Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 887
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
衛 |
wei4 | (traditionelle Schreibweise von 卫), bewachen, schützen, beschützen, verteidigen, sich wehren, sichern, bewahren | wiktionary Etymologie: |
牿 |
gu4, yi1 | Schuppen für Tiere | wiktionary Etymologie: |
豶 |
fen2 | (traditionelle Schreibweise von 豮), kastriertes Schwein | wiktionary Etymologie: |
菑 |
zi1 | kürzlich angelegtes Feld | wiktionary Etymologie: |
畬 |
yu2 | (traditionelle Schreibweise von 畲), Land durch Brandrodung gewinnen | wiktionary Etymologie: |
she1 | She (Volksgruppe) |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]衛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
警衛 |
jing3 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 警卫), Aufbewahrung, Garde, Schildwache, Sicherheitspersonal, aufbewahren |
衛視 |
wei4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 卫视), Satellitenfernsehen |
護衛 |
hu4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 护卫), Geleit, Hut, Leibwache, Schildwache |
衛兵 |
wei4 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 卫兵), Bodyguard, Leibwächter, Wache, Wächter |
門衛 |
men2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 门卫), Pförtner, Torwächter, Torwache |
後衛 |
hou4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 后卫), Nachhut, Verteidigung, Abwehr |
精衛 |
jing1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 精卫), Jingwei |
衛靑 |
wei4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 卫青), Wei Qing |
衛慕 |
wei4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 卫慕), Weimu |
中衛 |
zhong1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 中卫), Zhongwei (Ort in Ningxia) |
衛星 |
wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 卫星), Satellit, Satellit, Satellitenstaat |
衛士 |
wei4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 卫士), Vormund |
大衛 |
da4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 大卫), David |
衛慧 |
wei4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 卫慧), Zhou Wei Hui |
守衛 |
shou3 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 守卫), Aufbewahrung, Schutzbefohlene, Wart, aufbewahren, bewachen, warten, bewacht |
環衛 |
huan2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 环卫), Umwelthygiene |
保衛 |
bao3 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 保卫), Bewachung, Schutz, Verteidigung, beschützen, bewachen, verteidigen |
捍衛 |
han4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 捍卫), aufrechterhalten, halten, Landesverteidigung, Verteidiger, verfechten, verteidigen |
木衛 |
mu4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫), Jupitermond |
侍衛 |
shi4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 侍卫), Leibwächter |
自衛 |
zi4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 自卫), zur Wehr setzen, Selbstverteidigung, Notwehr |
衛護 |
wei4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 卫护), beschützen |
衛城 |
wei4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 卫城), Akropolis |
衛報 |
wei4 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 卫报), The Guardian |
衛戌 |
wei4 xu1 | (traditionelle Schreibweise von 卫戌), verteidigen und zerstören |
前衛 |
qian2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 前卫), avantgardistisch, besonders modisch, trendy; Vorhut, Mittelfeld |
世衛 |
shi4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 世卫), Weltgesundheitsorganisation. WHO |
衛生套 |
wei4 sheng1 tao4 | (traditionelle Schreibweise von 卫生套), Kondom |
捍衛者 |
han4 wei4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 捍卫者), Verfechter |
木衛七 |
mu4 wei4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫七), Elara, Jupiter VII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
防衛者 |
fang2 wei4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 防卫者), Abwehrspieler, Verteidiger, verteidigen |
不衛生 |
bu4 wei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 不卫生), ungesund |
防衛牆 |
fang2 wei4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 防卫墙), Zinne |
衛生暑 |
wei4 sheng1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 卫生暑), Gesundheitsministerium(Hongkong, Taiwan) |
衛星國 |
wei4 xing1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 卫星国), Satellitenstaat |
自衛隊 |
zi4 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 自卫队), Selbstverteidigungsstreitkräfte |
衛拉特 |
wei4 la1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 卫拉特), Oiraten |
苗大衛 |
miao2 da4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 苗大卫), David Miller |
汪精衛 |
wang1 jing1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 汪精卫), Wang Ching-wei |
土衛六 |
tu3 wei4 liu4 | (traditionelle Schreibweise von 土卫六), Titan |
衛生部 |
wei4 sheng1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 卫生部), Gesundheitsministerium, Ministerium für Gesundheit |
四分衛 |
si4 fen1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 四分卫), Quarterback |
衛生院 |
wei4 sheng1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 卫生院), Gesundheitszentrum |
衛理宗 |
wei4 li3 zong1 | (traditionelle Schreibweise von 卫理宗), Evangelisch-methodistische Kirche |
衛生所 |
wei4 sheng1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 卫生所), Ärztezentrum |
衛禮賢 |
wei4 li3 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 卫礼贤), (Richard) Wilhelm (deutscher Sinologe und Missionar) |
史大衛 |
shi3 da4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 史大卫), Shi Dawei |
大衛星 |
da4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 大卫星), Davidstern |
姜大衛 |
jiang1 da4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 姜大卫), David Chiang |
衛生兵 |
wei4 sheng1 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 卫生兵), Sanitätssoldat |
衛生球 |
wei4 sheng1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 卫生球), Mottenkugel |
衛生巾 |
wei4 sheng1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 卫生巾), Binde (Frauenhygieneartikel) |
衛塞節 |
wei4 sai1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 卫塞节), Vesakh |
王家衛 |
wang2 jia1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 王家卫), Wong Kar-wai (Filmregisseur aus Hong Kong) |
紅衛兵 |
hong2 wei4 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 红卫兵), Rote Brigaden |
衛生紙 |
wei4 sheng1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 卫生纸), Toilettenpapier |
衛生間 |
wei4 sheng1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 卫生间), Badezimmer, Toilette, WC |
衛生學 |
wei4 sheng1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 卫生学), Hygiene, Gesundheitslehre |
土衛七 |
tu3 wei4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 土卫七), Hyperion |
中衛市 |
zhong1 wei4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 中卫市), Zhongwei (Stadt in Ningxi, China) |
木衛八 |
mu4 wei4 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫八), Pasiphae, Jupiter VIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
衛道士 |
wei4 dao4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 卫道士), Moralapostel, Sittenprediger |
防衛物 |
fang2 wei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 防卫物), Schutzobjekt, Objekt des Schutzes |
衛矛目 |
wei4 mao2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 卫矛目), Spindelbaumartige |
女護衛 |
nü3 hu4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 女护卫), Beschützerin |
木衛十 |
mu4 wei4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 木卫十), Lysithea, Jupiter X (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛四 |
mu4 wei4 si4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四), Kallisto, Jupiter IV (4. Mond des Planeten Jupiter) |
護衛隊 |
hu4 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 护卫队), Leibwache (bestehend aus mehreren Personen) |
木衛三 |
mu4 wei4 san1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三), Ganymed, Jupiter III (3. Mond des Planeten Jupiter) |
木衛二 |
mu4 wei4 er4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二), Europa, Jupiter II (2. Mond des Planeten Jupiter) |
衛星城 |
wei4 xing1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 卫星城), Edge City, Satellitenstadt |
木衛九 |
mu4 wei4 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 木卫九), Sinope, Jupiter IX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
搞衛生 |
gao3 wei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 搞卫生), hygienisch machen |
小衛星 |
xiao3 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 小卫星), Minisatellit |
衛生棉 |
wei4 sheng1 mian2 | (traditionelle Schreibweise von 卫生棉), Damenbinde |
衛生局 |
wei4 sheng1 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 卫生局), Gesundheitsamt |
無防衛 |
wu2 fang2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 无防卫), schutzlos |
赤衛隊 |
chi4 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 赤卫队), rote Garde |
木衛六 |
mu4 wei4 liu4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫六), Himalia, Jupiter VI (6. Mond des Planeten Jupiter) |
防衛省 |
fang2 wei4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 防卫省), Verteidigungsministerium |
木衛一 |
mu4 wei4 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫一), Io, Jupiter I (1. Mond des Planeten Jupiter) |
性衛生 |
xing4 wei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 性卫生), Sexualhygiene |
木衛五 |
mu4 wei4 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 木卫五), Amalthea, Jupiter V (5. Mond des Planeten Jupiter) |
衛生當局 |
wei4 sheng1 dang1 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 卫生当局), Gesundheitsbehörde |
探月衛星 |
tan4 yue4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 探月卫星), chinesischer Forschungssatellit zur Monderkundung (Mondorbit) |
安特衛普 |
an1 te4 wei4 pu3 | (traditionelle Schreibweise von 安特卫普), Antwerpen |
衛星城市 |
wei4 xing1 cheng2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 卫星城市), Satellitenstadt |
無法防衛 |
wu2 fa3 fang2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 无法防卫), Unentschuldbarkeit, unhaltbar |
緊急防衛 |
jin3 ji2 fang2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 紧急防卫), Notwehr |
衛生設備 |
wei4 sheng1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 卫生设备), sanitäre Anlage, sanitäre Einrichtung |
木衛四十 |
mu4 wei4 si4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四十), Mneme, Jupiter XL (ein Mond des Planeten Jupiter) |
衛星地圖 |
wei4 xing1 di4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 卫星地图), Satellitenbild |
村衛生室 |
cun1 wei4 sheng1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 村卫生室), Dorfpraxis, dörfliche Arztpraxis |
防衛器官 |
fang2 wei4 qi4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 防卫器官), Armatur |
衛生部門 |
wei4 sheng1 bu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 卫生部门), Gesundheitsbehörde |
近衛天皇 |
jin4 wei4 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 近卫天皇), Konoe (76. jap. Kaiser) |
心理衛生 |
xin1 li3 wei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 心理卫生), psychische Verfassung |
防衛反應 |
fang2 wei4 fan3 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 防卫反应), Abwehrreaktion |
衛星圖片 |
wei4 xing1 tu2 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 卫星图片), Satellitenfoto |
氣象衛星 |
qi4 xiang4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 气象卫星), Wettersatellit |
木衛十一 |
mu4 wei4 shi2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫十一), Carme, Jupiter XI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
衛生統計 |
wei4 sheng1 tong3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 卫生统计), Hygienestatistik |
大衛基利 |
da4 wei4 ji1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 大卫基利), David Gilly |
自我防衛 |
zi4 wo3 fang2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 自我防卫), Selbstschutz |
木衛十三 |
mu4 wei4 shi2 san1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫十三), Leda, Jupiter XIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
防衛設施 |
fang2 wei4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 防卫设施), Verteidiger, verteidigen |
精神衛生 |
jing1 shen2 wei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 精神卫生), Psychohygiene |
木衛十七 |
mu4 wei4 shi2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫十七), Callirrhoe, Jupiter XVII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
衛生事業 |
wei4 sheng1 shi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 卫生事业), Gesundheitswesen, Gesundheitsdienst |
控球後衛 |
kong4 qiu2 hou4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 控球后卫), Point Guard |
衛星照片 |
wei4 xing1 zhao4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 卫星照片), Satellitenbild, Satellitenfoto |
地面衛生 |
di4 mian4 wei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 地面卫生), Bodensanierung |
精衛填海 |
jing1 wei4 tian2 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 精卫填海), Jingwei |
木衛十六 |
mu4 wei4 shi2 liu4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫十六), Metis, Jupiter XVI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
正當防衛 |
zheng4 dang1 fang2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 正当防卫), Notwehr |
個人衛生 |
ge4 ren2 wei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 个人卫生), Körperpflege, Individualhygiene, private Hygiene |
環境衛生 |
huan2 jing4 wei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 环境卫生), Umwelthygiene |
人造衛星 |
ren2 zao4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 人造卫星), (künstlicher) Satellit (Raumfahrt) |
大衛林奇 |
da4 wei4 lin2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 大卫林奇), David Lynch |
觀測衛星 |
guan1 ce4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 观测卫星), Beobachtungssatellit |
衛生部長 |
wei4 sheng1 bu4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 卫生部长), Gesundheitsminister |
守衛邊境 |
shou3 wei4 bian1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 守卫边境), Grenzschutz |
衛生棉條 |
wei4 sheng1 mian2 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 卫生棉条), Tampon (Frauenhygeneartikel) |
大衛教派 |
da4 wei4 jiao4 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 大卫教派), Davidianer(Philos) |
得分後衛 |
de2 fen1 hou4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 得分后卫), Shooting Guard |
東風衛視 |
dong1 feng1 wei4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 东风卫视), Azio TV, Asia Plus (ein taiwanischer Fernseh-Sender) |
大衛西蒙 |
da4 wei4 xi1 meng2 | (traditionelle Schreibweise von 大卫西蒙), David Seymour |
警衛中隊 |
jing3 wei4 zhong1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 警卫中队), Wachbatallon |
木衛十四 |
mu4 wei4 shi2 si4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫十四), Thebe, Jupiter XIV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
大衛芬奇 |
da4 wei4 fen1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 大卫芬奇), David Fincher |
衛冕冠軍 |
wei4 mian3 guan4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 卫冕冠军), Titelverteidiger |
雅典衛城 |
ya3 dian3 wei4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 雅典卫城), Akropolis |
衛星機組 |
wei4 xing1 ji1 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 卫星机组), Satellitendruckwerk |
衛星電話 |
wei4 xing1 dian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 卫星电话), Satellitentelefon |
衛理公會 |
wei4 li3 gong1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 卫理公会), Methodisten, Wesleyanische Kirche |
木衛十九 |
mu4 wei4 shi2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 木卫十九), Megaclite, Jupiter XIX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
保衛細胞 |
bao3 wei4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 保卫细胞), Schließzelle |
木衛三十 |
mu4 wei4 san1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三十), Hermippe, Jupiter XXX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
保衛國家 |
bao3 wei4 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 保卫国家), das Vaterland verteidigen |
衛星電視 |
wei4 xing1 dian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 卫星电视), Satellitenfernsehen |
同步衛星 |
tong2 bu4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 同步卫星), geostationärer Satellit |
衛星定位 |
wei4 xing1 ding4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 卫星定位), Satellitenpositionierung, Satellitennavigation |
木衛十五 |
mu4 wei4 shi2 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 木卫十五), Adrastea, Jupiter XV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
大衛休謨 |
da4 wei4 xiu1 mo2 | (traditionelle Schreibweise von 大卫休谟), David Hume |
木衛十二 |
mu4 wei4 shi2 er4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫十二), Ananke, Jupiter XII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
衛生體制 |
wei4 sheng1 ti3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 卫生体制), öffentliches Gesundheitswesen |
革命衛隊 |
ge2 ming4 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 革命卫队), Iranische Revolutionsgarde, Revolutionsgarde |
醫藥衛生 |
yi1 yao4 wei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 医药卫生), Medizin und Pharmakologie |
木衛十八 |
mu4 wei4 shi2 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫十八), Themisto, Jupiter XVIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
衛生工程 |
wei4 sheng1 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 卫生工程), Sanitärtechnik |
衛星雲圖 |
wei4 xing1 yun2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 卫星云图), Satellitenbild |
守衛力量 |
shou3 wei4 li4 liang5 | (traditionelle Schreibweise von 守卫力量), Wehrmacht |
通信衛星 |
tong1 xin4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 通信卫星), Nachrichtensatellit |
世衛組織 |
shi4 wei4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 世卫组织), WHO, Weltgesundheitsorganisation |
木衛二十 |
mu4 wei4 er4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二十), Taygete, Jupiter XX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
環衛行業 |
huan2 wei4 hang2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 环卫行业), Umweltschutzbranche |
大衛杜夫 |
da4 wei4 du4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 大卫杜夫), Zino Davidoff |
衛星通信 |
wei4 xing1 tong1 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 卫星通信), Nachrichtenaustausch über Satelliten |
衛生保健 |
wei4 sheng1 bao3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 卫生保健), Gesundheitsfürsorge, Gesundheitsschutz |
海洋衛星 |
hai3 yang2 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 海洋卫星), Seasat |
衛星一號 |
wei4 xing1 yi1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 卫星一号), Sputnik 1 |
衛生政策 |
wei4 sheng1 zheng4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 卫生政策), Gesundheitspolitik |
公共衛生 |
gong1 gong4 wei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 公共卫生), Gesundheitswissenschaften |
半衛星型 |
ban4 wei4 xing1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 半卫星型), halbes Satellitensystem |
木衛四十二 |
mu4 wei4 si4 shi2 er4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四十二), Thelxinoe, Jupiter XLII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛三十三 |
mu4 wei4 san1 shi2 san1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三十三), Euanthe, Jupiter XXXIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
衛生濕紙巾 |
wei4 sheng1 shi1 zhi3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 卫生湿纸巾), feuchtes Toilettenpapier |
木衛二十一 |
mu4 wei4 er4 shi2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二十一), Chaldene, Jupiter XXI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
植物衛生學 |
zhi2 wu4 wei4 sheng1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 植物卫生学), Pflanzenhygiene |
反衛星衛星 |
fan3 wei4 xing1 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 反卫星卫星), Vought ASM-135 ASAT |
木衛四十九 |
mu4 wei4 si4 shi2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四十九), Kore, Jupiter XLIX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛三十二 |
mu4 wei4 san1 shi2 er4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三十二), Eurydome, Jupiter XXXII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
大衛史威默 |
da4 wei4 shi3 wei1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 大卫史威默), David Schwimmer |
木衛二十五 |
mu4 wei4 er4 shi2 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二十五), Erinome, Jupiter XXV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
伽利略衛星 |
ga1 li4 lüe4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 伽利略卫星), Galileischer Mond |
約翰衛斯理 |
yue1 han4 wei4 si1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 约翰卫斯理), John Wesley |
木衛三十七 |
mu4 wei4 san1 shi2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三十七), Kale, Jupiter XXXVII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛四十七 |
mu4 wei4 si4 shi2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四十七), Eukelade, Jupiter XLVII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
日本自衛隊 |
ri4 ben3 zi4 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 日本自卫队), Selbstverteidigungsstreitkräfte |
瑞士近衛隊 |
rui4 shi4 jin4 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 瑞士近卫队), Schweizergarde |
木衛三十五 |
mu4 wei4 san1 shi2 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三十五), Orthosie, Jupiter XXXV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
金妮衛斯理 |
jin1 ni1 wei4 si1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 金妮卫斯理), Ginny Weasley |
衛生掩埋場 |
wei4 sheng1 yan3 mai2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 卫生掩埋场), geordnete Deponie, sanitary landfilling |
木衛二十九 |
mu4 wei4 er4 shi2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二十九), Thyone, Jupiter XXIX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
大衛奧格威 |
da4 wei4 ao4 ge2 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 大卫奥格威), David Ogilvy |
木衛三十四 |
mu4 wei4 san1 shi2 si4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三十四), Euporie, Jupiter XXXIV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
大衛愛登堡 |
da4 wei4 ai4 deng1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 大卫爱登堡), David Attenborough |
木衛三十八 |
mu4 wei4 san1 shi2 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三十八), Pasithee, Jupiter XXXVIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛二十六 |
mu4 wei4 er4 shi2 liu4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二十六), Isonoe, Jupiter XXVI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛四十三 |
mu4 wei4 si4 shi2 san1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四十三), Arche, Jupiter XLIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛四十五 |
mu4 wei4 si4 shi2 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四十五), Helike, Jupiter XLV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
德國防衛軍 |
de2 guo2 fang2 wei4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 德国防卫军), Wehrmacht |
木衛四十八 |
mu4 wei4 si4 shi2 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四十八), Cyllene, Jupiter XLVIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛三十一 |
mu4 wei4 san1 shi2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三十一), Aitne, Jupiter XXXI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
海岸警衛隊 |
hai3 an4 jing3 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 海岸警卫队), Küstenschutz |
陸上自衛隊 |
lu4 shang4 zi4 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 陆上自卫队), Bodenselbstverteidigungsstreitkräfte |
木衛二十七 |
mu4 wei4 er4 shi2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二十七), Praxidike, Jupiter XXVII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛二十二 |
mu4 wei4 er4 shi2 er4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二十二), Harpalyke, Jupiter XXII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
航空自衛隊 |
hang2 kong1 zi4 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 航空自卫队), japanische Luftselbstverteidigungsstreitkräfte |
大衛斯特恩 |
da4 wei4 si1 te4 en1 | (traditionelle Schreibweise von 大卫斯特恩), David Stern |
大衛李嘉圖 |
da4 wei4 li3 jia1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 大卫李嘉图), David Ricardo |
木衛四十四 |
mu4 wei4 si4 shi2 si4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四十四), Kallichore, Jupiter XLIV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛四十六 |
mu4 wei4 si4 shi2 liu4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四十六), Carpo, Jupiter XLVI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
土衛三十三 |
tu3 wei4 san1 shi2 san1 | (traditionelle Schreibweise von 土卫三十三), Pallene |
木衛三十九 |
mu4 wei4 san1 shi2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三十九), Hegemone, Jupiter XXXIX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛四十一 |
mu4 wei4 si4 shi2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四十一), Aoede, Jupiter XLI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛二十八 |
mu4 wei4 er4 shi2 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二十八), Autonoe, Jupiter XXXVIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
衛生部部長 |
wei4 sheng1 bu4 bu4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 卫生部部长), Gesundheitsminister |
木衛三十六 |
mu4 wei4 san1 shi2 liu4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三十六), Sponde, Jupiter XXXVI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
動物衛生學 |
dong4 wu4 wei4 sheng1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 动物卫生学), Tierhygiene |
土衛三十四 |
tu3 wei4 san1 shi2 si4 | (traditionelle Schreibweise von 土卫三十四), Polydeuces |
木衛二十三 |
mu4 wei4 er4 shi2 san1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二十三), Kalyke, Jupiter XXIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛二十四 |
mu4 wei4 er4 shi2 si4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二十四), Iocaste, Jupiter XXIV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
公共衛生政策 |
gong1 gong4 wei4 sheng1 zheng4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 公共卫生政策), Gesundheitspolitik |
人造地球衛星 |
ren2 zao4 di4 qiu2 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 人造地球卫星), künstlicher Erdsatellit |
雅克路易大衛 |
ya3 ke4 lu4 yi4 da4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 雅克路易大卫), Jacques-Louis David |
電視衛星系統 |
dian4 shi4 wei4 xing1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 电视卫星系统), Fernsehsatellitensystem |
通信廣播衛星 |
tong1 xin4 guang3 bo1 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 通信广播卫星), Kommunikations- und Rundfunksatellit |
公共衛生事業 |
gong1 gong4 wei4 sheng1 shi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 公共卫生事业), Gesundheitswesen, öffentliche Gesundheitsunternehmungen |
大衛希爾伯特 |
da4 wei4 xi1 er3 bo2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 大卫希尔伯特), David Hilbert |
歐洲環境衛星 |
ou1 zhou1 huan2 jing4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲环境卫星), Envisat |
醫藥衛生事業 |
yi1 yao4 wei4 sheng1 shi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 医药卫生事业), medizinische Betreuung |
前衛通用光盤 |
qian2 wei4 tong1 yong4 guang1 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 前卫通用光盘), Finalized Versatile Disc |
衛星發射中心 |
wei4 xing1 fa1 she4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 卫星发射中心), Satellitenabschussbasis, Satellitenstartplatz |
石川五右衛門 |
shi2 chuan1 wu3 you4 wei4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 石川五右卫门), Ishikawa Goemon |
公共衛生組織 |
gong1 gong4 wei4 sheng1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 公共卫生组织), Gesundheitsdienst |
大衛利文斯頓 |
da4 wei4 li4 wen2 si1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 大卫利文斯顿), David Livingstone |
壬辰衛國戰爭 |
ren2 chen2 wei4 guo2 zhan4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 壬辰卫国战争), Imjin-Krieg |
愛國衛生運動 |
ai4 guo2 wei4 sheng1 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 爱国卫生运动), patriotische Hygienebewegung, patriotische Gesundheitsbewegung |
祖國保衛者日 |
zu3 guo2 bao3 wei4 zhe3 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 祖国保卫者日), Tag des Verteidigers des Vaterlandes |
世界衛生組織 |
shi4 jie4 wei4 sheng1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 世界卫生组织), Weltgesundheitsorganisation, Weltgesundheitsorganisation |
莫斯科保衛戰 |
mo4 si1 ke1 bao3 wei4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 莫斯科保卫战), Schlacht um Moskau |
衛生救護訓練 |
wei4 sheng1 jiu4 hu4 xun4 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 卫生救护训练), Ausbildung als Rettungssanitäter |
大衛查斯古特 |
da4 wei4 cha2 si1 gu3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 大卫查斯古特), David Trézéguet |
全球定位衛星 |
quan2 qiu2 ding4 wei4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 全球定位卫星), Navigationssatellit, GPS-Satellit |
半衛星印刷機組 |
ban4 wei4 xing1 yin4 shua4 ji1 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 半卫星印刷机组), Halbsatellitendruckwerk |
日本海上自衛隊 |
ri4 ben3 hai3 shang4 zi4 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 日本海上自卫队), Japanische Meeresselbstverteidigungsstreitkräfte |
衛星式印刷機組 |
wei4 xing1 shi4 yin4 shua4 ji1 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 卫星式印刷机组), Satellitendruckwerk |
衛理公會派教徒 |
wei4 li3 gong1 hui4 pai4 jiao4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 卫理公会派教徒), Methodist |
美國國民警衛隊 |
mei3 guo2 guo2 min2 jing3 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 美国国民警卫队), amerikanische Nationalgarde |
美國海岸警衛隊 |
mei3 guo2 hai3 an4 jing3 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 美国海岸警卫队), United States Coast Guard |
全球衛星定位系統 |
quan2 qiu2 wei4 xing1 ding4 wei4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 全球卫星定位系统), GPS |
大衛奧易斯特拉赫 |
da4 wei4 ao4 yi4 si1 te4 la1 he4 | (traditionelle Schreibweise von 大卫奥易斯特拉赫), David Fjodorowitsch Oistrach |
社區衛生服務中心 |
she4 qu1 wei4 sheng1 fu2 wu4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 社区卫生服务中心), Kommunales Zentrum für Gesundheitsdienstleistungen |
地球同步氣象衛星 |
di4 qiu2 tong2 bu4 qi4 xiang4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 地球同步气象卫星), geostationärer Wettersatellit |
合法正當防衛案件 |
he2 fa3 zheng4 dang1 fang2 wei4 an4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 合法正当防卫案件), Notwehr |
世界動物衛生組織 |
shi4 jie4 dong4 wu4 wei4 sheng1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 世界动物卫生组织), World Organisation for Animal Health |
地球同步觀測衛星 |
di4 qiu2 tong2 bu4 guan1 ce4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 地球同步观测卫星), geostationärer Beobachtungssatellit |
大衛赫伯特勞倫斯 |
da4 wei4 he4 bo2 te4 lao2 lun2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 大卫赫伯特劳伦斯), David Herbert Lawrence |
地球靜止氣象衛星 |
di4 qiu2 jing4 zhi3 qi4 xiang4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 地球静止气象卫星), geostationärer Wettersatellit |
南方衛理公會大學 |
nan2 fang1 wei4 li3 gong1 hui4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 南方卫理公会大学), Southern Methodist University |
酒泉衛星發射中心 |
jiu3 quan2 wei4 xing1 fa1 she4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 酒泉卫星发射中心), Jiuquan Satellite Launch Center |
理查德衛斯里漢明 |
li3 cha2 de2 wei4 si1 li3 han4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 理查德卫斯里汉明), Richard Hamming |
衛星式柔性版印刷機 |
wei4 xing1 shi4 rou2 xing4 ban3 yin4 shua4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 卫星式柔性版印刷机), Einzylinderflexodruckmaschine |
衛生與安全行政部門 |
wei4 sheng1 yu3 an1 quan2 xing2 zheng4 bu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 卫生与安全行政部门), Health and Safety Executive |
可變的衛星印刷機組 |
ke3 bian4 de5 wei4 xing1 yin4 shua4 ji1 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 可变的卫星印刷机组), umsteuerbares Satellitendruckwerk (卷筒纸印刷机) |
中華人民共和國衛生部 |
zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 wei4 sheng1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 中华人民共和国卫生部), Ministerium für Gesundheit der Volksrepublik China |
地球同步衛星運載火箭 |
di4 qiu2 tong2 bu4 wei4 xing1 yun4 zai4 huo3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 地球同步卫星运载火箭), Geosynchronous Satellite Launch Vehicle, GSLV (eine indische Trägerrakete) |
美國國立衛生研究院圖書館 |
mei3 guo2 guo2 li4 wei4 sheng1 yan2 jiu4 yuan4 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 美国国立卫生研究院图书馆), National Library of Medicine |
到2000年人人享有衛生保健 |
dao4 2 0 0 0 nian2 ren2 ren2 xiang3 you3 wei4 sheng1 bao3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 到2000年人人享有卫生保健), Gesundheit für alle bis zum Jahr 2000 |
畬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
畬族 |
she1 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 畲族), She (eine Volksgruppe in China) |
畬鄉 |
yu2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 畲乡), fields and villages |
徐繼畬 |
Xu2 Ji4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 徐继畲), Xu Jiyu (1795-1873), Chinese geographer |
Sätze
[Bearbeiten]衛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
其實我想做一個被關在高塔裏的少女,然後有一天,就會有一個白馬王子出現,把守衛著高塔的七條龍通通殺掉,救我出來。 |
Eigentlich wollte ich ein Burgfräulein in einem von sieben Drachen bewachten Turm sein, und dann würde ein Prinz auf einem weißen Pferd den Drachen die Köpfe abschlagen und mich befreien. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
大衛很活躍。 |
David ist sehr aktiv. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
他不是大衛,他叫丹尼爾。 |
He is not David. His name is Daniel. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) | |
大衛有如此多的女朋友,以至於他無法記得他們所有的人的名字。 |
David hat so viele Freundinnen, dass er sich nicht alle ihre Namen merken kann. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
大衛再也沒有回到學校了。 |
Dave never returned to school again. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
大衛吃了很多東西。 |
David ate a lot of things. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) | |
大衛能講流利的法語。 |
David kann fließend Französisch sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha nemoli ) | |
木星有幾個衛星? |
Wie viele Monde hat der Jupiter? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
這是夜用的衛生巾嗎? |
Sind das Nachtbinden? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
衛生紙用完了。 |
Klopapier ist alle. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus samueldora ) | |
我們還有衛生紙。 |
Wir haben noch Klopapier. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
湯姆現在在衛生間。 |
Tom ist jetzt im Badezimmer. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
青春就像衛生紙。看著挺多的,用著用著就不夠了。 |
Die Jugend ist wie Toilettenpapier. Es sieht nach viel aus, aber man nimmt’s und nimmt’s und dann ist nicht mehr genug da. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
這海軍保衛我們的海岸。 |
Die Marine verteidigt unsere Küste. (Mandarin, Tatoeba tsayng al_ex_an_der ) | |
金星沒有衛星。 |
Die Venus hat keinen Mond. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我的衛生巾快用完了,下午能幫我買兩包嗎? |
Meine Binden sind bald alle; kannst du nachmittags zwei Packungen für mich kaufen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
火星有兩個天然衛星。 |
Mars has two natural moons. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
火星有兩個衛星。 |
Der Mars hat zwei Monde. (Mandarin, Tatoeba egg0073 freddy1 ) | |
那些衛星在哪裡? |
Wo sind die Satelliten? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) | |
沒衛生紙了。 |
Es ist kein Klopapier mehr da. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我用舊報紙換衛生紙。 |
Ich tauschte alte Zeitungen gegen Klopapier ein. (Mandarin, Tatoeba Martha qweruiop ) | |
有些人相信英國皇室是大衛王的後裔。 |
Some believe that the British Royal Family is directly descended from the line of King David. (Mandarin, Tatoeba Martha Scott ) | |
木星的衛星上可能有生命存在。 |
Auf den Jupitermonden gibt es vielleicht Leben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) |
牿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
豶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
菑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
畬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
衛生紙用完了,我必須去買。 |
wei4 sheng1 zhi3 yong4 wan2 le5 , wo3 bi4 xu1 qu4 mai3 。 | Das Klopapier ist alle, ich muss neues kaufen gehen. (Tatoeba egg0073 AC) |
衛之亡也,以為無道也 |
wei4 zhi1 wang2 ye3 , yi3 wei2/wei4 wu2 dao4 ye3 | Der Staat We ist zugrunde gegangen wegen der Verworfenheit seines Fürsten. |
於是復立衛於楚丘 |
yu2 shi4 復 li4 wei4 yu2 chu3 qiu1 | Darauf setzte er die Dynastie von We wieder ein in dem Gebiet von Tschu Kiu. |
大衛能講流利的法語。 |
da4 wei4 neng2 jiang3/jiang5 liu2 li4 de5 fa3 yu3 。 | David kann fließend Französisch sprechen. (Tatoeba Martha nemoli) |
翟人攻衛 |
di2/zhai2 ren2 gong1 wei4 | Leute von Di greifen We an |
大衛再也沒有回到學校了。 |
da4 wei4 zai4 ye3 mei2/mo4 you3 hui2 dao4 xue2 jiao4/xiao4 le5 。 | Dave never returned to school again. (Tatoeba Martha CN) |
大衛很活躍。 |
da4 wei4 hen3 huo2 yue4 。 | David ist sehr aktiv. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
中山亡邢,狄人滅衛,桓公更立邢于夷儀,更立衛于楚丘 |
zhong1/zhong4 shan1/shan5 wang2 xing2 ,狄 ren2 mie4 wei4 , huan2 gong1 geng4 li4 xing2 yu2 yi2 yi2 , geng4 li4 wei4 yu2 chu3 qiu1 | Als der Staat Dschung-Schan den Staat Hing zugrunde gerichtet und die Barbaren den Staat We vernichtet hatten, da begründete der Herzog von Huan Hing aufs Neue in Yi I und begründete We aufs Neue in Tschu Kiu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
狄人滅衛 |
狄 ren2 mie4 wei4 | die Barbaren haben den Staat We vernichtet (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大衛有如此多的女朋友,以至於他無法記得他們所有的人的名字。 |
da4 wei4 you3 ru2 ci3 duo1 de5 nü3/ru3 peng2 you3 , yi3 zhi4 yu2 ta1 wu2 fa3 ji4 de2/de5/dei3 ta1 men5 suo3 you3 de5 ren2 de5 ming2 zi4 。 | David hat so viele Freundinnen, dass er sich nicht alle ihre Namen merken kann. (Tatoeba Martha Dejo) |
衛生紙用完了。 |
wei4 sheng1 zhi3 yong4 wan2 le5 。 | Klopapier ist alle. (Tatoeba xjjAstrus samueldora) |
木星有幾個衛星? |
mu4 xing1 you3 ji3 ge4 wei4 xing1 ? | Wie viele Monde hat der Jupiter? (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
這海軍保衛我們的海岸。 |
zhe4/zhei4 hai3 jun1 bao3 wei4 wo3 men5 de5 hai3 an4 。 | Die Marine verteidigt unsere Küste. (Tatoeba tsayng al_ex_an_der) |
衛A公有臣曰B |
wei4 A gong1 you3 chen2 yue1 B | Der Herzog A von We hatte einen Diener namens B. |
有些人相信英國皇室是大衛王的後裔。 |
you3 xie1 ren2 xiang1/xiang4 xin4 ying1 guo2 huang2 shi4 shi4 da4 wei4 wang2 de5 hou4 yi4 。 | Some believe that the British Royal Family is directly descended from the line of King David. (Tatoeba Martha Scott) |
精衛填海 |
jing1 wei4 tian2 hai3 | (Wiktionary en) |
金星沒有衛星。 |
jin1 xing1 mei2/mo4 you3 wei4 xing1 。 | Die Venus hat keinen Mond. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十一課
[Bearbeiten]第一百一十一课
dì yī bǎi yī shí yī kè
Hundertelfte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich in den Annalen der Frühling-und-Herbstperiode, in den Kommentaren von Zuo.
汪锜
wāng qí
Wang Qi
齊師伐魯
齐师伐鲁
qí shī fá lǔ
Das Heer von Qi griff Lu an.
公為見守城者負杖而息
公为见守城者负杖而息
gōng wèi jiàn shǒu chéng zhě fù zhàng ér xī
Gong Wei sah, dass die Verteidiger der Stadt(mauer) ihre Stöcke hinter dem Rücken hatten und sich ausruhten.
泣曰
泣曰
qì yuē
Schluchzend sagte er:
上不能謀
上不能谋
shàng bù néng móu
Die Oberen können nicht planen;
士不能死
士不能死
shì bù néng sǐ
die Soldaten verstehen nicht zu (kämpfen und zu) sterben.
何以治民
何以治民
hé yǐ zhì mín
Wie soll man so das Volk regieren?
吾既言之矣
吾既言之矣
wú jì yán zhī yǐ
Wenn ich schon so gesprochen habe,
敢不勉乎
敢不勉乎
gǎn bù miǎn hū
wie kann ich es wagen, mich nicht anzustrengen?
與其 Knappe 汪_入齊師
与其 Knappe 汪锜入齐师
yǔ qí lín tóng wāng qí rù qí shī
Mit seinem Knappen Wang Qi (stürmte er) gegen das Heer von Qi.
皆死焉
皆死焉
jiē sǐ yān
Beide fanden den Tod.
魯人欲以成人之禮葬汪_
鲁人欲以成人之礼葬汪锜
lǔ rén yù yǐ chéng rén zhī lǐ zàng wāng qí
Die Bewohner von Lu wünschten Wang Qi gemäß den Erwachsenenriten zu beerdigen.
問於孔子
问于孔子
wèn yú kǒng zǐ
Sie fragten Konfuzius.
孔子曰
孔子曰
kǒng zǐ yuē
Konfuzius sagte:
能執干戈以衛社稷
能执干戈以卫社稷
néng zhí gān gē yǐ wèi shè jì
Er konnte Schild und Hellebarde halten, um den Staat (die Heimatgötter) zu beschützen
雖欲勿_也
虽欲勿殇也
suī yù wù shāng yě
Wenn schon ihr wünscht, dass er nicht als gestorbenes Kind (sondern als Erwachsener) behandelt wird,
不亦可乎
不亦可乎
bù yì kě hū
warum sollte es nicht so gehen?
Kurzfassung
公為與其嬖 Knappe 汪_乘
公为与其嬖 Knappe 汪锜乘
gōng wèi yǔ qí bì tóng wāng qí chéng
Gong Wei und sein Lieblingsknappe Wang Qi ritten los (gegen das Heer von Qi)
皆死皆 beerdigt
皆死皆 beerdigt
jiē sǐ jiē bìn
Beide starben, beide wurden (nach den gleichen Riten) beerdigt.
孔子曰:能執干戈以衛社稷可無_也
孔子曰:能执干戈以卫社稷可无殇也
kǒng zǐ yuē:néng zhí gān gē yǐ wèi shè jì kě wú shāng yě
Konfuzius sagte: Er konnte Schild und Hellebarde halten, um den Staat (die Heimatgötter) zu beschützen, also braucht er auch nicht nach den Kinderriten bestattet werden.
Texte
[Bearbeiten]Han Titel
[Bearbeiten]Auszug aus der englischen Wikipedia: Translation of Han dynasty titles
Chinesisch | englische Übersetzungen |
---|---|
別駕 | Aide-de-camp, Attendant, Officer, Mounted Escort |
博士 | Erudit, Academician |
城門校尉 | Colonel of the City Gates, Commandant of the Capital Gates |
刺史 | (Regional) Inspector |
從事 | Attendant Clerk, Attendant Official, Assistant Officer, Retainer |
大夫 | Grandee, Counsellor, Grand Master |
大將軍 | General-in-chief, Grand General |
大理 | Grand Judge, Chamberlain for Law Enforcement, Superintendent of Trials |
大司馬 | Commander-in-chief, Grand Minister of War, Grand Marshal, Marshal of State |
大司農 | Grand Minister of Agriculture, Minister of Finance, Chamberlain for the National Treasury, Superintendent of Agriculture |
大行令 | (Prefect) Grand Usher, Prefect of the Grand March, Director of Messengers, Superintendent of State Visits |
典客 | Director of Guests, Chamberlain for Dependencies, Superintendent of State Visits |
典屬國 | Director of Dependent States, Supervisor of Dependent Countries |
都尉 | (Chief) Commandant, Defender (in the provinces) |
奉常 | Upholder of Ceremonies, Minister of Imperial Ancestral Ceremonies, Chamberlain for Ceremonials, Superintendent of Ceremonial |
奉車都尉 | Chief Commandant of Imperial Equipages, Chief Commandant Custodian of the Imperial Equipages, Commandant of the Equipage, Commandant-in-Chief of Chariots |
符節令 | Prefect of Insignia and Credentials, Prefect of Tallies and Credentials, Manager of Credentials |
功曹[史] | (Officer of the) Bureau of Merit, Merit Evaluator, Officer of Merit, Labor Section Serviceman |
公車[司馬]令 | Prefect of the Majors in Charge of Official Carriages, Prefect of Official Carriage's at the Major's Gate, Prefect of the Majors for Official Carriages, Director of Gate Traffic Control, Director of Official Carriages |
虎賁 | Rapid as Tigers imperial guard, Brave as Tigers palace guard |
黃門侍郎 | Gentleman(-in-Attendance) of the Yellow Gates, (Attendant) Gentleman at the Yellow Gate, Gentleman Attendant at the Palace Gate |
騎都尉 | (Chief) Commandant of Cavalry |
祭酒 | Libationer, Chancellor of the National University |
將作大匠 | Court Architect, Grand Court Architect, Chamberlain for the Palace Buildings |
九卿 | Nine Chamberlains, Nine Ministers (of State) |
令 | Prefect, (County) magistrate, Director |
牧 | Shepherd, (Regional) Governor, Regional Commissioner |
三公 | Three Excellencies, Three Ducal Ministers, Three Dukes |
尚書 | Master of Writing, Minister of Writing, (Imperial) Secretariat, Chief Steward for Writing, Imperial Secretary |
少府 | Privy Treasurer, Minister of the Privy Treasury, Minister Steward, Chamberlain of the Palace Revenues, Superintendent of the Lesser Treasury |
侍御史 | Attending Secretary, Attendant Imperial Secretary, Imperial Clerk, Attendant Censor, Secretary in Attendance on the Imperial Counsellor |
侍中 | Palace Attendant |
水衡都尉 | Chief Commandant of Water(s) and Parks, Commandant of the Imperial Gardens, Superintendent of Waterways and Parks |
司空 | Minister of Works, Excellency of Works, Imperial Counsellor, |
司馬 | Commander, Major |
司徒 | Minister over the Masses, Minister of the Masses, Excellency over the Masses, Minister of Education, Chancellor |
太常 | Grand Master/Minister of Ceremonies, Minister of Ceremonies, Chamberlain of Ceremonials, Superintendent of Ceremonial |
太傅 | Grand Tutor, Grand Mentor, Senior Tutor |
太官[令] | ((Prefect) Grand) Provisioner, Court Provisioner |
太史令 | (Prefect) Grand Astrologer, Prefect of the Grand Clerks, Court Astronomer, Director of Astronomy |
太守 | (Grand) Administrator, Governor, Grand Protector |
太尉 | Grand Commandant, Defender-in-Chief, Supreme Commander |
太學 | Academy, Imperial University, Grand College, National University |
太醫令 | Prefect (of the) Grand Physicians, Court Physician, Imperial Physician, Director of the Physicians-in-Chief |
太中大夫 | Grand Palace Grandee, Palace Counsellor, Superior Grand Master of the Palace, Grand Counsellor of the Palace |
太子少傅 | Junior Tutor of the Heir Apparent, Lesser Tutor of the Heir Apparent, Junior Mentor of the Heir Apparent |
太子太傅 | Grand Tutor of the Heir-apparent, Grand Mentor of the Heir Apparent, Senior Tutor to the Heir Apparent |
廷尉 | Commandant of Justice, Minister of Justice, Chamberlain for Law Enforcement, Superintendent of Trials |
衛士令 | Prefect of the Guards, Director of the Guardsmen |
衛尉 | Commandant of the Guards, Minister of the Guards, Chamberlain for the Palace Garrison, Superintendent of the Guards |
五官中郎將 | General of the Gentlemen-of-the-Household for All Purposes, General of the Palace Gentlemen of the Five Offices, General of the Household for All Purposes, Leader of the Court Gentlemen for Miscellaneous Uses, Leader of the Gentlemen of the Palace, all purposes |
縣令 | Prefect, District Magistrate, County Magistrate |
縣長 | Chief, County Magistrate, District Magistrate |
相國 | Chancellor of State, Counselor-in-Chief |
校尉 | Colonel, Commandant |
議郎 | (Gentleman) Consultant, Court Gentleman for Consultation |
尹 | Governor, Intendant |
右中郎將 | General of the Gentlemen-of-the-Household of the Right, General of the Palace Gentlemen of the Right, General of the Household of the Right, Leader of Court Gentlemen of the Right, Leader of the Gentlemen of the Palace of the Right |
羽林 | Feathered Forest imperial guard(s), The Forest of Feathers guards, Palace Guard, Elite Yulin Corps |
御史大夫 | Grandee Secretary, Imperial Counsellor, Censor-in-Chief |
長史 | Chief Clerk, Aide |
正 | Director, Supervisor, Head |
執金吾 | Bearer of the (Gilded) Mace, Chief of Police, Chamberlain for the Imperial Insignia, Superintendent of the Capital |
治粟內史 | Clerk of the Capital for Grain, Clerk of the Capital for Supplies, Secretary of the Interior, Chamberlain for the National Treasury, Superintendent of Agriculture |
中郎將 | General of the (Gentlemen-of-the-)Household, General of the Palace Gentlemen, Leader of Court Gentlemen, Leader of the Gentlemen of the Palace |
中散大夫 | Palace Attendant Grandee, Palace Grandee Without Specified Appointment, Attendant Counsellor, Grand Master of Palace Leisure |
中書 | Palace Writer, Palace Secretary |
中書官 | Eunuch Palace Writer |
中尉 | Commandant of the Capital, Chamberlain for the Imperial Insignia, Superindendant of the Capital |
宗正 | Director of the Imperial Clan, Superintendent of the Imperial Clan, Minister of the Imperial Clan, Chamberlain for the Imperial Clan, |
左中郎將 | General of the Gentlemen-of-the-Household of the Left, General of the Palace Gentlemen of the Left, General of the Household of the Left, Leader of Court Gentlemen of the Left, Leader of the Gentlemen of the Palace of the Left, |
或問:"交五聲、十二律也,或雅或鄭,何也?"曰:"中正則雅,多哇則鄭。""請問本。"曰:"黃鐘以生之,中正以平之,確乎鄭、衛不能入也!"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 无妄 Wu Wang Die Unschuld (das Unerwartete)
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Unschuldiger Wandel bringt Heil!
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Wenn man beim Pflügen nicht ans Ernten denkt und beim Roden nicht an das Benützen des Feldes: dann ist es fördernd, etwas zu unternehmen.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows its subject free from all insincerity. His advance will be accompanied with good fortune.
The second SIX, divided, shows one who reaps without having ploughed (that he might reap), and gathers the produce of his third year's fields without having cultivated them the first year for that end. To such a one there will be advantage in whatever direction he may move.
商朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden