Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 87
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
屯 |
tun2 | Dorf, kleine Ortschaft, speichern, einlagern, einquartieren, stationieren |
wiktionary Etymologie:(HSK 3.0 Band 7-9) |
zhun1 | schwer, schwierig, hart | ||
页 |
ye4 | Radikal Nr. 181 = Kopf, Blatt, Seite, Seiten... (Seitenrand, Seitentür, Seitenzahl, Startseite) |
wiktionary Etymologie:(HSK 3.0 Band 1) |
點 |
dian3 | (traditionelle Schreibweise von 点), Stunde, Uhr (Uhrzeit), Punkt, Punktstrich (in der chinesischen Kalligraphie), etwas, ein bisschen, Fleck, Tropfen, nicken, klicken, Komma (in Dezimalbruch), Aspekt, Gesichtspunkt, flüchtig berühren, überfliegen, Tropfen, abzählen, aussuchen, Zeitpunkt | |
冬 |
dong1 | Winter, Dong (lautmalerisch), Getrommel, lautes Pochen | |
图 |
tu2 | Bild, Abbild, Zeichnung, Karte, planen, entwerfen, streben nach, auf etwas bedacht sein, jagen nach |
wiktionary Etymologie:(HSK 3.0 Band 3) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区區(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) 相 (xiang1, unter die Lupe zu nehmen). 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) 沙 (sha1, Körnchen) 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车車 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东東(dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) 輸 (shu1, transportiert), als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈媽(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem 欧歐 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 師(shi1, Lehrer) unterrichteten und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit 殳(shu1, Bambuslanzen) und Peitschen geführt wurde, mit einem 真(zhen1, wirklich) deutlichen Sieg 光(guang1, glanzvoll zu Ende) und wieder 安(an1, Ruhe) eingekehrt war, mussten sich ihre 英(ying1, mutigen) , mit 章(zhang1, Medaillen) ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der Medizin- 书(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie 清(qing1, saubere) 衣衤(yi1, Kleider) an, denn sie hatten ein 约(yue1, Treffen) , um 公(gong1, öffentliche), aber 幺(yao1, unbedeutende) Zeremonien in den 宫 宮(gong1, Tempeln) der 央(yang1, Zentren) der 村(cun1, Weiler) und 乡(xiang1, Dörfer) 施(shi1, auszuführen). Machten sie etwas falsch, zeigten sie sich entsetzt, 曲(qu1, gekrümmt) und 哭(ku1, weinten) vor Scham. Am nächsten 朝(zhao1, Morgen) mussten sie abmarschieren und sich auf den 冈(gang1, Kamm eines Hügels) 之(zhi1, begeben). Zuerst konnten sie einfach 夂(sui1, schlendern). Ihr Atem blieb ruhig, da kein 夭(yao1, wucherndes) Gebüsch vorhanden war, das das Vorankommen verzögerte. Um, nach einer Rast mit vielen 杯(bei1, Bechern) 黑(hei1, schwarzen) Tees, auf den nächsten 阿(e1, großen Hügel) zu gelangen mussten sie schon 刚(gang1, beständig) schräg nach oben wandern. Es gab zwar keine 监(jian1, Aufsicht), aber die übrigen 亲(qin1, Verwandten) der Familien der 哥(ge1, älteren Brüder) sahen zu. Sie 巴(ba1, hofften), dass diese im nächsten 冬(dong1, Winter) Frauen aus einem angrenzenden 州(zhou1, Bezirk) 婚(hun1, heiraten) würden. Eine weitere Hoffnung war, dass der Winter nicht allzu 屯(zhun1, hart) ausfallen würde; dass nicht zuviel Wärme durch die Fenster und Kamine entweicht und die bewirtschafteten Bäume auch im nächsten Jahr 结(jie1, Früchte tragen) würden.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国國(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr 俞兪(yu2, zufrieden) und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长長(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie 没沒 (mei2, nicht) zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门門(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: 吾(wu2, Wir) sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习習(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr 如(ru2, zum Beispiel) diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴吳(wu2, Wu) , der bei uns 遗(yi2, zurücklassen) wurde. Er 为(wei2, gilt als) der Gott des Grases, der 林(lin2, Forstwirtschaft), des 麻(ma2, Hanf)-anbaus. und der Landwirtschaft. Er kümmert sich um die Zweige der 杨(yang2, Pappeln) , aus denen später Balken werden, und alles, was gewöhnlich in den 园(yuan2, Gärten) außerhalb der Stein- 垣(yuan2, Mauern) 亼 스(ji2, gesammelt wird). 回(hui2, Zurückgekehrt), innerhalb der 城(cheng2, Stadtmauern), findet man folgenden Anschlag von gestern: 谁誰(shei2, Wer) ist 明(ming2, aufrichtig) , hat Moral und 才(cai2, Talent) , manches 成(cheng2, bewältigt) und 能(neng2, kann) vieles? Wir bitten , sich am 朝(chao2, Kaiserhof) der 隋(sui2, Sui Dynastie) zu bewerben. Es gibt 良(liang2, gutes) 食飠饣(shi2, Essen). 结(jie2, Verknüpft) ist dies mit 行(hang2, Geschäfts-) 行(xing2, Reisen) , auf denen man z.B. den 淮(huai2, Huai-Fluss) im 南(nan2, Süden) sehen kann. 啊(a1/a2/a3/a4, Ach) , mein 朋(peng2, Freund) , unsere 容(rong2, Miene) wäre äußerst 吉(ji2, glücklich) , wenn Du 由(you2, auf Grund) der Worte dieses Aushangs unverzüglich 图(tu2, planst) , zu kommen. und zusammenzuarbeiten (kooperieren). 邮(you2, Schicke postalisch) noch heute deine Bewerbung. Es ist die Gelegenheit, vom 屯(tun2, Dorf) in Berührung zur Stadt, mit all ihren verschiedenen Festen zu kommen, z.B. dem Sonnen fest, bei dem eine große Kupferscheibe die Sonne repräsentiert und von einer senkrechten Stange hochgehalten wird.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es 且(qie3, selbst) mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以㠯(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点點(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长長(zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt und hässlich, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) er sich. Sein Lieblingsspielzeug ist ein Bündel 纸(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) 有(you3, hat) schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, beide Augen sind nicht mehr 朗(lang3, klar) und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist 美(mei3, zufrieden) mit seinem Leben und 打(da3, spielt) immer noch gerne mit Bällen und dreht sie herum. Er liegt lieber, da er sich nur noch maximal eine 里(li3, Meile) weit bewegen kann, weil 每(mei3, jeder) Schritt seiner Füße und Pfoten schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) 比(bi3, vergleichsweise) viel Zuneigung, da er früher ein 法 (fa3, Vorbild) von Hund war und viele gute 品(pin3, Eigenschaften) hatte. Es gab ihn bereits an der alten 址 (zhi3, Adresse), als der Ortsvorsteher die 母(mu3, Mutter) von hohem Rang 讨(tao3, heiratete) und am Hochzeitstag bereits 早(zao3, früh) 曲(qu3, Lieder) gesungen wurden. Willst 妳(ni3, du) wissen, 哪(na3, welche) es waren? Sie stammen aus den geschriebenen Standardwerken der Geschichte und ihre 語(yu3, Worte) sind 友(you3, freundlich) und fließen, ohne zu 止 (zhi3, stocken). Man 想(xiang3, denkt) dabei unvermittelt an 永(yong3, ewige) Jugend, frei von Leiden. Das neue Haus wurde vom 主(zhu3, Eigentümer) 左(zuo3, links) des 谷(gu3, Tals) in der Nähe der 谷(gu3, Getreide)felder, der Schweineweiden des Meeres- Hafens, und des 㕣 (yan3, Sumpfes) 买 (mai3, gekauft). Dort kann man mit Netzen fischen. Sucht die 姐 (jie3, ältere Schwester) nach dem Aufstehen den Ort auf, schmückt sie ihr Haar mit einer 羽 (yu3, Feder) und nimmt eine 皿 (min3, Schüssel) Essen, Reis und vom Knochen geschnittenes Fleisch, und einen Weinkrug mit.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个個 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis 似 (si4, ähnlich wie) einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem 介 (jie4, bekümmerten) 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见見 (jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见見 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课課 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er 太 (tai4, sehr) klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die 次 (ci4, nächste) 句 (ju4, Strophe) 乐 (le4, fröhlich) singen. Der andere sang allerdings 未 (wei4, nicht) so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm daher tatsächlich 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten 共 (gong4, insgesamt) 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und 世 (shi4, Epochen) 这這 (zhe4, diese) 乐 (yue4, Musik) existierte. 至 (zhi4, Bis) heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den 页 (ye4 Seiten) von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte 弟 (di4, jüngere Brüder) 或 (huo4, oder) anmutige 妹 (mei4, jüngere Schwestern) gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von 艾 (ai4, Beifuß) befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel fließendes Wasser dorthin 沁 (qin4, sickert) und 注 (zhu4, fließt). 兑 兌 (dui4, wechselt) ein Haushalt seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen 县 (xian4, Landkreis) muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen. 入 (ru4, Betritt) 或 (huo4, man) den 市 (shi4, Markt) dort, muss man mit 固 (gu4, entschlossenem) Willen auftreten, um gute Preise für die 到 (dao4, eintreffenden) Gewürze zu bekommen , die später mit einem Mörser zerstoßen werden. Die reisenden Händler müssen 监 (jian4, Aufpasser) haben, um mit (ZEW) Transportfahrzeugen ihre Waren , z. B. Antiquitäten und 药 (yao4, Medizin), zwischen 巳 (si4, 9-11 Uhr) unbeschadet an den 寨 (zhai4, Räuberlagern) in den Hügeln vorbei 下 (xia4 herunter) Richtung Tal zu transportieren, 为 (wei4, um) sie in der 镇 (zhen4, Großgemeinde) oder Stadt verkaufen zu können. Manchmal werden die Räuber bekämpft, gefasst und von der Abteilung für Gewaltkriminalität verhört und gemäß ihrer Antworten den Gesetzen entsprechend 告 (gao4, angeklagt). Wird das Urteil 後 (hou4, später) 示礻 (shi4, verkündet) und 刖 (yue4 die Füße zur Strafe abgeschnitten), 笑 (xiao4, lacht) die versammelte 社 (she4, Gesellschaft) über sein Vergehen. Auf den 票 (piao4, Wahlzetteln) für die Tätigkeit als 相 (xiang4, Minister) werden, 哦 (o4, oh) Wunder, gerne die Namen der Richter und deren 父 (fu4, Väter) geschrieben. Nach 各 (ge4, jeder) geheimen Wahl wünscht man dem Vater respektvoll ein langes Leben und es wird als erstes eine vierzig-tägige Vorstellungsreise innerhalb der Grenzen des mit 坝 (ba4, Dämmen) geschützten Kanton gemacht. Hat man sie falsch 算 (suan4, geplant) , ist man erschöpft und müde und die Sonne bereits 没 (mo4, untergegangen) muss man im Freien 宿 (su4, übernachten), wobei man viele 宿 (xiu4, Sternbilder) erkennen kann. Vielleicht findet man eine 洞 (dong4, Höhle) als Unterkunft für eine ruhige Nacht und guten Schlaf.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]屯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
云屯 |
yún tún | in großer Zahl zusammenkommen, (people) gathered together in great numbers (Wiktionary en) |
屯子 |
tun2 zi3 | kleines Dorf |
屯门 |
tun2 men2 | Tuen Mun (Bezirk/Satellitenstadt in Hongkong) |
屯門 |
tun2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 屯门), Tuen Mun (Bezirk/Satellitenstadt in Hongkong) |
屯田 |
tun2 tian2 | Truppen an der Grenze stationieren und das Land urbar machen |
北屯 |
bei3 tun2 | Beitun (Ort in Xinjiang) |
西屯区 |
xi1 tun2 qu1 | Hsitun (Gegend in Taiwan) |
西屯區 |
xi1 tun2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 西屯区), Hsitun (Gegend in Taiwan) |
南屯区 |
nan2 tun2 qu1 | Nantun (Gegend in Taiwan) |
南屯區 |
nan2 tun2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 南屯区), Nantun (Gegend in Taiwan) |
屯门区 |
tun2 men2 qu1 | Tuen Mun Distract (Bezirk, Gebiet in Hongkong) |
屯門區 |
tun2 men2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 屯门区), Tuen Mun District (Bezirk, Gebiet in Hongkong) |
三里屯 |
san1 li3 tun2 | Sanlitun (Ortsname) |
北屯区 |
bei3 tun2 qu1 | Peitun (Gegend in Taiwan) |
北屯區 |
bei3 tun2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 北屯区), Peitun (Gegend in Taiwan) |
屯城镇 |
tun2 cheng2 zhen4 | Großgemeinde Tuncheng (Provinz Hainan, China) |
页
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
左页 |
zuo3 ye4 | gerade Seiten, linke Seiten | |
耳页 |
er3 ye4 | Klappe | |
门页 |
men2 ye4 | Türblatt | |
页长 |
ye4 chang2 | Seitenlänge | |
书页 |
shu1 ye4 | Seite | |
白页 |
bai2 ye4 | weiße Seiten | |
首页 |
shou3 ye4 | Hauptseite | |
四页 |
si4 ye4 | vierseitig | |
8页 |
8 ye4 | achtseitig | |
主页 |
zhu3 ye4 | Homepage | (HSK 3.0 Band 7-9) |
本人页 |
ben3 ren2 ye4 | Seite mit den Personaldaten (im Pass) | |
一页纸 |
yi1 ye4 zhi3 | Papierbogen | |
下一页 |
xia4 yi1 ye4 | nächste Seite | |
半页广告 |
ban4 ye4 guang3 gao4 | halbseitige Anzeige |
點
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
正點 |
zheng4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 正点), pünktlich, fahrplanmäßig |
點名 |
dian3 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 点名), Appell (früher wurden die Namenslisten mit Punkten versehen, um zu prüfen, ob alle da sind) |
早點 |
zao3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 早点), Frühstück, Pause machen |
雨點 |
yu3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 雨点), Regentropfen |
點明 |
dian3 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 点明), darauf hinweisen, hinweisen, ausweisen |
有點 |
you3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 有点), etwas, ein wenig, ungefähr |
點主 |
dian3 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 点主), Ahnentafel einweihen |
點子 |
dian3 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 点子), Kernpunkt, Schlüsselpunkt, Takt, Taktschlag, altes Werkzeug, dessen Schlag Ankunft des Beamten verkündete usw., Fleckchen, kleiner Fleck, Punkt, Pünktchen, Tropfen, Idee, Einfall, Tipp |
么點 |
yao1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 么点), As, Eins auf dem Würfel |
點化 |
dian3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 点化), bekehren, überzeugen |
中點 |
zhong1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 中点), Mitte, mitten |
高點 |
gao1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 高点), hoch |
花點 |
hua1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 花点), Fleck, gefleckt, fleckig |
角點 |
jiao3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 角点), Ecke |
零點 |
ling2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 零点), Nullpunkt |
位點 |
wei4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 位点), geometrischer Ort |
丁點 |
ding1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 丁点), ein kleines bisschen |
點水 |
dian3 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 点水), abschäumen |
一點 |
yi1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 一点), ein Uhr, 1 Uhr, ein bisschen |
指點 |
zhi3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 指点), Hinweis, Andeutung, Anweisung, anweisen, hinweisen, andeuten, zeigen |
點點 |
dian3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 点点), Stelle |
黑點 |
hei1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 黑点), häufige Unglücksstelle |
點心 |
dian3 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 点心), leichter Imbiss, Gebäck und Kuchen, Dimsum, Snack; Bsp.: (香港點心) 香港点心 -- Hongkong Dimsum, Häppchen, Imbiss, Leckerbissen |
至點 |
zhi4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 至点), Wende |
共同點 |
gong4 tong2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 共同点), Gemeinsamkeit, gemeinsame Merkmale |
十二點 |
shi2 er4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 十二点), zwölf Uhr, 12 Uhr |
有一點 |
you3 yi1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 有一点), ein bisschen |
小不點 |
xiao3 bu5 dian5 | (traditionelle Schreibweise von 小不点), Die Littles |
好一點 |
hao3 yi1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 好一点), besser |
高光點 |
gao1 guang1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 高光点), Lichter |
三點半 |
san1 dian3 ban4 | (traditionelle Schreibweise von 三点半), halb 4 Uhr |
有點小 |
you3 dian3 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 有点小), etwas klein |
介入點 |
jie4 ru4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 介入点), Interventionspunkt |
一點不 |
yi1 dian3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 一点不), überhaupt nicht |
三相點 |
san1 xiang1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 三相点), Tripelpunkt |
千分點 |
qian1 fen1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 千分点), Promillepunkt |
點心師 |
dian3 xin1 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 点心师), Konditor |
一點點 |
yi1 dian3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 一点点), ein bisschen, ein wenig |
四點半 |
si4 dian3 ban4 | halb fünf, 4:30 |
到點了 |
dao4 dian3 le5 | (traditionelle Schreibweise von 到点了), der Zeitpunkt ist gekommen..., es ist soweit |
有點不 |
you3 dian3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 有点不), nicht ganz |
在一點 |
zai4 yi4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 在一点), darüber hinaus |
三點水 |
san1 dian3 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 三点水), Drei-Punkt-Wasser (Name der Wasser-Radikal-Variante 氵) |
三角點 |
san1 jiao3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 三角点), Trigonometrischer Punkt |
小黑點 |
xiao3 hei1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 小黑点), Pore |
百分點 |
bai3 fen1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 百分点), Prozentpunkt |
差一點 |
cha1 yi1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 差一点), beinah, nicht gut genug |
零點能 |
ling2 dian3 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 零点能), Nullpunktsenergie |
有共同點 |
you3 gong4 tong2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 有共同点), oskulieren |
星星點點 |
xing1 xing1 dian3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 星星点点), bruchstückhaft |
零點以下 |
ling2 dian3 yi3 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 零点以下), unter Null |
指指點點 |
zhi3 zhi3 dian3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 指指点点), hinter dem Rücken schlecht über eine Person reden |
一星半點 |
yi1 xing1 ban4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 一星半点), wenig, gering |
不同之點 |
bu4 tong2 zhi1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 不同之点), Unähnlichkeit |
高光點子 |
gao1 guang1 dian3 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 高光点子), Hochlichter... |
一點一點 |
yi1 dian3 yi1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 一点一点), nach und nach |
一點也沒有 |
yi1 dian3 ye3 mei2 you3 | (traditionelle Schreibweise von 一点也没有), nicht ein bisschen |
一點也不是 |
yi1 dian3 ye3 bu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 一点也不是), nichts dergleichen |
十一點三十 |
shi2 yi1 dian3 san1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 十一点三十) 11:30 Uhr |
二十三點二十一 |
er4 shi2 san1 dian3 er4 shi2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 二十三点二十一) 23:21 Uhr |
冬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
冬至 |
dong1 zhi4 | Wintersonnenwende (um den 22. Dezember) | |
入冬 |
ru4 dong1 | Wintereinbruch | |
冬天 |
dong1 tian1 | Winter | (HSK 3.0 Band 2) |
立冬 |
li4 dong1 | Winterbeginn (19. von 24. Stationen des Jahres) | |
冬青 |
dong1 qing1 | Chinesische Ilex | |
冬令时 |
dong1 ling4 shi2 | Winterzeit | |
冬青目 |
dong1 qing1 mu4 | Stechpalmenartige | |
天门冬目 |
tian1 men2 dong1 mu4 | Spargelartige (lat: Asparagales) | |
天門冬目 |
tian1 men2 dong1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 天门冬目), Spargelartige (lat: Asparagales) | |
冬天的时候 |
dong1 tian1 de5 shi2 hou4 | Winterzeit |
图
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
图章 |
tu2 zhang1 | Briefstempel, Stempel | |
力图 |
li4 tu2 | Bemühung, beflissen | |
图们 |
tu2 men5 | Tumen (Stadt in Jilin) | |
图示 |
tu2 shi4 | bildlich, grafische Darstellung | |
位图 |
wei4 tu2 | Rastergrafik, Bitmap | |
图号 |
tu2 hao4 | Zeichnungsnummer | |
星图 |
xing1 tu2 | Sternkarte | |
图文 |
tu2 wen2 | Druckbild, druckende Stelle, druckender Anteil, druckender Flächenanteil | |
图纸 |
tu2 zhi3 | Blaupause, Plan, Zeichnung | (HSK 3.0 Band 7-9) |
安图 |
an1 tu2 | Antu (Ort in Jilin) | |
图书 |
tu2 shu1 | Buch, Bücher, Bibliothek | (HSK 3.0 Band 6) |
图尔 |
tu2 er3 | Tours | |
字图 |
zi4 tu2 | Furche, Rille | |
沙图什 |
sha1 tu2 shi2 | Shahtoosh | |
立体图 |
li4 ti3 tu2 | Stereogramm | |
施工图 |
shi1 gong1 tu2 | Bauzeichnung | |
文氏图 |
wen2 shi4 tu2 | Mengendiagramm | |
方块图 |
fang1 kuai4 tu2 | Blockschaltbild | |
阿尔图 |
a1 er3 tu2 | Artur (Name) | |
零件图 |
ling2 jian4 tu2 | Detailzeichnung | |
天宫图 |
tian1 gong1 tu2 | Horoskop | |
十牛图 |
shi2 niu2 tu2 | Der Ochse und sein Hirte | |
阿图什 |
a1 tu2 shi2 | Atushi (Ort in Xinjiang) | |
图文区 |
tu2 wen2 qu1 | druckende Teile, druckender Anteil | |
阿图什市 |
a1 tu2 shi2 shi4 | Atux |
Sätze
[Bearbeiten]屯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A屯兵城外 |
A tun2/zhun1 bing1 cheng2 wai4 | A had stationed his troops outside the city (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
页
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
點
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你欠我點東西。 |
ni3 qian2 wo3 dian3 dong1 xi1 。 | Du schuldest mir etwas. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
9點可以嗎? |
9 dian3 ke3/ke4 yi3 ma5 ? | Wäre es um neun Uhr recht? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他比你高一點點。 |
ta1 bi4 ni3 gao1 yi1 dian3 dian3 。 | Er ist ein wenig größer als Sie. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo) |
三點叫她。 |
san1 dian3 jiao4 ta1 。 | Ruf sie um drei Uhr. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan) |
七點了。 |
qi1 dian3 le5 。 | Es ist sieben Uhr. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern) |
我們取笑了他這一點。 |
wo3 men5 qu3 xiao4 le5 ta1 zhe4/zhei4 yi1 dian3 。 | Wir machten uns deswegen lustig über ihn. We made fun of him about this. (Mandarin, Tatoeba Martha CH) |
有點大。 |
you3 dian3 da4 。 | Es ist etwas groß. It's a little big. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus leishenki) |
我想你知道這一點。 |
wo3 xiang3 ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 yi1 dian3 。 | Ich denke, du weißt etwas davon. I think that you do know about that. (Mandarin, Tatoeba Martha) |
有點小。 |
you3 dian3 xiao3 。 | Es ist etwas klein. It's a little small. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus leishenki) |
我有點不安。 |
wo3 you3 dian3 bu4 an1 。 | Ich fühle mich etwas rastlos. I've been feeling a little restless. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我們的看法有一點不同。 |
wo3 men5 de5 kan4 fa3 you3 yi1 dian3 bu4 tong2 。 | Wir hatten eine kleine Meinungsverschiedenheit. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo) |
冬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不喜欢冬天。 |
wo3 bu4 xi3 欢 dong1 tian1 。 | Ich mag keinen Winter. (Mandarin, Tatoeba McMeao ruth_tatoeba) |
冬天了。 |
dong1 tian1 le5 。 | Es wurde Winter. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba) |
我恨冬天。 |
wo3 hen4 dong1 tian1 。 | Ich hasse den Winter. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen) |
是月也,以立冬。 |
shi4 yue4 ye3 , yi3 li4 dong1 。 | In diesem Monat ist der Eintritt des Winters. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
图
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
有图有真相。 |
you3 tu2 you3 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Ein Bild! Sonst ist es nicht passiert. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Pfirsichbaeumchen) |
结果见图7。 |
jie1/jie2 guo3 jian4/xian4 tu2 7。 | Das Ergebnis sieht man in Bild 7. |
Lückentexte
[Bearbeiten]Die Zeit nach der Wintersonnenwende 冬至 wird in China in 9 Neuntagesperioden eingeteilt. Diese umfassen folgende Zeiträume:
一九:12月22日—12月30日
二九:12月31日—1月8日
三九:1月9日—1月17日
四九:1月18日—1月26日
五九:1月27日—2月4日
六九:2月5日—2月13日
七九:2月14日—2月22日
八九:2月23日—3月3日
九九:3月4日—3月12日
Kü Li Einzelsitten (Teil 1): | Übersetzung Richard Wilhelm/James Legge |
---|---|
Äußere Unternehmungen 以 刚日 | Für äußere Unternehmungen wählt man starke Tage; (Starke Tage sind die ungeraden Tage des Zehnerzyklus, weiche sind die geraden.) / External undertakings should be commenced on the odd days |
Innere Unternehmungen 以 weiche 日 | für innere Unternehmungen wählt man weiche Tage. / and internal on the even. |
wenn man 卜 oder Schafgarbenorakel 日: | Wenn man das Schildkröten- oder Schafgarbenorakel nach einem Tag fragt / In all cases of divining about a day, whether by the tortoise-shell or the stalks, |
Dekade 之 außerhalb, 曰 von dem und dem fernen 日 | der außerhalb der fünf nächsten Tage liegt, so redet man von dem und dem fernen Tage; / if it be beyond the decade, it is said: 'on such and such a distant day,' |
Dekade 之 Innen, 曰 von dem und dem nahen 日 | liegt der Tag innerhalb des laufenden Fünftagezyklus, so redet man von dem und dem nahen Tag. / and if within the decade, 'on such and such a near day.' |
Bei Beerdigungen fragt man das Orakel erst über ferne 日 | Bei Beerdigungen fragt man das Orakel erst über ferne Tage / For matters of mourning a distant day is preferred; |
bei 吉 Feiern fragt man zuerst über nahe 日 | , bei frohen Feiern fragt man zuerst über nahe Tage. for festive matters a near day. |
曰: | Man spricht: / It is said: |
为日, hängen wir von 尔 ab, erhabne Schildkröte, 有 ewiges Wissen; hängen wir von 尔 ab, erhabenes Stäbchenorakel, 有 ewiges Wissen | Wegen des Tages nahen wir dir, erhabne Schildkröte, die du ewiges Wissen hast. / For the day we depend on thee, O great Tortoise-shell, which dost give the regular indications; we depend on you, O great Divining Stalks, which give the regular indications. |
卜 oder Stäbchenorakel 不 überschreiten 三 | Das Orakel soll man in einer Sache nicht mehr als dreimal fragen. / Divination by the shell or the stalks should not go beyond three times. |
卜 oder Stäbchenorakel 不 相 arbeiten lassen | Man soll Schildkröten- und Schafgarbenorakel nicht einander widerlegen lassen. / The shell and the stalks should not be both used on the same subject. |
Schildkröte 为卜, Bambusstäbchen 为 Shi | Das Schildkrötenorakel nennt man Linienorakel (Bu, nach den Rissen, die durch das Erhitzen der Schalen entstehen), das Schafgarbenorakel nennt man Pflanzenzauber (Schï; das Zeichen wird geschrieben als »Magierin unter Bambus«). / Divination by the shell is called bu; by the stalks, shi. |
Durch 卜 und Stäbchenorakel, die frühen, heiligen 王 之 wo以 das 民 Vertrauen in 时 und 日 bekam, daß es die Geister und Götter ehrte, und 法 und 令 fürchtete 也 | Durch diese beiden Orakel machten die heiligen Könige, daß das Volk sich auf Zeiten und Tage verlassen konnte, daß es die Geister und Götter ehrte, die Gesetze und Befehle scheute; / The two were the methods by which the ancient sage kings made the people believe in seasons and days, revere spiritual beings, stand in awe of their laws and orders; |
so以 konnte das 民 seine Zweifel und Bedenken entscheiden, und sein Zögern überwinden 也 | auf diese Weise konnte das Volk seine Zweifel und Bedenken entscheiden und sein Zögern überwinden. / the methods (also) by which they made them determine their perplexities and settle their misgivings. |
Daher 曰: | So heißt es: / Hence it is said: |
Wenn du Zweifel hast und du fragst das Orakel, so wirst du sicher keinen Fehler machen 也 | Wenn du Zweifel hast und du fragst das Orakel, so wirst du sicher keinen Fehler machen. / If you doubted, and have consulted the stalks, you need not (any longer) think that you will do wrong. |
Wenn du am richtgen 日 行 Unternehmungen, so verfolge sie unentwegt. | Wenn du am richtigen Tage deine Unternehmungen ausführst, so verfolge sie unentwegt. / If the day (be clearly indicated), boldly do on it (what you desire to do).' |
Wikijunior: Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
如果 entlang Erddurchmessers graben 一个 Passage anschließend hineinspringen würden; wie wäre das? | Wenn wir entlang des Erddurchmessers eine Passage graben und anschließend hineinspringen würden; wie wäre das? |
Zuerst einmal: Erde 的 Innere 是 很 heiß 的, | Zuerst einmal ist das Innere der Erde sehr heiß. |
Die Erdkerntemperatur 约 有 4000~6000°C, | Die Erdkerntemperatur beträgt ungefähr 4000 - 6000 °C. |
Folglich wird man nach dem Sprung 很 可能 durch die Hitze sterben。 | Folglich wird man nach dem Sprung sehr wahrscheinlich durch die Hitze sterben. |
如果 es möglich ist, das Hitzeproblem zu überwinden, | Wenn es möglich ist, das Hitzeproblem zu überwinden |
Wenn man 不 den Luftwiderstand berücksichtigt, | Wenn man nicht den Luftwiderstand berücksichtigt, |
einige physikalische Berechnungen durchführt | |
一个人 käme 在 nach dem Sprung 的 42 分钟 später am anderen Ende der Passage wieder heraus。 | dann käme ein Mensch nach dem Sprung in die Passage nach 42 Minuten am anderen Ende der Passage wieder heraus. |
这 就是 为什么 Shakespeare einst 在 一个 Stück 中 geschrieben hat: | Das ist, warum Shakespeare einst in einem Stück geschrieben hat: |
“在40分钟,我 kann der Erde einen Gürtel anziehen。” | In 40 Minuten können wir der Erde einen Gürtel anziehen (Sommernachtstraum, Akt 2, Szene 1, Zeilen 175-176) |
如果 在 anderen Ende 不 ergreifen 什么 东西 dass 自己 stoppen würde, | Wenn wir am anderen Ende nichts ergreifen könnten, was uns stoppen würde, |
就 würden 再次 zum Erd-心 zurückstürzen。 | würden wir wieder zum Erdmittelpunkt zurückstürzen |
Tatsächlich 这是 一个 harmonisch oszilieren 的 Prozess。 | Dies wird tatsächlich ein harmonisch oszilierender Prozess. |
Texte
[Bearbeiten]Dialog I traditionell
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Dialog III
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikipediaartikel
[Bearbeiten]Neu
[Bearbeiten]- Antu-Mensch
- Beispiele für Dörfer (und Bezirke mit) 屯 sind 北屯, 西屯区/西屯區, 屯门.
- Ein besonderer Tag im chinesischen Kalender ist 冬至, die Wintersonnenwende, am 21., 22. oder (selten) 23. Dezember
- Ein besonderer Tag im chinesischen Kalender ist 立冬, der Winteranfang (7.–8. November)
- Im Kreis Antu, 安图县, in der Provinz Jilin, wurden menschliche Fossilien, der Antu-Mensch 安图人, gefunden.
- Die zehn Ochsenbilder 十牛图 symbolisieren die Entwicklungsstufen eines Zen-Buddhisten.
- 點心 (Dim sum; a staple of Cantonese cuisine) ist ein chinesisches Essen.
Geographie
[Bearbeiten]Die Volksrepublik China ist ca. 9 600 000 km² groß. Damit ist sie kleiner als Russland und etwa so groß wie 美国.
Topographisch wird China in 5 Regionen unterteilt: Ostchina mit der Nordostchinesischen Ebene, der Nordchinesische Ebene und dem Süden (Hügel); dazu kommen Xinjiang mit der Inneren Mongolei und das Tibetanische Hochland.
Die Nordostchinesische Ebene ist mit ca. 350 000 km² die größte Ebene Chinas und wird auch Mandschurische Ebene genannt. Sie ist Teil Nordostchinas, das aus den Provinzen Liaoning, Jilin und Heilongjiang besteht. Diese drei Provinzen sind zur Mandschurei zusammengefasst.
Sie liegt östlich der inneren Mongolei in den Provinzen Heilongjiang und Jilin.
Das 长白-Gebirge bildet die Grenze zu Nordkorea.
Die Nordchinesische Ebene liegt am Unterlauf des Gelben Flusses. Sie ist ca. 310 000 km² groß. Sie liegt in den Provinzen Hebei, Henan, Shandong, Anhui und Jiangsu. In ihr liegen die Städte Peking 北京 und Tianjin.
Die Ebene wird grob durch das Dreieck aus Peking 北京, Shanghai und Yichang gebildet.
Der Gelbe Fluss fließt er über die Stadt Baotou um südlich von Hohhot, auch 青城 genannt, der Hauptstadt der Inneren Mongolei, nach Süden abzubiegen. Dort fließt er über die Stadt Yan’an im Lössplateau bis er unweit von 西安市, der Hauptstadt von Shaanxi, durch die Sanmenxia-Talsperre aufgestaut wird und bei Weinan der Wei-Fluss in ihn mündet. Anschließend fließt er in nordöstlicher Richtung weiter, bis er in den Golf von Bohai einmündet.
Der Huai-Fluss teilt das eigentliche China 中国本土(die Gebiete, die nahezu immer Bestandteil Chinas waren) in Nordchina 中国北方 und 中国南方. Der Huai-Fluss fließt als Feihuang durch 淮安市 und mündet in das Gelbe Meer.
Das Qinling-Gebirge (ca. von 天水市 bis Nanyang) liegt zwischen dem Gelben Fluss und dem Jangtsekiang.
中国南方 / Südchinesisches Hügeland
[Bearbeiten]Südchina, der südlich des (je nach Sichtweise) Huai-Flusses/Qinling-Gebirge gelegene Teil von 中国本土, erstreckt sich im Westen bis zur Qinghai-Tibet-Hochebene.
Es umfasst Teile Ostchinas mit den Provinzen Jiangsu, Anhui, Zhejiang, Shanghai, Jiangxi und Fujian . Weiterhin gehört ein großer Teil der Zentral- und Südchinesische Region mit Hubei, Hunan, 广西, 广东 (Hauptstadt 广州市), Hainan, Hongkong und Macau dazu. Dazu gehören mit dem Yunnan-Guizhou-Plateau, Sichuan,das 天府之国, und Chongqing, der größten Stadt der Welt, Teile Südwestschinas.
Die im Norden begrenzenden Bergketten sind das Qinling-Gebirge. Anschließend folgen die in der Ebene liegenden Städte 南京市 und Shanghai.
Der Jangtsekiang ist der längste Fluß Chinas. Er fließt durch die Talsperren von Guanyinyan, Er fließt durch die Städte Yibin, Luzhou, Chongqing, 万州区, Yichang, Yueyang, Xianning und 南京市. Sein Delta 长三角 ist eine dreieckige Metropolregion.
Ein weiterer Teil des 中国南方 ist das südöstliche Hügelland. Es beginnt am Jangtsekiang und reicht bis 广西 und 广东.
Die Qinghai-Tibet-Hochebene umfasst das Autonome Gebiet Tibet, die Provinz Qinghai, Teile von Gansu, Sichuan und Yunan.
Es liegt nördlich des Himalaya (mit dem Mt Everest) und östlich des Karakorum- (mit dem K2) und Pamirgebirges. Es ist das höchste, meist über 4000 m hohe, und mit ca. 2 Mio km², einem Fünftel Chinas, das größte Plateau, das Dach, der Welt. Nach Norden erstreckt es sich bis zum Kunlun-Gebirge.
Im Nordosten ist es durch das Qilian-Gebirge begrenzt.
Der östliche Rand des Qinghai-Tibet-Hochebene bilden das Qionglai- und das Mingebirge. Dort und in den angrenzenden Daxue-Gebirge liegt der Qinglai-Minshan-Nadelwald.
Der Gelbe Fluss fließt er über die Stadt Baotou um südlich von Hohhot, auch 青城 genannt, der Hauptstadt der Inneren Mongolei, nach Süden abzubiegen. Dort fließt er über die Stadt Yan’an im Lössplateau bis er unweit von 西安市, der Hauptstadt von Shaanxi, durch die Sanmenxia-Talsperre aufgestaut wird und bei Weinan der Wei-Fluss in ihn mündet.
Xinjiang bis Innere Mongolei
[Bearbeiten]Dieses Gebiet umfasst das die beiden autonomen Gebiete Xinjiang und die Innere Mongolei und dazwischenliegende Teile von Gansu.
Xinjiang liegt nordwestlich der Qinghai-Tibet-Hochebene, nördlich des Kunlun-Gebirges.
Im Ordos-Plateau existierte die gleichnamige Paläolithische Ordos-Kultur. Dort liegt auch der 大同川, der Namensgeber für 大同市. Ein Stadtbezirk von 大同市 ist 云州区.