Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 88
Zeichen[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
顿 |
dun4 | arrangieren, unterbringen, Pause, etwas mit Kopf/Fuß auf Erde schlagen, auf einmal, plötzlich, sofort, müde, matt, ermatten, erschöpft, ZEW für einmalige Handlungen ohne Wiederholung (Mahlzeiten, Ermahnungen, Schläge) | wiktionary |
豕 |
shi3 | Radikal Nr. 152 = Schwein | ![]() |
家 |
jia1 | Familie, Haushalt, häußlich, gezähmt, Zuhause, Heim, Haus, Gewerbe ausübende Person/Familie, Spezialist, Schule, (philosophische) Richtung; Bsp.: (我們回家吧。) 我们回家吧。 -- Lass uns nach Hause gehen., ZEW für Geschäft, Restaurant, Hotel, Unternehmen, Institution etc. | ![]() |
臼 |
jiu4 | Radikal Nr. 134 = Mörser, mörserartiger Gegenstand, Gelenk | ![]() |
寿 |
shou4 | (langes) Leben, Alter, Geburtstag, zu Lebzeiten für die Bestattung vorbereitete Gegenstände | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]
顿[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
顿号 |
dun4 hao4 | Aufzählungskomma |
西顿 |
xi1 dun4 | Sidon |
巴顿 |
ba1 dun4 | Patton |
顿时 |
dun4 shi2 | plötzlich, unvermittelt |
本顿县 |
ben3 dun4 xian4 | Benton County (mehrfach in USA: Arkansas, Indiana, Iowa, Minnesota, Mississippi, Missouri, Oregon, Tennessee, Washington) |
克林顿 |
ke4 lin2 dun4 | Clinton |
巴顿州 |
ba1 dun4 zhou1 | badisch |
马其顿 |
ma3 qi2 dun4 | Makedonien, Mazedonien |
牛顿法 |
niu2 dun4 fa3 | Newton-Verfahren |
艾尔顿强 |
ai4 er3 dun4 qiang2 | Elton John |
马其顿王国 |
ma3 qi2 dun4 wang2 guo2 | Königreich Mazedonien |
比尔克林顿 |
bi4 er3 ke4 lin2 dun4 | Bill Clinton |
西马其顿大区 |
xi1 ma3 qi2 dun4 dai4 qu1 | Westmakedonien |
马其顿共和国 |
ma3 qi2 dun4 gong4 he2 guo2 | Republik Mazedonien |
中马其顿大区 |
zhong1 ma3 qi2 dun4 da4 qu1 | Zentralmakedonien |
家[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
家园 |
jia1 yuan2 | heimwärts, nach Hause, Heim, Heimatland, Heimatort |
想家 |
xiang1 qing2 | Heimweh haben |
东家 |
dong1 jia1 | östlicher Nachbar, Gastgeber, Hausherr, Vermieter, Landbesitzer, Landeigentümer, Grundherr, Grundeigentümer |
東家 |
dong1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 东家), östlicher Nachbar, Gastgeber, Hausherr, Vermieter, Landbesitzer, Landeigentümer, Grundherr, Grundeigentümer |
家子 |
jia1 zi3 | Familie |
家用 |
jia1 yong4 | privater Gebrauch |
家家 |
jia1 jia1 | alle Familien |
王家 |
wang2 jia1 | fürstlich, prinzenhaft, prinzlich |
子家 |
zi3 jia1 | Zijia |
家犬 |
jia1 quan3 | Haushund |
家具 |
jia1 ju4 | Möbel |
学家 |
xue2 jia1 | Geisteswissenschaftler, Gelehrte |
學家 |
xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 学家), Geisteswissenschaftler, Gelehrte |
公家 |
gong1 jia5 | Öffentlichkeit, Gesellschaft, Allgemeinheit, Publikum |
老家 |
lao3 jia1 | Heimatland, Heimatort, Herkunftsort |
家乡 |
jia1 xiang1 | Heimatort |
人家 |
ren2 jia5 | Haushalt, Familie |
名家 |
ming2 jia1 | Schule der Namen |
家化 |
jia1 hua4 | Zähmung |
家里 |
jia1 li3 | daheim, zu Hause |
家人 |
jia1 ren2 | Familienmitglied, Haushalt |
买家 |
mai3 jia1 | Käufer, Käuferin |
家门 |
jia1 men2 | Familienclan, Haustüre |
家門 |
jia1 men2 | (traditionelle Schreibweise von 家门), Familienclan, Haustüre |
家长 |
jia1 zhang3 | Eltern, Erziehungsberechtigter, Familienoberhaupt |
家長 |
jia1 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 家长), Eltern, Erziehungsberechtigter, Familienoberhaupt |
世家 |
shi4 jia1 | Adelsfamilie, aristokratische Familie, Familienchronik |
到家 |
dao4 jia1 | perfekt sein, zu Hause ankommen |
厂家 |
chang3 jia1 | Fabrikant, Produzent, Hersteller |
在家 |
zai4 jia1 | zu Hause sein |
我家 |
wo3 jia1 | meine Familie |
回家 |
hui2 jia1 | heimgekehrt, heimwärts, heimkehren |
文家 |
wen2 jia1 | Schriftgelehrter |
法家 |
fa3 jia1 | Legalismus |
輸家 |
shu1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 输家), Verlierer (im Spiel) |
国家 |
guo2 jia1 | Land, Staat, Nation, Reich |
國家 |
guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 国家), Land, Staat, Nation, Reich |
无家 |
wu2 jia1 | heimatlos |
良家 |
liang2 jia1 | aus gutem Hause |
行家 |
hang2 jia5 | Fachmann, Kenner, Profi |
书法家 |
shu1 fa3 jia1 | Kalligraph |
文学家 |
wen2 xue2 jia1 | Literat |
文學家 |
wen2 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 文学家), Literat |
美食家 |
mei3 shi2 jia1 | Gourmet, Feinschmecker |
一家人 |
yi1 jia1 ren2 | eine Familie, zu einer Familie gehörig, eine ganze Familie |
回老家 |
hui2 lao3 jia1 | in die Heimat zurückkehren |
法学家 |
fa3 xue2 jia1 | Jurist |
法學家 |
fa3 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 法学家), Jurist |
老人家 |
lao3 ren5 jia5 | Senior, Seniorin |
国家的 |
guo2 jia1 di4 | staatlich |
我们家 |
wo3 men5 jia1 | unsere Familie |
我們家 |
wo3 men5 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 我们家), unsere Familie |
一家子 |
yi1 jia1 zi5 | All in the Family (US-Sitcom der 70er Jahre), die gesamte Familie |
不在家 |
bu4 zai4 jia1 | nicht zu Hause sein |
文法家 |
wen2 fa3 jia1 | Grammatiker |
我家人 |
wo3 jia1 ren2 | meine Familie |
张家口 |
zhang1 jia1 kou3 | Zhangjiakou |
化学家 |
hua4 xue2 jia1 | Chemiker |
化學家 |
hua4 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 化学家), Chemiker |
美容家 |
mei3 rong2 jia1 | Kosmetikerin, Kosmetiker |
家具厂 |
jia1 ju4 chang3 | Möbelfabrik |
美学家 |
mei3 xue2 jia1 | Ästhet, Schöngeist |
美學家 |
mei3 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 美学家), Ästhet, Schöngeist |
家乐氏 |
jia1 le4 shi4 | Kellogg’s |
占星家 |
zhan4 xing1 jia1 | Astrologe, Sterndeuter |
家具城 |
jia1 ju4 cheng2 | großes Möbelgeschäft |
自家人 |
zi4 jia1 ren2 | einer von uns |
东欧国家 |
dong1 ou1 guo2 jia1 | osteuropäische Länder |
東歐國家 |
dong1 ou1 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 东欧国家), osteuropäische Länder |
回到家乡 |
hui2 dao4 jia1 xiang1 | heimkehren, in den Geburtsort bzw. den Ort, an dem man aufgewachsen ist, zurückkehren |
张家口市 |
zhang1 jia1 kou3 shi4 | Zhangjiakou (Stadt in der Provinz Hebei, China) |
星占学家 |
xing1 zhan4 xue2 jia1 | Astrologe |
南美国家 |
nan2 mei3 guo2 jia1 | Brasilien, Brazil |
南美國家 |
nan2 mei3 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 南美国家), Brasilien, Brazil |
語言學家 |
yu3 yan2 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 语言学家), Sprachwissenschaft, Sprachwissenschaftler |
民主国家 |
min2 zhu3 guo2 jia1 | demokratisches Land |
民主國家 |
min2 zhu3 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 民主国家), demokratisches Land |
国家公园 |
guo2 jia1 gong1 yuan2 | Nationalpark |
天下一家 |
tian1 xia4 yi1 jia1 | We are the World |
西方国家 |
xi1 fang1 guo2 jia1 | Abendland |
西方國家 |
xi1 fang1 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 西方国家), Abendland |
张家川县 |
zhang1 jia1 chuan1 xian4 | Kreis Zhangjiachuan (Provinz Gansu, China) |
国家元首 |
guo2 jia1 yuan2 shou3 | Staatsoberhaupt |
國家元首 |
guo2 jia1 yuan2 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 国家元首), Staatsoberhaupt |
國家語言 |
guo2 jia1 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 国家语言), Landessprache |
中美國家 |
zhong1 mei3 guo2 jia1 | mittelamerikanischen Land, mittelamerikanischen Staat |
中美国家 |
zhong1 mei3 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 中美國家), mittelamerikanischen Land, mittelamerikanischen Staat |
天文学家 |
tian1 wen2 xue2 jia1 | Astronom |
天文學家 |
tian1 wen2 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 天文学家), Astronom |
中东国家 |
zhong1 dong1 guo2 jia1 | Nationen des Mittleren Ostens |
中東國家 |
zhong1 dong1 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 中东国家), Nationen des Mittleren Ostens |
一家之主 |
yi1 jia1 zhi1 zhu3 | Familienoberhaupt, Herr des Hauses, Hausherr |
西欧国家 |
xi1 ou1 guo2 jia1 | westeuropäische Länder |
西歐國家 |
xi1 ou1 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 西欧国家), westeuropäische Länder |
国家行为 |
guo2 jia1 xing2 wei4 | Staatsakt |
东方国家 |
dong1 fang1 guo2 jia1 | orientalisch |
東方國家 |
dong1 fang1 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 东方国家), orientalisch |
成名成家 |
cheng2 ming2 cheng2 jia1 | ein berühmter Fachmann |
自由之家 |
zi4 you2 zhi1 jia1 | Freedom House |
一件家具 |
yi1 jian4 jia1 ju4 | Möbelstück |
青年之家 |
qing1 nian2 zhi1 jia1 | Jugendtreff |
女化学家 |
nü3 hua4 xue2 jia1 | Chemikerin |
女化學家 |
nü3 hua4 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 女化学家), Chemikerin |
我们的国家 |
wo3 men5 de5 guo2 jia1 | Maamme (Nationalhymne Finnlands), unser Land, unser Staat |
wo3 men5 di4 guo2 jia1 | Maamme | |
我們的國家 |
wo3 men5 de5 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 我们的国家), Maamme (Nationalhymne Finnlands), unser Land, unser Staat |
wo3 men5 di4 guo2 jia1 | Maamme | |
我们这一家 |
wo3 men5 zhe4 yi1 jia1 | Atashin’chi |
我們這一家 |
wo3 men5 zhe4 yi1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 我们这一家), Atashin’chi |
人民民主国家 |
ren2 min2 min2 zhu3 guo2 jia1 | Volk |
人民民主國家 |
ren2 min2 min2 zhu3 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 人民民主国家), Volk |
金门国家公园 |
jin1 men2 guo2 jia1 gong1 yuan2 | Kinmen-Nationalpark (Taiwan) |
臼[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
寿[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
永寿 |
yong3 shou4 | Yongshou (Ort in Shaanxi) |
寿衣 |
shou4 yi1 | Leichentuch |
寿光 |
shou4 guang1 | Shouguang |
寿县 |
shou4 xian4 | Kreis Shou (Provinz Anhui, China) |
长寿区 |
chang2 shou4 qu1 | Changshou |
永寿县 |
yong3 shou4 xian4 | Kreis Yongshou (Provinz Shaanxi, China) |
寿光市 |
shou4 guang1 shi4 | Shouguang |
寿丰乡 |
shou4 feng1 xiang1 | Shoufeng (Dorf in Taiwan) |
中田英寿 |
zhong1 tian2 ying1 shou4 | Hidetoshi Nakata |
中国人寿 |
zhong1 guo2 ren2 shou4 | China Life |
Ausdrücke[Bearbeiten]
顿[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
有一顿,没一顿 |
yǒu yī dùn, méi yī dùn | Eine Mahlzeit haben, keine Mahlzeit haben; Beschreibt, dass jemand nur unregelmäßig zu Essen hat. (Wiktionary en) |
豕[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
家[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大家 |
da4 jia1 | jeder, jedermann, alle; Bsp.: 大家好 -- Hallo alle miteinander!, gesamte Familie |
亲家 |
qing4 jia5 | Eltern des Schwiegersohnes bzw. der Schwiegertochter |
家世 |
jia1 shi4 | Abstammung |
一家之言 |
yi1 jia1 zhi1 yan2 | (Wiktionary en) |
一家之主 |
yi1 jia1 zhi1 zhu3 | (Wiktionary en) |
白手成家 |
bai2 shou3 cheng2 jia1 | (Wiktionary en) |
一家大小 |
yi1 jia1 da4 xiao3 | (Wiktionary en) |
一家老小 |
yī jiā lǎo xiǎo | eine Familie, alt und jung; die ganze Familie (Wiktionary en) |
一家大小 |
yī jiā dà xiǎo | Eine Familie, groß und klein; die ganze Familie Wiktionary en) |
臼[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
井臼 |
jing3 jiu4 | die Hausarbeit selber tun |
寿[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寿星 |
shou4 xing1 | Gott der Langlebigkeit |
人寿年丰 |
ren2 shou4 nian2 feng1 | die Menschen haben ein langes Leben und die Ernten sind reich |
Sätze[Bearbeiten]
顿[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
豕[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
家[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大家好 |
da4 jia1 hao3 | Guten Tag zusammen. Hallo alle miteinander. |
各位大家 |
ge4 wei4 da4 jia1 | Sehr geehrte Damen und Herren! (höfliche Anrede) |
你家有几口人 |
ni3 jia1 you3 ji3 kou3 ren2 | Wie viele Mitglieder hat deine Familie? |
中国是个美好的国家。 |
zhong1/zhong4 guo2 shi4 ge4 mei3 hao3 de5 guo2 jia1 。 | China ist ein wundervolles Land. |
百家姓 |
bai3 jia1 xing4 | Hundert Familiennamen (Klassisches chinesisches Buch)(Hundert Familiennamen) |
你的东家在那儿 |
ni3 de5 dong1 jia1 zai4 na4/nei4 er2/er5 | Where's your master? (Chinese Without a Teacher) |
<Land>是个美好的国家 |
<Land> shi4 ge4 mei3 hao3 de5 guo2 jia1 | <Land> ist ein wunderbares Land. |
他在家吗 |
ta1 zai4 jia1 ma5 | Ist er zu Hause? |
他很喜欢你的国家 |
ta1 hen3 xi3 欢 ni3 de5 guo2 jia1 | Er mag dein Heimatland. |
<Person>在家 |
<Person> zai4 jia1 | <Person> ist zu Hause. |
<Person>在家吗 |
<Person> zai4 jia1 ma5 | Ist <Person> ist zu Hause? |
我老家在<Ort/Gebiet> |
wo3 lao3 jia1 zai4 <Ort/Gebiet> | Mein Familie kommt aus <Ort/Gebiet> |
你老家在哪儿 |
ni3 lao3 jia1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 | Woher stammt deine Familie? |
二少年谁家之子? |
er4 shao3 nian2 shei2 jia1 zhi1 zi5 ? | What family are you two boys from? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
他家里有六个人 |
ta1 jia1 li3 you3 liu4 ge4 ren2 | There are six people in his family. ( Pimsleur: non-adjectival stative verbs) |
家里好吗? |
Jiāli hǎoma? | Ist in der Familie alles in Ordnung? Wie geht's? |
他家里有什么人 |
ta1 jia1 li3 you3 shi2 me5 ren2 | Aus welchen Personen besteht seine Familie? |
家里有吗 |
jia1 li3 you3 ma5 | Geht es zuhause? |
<Person>家在哪里 |
<Person> jia1 zai4 na3/na5/nei3 li3 | Wo wohnt die Familie von <Person>? |
各位大家 |
ge4 wei4 da4 jia1 | Sehr geehrte Damen und Herren! (höfliche Anrede) |
Tom在家的。 |
Tom war zu Hause. (Mandarin, Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom明天回家。 |
Tom will return home tomorrow. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
Tom在家里吗? |
Ist Tom zu Hause? (Mandarin, Tatoeba morningstar moskbnea ) | |
Tom每天2:30回家。 |
Tom comes home every day at 2:30. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
人家叫我Tom。 |
People call me Tom. (Mandarin, Tatoeba basilhan CM ) | |
我看到了Tom去他的家。 |
Ich habe Tom aus dem Haus gehen sehen. (Mandarin, Tatoeba swolesuki Pfirsichbaeumchen ) | |
你真的认为Tom在家吗? |
Do you really think that Tom is home? Do you really think Tom is home? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
Tom一个人回家了。 |
Tom ging alleine nach Hause. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan christian42 ) | |
您在家吗 |
Bist du zu Hause? (Mandarin, Tatoeba grindeldore samueldora ) | |
你家有几口人? |
Wie viele Personen seid ihr in deiner Familie? (Mandarin, Tatoeba User5120 Sudajaengi ) | |
她现在不在家。 |
Er ist gerade nicht zu Hause. Sie ist jetzt nicht zu Hause. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa Dejo ) | |
我們想回家。 |
Wir wollen nach Hause gehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) | |
大家笑了。 |
Alle lachten. (Mandarin, Tatoeba humihiro Wolf ) | |
你的家人好么? |
Geht es deiner Familie gut? (Mandarin, Tatoeba CLARET Felixjp ) | |
大家好嗎? |
Wie geht es euch allen? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
家里有没有人? |
Ist jemand zu Hause? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
你父母亲在家吗? |
Waren eure Eltern zu Hause? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你母亲在家吗? |
Ist deine Mama zu Hause? Ist deine Mutter zu Hause? Ist deine Mutter daheim? Ist eure Mutter zu Hause? (Mandarin, Tatoeba nickyeow everylanguage Sudajaengi MUIRIEL ) | |
你正在去我家。 |
You are going to my home. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) | |
你为什么在家? |
Warum bist du zu Hause? (Mandarin, Tatoeba grindeldore Pfirsichbaeumchen ) | |
他的家在哪儿? |
Wo ist sein Zuhause? (Mandarin, Tatoeba al Espi ) | |
你在家吗 |
Bist du zu Hause? (Mandarin, Tatoeba grindeldore samueldora ) | |
什麼时候回家? |
Wann gehst du heim? (Mandarin, Tatoeba cherylting halfdan ) | |
她什么时候到家? |
Wann kommt sie nach Hause? (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) | |
您的家在哪? |
Wo ist Ihr Haus? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dejo ) | |
他今天在家。 |
Er ist heute zu Hause. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) | |
我们想回家。 |
Wir wollen nach Hause gehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) | |
她在回家。 |
She's going home. (Mandarin, Tatoeba iiujik bekindtoall ) | |
我五點在家。 |
I am at home at five o'clock. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus n1ls ) | |
回家。 |
Geh heim. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Felixjp ) | |
他不在家。 |
Er ist nicht zuhause. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你们在家吗 |
Bist du zu Hause? (Mandarin, Tatoeba grindeldore samueldora ) | |
我们家有五口人。 |
Unsere Familie besteht aus fünf Personen. (Mandarin, Tatoeba biglion lilygilder ) | |
你妈妈在家吗? |
Ist deine Mama zu Hause? (Mandarin, Tatoeba everylanguage ) | |
他十年中第一次回家。 |
Zum ersten Mal in zehn Jahren kam er nach Hause zurück. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她在家吗? |
Ist sie zu Hause? (Mandarin, Tatoeba cntrational Pfirsichbaeumchen ) | |
你媽媽在家嗎? |
Ist deine Mama zu Hause? (Mandarin, Tatoeba everylanguage ) | |
你在家里吗? |
Bist du zu Hause? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik samueldora ) | |
我不想回家。 |
Ich will nicht nach Hause. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx sarefo ) | |
Tom和Maria今天在家。 |
Tom und Maria sind heute zu Hause. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
他去他家了吗? |
Did he go home? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
她回家了。 |
Sie ging nach Hause. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
大家好吗? |
Wie geht es euch allen? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
你们家在哪? |
Wo ist euer Haus? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dejo ) | |
你可以回家。 |
You can go home. You can come home. (Mandarin, Tatoeba penguooo alec ) | |
你是哪国家? |
Woher kommt ihr? (Mandarin, Tatoeba katshi94 Pfirsichbaeumchen ) | |
你們家在哪? |
Wo ist euer Haus? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dejo ) | |
好,你可以回家了。 |
Gut, du kannst nach Hause. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你几点回家? |
Wann gehst du nach Hause? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
他家里有几口人? |
Wie viele Mitglieder hat seine Familie? (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
你的母亲现在在家吗? |
Ist Ihre Mutter gerade zu Hause? (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
你为什么不回家呢? |
Warum gehst du nicht nach Hause? (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
我五点在家。 |
I am at home at five o'clock. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus n1ls ) | |
他是有钱人家的儿子。 |
Er ist der Sohn einer reichen Familie. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
今天我回家 |
Ich gehe heute nach Hause. (Mandarin, Tatoeba Connum ) | |
回家! |
Geh nach Hause! (Mandarin, Tatoeba relaxchinese Plusquamperfekt ) | |
你家里有书吗? |
Gibt es bei dir zu Hause Bücher? (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
你在回家吗? |
Gehst du nach Hause? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Plusquamperfekt ) | |
您成家了吗? |
Sind Sie verheiratet? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
你什么时候回家? |
Wann kommst du nach Hause? (Mandarin, Tatoeba kellenparker Espi ) | |
大家好。 |
Guten Morgen zusammen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
你今天几点回家? |
What time will you go home today? (Mandarin, Tatoeba visualtoday eastasiastudent ) | |
他刚回到家。 |
Er ist gerade heimgekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我七点回到家。 |
Ich kam um sieben nach Hause. (Mandarin, Tatoeba wangchou Sudajaengi ) | |
你有其他家人吗? |
Hast du sonst noch Familienangehörige? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
大家好! |
Hallo, alle zusammen! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
她想家了。 |
Sie hatte Heimweh. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dokuyaku ) | |
“你在哪里?”“我在一个朋友家。” |
„Wo warst du?“ – „Bei einem Freund.“ (Mandarin, Tatoeba sissima Pfirsichbaeumchen ) | |
你今天为什麼不早点回家呢? |
Warum gehen Sie heute nicht früher nach Hause? (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
他去他家了嗎? |
Did he go home? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
你正在回家。 |
You are going home. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) | |
我七點回到家。 |
Ich kam um sieben nach Hause. (Mandarin, Tatoeba wangchou Sudajaengi ) | |
你什麼时候回家? |
Wann kommst du nach Hause? Wann kommt ihr nach Hause? Wann gehst du nach Hause? (Mandarin, Tatoeba Martha Espi Pfirsichbaeumchen ) | |
她到点回家了。 |
Es ist Zeit für sie, nach Hause zu gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
为什麼她早回家了? |
Warum ist sie früher nach Hause gekommen? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
你现在可以回家了。 |
Du darfst jetzt nach Hause gehen. Du kannst jetzt nach Hause gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf Haehnchenpaella ) | |
這是他家的正門。 |
Das ist das Haupttor zu ihrem Haus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
我家有四个人。 |
Wir sind eine vierköpfige Familie. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
那个家具是我母亲的。 |
Diese Möbel gehören meiner Mutter. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
我媽媽不在家。 |
Meine Mutter ist nicht zu Hause. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) | |
我知道你想回家。 |
Ich weiß, dass du nach Hause zurückkehren möchtest. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo ) | |
那个时候,我在家。 |
Ich war damals zu Hause. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
明天我回家。 |
Morgen fahre ich wieder nach Hause. (Mandarin, Tatoeba malaili Pfirsichbaeumchen ) | |
这是他们家。 |
Das ist sein Haus. Das ist ihr Haus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我妈妈不在家。 |
Meine Mutter ist nicht zu Hause. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) | |
明天我不在家。 |
I will not be at home tomorrow. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
我星期天在家。 |
An Sonntagen bleibe ich zuhause. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) | |
我刚到家。 |
Ich bin gerade zu Hause angekommen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我有一个家。 |
Ich habe ein Haus. (Mandarin, Tatoeba sadhen marloncori ) | |
我家里有个果园。 |
Mein Haus hat einen Obstgarten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) | |
请早点回家。 |
Komm früh nachhause. (Mandarin, Tatoeba U2FS jakov ) | |
是那家。 |
Er ist es. (Jin, Tatoeba cueyayotl Espi ) | |
我是王家明。 |
Ich heiße Wang Jiaming. (Mandarin, Tatoeba sysko PeterR ) | |
这是他家的正门。 |
Das ist das Haupttor zu ihrem Haus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
我明天不在家。 |
I am not at home tomorrow. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我无家可回。 |
I have no home to return to. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我想家。 |
Ich habe Heimweh. (Mandarin, Tatoeba ver Zaghawa ) | |
我想回家。 |
Ich will nach Hause. (Mandarin, Tatoeba verdakoro Pfirsichbaeumchen ) | |
没人想去我的国家。 |
Nobody wants to visit my country. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Amastan ) | |
我现在可以回家吗? |
Kann ich jetzt nach Hause gehen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我想家了。 |
Ich habe Heimweh. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Zaghawa ) | |
美國是一個民主國家。 |
Die Vereinigten Staaten von Amerika sind ein demokratisches Land. (Mandarin, Tatoeba offdare dasbeispielholz ) | |
我家只有三口人。 |
There are only three people in my family. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) | |
我的家朝南。 |
Mein Haus geht nach Süden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我家有5口人。 |
Wir sind zu fünft in meiner Familie. (Mandarin, Tatoeba suitchic MUIRIEL ) | |
我是個輸家。 |
Ich bin ein Verlierer. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eindounat ) | |
没有人在家。 |
Niemand war in dem Haus. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
我家就是你家。 |
Mein Haus ist dein Haus. Fühl dich ganz wie zu Hause! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BraveSentry al_ex_an_der ) | |
我家有四個人。 |
Wir sind eine vierköpfige Familie. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
谢谢大家! |
Thanks, everybody! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik bekindtoall ) | |
请回家。 |
Bitte komm zurück nach Hause! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard ) | |
美国是一个民主国家。 |
Die Vereinigten Staaten von Amerika sind ein demokratisches Land. (Mandarin, Tatoeba offdare dasbeispielholz ) | |
我父母不在家。 |
Meine Eltern sind nicht zu Hause. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen ) | |
美国是一个民主国家。 |
Die Vereinigten Staaten von Amerika sind ein demokratisches Land. (Mandarin, Tatoeba offdare dasbeispielholz ) | |
是人家。 |
Er ist es. (Jin, Tatoeba cueyayotl Espi ) | |
我在家。 |
Ich bin zu Hause. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
父亲不在家。 |
Vater ist nicht zu Hause. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) | |
明天我能去你家。 |
I can go to your house tomorrow. (Mandarin, Tatoeba trieuho paper1n0 ) | |
沒有人在家。 |
Niemand war in dem Haus. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
我刚才在家。 |
Ich war daheim. (Mandarin, Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen ) | |
我很想家。 |
Ich habe großes Heimweh. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) | |
我家很大。 |
Mein Haus ist groß. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我的兄弟明天不在家。 |
My brother won't be at home tomorrow. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Herobane ) | |
这是你的家人吗? |
Ist das deine Familie? (Mandarin, Tatoeba fucongcong mamat ) | |
我现在想回家了。 |
Ich würde jetzt gerne nach Hause gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我叫王家明。 |
Ich heiße Wang Jiaming. (Shanghai, Tatoeba sysko PeterR ) | |
那是他家。 |
Das ist sein Haus. (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL ) |
臼[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
寿[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
请问您老人家高寿? |
Darf ich fragen, wie alt du bist? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Esperantostern ) | |
生以寿长 |
sheng1 yi3 shou4 chang2/zhang3 | sie brachten ihr Leben zu einem hohen Alter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte[Bearbeiten]
Das Buch der Riten[Bearbeiten]
Kü Li Einzelsitten (Teil 1): | Übersetzung Richard Wilhelm/James Legge |
---|---|
Wenn der Fürsten-车 angespannt wird, dann ergreift der Diener die Peitsche und 立 vor den 马 | When the ruler's carriage is about to have the horses put to it, the driver should stand before them, whip in hand. |
When they are yoked, he will inspect the linch pin, and report that the carriage is ready. | |
(Coming out again), he should shake the dust from his clothes, and mount on the right side, taking hold of the second strap he should (then) kneel in the carriage. | |
Die Peitsche haltend und 分 davon die Zügel, fahren 之 五 Schritte, dann 立 | Holding his whip, and taking the reins separately, he will drive the horses on five paces, and then stop. |
Der Fürst kommt heraus, 就车, dann nimmt der Diener alle Zügel in die Hand und reicht ihm den Riemen | When the ruler comes out and approaches the carriage, the driver should take all the reins in one hand, and (with the other) hand the strap to him. |
Die 左 und Rechtsstehenden ziehen sich aus dem Weg zurück | The attendants should then retire out of the way. |
车 fährt und sie folgen | They should follow quickly as the carriage drives on. |
至 am 大门, der Fürst umfasst Fahrer 之手 und begleitet sie | When it reaches the great gate, the ruler will lay his hand on that of the driver (that he may drive gently), |
Er befiehlt für den rechten 车-Sitz Vorgesehenen , 就车 | and, looking round, will order the warrior for the seat on the right to come into the carriage. |
Kommt man durch ein Stadt-门 oder ein Dorftor oder Kanäle muss man im Schritttempo fahren | In passing through the gates (of a city) or village, and crossing the water-channels, the pace must be reduced to a walk. |
Immer ist Fahrers 之 Pflicht, dem zusteigenden 人 den Riemen zu reichen | In all cases it is the rule for the driver to hand the strap (to the person about to mount the carriage). |
If the driver be of lower rank (than himself) that other receives it. | |
Ist es 不 so, dann muss er dies nicht tun | If this be not the case, he should not do so. |
Ist der Fahrer von niedrigerem Rang, so hält der Passagier Fahrer 之手 | If the driver be of the lower rank, the other should (still) lay his own hand on his (as if to stop him). |
不 so, dann greift man 自下, festhalten 之 | If this be not the case (and the driver will insist on handing it), the other should take hold of the strap below (the driver's hand). |
Gast 车 不入 大门 | A guest's carriage does not enter the great gate; |
Eine Frau 不立 im Wagen | a woman does not stand up in her carriage; |
犬马 不 hoch zur Halle | dogs and horses are not taken up to the hall. |
Wikijunior: Sonnensystem/Erde[Bearbeiten]
Wikijunior: Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
如果 我 stehe 在 Erdoberfläche, wie schwer wäre ich dann? | Wenn ich auf der Erdoberfläche stünde, wie schwer wäre ich dann? |
这个 只 braucht man eine Waage, um es zu messen; 就 知道了。 | Dazu braucht man nur eine Waage, um es zu messen. Dann weiß man es. |
你 在 Erdoberfläche 有 Gewicht 是 weil Erde 的 Gravitation, die 你 nach 下 zieht, | Du hast auf der Erdoberfläche Gewicht, weil die Erdgravitation dich nach unten zieht. |
这个 Phänomen 就是 牛顿 entdecken 的 万有 Anziehungskraft。 | Dieses Phänomen ist die von Newton entdeckte universelle Anziehungskraft. |
在 Erde 不同 Orten 你的 Gewicht 也 kann etwas 不同 | An unterschiedlichen Orten auf der Erde kann dein Gewicht auch etwas unterschiedlich sein. |
(am Äquator am Kleinsten,两 Pole am Größten), | (am Äquator am Kleinsten, an den beiden Polen am Größten) |
这是 infolge Erdrotation 的 Ursache。 | Dies hat als Ursache die Erdrotation |
你 知道 吗? | Schon gewußt? |
Sir Isaak·牛顿 是 第一位 der begriff, dass 你 ziehen 至 Erdoberfläche 的 Kraft 也是 lässt 行星 umkreisen die Sonne 的 Kraft 的人。 | Sir Isaak Newton war der erste Mensch, der begriff, dass die Kraft, die dich auf die Erdoberfläche zieht auch die Kraft ist, die die Planeten um die Sonne kreisen lässt. |
这个 Theorie 是 由 一个 vom Baum herabfallenden Apfel inspiriert 他的。 | Er ist durch einen vom Baum herabfallenden Apfel zu dieser Theorie inspiriert worden. |
Gabelentz: Chinesische Grammatik[Bearbeiten]
§21: Die beiden Männer (老子/Lao-tsi und Confucius) sind die Häupter der zwei in China heimischen philosophischen Schulen geworden. Von des 老子 Nachfolgern sind vier sammt ihrem grossen Lehrer in die Reihe der Zehn Meister 十子 aufgenommen worden: Lie zi, Han fei zi, Zhuang zi und He guan zi. Allein die Lehre der 道家 oder 道士, wie sich die angeblichen Nachfolger des Lao-tsi nennen, artete bald in schnöden Aberglauben aus.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]
Der folgende Text aus dem Buch der Riten Lǐjì findet sich z.B. auch im modernen taiwanesischen 日课
第五课
dì wǔ kè
Fünfte Lektion
子 geht aus 门
zǐ chū mén
Geht der Sohn aus der Tür
告父 und Mutter
gào fù mǔ
teilt er dies Vater und Mutter mit
子回家
zǐ huí jiā
Kommt der Sohn zurück nach Hause
见父 und Mutter
jiàn fù mǔ
sieht er (zuerst) nach Vater und Mutter
Varianten davon sind z.B. die im www.namoamitabha.net gefundenen Zitate:
为人子的
wéi rén zǐ de
Bei eines Menschensohns
Gang aus 门 muss 告父 und Mutter
chū mén bì gào fù mǔ
Gang aus der Tür muss er Vater und Mutter sagen
wo 到的 Ort
suǒ dào dì dì fāng
wo sein Zielort liegt
Bei der Rückkehr muss 见父 und Mutter
huí lái bì jiàn fù mǔ
Bei der Rückkehr muss er (zuerst) Vater und Mutter sehen
Auf ctext.org findet sich die Variante
为人之子
wéi rén zhī zǐ
für eines Menschen Sohn gilt:
geht er aus der 门 muss er sich von 父 und Mutter verabschieden
chū mén bì xū xiàng fù mǔ gào cí
geht er aus der Tür muss er sich von Vater und Mutter verabschieden
回家 muss er 父 und Mutter 问安
huí jiā bì xū xiàng fù mǔ wèn ān
Kehrt er nach Hause zurück muss er Vater und Mutter seine Aufwartung machen.
国文二百课 (guó wén èr bǎi kè, Die Landessprache in zweihundert Lektionen)[Bearbeiten]
第三课:家人
dì sān kè: jiā rén
Dritte Lektion: Personen in der Familie
家有父 und Mutter
jiā yǒu fù mǔ
In der Familie gibt es Vater und Mutter
我为其子
wǒ wéi qí zi
Ich bin deren Sohn
父之父曰 Groß-父
fǔ zhī fù yuē zǔ fù
Des Vaters Vater heißt Großvater
父之 Mutter 曰 Großmutter
fǔ zhī mǔ yuē zǔ mǔ
Das Vaters Mutter heißt Großmutter
我为其 Enkel
wǒ wéi qí sūn
Ich bin deren Enkel
兄长 als 我
xiōng cháng yú wǒ
Der große Bruder ist älter als ich
我为其弟
wǒ wéi qí dì
Ich bin dessen kleiner Bruder
弟 jünger als 我
dì yòu yú wǒ
Mein kleiner Bruder ist jünger als ich
我为其兄
wǒ wéi qí xiōng
Ich bin dessen großer Bruder
Texte[Bearbeiten]
Coerll: Gateway to Chinese: Episode 3: Dialog #20 (modifiziert)[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Coerll: Gateway to Chinese: Episode 7: Dialog #36 (modifiziert)[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Coerll: Gateway to Chinese: Episode 7: Dialog #36 (modifiziert, traditionell)[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
我的家 / Meine Familie[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我家有六口人: |
Meine Familie hat 6 Mitglieder: | |
我父亲, 我妈妈, 哥哥, 姐姐, 我 |
Meinen Vater, meine Mutter, ältere(n) Bruder, ältere(n) Schwester(n), mich. | |
我父亲是老师 |
Mein Vater ist Lehrer. | |
我没有妹妹。 |
Ich habe keine jüngeren Schwestern | |
我有一个哥哥 |
Ich habe einen älteren Bruder. | |
他叫王中丁 |
Er heißt Wang Zhong Ding. | |
他结婚了 |
Er ist verheiratet. | |
他的太太是日本人 |
Seine Ehefrau ist Japanerin. | |
他有两个儿子 |
Er hat zwei Söhne. | |
他的儿子是学生 |
Seine Söhne sind Schüler. | |
一个是中学生, 一个是小学生. |
Einer ist Grundschüler, einer ist Mittelschüler. | |
我有两个姐姐 |
Ich habe zwei ältere Schwestern. | |
其中之一很高, 一很小 |
Eine von ihnen ist sehr groß, eine ist klein. | |
一个姐姐结婚了, 她有三个女儿 |
Die eine ist verheiratet; sie hat drei Töchter. | |
她的一个女儿是大学生. |
Eine ihrer Töchter ist Studentin. | |
她在北京大学学中国文学. 她也学英国文学 |
Sie studiert Chinesische Literatur an der Universität Peking. Sie studiert auch Englische Literatur. | |
一个姐姐有男朋友 |
Meine andere ältere Schwester hat einen Freund. | |
我没结婚, 我没有女朋友. |
Ich bin nicht verheiratet, ich habe keine Freundin. | |
我有一只羊犬, 它真的很大 |
Ich habe einen Schäferhund. Er ist wirklich groß. |
Dialog[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Dialog II[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Wikipediaartikel[Bearbeiten]
Neu[Bearbeiten]
- Die Hundert Familiennamen 百家姓 sind einer der klassischen Texte des alten China. Es ist eine Auflistung von ca. 500 Familiennamen.
- 下王家遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Paläolithikum
- 杨家村遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Shaanxi.
- 张家口市, Zhang Jia Kou, ist eine Stadt in der Provinz Hebei.
- 百家乐 ist ein Lehnwort, das vom englischen Baccarat abgeleitet ist.
- Der Taoismus 道家 ist neben Buddhismus und Konfuzianismus eine der "drei Lehren" Chinas. Ein Heiliger wird 真人, wahrer Mensch, genannt.
- 王家遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus der Bronzezeit
- 付家门遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem Neolithikum bis Bronzezeit
- 城四家子城址 ist ein Denkmal in der Provinz Jilin.
- 高家镇遗址 ist ein Denkmal in der Stadt Chongqing.
- Der Bezirk 长寿区 gehört zur Stadt Chongqing.
Kampfkunst[Bearbeiten]
In China wurden viele Kampfkünste (traditionelle und moderne) entwickelt.
Die Gruppierung erfolgt zu sogenannten 家 (Familien), Sekten (pai) oder 门 (Schulen). Bezeichnungen für den Lehrer sind 师父. Die Lehrer des Lehrers heißen 师公.
Die äußeren Kampfkünste sind eher angriffsorientiert und beruhen auf Geschwindigkeit, Geschicklichkeit und Abhärtung.
Die inneren Kampfkünste legen mehr Gewicht darauf, durch gegnerische Angriffe nicht erschüttert zu werden und den Gegner aufgrund seiner Schwachpunkte und der eigenen inneren Kraft zu besiegen. Der Legende nach gründen sich diese Stile auf den daoistische Mönch 张三丰, der den Kampf einer Schlange mit einem Kranich beobachtete.
Waffen[Bearbeiten]
Es gibt in verschiedenen Versionen die 18 Waffen des Wushu.
Verwendete Waffen sind z.B. 弓 (Bogen), 殳 (Stock), Peitsche (Biān), 9-Teile-Peitsche (Jiǔjié Biān), 大巴 (Knüppel), 戈, die Dolch-Hellebarde, 刀 Säbel (Dāo), 南刀, das südliche Breitschwert, 长刀, ein Zweihänder, Miao Dao, ein Säbel aus der 明朝 (1368-1644).
Ringen[Bearbeiten]
Bereits im Buch der Riten wird mit 角力 eine im Kampf angewendete Ringmethode erwähnt.
Wudang-Stile, die Wudang-Faust[Bearbeiten]
Die Wudang-Stile bilden eine Untergruppe der Inneren Kampfkünste.
Einer dieser Stile ist Taijiquan. Eine der Regeln dieses Stils ist es, die Absicht/Intention anzuwenden und nicht 力, die reine Muskelkraft. Das Taijiquan hat 6 Familienstile Der Chen-Stil ist einer der ältesten Familienstile. Der 杨氏/杨家 ist der zweitälteste Stil. Der 吴氏/吴家 wird auch als Neuer Wu-Stil bezeichnet.
Eine Stil der Taijiquan mit anderen Daoistischen Praktiken kombiniert ist der Stile der Familie Li. Mit diesem Stil ist auch 风手 verbunden.
Der dritte Wudang-Stil ist Xingyiquan mit explosiven, geradlinigen, einfachen Techniken. Trotzdem soll man dabei entspannt bleiben. Eine der Trainingsmethoden basiert auf der Nachahmungen von den 12 Tierformen, z.B. das 马. Eine andere basiert auf 五行, den fünf Elementen 木 (Holz), Feuer, 土 (Erde), 金 (Metall) und 水 (Wasser).
Ein weiterer Stil ist Bajiquan, die Faust der acht Extreme, mit seiner starken Nahkampforientierung. Einer seiner Lehrer war 吴钟 (Wu Zhong, 1712–1802). Es wurde u.a. durch 马 英图 (Ma Yin Tu) in der Zentralen Kampfkunstakademie etabliert. Eine moderne Form dieses Stils ist Yiquan. Eine bekannte Schule dieses Stils ist 大成道.
Ein weiterer Stil ist das Wundang-Schwert.
Schauspieler[Bearbeiten]
Bekannte Schauspieler sind z.B. Bruce Lee(1940–1973), Jet Li und Jackie Chan.
Filme mit Bruce Lee sind 金门女 (Golden Gate Girl), 千万人家 (1953) und 无风 (1954)
Filme mit Jackie Chan sind 一个好人 (Mr. Nice Guy), 我是谁 (Jackie Chan ist Nobody), 我是谁 2015.