
黄牛-Stromschnelle
黄牛-Stromschnelle
huáng niú tān
Die Stromschnelle am Gelben (Gelbbraunen) Rind
大江從四川進入湖北。
大江从四川进入湖北。
dà jiāng cóng sì chuān jìn rù hú běi.
Der Jangtsekiang fließt von Sichung nach Hubei.
江水又東 und passiert 黃牛山
江水又东 und passiert 黄牛山
jiāng shuǐ yòu dōng jìng huáng niú shān
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten und passiert den Gelbrindberg
下有 Stromschnelle
xià yǒu tān
Unten (am Berg) gibt es eine Stromschnelle.
名黃牛-Stromschnelle
名黄牛-Stromschnelle
míng huáng niú tān
Sie heißt Gelbrindstromschnelle.
南岸重岭叠起
nán àn zhòng lǐng dié qǐ
Am südlichen Ufer haben sich zwei Bergketten aufgeschichtet
高崖間有石
高崖间有石
gāo yá jiān yǒu shí
Zwischen den hohen Klippen gibt es einen Felsen
(色)如人負刀牽牛
(色)如人负刀牵牛
(sè) rú rén fù dāo qiān niú
(dessen Erscheinung ist,) wie wenn ein Mensch mit einem Schwert auf dem Rücken ein Rind am Strick führt.
人黑牛黃
人黑牛黄
Rén hēi niú huáng
Der Mensch ist dunkel, das Rind (braun)gelb.
成就分明
成就分明
chéng jiù fēn míng
Als Ergebnis ist es sehr deutlich erkennbar
Der reißende 江 windet sich, dreht und fließt zurück
jiāng tuān yū huí
Der reißende Fluß windet sich, dreht und fließt zurück
雖途經數日猶望見之
虽途经数日犹望见之
suī tú jīng shù rì yóu wàng jiàn zhī
Obwohl der Weg dort mehrere Tage dauert, kann (der Fels) jederzeit aus der Ferne erblickt werden.
故行者谣曰
gù xíng zhě yáo yuē
In alter Zeit sangen die Reisenden folgendes Sprichwort:
朝發黃牛
朝发黄牛
zhāo fā huáng niú
Morgens bricht man am Gelben Rind auf,
暮宿黃牛
暮宿黄牛
mù sù huáng niú
Abends übernachtet man am Gelben Rind
三朝三暮
三朝三暮
sān zhāo sān mù
Drei Morgen und drei Abende
黃牛如故
黄牛如故
huáng niú rú gù
Das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
Variante
朝見黃牛,暮見黃牛;朝朝暮暮,黃牛如故
朝见黄牛,暮见黄牛;朝朝暮暮,黄牛如故
cháo jiàn huáng niú, mù jiàn huáng niú; zhāo zhāo mù mù, huáng niú rú gù
Morgens sieht man das Gelbe Rind, abends sieht man das gelbe Rind; Morgen für Morgen, Abend für Abend, das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
江水又東 bewegen zur 西陵-Schlucht
江水又东 bewegen zur 西陵-Schlucht
Jiāngshuǐ yòu dōng jìng xīlíng xiá
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten zur Xilingschlucht.
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百零九課
第一百零九课
dì yī bǎi líng jiǔ kè
Hundertneunte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Wubai jia zhu Changli wenji, den Anmerkungen der fünfhundert Schulen zu den Werken von Changli.
子產(不毁鄉校頌)
子产(不毁乡校颂)
zǐ chǎn (bù huǐ xiāng xiào sòng)
(Lobrede auf) Zichan (, der die Gemeindeschulen nicht zerstören ließ)
子产(?-前522年)是春秋末期郑国的政治家、思想家、改革家。
zǐ chǎn (?-qián 522 nián) shì chūn qiū mò qí zhèng guó de zhèng zhì jiā, sī xiǎng jiā, gǎi gé jiā.
Zichan (?-522 v. Chr.) war ein am Ende der Frühling-und-Herbstperiode im Staat Zheng lebender Staatsmann, Denker und Reformer.
鄭人遊於鄉校以論執政
郑人游于乡校以论执政
zhèng rén yóu yú xiāng xiào yǐ lùn zhí zhèng
Die Menschen von Zheng gingen zur Gemeindeschule, um über die Machthabenden zu diskutieren.
Alternative
Ein Mensch aus Zheng ging zu Gemeindeschulen, um über die Machthabenden zu diskutieren.
然明謂子產曰,
然明谓子产曰,
rán míng wèi zǐ chǎn yuē,
Ran Ming sagt zu Zichan:
毀鄉校何如,
毁乡校何如,
huǐ xiāng xiào hé rú,
Zerstören wir die Gemeindeschule? Wie wäre das?
子產曰,
子产曰,
zǐ chǎn yuē,
Zichan sagte:
何為,
何为,
hé wèi,
Warum sollen wir das machen?
夫人朝夕退而游焉,
夫人朝夕退而游焉,
fū rén zhāo xì tuì ér yóu yān,
Wenn die Menschen sich morgens und abends zurückziehen und dorthin gehen,
以議執政之善否。
以议执政之善否。
yǐ yì zhí zhèng zhī shàn fǒu.
um zu diskutieren, ob die Taten der Machthabenden gut sind oder nicht,
其所善者,吾則行之;
其所善者,吾则行之;
qí suǒ shàn zhě, wú zé xíng zhī;
dann lasse ich das weiterlaufen, was gut ist.
其所惡者,吾則改之
其所恶者,吾则改之
qí suǒ è zhě, wú zé gǎi zhī
Das, was schlecht ist, das ändere ich daraufhin.
是吾師也,
是吾师也,
shì wú shī yě,
Sie sind meine Lehrer.
若之何毀之
若之何毁之
ruò zhī hé huǐ zhī
Wenn dem so ist, warum soll ich das zerstören.
孔子聞是語也曰
孔子闻是语也曰
kǒng zǐ wén shì yǔ yě yuē
Als Konfuzius diese Worte hörte, sagte er:
以是觀之
以是观之
yǐ shì guān zhī
Von daher betrachtet gilt:
人謂子產不仁,
人谓子产不仁,
rén wèi zǐ chǎn bù rén,
Wenn die Menschen sagen, das Zichan nicht gütig ist,
吾不信也
吾不信也
wú bù xìn yě
so glaube ich das nicht.
或问“活身”。曰:“明哲。”或曰:“童蒙则活,何乃明哲乎?”曰:“君子所贵,亦越用明保慎其身也。如庸行翳路,冲冲而活,君子不贵也。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]We speak of the Guo Feng, we speak of the Ya and the Song.
These are the four sections of the Book of poetry, which should be hummed over and over.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden