Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 886
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
頻 |
pin2 | (traditionelle Schreibweise von 频), häufig, oft, immer wieder, wieder und wieder, wiederholt, Frequenz | wiktionary Etymologie: |
獨 |
du2 | (traditionelle Schreibweise von 独), bloß, nur, allein, solo, einzig, kinderlos | wiktionary Etymologie: |
災 |
zai1 | (traditionelle Schreibweise von 灾), Unglück(sfall), (Natur)Katastrophe | wiktionary Etymologie: |
敗 |
bai4 | (traditionelle Schreibweise von 败), Niederlage, Verlust, verlieren, scheitern, verfaulen, besiegen, vereiteln, unschädlich machen | wiktionary Etymologie: |
寮 |
liao2 | Hütte, Häuschen, kleines Fenster, Laos, laotisch, Bürokrat, Kollege | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]頻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
頻率 |
pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 频率), Frequenz |
頻繁 |
pin2 fan2 | (traditionelle Schreibweise von 频繁), häufig |
頻帶 |
pin2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 频带), Breite, Frequenzbereich |
頻頻 |
pin2 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 频频), wiederholend, wiederholt |
音頻 |
yin1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 音频), Audio |
射頻 |
she4 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 射频), Radiofrequenz |
尿頻 |
sui1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 尿频), Polyurie (krankhaft erhöhte Urinausscheidung) |
頻道 |
pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 频道), Fernsehkanal, Frequenzkanal, Kanel von Frequenzen |
視頻 |
shi4 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 视频), Video (bei Videochat), Videofrequenz |
頻數 |
pin2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 频数), Schwingungszahl |
pin2 shuo4 | [absolute Frequenz] | |
分頻 |
fen1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 分频), Untersetzung |
超頻 |
chao1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 超频), Übertakten |
倍頻 |
bei4 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 倍频), harmonische Oberschwingung |
高頻 |
gao1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 高频), Hochfrequenz |
頻度 |
pin2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 频度), Schwingungszahl |
可頻 |
ke3 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 可频), Kepin |
頻仍 |
pin2 reng2 | (traditionelle Schreibweise von 频仍), häufig, aufsuchen |
拍頻 |
pai1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 拍频), Schlagfrequenz |
聲頻 |
sheng1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 声频), Tonfrequenz |
低頻 |
di1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 低频), Niederfrequenz |
增頻器 |
zeng1 pin2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 增频器), Frequenzvervielfacher |
高頻率 |
gao1 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 高频率), Hochfrequenz |
甚高頻 |
shen4 gao1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 甚高频), Ultrakurzwelle |
最頻繁 |
zui4 pin2 fan2 | (traditionelle Schreibweise von 最频繁), häufig |
角頻率 |
jiao3 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 角频率), Kreisfrequenz |
變頻器 |
bian4 pin2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 变频器), Frequenzumrichter, Konverter |
低頻率 |
di1 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 低频率), Niederfrequenz |
視頻卡 |
shi4 pin2 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 视频卡), Videokarte |
窄頻帶 |
zhai3 pin2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 窄频带), Schmalband |
頻危物種 |
pin2 wei1 wu4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 频危物种), gefährdete Arten |
頻道選擇 |
pin2 dao4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 频道选择), Kanalwahl |
頻率響應 |
pin2 lü4 xiang3 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 频率响应), Frequenzgang |
信道頻率 |
xin4 dao4 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 信道频率), Kanalfrequenz |
視頻消息 |
shi4 pin2 xiao1 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 视频消息), Videobotschaft, Video-Message |
電源頻率 |
dian4 yuan2 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 电源频率), Netzfrequenz |
音頻信號 |
yin1 pin2 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 音频信号), Audiosignal |
視頻通告 |
shi4 pin2 tong1 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 视频通告), Videobotschaft |
頻率因子 |
pin2 lü4 yin1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 频率因子), Frequenzfaktor |
色情視頻 |
se4 qing2 shi4 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 色情视频), Pornovideo |
截止頻率 |
jie2 zhi3 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 截止频率), Grenzfrequenz |
電視頻道 |
dian4 shi4 pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 电视频道), Fernsehkanal |
探索頻道 |
tan4 suo3 pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 探索频道), Discovery Channel F |
卡通頻道 |
ka3 tong1 pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 卡通频道), Cartoon Network |
使用頻率 |
shi3 yong4 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 使用频率), Einsatzhäufigkeit |
射頻識別 |
she4 pin2 shi2 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 射频识别), Radio Frequency Identification |
視頻聊天 |
shi4 pin2 liao2 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 视频聊天), im Internet chatten |
振動頻率 |
zhen4 dong4 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 振动频率), Schwingungsfrequenz |
新聞頻道 |
xin1 wen2 pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 新闻频道), Nachrichtensender |
頻率範圍 |
pin2 lü4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 频率范围), Frequenzbereich |
高頻乾燥 |
gao1 pin2 gan1 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 高频干燥), Hochfrequenztrocknung |
射頻干擾 |
she4 pin2 gan1 rao3 | (traditionelle Schreibweise von 射频干扰), Funkstörung |
視頻錄像 |
shi4 pin2 lu4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 视频录像), Video, Videoaufzeichnung |
雙音多頻 |
shuang1 yin1 duo1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 双音多频), Mehrfrequenzwahlverfahren |
恐赫視頻 |
kong3 he4 shi4 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 恐赫视频), Drohvideo |
視頻點播 |
shi4 pin2 dian3 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 视频点播), Film auf Abruf, Film on Demand |
固有頻率 |
gu4 you3 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 固有频率), Eigen(schwingungs)frequenz, Resonanzfrequenz |
直流變頻 |
zhi2 liu2 bian4 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 直流变频), drehzahlgeregelt(Adj, Tech), Gleichstrom-Invertergeregelt(Adj, Tech) |
視頻會議 |
shi4 pin2 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 视频会议), Videokonferenz |
視頻錄象 |
shi4 pin2 lu4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 视频录象), Aufzeichnung |
傳輸頻率 |
chuan2 shu1 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 传输频率), Trägerfrequenz |
視頻片斷 |
shi4 pin2 pian4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 视频片断), Videoclip |
視頻功能 |
shi4 pin2 gong1 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 视频功能), Videofunktion |
時鐘頻率 |
shi2 zhong1 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 时钟频率), Taktfrequenz |
頻率分析 |
pin2 lü4 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 频率分析), Häufigkeitsanalyse |
頻率控制 |
pin2 lü4 kong4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 频率控制), Frequenzregelung |
視頻聊天室 |
shi4 pin2 liao2 tian1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 视频聊天室), Video Chat |
低頻放大器 |
di1 pin2 fang4 da4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 低频放大器), Niederfrequenzverstärker |
頻率放大器 |
pin2 lü4 fang4 da4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 频率放大器), Frequenzvervielfacher |
視頻編解碼器 |
shi4 pin2 bian1 jie3 ma3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 视频编解码器), Videoformat |
出現頻率最高 |
chu1 xian4 pin2 lü4 zui4 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 出现频率最高), Modal |
動物星球頻道 |
dong4 wu4 xing1 qiu2 pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 动物星球频道), Animal Planet |
國家地理頻道 |
guo2 jia1 di4 li3 pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 国家地理频道), National Geographic Channel |
音頻文件格式 |
yin1 pin2 wen2 jian4 ge2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 音频文件格式), Audiodatei |
等位基因頻率 |
deng3 wei4 ji1 yin1 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 等位基因频率), Genfrequenz |
頻分多址制式 |
pin2 fen1 duo1 zhi3 zhi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 频分多址制式), FDMA, frequency division multiple access, Mehrfachzugriff durch Frequenzteilung, FDMA |
視頻顯示終端 |
shi4 pin2 xian3 shi4 zhong1 duan1 | (traditionelle Schreibweise von 视频显示终端), Videobildschirmgerät |
甚高頻全向信標 |
shen4 gao1 pin2 quan2 xiang4 xin4 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 甚高频全向信标), Drehfunkfeuer |
電腦與視頻遊戲 |
dian4 nao3 yu3 shi4 pin2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 电脑与视频游戏), Videospiele |
數字音頻播放器 |
shu4 zi4 yin1 pin2 bo1 fang4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 数字音频播放器), MP3-Player |
探索頻道自行車隊 |
tan4 suo3 pin2 dao4 zi4 xing2 che1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 探索频道自行车队), Discovery Channel Pro Cycling Team (Radsportmannschaft aus den USA) |
數字視頻廣播地面站 |
shu4 zi4 shi4 pin2 guang3 bo1 di4 mian4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 数字视频广播地面站), Digital Video Broadcasting Terrestrial, DVB-T |
手機數字視頻廣告系統 |
shou3 ji1 shu4 zi4 shi4 pin2 guang3 gao4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 手机数字视频广告系统), Digitaler Videorundfunk für Handgeräte, Digitales Fernsehen für Handy, DVB-H, Digital Video Broadcasting for Handhelds |
英國廣播公司世界頻道 |
ying1 guo2 guang3 bo4 gong1 si1 shi4 jie4 pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 英国广播公司世界频道), BBC World |
手機的數字視頻廣播系統 |
shou3 ji1 de5 shu4 zi4 shi4 pin2 guang3 bo1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 手机的数字视频广播系统), Digital Video Broadcasting for Handhelds, Digitaler Videorundfunk für Handgeräte, Digitales Fernsehen für Handy, DVB-H |
中國中央電視台英語頻道 |
zhong1 guo2 zhong1 yang1 dian4 shi4 tai2 ying1 yu3 pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 中国中央电视台英语频道), CCTV-9 |
中國中央電視台英語國際頻道 |
zhong1 guo2 zhong1 yang1 dian4 shi4 tai2 ying1 yu3 guo2 ji4 pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 中国中央电视台英语国际频道), CCTV-9 |
獨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孤獨 |
gu1 du2 | (traditionelle Schreibweise von 孤独), einsam |
獨裁 |
du2 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 独裁), Autokratie, Diktatur |
獨特 |
du2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 独特), einmalig, einzigartig, unverwechselbar |
台獨 |
tai2 du2 | (traditionelle Schreibweise von 台独), Unabhängigkeit Taiwans |
數獨 |
shu3 du2 | (traditionelle Schreibweise von 数独), Sudoku (Zahlenspiel) |
獨龍 |
du2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 独龙), Alectrosaurus |
獨守 |
du2 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 独守), Jahr für Jahr |
獨眼 |
du2 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 独眼), einäugig |
獨創 |
du2 chuang4 | (traditionelle Schreibweise von 独创), originell, eigenschöpferisch |
惟獨 |
wei2 du2 | (traditionelle Schreibweise von 惟独), alleinig, ausschließlich, einzig, einzig und allein, nur |
單獨 |
dan1 du2 | (traditionelle Schreibweise von 单独), separat, einzeln, allein, freistehend |
獨行 |
du2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 独行), einsam |
藏獨 |
zang4 du2 | (traditionelle Schreibweise von 藏独), Unabhängigkeit Tibets |
唯獨 |
wei2 du2 | (traditionelle Schreibweise von 唯独), lediglich |
獨到 |
du2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 独到), besondere, eigene |
獨身 |
du2 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 独身), ledig, allein stehend |
獨活 |
du2 huo2 | (traditionelle Schreibweise von 独活), Udo |
獨山 |
du2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 独山), Dushan (Ort in Guizhou) |
獨孤 |
du2 gu1 | (traditionelle Schreibweise von 独孤), Dugu |
獨占 |
du2 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 独占), ausschließlich |
獨有 |
du2 you3 | (traditionelle Schreibweise von 独有), ausschließlich |
獨家 |
du2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 独家), Alleinbesitz, exklusiv, ausschließlich, alleinbesitzend |
黃獨 |
huang2 du2 | (traditionelle Schreibweise von 黄独), Luft-Kartoffel, Luft-Yams (lat: Dioscorea bulbifera) |
獨享 |
du2 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 独享), Alleinbesitz |
獨立 |
du2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 独立), unabhängig, eigenständig |
獨獨 |
du2 du2 | (traditionelle Schreibweise von 独独), allein |
獨腳戲 |
du2 jiao3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 独脚戏), Monolog |
獨裁者 |
du2 cai2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 独裁者), Diktator |
獨生子 |
du2 sheng1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 独生子), einziger Sohn |
獨裁官 |
du2 cai2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 独裁官), Römischer Diktator |
獨角戲 |
du2 jiao3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 独角戏), Einpersonenstück; Alleingang |
獨體字 |
du2 ti3 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 独体字), Basis-Sinographem |
獨立報 |
du2 li4 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 独立报), The Independent |
獨立日 |
du2 li4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 独立日), Independence Day |
獨行菜 |
du2 xing2 cai4 | (traditionelle Schreibweise von 独行菜), Kresse |
獨唱曲 |
du2 chang4 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 独唱曲), Arie |
獨生女 |
du2 sheng1 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 独生女), einzige Tochter |
獨個兒 |
du2 ge4 er2 | (traditionelle Schreibweise von 独个儿), Alleine, Singel sein |
獨佔者 |
du2 zhan4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 独占者), Monopolist |
獨立式 |
du2 li4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 独立式), freistehend |
獨立性 |
du2 li4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 独立性), Eigenständigkeit |
獨山縣 |
du2 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 独山县), Kreis Dushan (Provinz Guizhou, China) |
獨角龍 |
du2 jiao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 独角龙), Monoclonius |
陳獨秀 |
chen2 du2 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 陈独秀), Chen Duxiu |
獨角仙 |
du2 jiao3 xian1 | (traditionelle Schreibweise von 独角仙), Herkuleskäfer |
單獨洗 |
dan1 du2 xi3 | (traditionelle Schreibweise von 单独洗), separat waschen |
獨特性 |
du2 te4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 独特性), Einmaligkeit, Einzigartigkeit, Singularität |
不獨立 |
bu4 du2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 不独立), abhängig |
獨家新聞 |
du2 jia1 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 独家新闻), Erstmeldung |
獨立思考 |
du2 li4 si1 kao3 | (traditionelle Schreibweise von 独立思考), eigenständiges Denken, selbständiges Denken |
唯我獨尊 |
wei2 wo3 du2 zun1 | (traditionelle Schreibweise von 唯我独尊), selbstverliebt |
巨型獨石 |
ju4 xing2 du2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 巨型独石), Monolith |
獨立王國 |
du2 li4 wang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 独立王国), unabhängiges Königreich |
獨立國家 |
du2 li4 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 独立国家), unabhängiger Staat |
有獨創性 |
you3 du2 chuang4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 有独创性), kreativ |
情有獨鐘 |
qing2 you3 du2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 情有独钟), fasziniert sein |
獨立企業 |
du2 li4 qi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 独立企业), unabhängige Unternehmen |
獨眼巨人 |
du2 yan3 ju4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 独眼巨人), Kyklop |
百年孤獨 |
bai3 nian2 gu1 du2 | (traditionelle Schreibweise von 百年孤独), Hundert Jahre Einsamkeit |
獨裁主義 |
du2 cai2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 独裁主义), autoritär |
專利獨立 |
zhuan1 li4 du2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 专利独立), Patentunabhängigkeit |
單獨傳動 |
dan1 du2 chuan2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 单独传动), Einzelantrieb |
獨身女性 |
du2 shen1 nü3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 独身女性), alleinstehende Frau |
獨自佔有 |
du2 zi4 zhan4 you3 | (traditionelle Schreibweise von 独自占有), Alleinbesitz |
獨一無二 |
du2 yi1 wu2 er4 | (traditionelle Schreibweise von 独一无二), unvergleichlich, einmalig |
獨自成長 |
du2 zi4 cheng2 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 独自成长), alleine wachsen |
單獨機外 |
dan1 du2 ji1 wai4 | (traditionelle Schreibweise von 单独机外), freistehend |
獨家商標 |
du2 jia1 shang1 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 独家商标), Eigenmarke |
一枝獨秀 |
yi1 zhi1 du2 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 一枝独秀), einmalig, einzigartig, unverwechselbar |
獨家消息 |
du2 jia1 xiao1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 独家消息), Erstmeldung |
獨立宣言 |
du2 li4 xuan1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 独立宣言), Unabhängigkeitserklärung |
得天獨厚 |
de2 tian1 du2 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 得天独厚), gute Voraussetzungen für etwas haben, von der Natur reichlich bedacht sein (Land oder Person) |
獨身生活 |
du2 shen1 sheng1 huo2 | (traditionelle Schreibweise von 独身生活), alleinstehend, Junggesellentum |
非獨創性 |
fei1 du2 chuang1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 非独创性), einfallslos, unoriginell |
孤獨的人 |
gu1 du2 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 孤独的人), Einzelgänger |
獨立戰爭 |
du2 li4 zhan4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 独立战争), Unabhängigkeitskrieg |
獨具匠心 |
du2 ju4 jiang4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 独具匠心), Originalität besitzen |
西藏獨立 |
xi1 zang4 du2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 西藏独立), Unabängigkeit Tibets |
獨自一人 |
du2 zi4 yi1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 独自一人), einsam |
獨生子女 |
du2 sheng1 zi3 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 独生子女), Einzelkind |
du2 sheng1 zi3 nü3 | [einziges Kind] | |
獨家代理 |
du2 jia1 dai4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 独家代理), Alleinvertretung |
獨立電影 |
du2 li4 dian4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 独立电影), Independentfilm |
獨山子區 |
du2 shan1 zi3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 独山子区), Dushanzi (Stadtbezirk der Stadt Karamay, China) |
獨家報道 |
du2 jia1 bao4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 独家报道), Erstmeldung |
無獨有偶 |
wu2 du2 you3 ou3 | (traditionelle Schreibweise von 无独有偶), Das ist kein Einzelfall., kein seltenes Zusammentreffen |
獨身主義 |
du2 shen1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 独身主义), Zölibat |
納粹獨裁 |
na4 cui4 du2 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 纳粹独裁), Nazi-Diktatur |
獨裁政府 |
du2 cai2 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 独裁政府), Selbstherrschaft |
司法獨立 |
si1 fa3 du2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 司法独立), Richterliche Unabhängigkeit |
獨具風味 |
du2 ju4 feng1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 独具风味), einzigartiger Geschmack |
單獨豁免 |
dan1 du2 huo4 mian3 | (traditionelle Schreibweise von 单独豁免), Einzelfreistellung |
獨具生活 |
du2 ju4 sheng1 huo2 | (traditionelle Schreibweise von 独具生活), alleinstehend |
羅馬獨裁官 |
luo2 ma3 du2 cai2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 罗马独裁官), Römischer Diktator |
獨自的意見 |
du2 zi4 de5 yi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 独自的意见), Geistesprodukt |
相對獨立性 |
xiang1 dui4 du2 li4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 相对独立性), relative Selbständigkeit, relative Eigenständigkeit |
使獨具特色 |
shi3 du2 ju4 te4 se4 | (traditionelle Schreibweise von 使独具特色), profilieren |
獨立的機器 |
du2 li4 de5 ji1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 独立的机器), Solomaschine |
獨家出版物 |
du2 jia1 chu1 ban3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 独家出版物), alleiniges Publikationsrecht, exklusives Vorrecht, alleiniges Privileg |
獨立式房屋 |
du2 li4 shi4 fang2 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 独立式房屋), Einfamilienhaus |
獨裁的政體 |
du2 cai2 de5 zheng4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 独裁的政体), autoritäres Regime |
獨生子女政策 |
du2 sheng1 zi3 nü3 zheng4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 独生子女政策), Ein-Kind-Politik |
劃獨木舟的人 |
hua4 du2 mu4 zhou1 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 划独木舟的人), Kanufahrer |
美國獨立宣言 |
mei3 guo2 du2 li4 xuan1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 美国独立宣言), Unabhängigkeitserklärung der USA |
美國獨立戰爭 |
mei3 guo2 du2 li4 zhan4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 美国独立战争), Amerikanischer Unabhängigkeitskrieg |
單獨傳動裝置 |
dan1 du2 chuan2 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 单独传动装置), separat angetriebenes Aggregat, separater Antrieb, Eigenantrieb, eigener Antrieb |
兩者彼此獨立 |
liang3 zhe3 bi3 ci3 du2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 两者彼此独立), Lame |
單獨分度裝置 |
dan1 du2 fen1 du4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 单独分度装置), Einzelteileinrichtung |
單獨傳動系統 |
dan1 du2 chuan2 dong4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 单独传动系统), Eigenantrieb, eigener Antrieb,separat angetriebenes Aggregat, separater Antrieb |
兩手俱技巧獨特 |
liang3 shou3 ju4 ji4 qiao3 du2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 两手俱技巧独特), Beidhändigkeit |
越南獨立同盟會 |
yue4 nan2 du2 li4 tong2 meng2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 越南独立同盟会), Việt Minh |
英國獨立電視台 |
ying1 guo2 du2 li4 dian4 shi4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 英国独立电视台), Independent Television |
民族獨立主義者 |
min2 zu2 du2 li4 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 民族独立主义者), Nationalist |
單獨電機傳動系統 |
dan1 du2 dian4 ji1 chuan2 dong4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 单独电机传动系统), Einzelmotorenantrieb |
公平獨立交易原則 |
gong1 ping2 du2 li4 jiao1 yi4 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 公平独立交易原则), arm`s length principle |
單獨電機直接傳動系統 |
dan1 du2 dian4 ji1 zhi2 jie1 chuan2 dong4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 单独电机直接传动系统), Einzelmotorendirektantrieb |
巴布亞新幾內亞獨立國 |
ba1 bu4 ya4 xin1 ji3 nei4 ya4 du2 li4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 巴布亚新几内亚独立国), Unabhängiger Staat Papua-Neuguinea |
直接連接的單獨電機傳動 |
zhi2 jie1 lian2 jie1 de5 dan1 du2 dian4 ji1 chuan2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 直接连接的单独电机传动), Einzelmotorenantrieb direktgekoppelt |
對精簡部門重組獨立方案 |
dui4 jing1 jian3 bu4 men2 zhong4 zu3 du2 li4 fang1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 对精简部门重组独立方案), Outsourcingkonzept |
災
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
救災 |
jiu4 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 救灾), Katastrophenhilfe |
雪災 |
xue3 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 雪灾), Schneechaos |
大災 |
da4 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 大灾), Plage |
防災 |
fang2 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 防灾), Katastrophenschutz |
鬧災 |
nao4 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 闹灾), einer Katastrophe gegenüberstehen |
洪災 |
hong2 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 洪灾), Hochwasser |
抗災 |
kang4 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 抗灾), Naturkatastrophenabwehr, Katastrophenbekämpfung |
水災 |
shui3 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 水灾), Überschwemmung, Hochwasser, Wassersnot |
災區 |
zai1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 灾区), Katastrophengebiet, Katastrophengebiet |
天災 |
tian1 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 天灾), Naturkatasrophe, Naturereignis, Plage |
旱災 |
han4 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 旱灾), Dürre, Trockenheit |
災害 |
zai1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 灾害), Katastrophe |
災民 |
zai1 min2 | (traditionelle Schreibweise von 灾民), Katastrophenopfer, Unglücksopfer, Opfer |
災難 |
zai1 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 灾难), Katastrophe, Desaster, verheerend |
受災 |
shou4 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 受灾), von einer Naturkatastrophe betroffen sein, von einer Naturkatastrophe heimgesucht werden |
火災 |
huo3 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 火灾), Brand, Brandkatastrophe, Feuer, Feuerkatastrophe |
摔災 |
shuai1 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 摔灾), Absturz |
幸災 |
xing4 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 幸灾), Schadenfreude |
災情 |
zai1 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 灾情), Katastrophenfall |
災殃 |
zai1 yang1 | (traditionelle Schreibweise von 灾殃), Katastrophe |
蟲災 |
chong2 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 虫灾), Insektenplage |
重災 |
zhong4 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 重灾), schwer getroffen. schwer betroffen |
災變 |
zai1 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 灾变), Kataklysmus |
災荒 |
zai1 huang1 | (traditionelle Schreibweise von 灾荒), Hungersnot |
核災難 |
he2 zai1 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 核灾难), Atomkatastrophe |
大火災 |
da4 huo3 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 大火灾), Brandkatastrophe, Feuerkatastrophe |
災難性 |
zai1 nan4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 灾难性), katastrophal, verheerend |
災難片 |
zai1 nan4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 灾难片), Katastrophenfilm |
大災難 |
da4 zai1 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 大灾难), Katastrophe |
災害管理 |
zai1 hai4 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 灾害管理), Katastrophenschutz |
自然災害 |
zi4 ran2 zai1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 自然灾害), Naturkatastrophe, Umweltkatastrophe |
災難應對 |
zai1 nan4 ying4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 灾难应对), Behörden und Organisationen mit Sicherheitsaufgaben |
氣候災害 |
qi4 hou4 zai1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 气候灾害), Klimakatastrophe |
次生災害 |
ci4 sheng1 zai1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 次生灾害), Folgekatastrophe |
地震災區 |
di4 zhen4 zai1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 地震灾区), Erdbebengebiete |
水災洪災 |
shui3 zai1 hong2 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 水灾洪灾), Flutkatastrophe |
多災多難 |
duo1 zai1 duo1 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 多灾多难), elend |
火災原因 |
huo3 zai1 yuan2 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 火灾原因), Brandursache |
飛機摔災 |
fei1 ji1 shuai1 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 飞机摔灾), Flugzeugunglück, Flugzeugabsturz |
精神災難 |
jing1 shen2 zai1 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 精神灾难), Nervenzusammenbruch |
受災地區 |
shou4 zai1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 受灾地区), Notstandsgebiet |
滅頂之災 |
mie4 ding3 zhi1 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 灭顶之灾), Verderben |
工業災難 |
gong1 ye4 zai1 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 工业灾难), Chemiekatastrophe |
森林火災 |
sen1 lin2 huo3 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 森林火灾), Waldbrand |
受災群眾 |
shou4 zai1 qun2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 受灾群众), von der Katastrophe betroffene Bevölkerung |
生態災難 |
sheng1 tai4 zai1 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 生态灾难), Umweltkatastrophe |
災難警報 |
zai1 nan4 jing3 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 灾难警报), Katastrophenalarm |
抗震救災 |
kang4 zhen4 jiu4 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 抗震救灾), Hilfeleistung nach einer Erdbebenkatastrophe |
氣候災難 |
qi4 hou4 zai1 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 气候灾难), Klimakatastrophe |
火災保險 |
huo3 zai1 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 火灾保险), Brandversicherung |
火災危險 |
huo3 zai1 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 火灾危险), Brandgefahr |
防災救護演練 |
fang2 zai1 jiu4 hu4 yan3 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 防灾救护演练), Katastrophenschutzübung |
發生災難的區域 |
fa1 sheng1 zai1 nan4 de5 qu1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 发生灾难的区域), Katastrophengebiet |
金融災難金融困難 |
jin1 rong2 zai1 nan2 jin1 rong2 kun4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 金融灾难金融困难), Finanznot |
可能造成災難的原因 |
ke3 neng2 zao4 cheng2 zai1 nan2 de5 yuan2 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 可能造成灾难的原因), mögliche Ursachen für die Katastrophe |
敗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
腐敗 |
fu3 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 腐败), korrupt; verkommen, faulen |
敗家 |
bai4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 败家), Vermögen verprassen |
敗訴 |
bai4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 败诉), einen Prozess verlieren |
失敗 |
shi1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 失败), Misserfolg, Fehlschlag, Misslingen, Niederlage, misslingen, scheitern, unterliegen |
敗筆 |
bai4 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 败笔), mißglückter Pinselstrich (in de Kalligraphie oder Malerei), verfehlter Ausdruck (in einem Aufsatz) |
敗於 |
bai4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 败于), verlieren gegen... |
擊敗 |
ji1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 击败), Vereitelung |
ji2 bai4 | [Schlag, Schlagbolzen, überwinden, schlagen] | |
敗露 |
bai4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 败露), ans Licht kommen <fig>, aufgedeckt werden |
敗落 |
bai4 luo4 | (traditionelle Schreibweise von 败落), Niedergang |
酸敗 |
suan1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 酸败), Ranzigkeit |
敗事 |
bai4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 败事), eine Sache verderben |
成敗 |
cheng2 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 成败), Erfolg oder Misserfolg |
戰敗 |
zhan4 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 战败), verlieren, besiegt werden, unterliegen |
破敗 |
po4 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 破败), verwahrlost |
被擊敗 |
bei4 ji1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 被击败), bezwingen |
可擊敗 |
ke3 ji1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 可击败), überwindbar |
大失敗 |
da4 shi1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 大失败), Fiasko |
失敗者 |
shi1 bai4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 失败者), Bankrotteur, Verlierer |
被打敗 |
bei4 da3 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 被打败), bezwingen |
腐敗肉 |
fu3 bai4 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 腐败肉), Gammelfleisch |
易腐敗 |
yi4 fu3 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 易腐败), bestechlich, verderblich |
不腐敗 |
bu4 fu3 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 不腐败), Unbestechlichkeit |
未打敗 |
wei4 da3 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 未打败), unbesiegt |
腐敗性 |
fu3 bai4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 腐败性), Bestechlichkeit |
敗血病 |
bai4 xue4 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 败血病), Blutvergiftung, Sepsis |
反敗為勝 |
fan3 bai4 wei2 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 反败为胜), eine Niederlage in einen Sieg verwandeln |
辱家敗門 |
ru4 jia1 bai4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 辱家败门), Schande über eine Familie bringen |
腐敗作用 |
fu3 bai4 zuo4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 腐败作用), Blutvergiftung, Fäulnis |
巨大失敗 |
ju4 da4 shi1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 巨大失败), Flop |
結果失敗 |
jie2 guo3 shi1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 结果失败), totlaufen |
原告敗訴 |
yuan2 gao4 bai4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 原告败诉), der Kläger unterlag im Prozess, Klage abweisen |
風氣敗壞 |
feng1 qi4 bai4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 风气败坏), Gefährdung |
大的失敗 |
da4 de5 shi1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 大的失败), Niete |
失敗模式 |
shi1 bai4 mo2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 失败模式), Fehlerart |
選舉失敗 |
xuan3 ju3 shi1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 选举失败), Wahlniederlage |
失敗原因 |
shi1 bai4 yuan2 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 失败原因), Ausfallursache, Fehlerursache |
容易腐敗 |
rong2 yi4 fu3 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 容易腐败), faulig |
桃色腐敗 |
tao2 se4 fu3 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 桃色腐败), sexuelle Korruption |
完全失敗 |
wan2 quan2 shi1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 完全失败), Missgriff |
轉敗為勝 |
zhuan3 bai4 wei2 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 转败为胜), eine Niederlage in einen Sieg verwandeln |
失敗主義 |
shi1 bai4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 失败主义), Defätismus |
不敗之地 |
bu4 bai4 zhi1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 不败之地), unbesiegbare Position |
失敗的信號 |
shi1 bai4 de5 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 失败的信号), Fehlermeldung |
失敗主義者 |
shi1 bai4 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 失败主义者), Miesmacher |
反腐敗鬥爭 |
fan3 fu3 bai4 dou4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 反腐败斗争), Kampf gegen die Korruption |
失敗的進入 |
shi1 bai4 de5 jin4 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 失败的进入), Falschbuchung |
挫敗侵略計劃 |
cuo4 bai4 qin1 lüe4 ji4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 挫败侵略计划), die Invasionsspläne vereiteln |
易腐敗的傾向 |
yi4 fu3 bai4 de5 qing1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 易腐败的倾向), Bestechlichkeit |
失敗是成功之母 |
shi1 bai4 shi4 cheng2 gong1 zhi1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 失败是成功之母), Im Kern jeder Niederlage steckt ein Saatkorn des Erfolgs., Mißerfolg ist der Mutter des Erfolges ( wörtl. ) |
從失敗中學到東西 |
cong2 shi1 bai4 zhong1 xue2 dao4 dong1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 从失败中学到东西), aus seinen Fehlern lernen |
失敗模式和效應分析 |
shi1 bai4 mo2 shi4 he2 xiao4 ying4 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 失败模式和效应分析), Fehlermöglichkeits- und Einflussanalyse |
寮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大寮 |
da4 liao2 | Taliao (Stadt in Taiwan) |
麦寮 |
Mai4 liao2 | 云林县[Yun2 lin2 xian4], Taiwan |
麥寮 |
Mai4 liao2 | 云林县[Yun2 lin2 xian4], Taiwan |
寮屋 |
liao2 wu1 | squatter shacks |
贡寮 |
Gong4 liao2 | Gongliao or Kungliao township in New Taipei City 新北市[Xin1 bei3 shi4], Taiwan |
工寮 |
gong1 liao2 | (on-site) workers' dormitory hut, workers' shed |
田寮 |
Tian2 liao2 | 高雄县[Gao1 xiong2 xian4], southwest Taiwan |
中寮 |
Zhong1 liao2 | 南投县[Nan2 tou2 Xian4], central Taiwan |
寮房 |
liao2 fang2 | hut, simple dwelling, monk's hut |
寮国 |
Liao2 guo2 | Laos |
寮國 |
Liao2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 寮国), Laos |
糖寮 |
tang2 liao2 | sugar mill |
中寮乡 |
zhong1 liao2 xiang1 | Chungliao (Dorf in Taiwan) |
中寮鄉 |
zhong1 liao2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 中寮乡), Chungliao (Dorf in Taiwan) |
贡寮乡 |
gong4 liao2 xiang1 | Kungliao (Dorf in Taiwan) |
田寮乡 |
tian2 liao2 xiang1 | Tienliao (Dorf in Taiwan) |
田寮鄉 |
tian2 liao2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 田寮乡), Tienliao (Dorf in Taiwan) |
大寮乡 |
da4 liao2 xiang1 | Taliao (Dorf in Taiwan) |
大寮鄉 |
da4 liao2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 大寮乡), Taliao (Dorf in Taiwan) |
Sätze
[Bearbeiten]頻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他不想在視頻中露臉。 |
Er will nicht, dass im Video sein Gesicht zu sehen ist. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
Tatoeba句子的音頻是由Shtooka所提供。 |
Audio in Tatoeba sentences are provided by Shtooka. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
火車的班次比巴士頻密。 |
Die Züge kommen häufiger als die Busse. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
獨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他一生獨身。 |
He remained single all his life. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她獨自留在家裡。 |
She stayed at home by herself. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她的丈夫死後,她就獨力把兩個孩子養大成人。 |
Nach dem Tod ihres Ehemanns zog sie die beiden Kinder ganz alleine auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
他喜歡獨自一人散步。 |
Er geht gerne alleine spazieren. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
他獨自在那裡。 |
Er war alleine da. Er war alleine dort. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa MUIRIEL ) | |
她單獨一人在公寓裏住。 |
Sie wohnt allein in einer Wohnung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
他大學畢業已經十年了,但還沒有學會獨立生活。 |
He has lived off his parents for ten years since he graduated from college. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
孤獨的人會孤獨,是因為他畏懼他人。 |
Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL ) | |
你想加泰羅尼亞成為共和國形式的獨立國家嗎? |
Do you want Catalonia to become an independent state in the form of a republic? (Mandarin, Tatoeba User76378 ) | |
她獨自去看了電影。 |
Sie ging allein ins Kino. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
Tom獨自在那。 |
Tom is there alone. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
他獨自一人。 |
Er ist alleine. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他太年輕了無法獨自生活。 |
Er war zu jung, um allein zu wohnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
印度於1947年脫離英國獲得獨立。 |
Indien ist 1947 von Großbritannien unabhängig geworden. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
如果你單獨去看她,她會很高興的。 |
She will be glad if you go to see her in person. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
在多年的思索之下,我終於了解人生的意義就是去尋找人生的意義。我們每個人都是獨特的個體。我們每個人都能找到屬於自己的人生目標。 |
Nach vielen Jahren des Nachdenkens kam ich zu dem Schluss, das für jeden Menschen der Sinn des Lebens genau darin besteht: den Sinn des Lebens zu finden. Jeder von uns ist ein einzigartiges Individuum. Und jeder von uns trägt in sich das Vermögen, in seinem Leben eine einzigartige Mission zu finden und zu erfüllen. (Mandarin, Tatoeba tsayng al_ex_an_der ) | |
您要是獨處的話不會無聊嗎? |
Würden Sie sich alleine nicht langweilen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我不喜歡獨處。 |
Ich bin nicht gern allein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他獨自住在森林裡。 |
Er lebt alleine im Wald. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他喜歡獨自旅行。 |
Er reist gern allein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我們乘著獨木舟向河的下游而行。 |
Wir fuhren mit einem Kanu flussabwärts. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
他有很多獨到的見解。 |
Er hat viele originelle Ideen. Er hat viele originelle Einfälle. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka Sudajaengi ) | |
他們獨自在圖書館裡。 |
They were alone in the library. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
南非的祖魯族人有著自己獨特的語言。 |
Der Zulu-Stamm in Südafrika hat seine eigene Sprache. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
一個人並不等於孤獨。 |
Alleinsein ist nicht dasselbe wie Einsamkeit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
他們讓我獨自去了那裡。 |
Sie haben mich allein dorthin gehen lassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
一輛獨輪車有一個輪子。 |
Ein Einrad hat ein Rad. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
她怕獨自旅行。 |
Sie hatte Angst, allein zu verreisen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
她獨自度過了週末。 |
She spent the weekend by herself. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他獨立於他的父母。 |
Er ist nicht auf seine Eltern angewiesen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我不想獨自生活。 |
Ich will nicht alleine leben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
CharlesLindbergh於1927年成功完成了第一次獨自飛越大西洋。 |
Charles Lindberg gelang 1927 der erste Alleinflug über den Atlantik. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
她答應不單獨外出。 |
She promised not to go out alone. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
子獨不見其表乎? |
Siehst du die Uhr nicht? (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
我更願意獨處。 |
Ich bin lieber für mich allein. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Tamy ) | |
湯姆說他想試試騎獨輪車。 |
Tom said he wanted to try riding a unicycle. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
每一個字的意思都是獨特的。 |
Keine zwei Wörter haben dieselbe Bedeutung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Trinkschokolade ) | |
這些花有一種獨特的氣味。 |
Diese Blumen haben einen einzigartigen Geruch. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我無法忍受獨居。 |
Ich kann es nicht ertragen, alleine zu leben. Ich kann es nicht austehen, allein zu leben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern Pfirsichbaeumchen ) | |
熊是一種獨居動物。 |
Bären sind Einzelgänger. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) | |
湯姆獨自坐在門邊一個桌子旁。 |
Tom was sitting alone at one of the tables near the door. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
這個老人獨自住在那裡。 |
The old man lived there by himself. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我是獨生子。 |
Ich bin ein Einzelkind. Ich bin Einzelkind. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der halfdan ) | |
獨樂樂,與人樂樂,孰樂? |
Which is more enjoyable: listening to music alone or with other people? (klassisch, Tatoeba shanghainese kaenif ) | |
我想和你單獨談談。 |
Ich möchte Sie lieber privat sprechen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我祖母獨自生活。 |
Meine Großmutter lebt allein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
這個男人獨自把東西搬上搬家卡車上。 |
The man is loading the moving truck on his own. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
那些年輕人脫離父母獨立。 |
Those young men are independent of their parents. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
湯姆獨自吃了半個蛋糕。 |
Tom aß alleine den halben Kuchen auf. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pullnosemans ) | |
我希望你練習了你的長笛獨奏! |
Ich hoffe, du hast dein Flötensolo eingeübt! (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
觀光客被獨特的景致所吸引。 |
The tourists were fascinated with the exquisite scenery. (Mandarin, Tatoeba tsayng Zifre ) | |
我可以獨自做。 |
Ich kann das alleine machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我想要獨立完成工作。 |
Ich möchte die Arbeit selbst abschließen. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Kuyo ) | |
隨著時間的流逝,這些克里奧爾語成為了獨立的語言:西班牙語,法語,意大利語等等。 |
Im Laufe der Zeit wurden aus diesen Dialekten eigenständige Sprachen, nämlich Spanisch, Französisch, Italienisch usw. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
說實話,我感到孤獨。 |
To tell the truth, I felt lonely. To tell you the truth, I'm feeling lonely. (Mandarin, Tatoeba Martha CK deniko ) | |
我喜歡獨自行走。 |
Ich gehe gern allein spazieren. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) |
災
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
地震之後發生了火災。 |
Nach dem Erdbeben brach ein Feuer aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
前天發生了火災。 |
A fire broke out the day before yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
保險有很多種,例如健康保險、火災保險、人壽保險等等。 |
Es gibt allerlei Versicherungen, zum Beispiel: Krankenversicherung, Feuerversicherung, Lebensversicherung, usw. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
地震災難的受害者非常多。 |
The victims of the earthquake disaster are numerous. (Mandarin, Tatoeba Martha hrin ) | |
你聽說了昨天的火災嗎? |
Hast du von dem Brand gestern gehört? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
今天的報紙說城裏發生了火災。 |
Der heutigen Zeitung zufolge kam es in der Stadt zu einem Brand. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
南希告訴了我有關火災的事。 |
Nancy told me about the fire. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
在夜間發生了火災。 |
In der Nacht ist ein Feuer ausgebrochen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
發生旱災的時候,農民很難維持生計。 |
During droughts, farmers are barely able to eke out a living. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
我的書有過半數被昨晚的那場火災燒毀了。 |
Mehr als die Hälfte meiner Bücher wurden in dem Feuer letzte Nacht zerstört. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Melang ) | |
那是災難。 |
Es war eine Katastrophe. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) | |
昨晚發生了一場很大的火災。 |
There was a big fire last night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
昨晚隔壁發生了火災。 |
Gestern Abend hat es nebenan gebrannt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow pinky ) | |
這個城市毀於火災。 |
Die Stadt wurde durch Feuer zerstört. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
當他說話的時候,發生了火災。 |
Just as he was speaking, a fire broke out. (Mandarin, Tatoeba Martha orcrist ) | |
火災的原因不明。 |
Die Ursache des Brandes war unbekannt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
昨晚發生了一場火災,三棟房屋被燒毀了。 |
A fire broke out last night and three houses were burnt down. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
那天晚上發生了火災。 |
Ein Feuer brach während dieser Nacht aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
敗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
因為你不夠努力,所以才會失敗。 |
Du bist gescheitert, weil du dir nicht genug Mühe gegeben hast. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
努力學習,這樣你就不會失敗。 |
Lerne gründlich, sodass du nicht durchfällst. (Mandarin, Tatoeba Martha tokre ) | |
如果沒有他幫忙,她大概已經失敗了吧。 |
Ohne seine Hilfe hätte sie versagt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
悲哉失敗者! |
Wehe den Besiegten. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
他們考試失敗了。 |
Sie sind bei der Prüfung durchgefallen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi ) | |
我們因缺乏準備而失敗了。 |
Wir scheiterten wegen unzureichender Vorbereitung. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
從他們的表情可以知道,他們大概是失敗了。 |
From the way they look, I would say that they failed. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
如果沒有他的帮助,我可能已經失敗了。 |
Had it not been for his help, I should have failed. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik \N ) | |
失敗的革命很快就被遺忘了。 |
Gescheiterte Revolutionen fallen schnell der Vergessenheit anheim. (Mandarin, Tatoeba S01 Pfirsichbaeumchen ) | |
人們被記得不是因失敗的次數,而是成功的次數。 |
People are not remembered by the number of times they fail but for the number of times they succeed. (Mandarin, Tatoeba cienias al_ex_an_der ) | |
失敗是成功之母。 |
Misserfolg ist die Mutter des Erfolgs. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) | |
因为有些公司对待雇员和顾客的态度可以随时影响它们的股价,所以對公司的成功或失敗不可避免地有巨大的影響。 |
For some companies their treatment of their employees or clients at any given time could affect their share prices and so inevitably have a great influence on the company’s success or failure. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) | |
如果沒有你的忠告,我大概已經失敗了吧。 |
If it had not been for your advice, I would have failed. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你會失敗。 |
Du wirst scheitern. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans07 ) | |
他們把失敗歸咎於喬治。 |
Sie gaben Georg die Schuld für das Versagen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
喬治在事業上失敗了。 |
George failed in business. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
天下神器,不可為也,為者敗之,執者失之。 |
The world is a sacred vessel that cannot be acted on. Whoever acts on it will ruin it; whoever holds on to it will lose it. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
他是個不錯的失敗者。 |
Er ist ein guter Verlierer. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) | |
一些分析家認為索馬里是非常失敗的國家。 |
Some analysts consider Somalia as the failed state par excellence. (Mandarin, Tatoeba Martha U2FS ) | |
有恐為敗。 |
If there be fear, it would cause failure. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
我的計劃一個接一個的失敗了。 |
Meine Pläne misslangen einer nach dem anderen. (Mandarin, Tatoeba Martha nemoli ) | |
這樣的計劃注定會失敗的。 |
So ein Plan muss einfach scheitern. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) | |
靠武力取勝,猶如落敗,因為這樣的勝利不會長久。 |
Victory attained by violence is tantamount to a defeat, for it is momentary. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) | |
沒有你們的意見,我就失敗了。 |
Without your advice, I would have failed. Without your advice, I would've failed. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) | |
肯下棋打敗了我。 |
Ken hat mich im Schach geschlagen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我們這隊5-4擊敗對手。 |
Unsere Mannschaft hat unseren Gegner 5 zu 4 geschlagen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
法國人在滑鐵盧之役吃了敗仗。 |
Die Franzosen wurden bei Waterloo geschlagen. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
抱著失敗主義的態度你無法打一場漂亮的仗。 |
Mit einer derart defätistischen Einstellung kannst du keinen guten Kampf führen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
難怪他失敗了。 |
It is no wonder that he failed. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
教英語通常是失敗者和酒鬼的工作。 |
Teaching ESL is usually a gig for losers and boozers. (Mandarin, Tatoeba Martha Spamster ) | |
這就是他失敗的原因了。 |
Das ist der Grund seines Scheiterns. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
綠隊被打敗了。 |
Die grüne Mannschaft hat verloren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
雖然我失敗了,但我會再試一次的。 |
Auch wenn ich es dieses Mal nicht geschafft habe, werde ich es noch einmal versuchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) | |
我的教練說:"失敗乃成功之母"。 |
My coach said, "Failure teaches success." (Mandarin, Tatoeba Martha Shiawase ) | |
這種人注定失敗。 |
Such a man is bound to fail. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
我們為甚麼失敗了? |
Why did we fail? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
寮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在中美洲獨立發展 |
zai4 zhong1/zhong4 mei3 zhou1 du2 li4 fa1 zhan3 | In Zentralamerika gab es eine unabhängige Entwicklung (Geschichtsdetails) |
辱莫大於不義,故不義,迫生也,而迫生非獨不義也 |
辱 mo4 da4 yu2 bu4 yi4 , gu4 bu4 yi4 , po4 sheng1 ye3 , er2 po4 sheng1 fei1 du2 bu4 yi4 ye3 | Die größte Schändlichkeit ist die Ungerechtigkeit. Durch Ungerechtigkeit wird das Leben vergewaltigt. Ja, Vergewaltigung des Lebens ist noch schlimmer als Ungerechtigkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
君乎,獨不可以舍我乎! |
jun1 乎, du2 bu4 ke3/ke4 yi3 she3 wo3 乎! | Ach, das Fürstsein! Warum konnte es mir nicht erspart bleiben! (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
必有凶災 |
bi4 you3 xiong1 zai1 | sicherlich wird es Elend und Unheil geben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若此,則每動無不敗 |
ruo4 ci3 , ze2 mei3 dong4 wu2 bu4 bai4 | Wer das tut, wird aber in all seinen Handlungen notwendig Mißerfolg haben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
存亡故不獨是也,帝王亦然 |
cun2 wang2 gu4 bu4 du2 shi4 ye3 , di4 wang2 yi4 ran2 | Aber nicht nur mit den Ursachen von Sein und Nichtsein verhält es sich so. Auch bei den Gelehrten (Regenten) ist es so. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
非獨染絲然也,國亦有染 |
fei1 du2 ran3 si1 ran2 ye3 , guo2 yi4 you3 ran3 | Aber es verhält sich nicht nur beim Färben der Seide so. Auch im Staate gibt es solche Beeinflussungen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
非獨國有染也 |
fei1 du2 guo2 you3 ran3 ye3 | Nicht nur die Staaten haben solche Beeinflussung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
食能以時,身必無災 |
shi2 neng2 yi3 shi2 , shen1 bi4 wu2 zai1 | Ißt man stets zu festbestimmter Zeit, so bleibt der Körper frei von Krankheiten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行冬令,則草木早枯,後乃大水,敗其城郭 |
hang2/xing2 dong1 ling4 , ze2 cao3 mu4 zao3 ku1 , hou4 nai3 da4 shui3 , bai4 qi2 cheng2 guo1 | Wenn die für den Winter gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden Bäume und Kräuter bald welken und hinterher große Überschwemmungen die Mauern und Befestigungen beschädigen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故樂之所由來者尚矣,非獨為一世之所造也。 |
gu4 le4/yue4 zhi1 suo3 you2 lai2 zhe3 shang4 yi3 , fei1 du2 wei2/wei4 yi1 shi4 zhi1 suo3 zao4 ye3 。 | So liegen die Ursprünge der Musik weit zurück, und nicht ein einzelnes Geschlecht hat sie erschaffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
獨誅所誅而已矣 |
du2 zhu1 suo3 zhu1 er2 yi3 yi3 | Man vollziehe die Strafe an dem, der gestraft werden soll und halte dann ein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行夏令,則多火災 |
hang2/xing2 xia4 ling4 , ze2 duo1 huo3 zai1 | Wenn die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden viele Feuersbrünste ausbrechen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
乃多女災 |
nai3 duo1 nü3/ru3 zai1 | häufige Frühgeburten würden eintreten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
能以一治其身者,免於災,終其壽,全其天。 |
neng2 yi3 yi1 zhi4 qi2 shen1 zhe3 , mian3 yu2 zai1 , zhong1 qi2 shou4 , quan2 qi2 tian1 。 | Wer in diesem Einen seine Person zu regieren weiß, der vermeidet das Unheil, vollendet sein ihm zugemessenes Alter und vervollkommnet seine Natur. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
學業之敗也 |
xue2 ye4 zhi1 bai4 ye3 | Das führt zum Verderb des Unterrichts (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
還反涉漢,梁敗 |
hai2/huan2 fan3 she4 han4 , liang2 bai4 | Auf der Rückkehr zerbrach beim Überschreiten des Han-Flusses die Brücke. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
介蟲敗穀 |
jie4 chong2 bai4 gu3 | Käfer würden das Getreide vernichten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tatoeba句子的音頻是由Shtooka所提供。 |
Tatoeba ju4 zi5 de5 yin1 pin2 shi4 you2 Shtooka suo3 ti2 gong4 。 | Audio in Tatoeba sentences are provided by Shtooka. (Tatoeba Martha) |
火車的班次比巴士頻密。 |
huo3 che1 de5 ban1 ci4 bi4 ba1 shi4 pin2 mi4 。 | Die Züge kommen häufiger als die Busse. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
她單獨一人在公寓裏住。 |
ta1 dan1/shan2 du2 yi1 ren2 zai4 gong1 yu4 li3 zhu4 。 | Sie wohnt allein in einer Wohnung. (Tatoeba nickyeow Nero) |
我祖母獨自生活。 |
wo3 zu3 mu3 du2 zi4 sheng1 huo2 。 | Meine Großmutter lebt allein. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
子獨不見其表乎? |
zi5 du2 bu4 jian4/xian4 qi2 biao3 乎? | Siehst du die Uhr nicht? (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
隨著時間的流逝,這些克里奧爾語成為了獨立的語言:西班牙語,法語,意大利語等等。 |
sui2 zhao1/zhu4/zhuo2 shi2 jian1 de5 liu2 shi4 , zhe4/zhei4 xie1 ke4 li3 ao4 er3 yu3 cheng2 wei2/wei4 le5 du2 li4 de5 yu3 yan2 : xi1 ban1 ya2 yu3 , fa3 yu3 , yi4 da4 li4 yu3 deng3 deng3 。 | Im Laufe der Zeit wurden aus diesen Dialekten eigenständige Sprachen, nämlich Spanisch, Französisch, Italienisch usw. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
獨樂樂,與人樂樂,孰樂? |
du2 le4/yue4 le4/yue4 , yu3 ren2 le4/yue4 le4/yue4 , shu2 le4/yue4 ? | Which is more enjoyable: listening to music alone or with other people? (Tatoeba shanghainese kaenif) |
他獨立於他的父母。 |
ta1 du2 li4 yu2 ta1 de5 fu4 mu3 。 | He is independent of his parents. (Tatoeba Martha CK) |
他們讓我獨自去了那裡。 |
ta1 men5 rang4 wo3 du2 zi4 qu4 le5 na4/nei4 li3 。 | Sie haben mich allein dorthin gehen lassen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我是獨生子。 |
wo3 shi4 du2 sheng1 zi5 。 | Ich bin ein Einzelkind. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我不喜歡獨處。 |
wo3 bu4 xi3 歡 du2 chu4 。 | Ich bin nicht gern allein. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這個老人獨自住在那裡。 |
zhe4/zhei4 ge4 lao3 ren2 du2 zi4 zhu4 zai4 na4/nei4 li3 。 | The old man lived there by himself. (Tatoeba Martha CK) |
南非的祖魯族人有著自己獨特的語言。 |
nan2 fei1 de5 zu3 lu3 zu2 ren2 you3 zhao1/zhu4/zhuo2 zi4 ji3 du2 te2/te4 de5 yu3 yan2 。 | Der Zulu-Stamm in Südafrika hat seine eigene Sprache. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
他有很多獨到的見解。 |
ta1 you3 hen3 duo1 du2 dao4 de5 jian4/xian4 jie3 。 | Er hat viele originelle Einfälle. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
他獨自一人。 |
ta1 du2 zi4 yi1 ren2 。 | Er ist alleine. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他獨自住在森林裡。 |
ta1 du2 zi4 zhu4 zai4 sen1 lin2 li3 。 | Er lebt alleine im Wald. Er lebt ganz allein im Wald. (Tatoeba Martha MUIRIEL Fingerhut) |
她獨自留在家裡。 |
ta1 du2 zi4 liu2 zai4 jia1 li3 。 | She stayed at home by herself. (Tatoeba Martha CK) |
她怕獨自旅行。 |
ta1 pa4 du2 zi4 lü3 hang2/xing2 。 | Sie hat Angst, allein zu verreisen. (Tatoeba Martha Espi) |
他們獨自在圖書館裡。 |
ta1 men5 du2 zi4 zai4 tu2 shu1 guan3 li3 。 | They were alone in the library. (Tatoeba Martha CK) |
如果你單獨去看她,她會很高興的。 |
ru2 guo3 ni3 dan1/shan2 du2 qu4 kan4 ta1 , ta1 hui4 hen3 gao1 xing1/xing4 de5 。 | She will be glad if you go to see her in person. (Tatoeba Martha CM) |
CharlesLindbergh於1927年成功完成了第一次獨自飛越大西洋。 |
CharlesLindbergh yu2 1927 nian2 cheng2 gong1 wan2 cheng2 le5 di4 yi1 ci4 du2 zi4 fei1 yue4 da4 xi1 yang2 。 | Charles Lindberg gelang 1927 der erste Alleinflug über den Atlantik. (Tatoeba Martha samueldora) |
Tom獨自在那。 |
Tom du2 zi4 zai4 na4/nei4 。 | Tom is there alone. (Tatoeba egg0073 CK) |
他獨自在那裡。 |
ta1 du2 zi4 zai4 na4/nei4 li3 。 | Er war alleine da. Er war alleine dort. (Tatoeba Martha Zaghawa MUIRIEL) |
我想要獨立完成工作。 |
wo3 xiang3 yao4 du2 li4 wan2 cheng2 gong1 zuo4 。 | Ich möchte die Arbeit selbst abschließen. (Tatoeba Tajfun Kuyo) |
孤獨的人會孤獨,是因為他畏懼他人。 |
gu1 du2 de5 ren2 hui4 gu1 du2 , shi4 yin1 wei2/wei4 ta1 wei4 ju4 ta1 ren2 。 | Einsame Menschen haben oft Angst davor, andere kennenzulernen, was dazu führt, dass sie immer einsam bleiben. Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat. (Tatoeba Tajfun pne MUIRIEL) |
一個人並不等於孤獨。 |
yi1 ge4 ren2 bing4 bu4 deng3 yu2 gu1 du2 。 | Loneliness and being alone are not the same thing. (Tatoeba nickyeow darinmex) |
你想加泰羅尼亞成為共和國形式的獨立國家嗎? |
ni3 xiang3 jia1 tai4 luo2 ni2 ya4 cheng2 wei2/wei4 gong4 he2/he4/huo2 guo2 xing2 shi4 de5 du2 li4 guo2 jia1 ma5 ? | Do you want Catalonia to become an independent state in the form of a republic? (Tatoeba Lucario) |
觀光客被獨特的景致所吸引。 |
guan4 guang1 ke4 bei4 du2 te2/te4 de5 jing3 zhi4 suo3 xi1 yin3 。 | The tourists were fascinated with the exquisite scenery. (Tatoeba tsayng Zifre) |
她答應不單獨外出。 |
ta1 da2 ying1/ying4 bu4 dan1/shan2 du2 wai4 chu1 。 | She promised not to go out alone. (Tatoeba Martha CK) |
我們乘著獨木舟向河的下游而行。 |
wo3 men5 cheng2/sheng4 zhao1/zhu4/zhuo2 du2 mu4 zhou1 xiang4 he2 de5 xia4 you2 er2 hang2/xing2 。 | Wir fuhren mit einem Kanu flussabwärts. (Tatoeba Martha Espi) |
說實話,我感到孤獨。 |
shuo1 shi2 hua4 , wo3 gan3 dao4 gu1 du2 。 | To tell the truth, I felt lonely. (Tatoeba Martha CK) |
每一個字的意思都是獨特的。 |
mei3 yi1 ge4 zi4 de5 yi4 si1 dou1/du1 shi4 du2 te2/te4 de5 。 | Keine zwei Wörter haben dieselbe Bedeutung. (Tatoeba nickyeow Trinkschokolade) |
這個男人獨自把東西搬上搬家卡車上。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 ren2 du2 zi4 ba3 dong1 xi1 ban1 shang4 ban1 jia1 ka3/qia3 che1 shang4 。 | The man is loading the moving truck on his own. (Tatoeba Martha CK) |
他一生獨身。 |
ta1 yi1 sheng1 du2 shen1 。 | He remained single all his life. (Tatoeba Martha CK) |
他喜歡獨自一人散步。 |
ta1 xi3 歡 du2 zi4 yi1 ren2 san3 bu4 。 | Er geht gerne alleine spazieren. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
我不想獨自生活。 |
wo3 bu4 xiang3 du2 zi4 sheng1 huo2 。 | Ich will nicht alleine leben. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她的丈夫死後,她就獨力把兩個孩子養大成人。 |
ta1 de5 zhang4 fu2 si3 hou4 , ta1 jiu4 du2 li4 ba3 liang3 ge4 hai2 zi5 yang3 da4 cheng2 ren2 。 | Nach dem Tod ihres Ehemanns zog sie die beiden Kinder ganz alleine auf. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我可以獨自做。 |
wo3 ke3/ke4 yi3 du2 zi4 zuo4 。 | I can do it alone. (Tatoeba Martha CK) |
他喜歡獨自旅行。 |
ta1 xi3 歡 du2 zi4 lü3 hang2/xing2 。 | Er reist gern allein. (Tatoeba Martha Nero) |
她獨自去看了電影。 |
ta1 du2 zi4 qu4 kan4 le5 dian4 ying3 。 | Sie ging allein ins Kino. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
這些花有一種獨特的氣味。 |
zhe4/zhei4 xie1 hua1 you3 yi1 chong2/zhong3/zhong4 du2 te2/te4 de5 qi4 wei4 。 | Diese Blumen haben einen eigenartigen Geruch. (Tatoeba Martha Dejo) |
我無法忍受獨居。 |
wo3 wu2 fa3 ren3 shou4 du2 ju1 。 | Ich kann es nicht ertragen, alleine zu leben. (Tatoeba egg0073 Esperantostern) |
那天晚上發生了火災。 |
na4/nei4 tian1 wan3 shang4 fa1 sheng1 le5 huo3 zai1 。 | Im Laufe der Nacht brach ein Feuer aus. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
前天發生了火災。 |
qian2 tian1 fa1 sheng1 le5 huo3 zai1 。 | A fire broke out the day before yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
在夜間發生了火災。 |
zai4 ye4 jian1 fa1 sheng1 le5 huo3 zai1 。 | In der Nacht ist ein Feuer ausgebrochen. (Tatoeba Martha Espi) |
那是災難。 |
na4/nei4 shi4 zai1 nan2/nan4 。 | That was a disaster. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你聽說了昨天的火災嗎? |
ni3 ting1 shuo1 le5 zuo2 tian1 de5 huo3 zai1 ma5 ? | Hast du von dem Brand gestern gehört? (Tatoeba Martha xtofu80) |
火災的原因不明。 |
huo3 zai1 de5 yuan2 yin1 bu4 ming2 。 | Die Ursache des Brandes war unbekannt. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
地震之後發生了火災。 |
de4/di4 zhen4 zhi1 hou4 fa1 sheng1 le5 huo3 zai1 。 | Nach dem Erdbeben brach ein Feuer aus. (Tatoeba Martha Tamy) |
當他說話的時候,發生了火災。 |
dang1/dang4 ta1 shuo1 hua4 de5 shi2 hou4 , fa1 sheng1 le5 huo3 zai1 。 | Just as he was speaking, a fire broke out. (Tatoeba Martha orcrist) |
今天的報紙說城裏發生了火災。 |
jin1 tian1 de5 bao4 zhi3 shuo1 cheng2 li3 fa1 sheng1 le5 huo3 zai1 。 | Der heutigen Zeitung zufolge kam es in der Stadt zu einem Brand. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
昨晚隔壁發生了火災。 |
zuo2 wan3 ge2 bi4 fa1 sheng1 le5 huo3 zai1 。 | Gestern Abend hat es nebenan gebrannt. (Tatoeba nickyeow pinky) |
地震災難的受害者非常多。 |
de4/di4 zhen4 zai1 nan2/nan4 de5 shou4 hai4 zhe3 fei1 chang2 duo1 。 | The victims of the earthquake disaster are numerous. (Tatoeba Martha hrin) |
天下神器,不可為也,為者敗之,執者失之。 |
tian1 xia4 shen2 qi4 , bu4 ke3/ke4 wei2/wei4 ye3 , wei2/wei4 zhe3 bai4 zhi1 , zhi2 zhe3 shi1 zhi1 。 | The world is a sacred vessel that cannot be acted on. Whoever acts on it will ruin it; whoever holds on to it will lose it. (Tatoeba shanghainese) |
難怪他失敗了。 |
nan2/nan4 guai4 ta1 shi1 bai4 le5 。 | It is no wonder that he failed. (Tatoeba nickyeow CM) |
有恐為敗。 |
you3 kong3 wei2/wei4 bai4 。 | If there be fear, it would cause failure. (Tatoeba shanghainese) |
肯下棋打敗了我。 |
ken3 xia4 qi2 da3 bai4 le5 wo3 。 | Ken hat mich im Schach geschlagen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
人們被記得不是因失敗的次數,而是成功的次數。 |
ren2 men5 bei4 ji4 de2/de5/dei3 bu4 shi4 yin1 shi1 bai4 de5 ci4 shu3/shuo4 , er2 shi4 cheng2 gong1 de5 ci4 shu3/shuo4 。 | People are not remembered by the number of times they fail but for the number of times they succeed. (Tatoeba cienias al_ex_an_der) |
這種人注定失敗。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 ren2 zhu4 ding4 shi1 bai4 。 | Such a man is bound to fail. (Tatoeba nickyeow) |
沒有你們的意見,我就失敗了。 |
mei2/mo4 you3 ni3 men5 de5 yi4 jian4/xian4 , wo3 jiu4 shi1 bai4 le5 。 | Without your advice, I would have failed. (Tatoeba Martha CK) |
他是個不錯的失敗者。 |
ta1 shi4 ge4 bu4 cuo4 de5 shi1 bai4 zhe3 。 | Er ist ein guter Verlierer. (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
失敗是成功之母。 |
shi1 bai4 shi4 cheng2 gong1 zhi1 mu3 。 | Misserfolg ist die Mutter des Erfolgs. (Tatoeba sadhen al_ex_an_der) |
失敗的革命很快就被遺忘了。 |
shi1 bai4 de5 ge2 ming4 hen3 kuai4 jiu4 bei4 yi2 wang4 le5 。 | Gescheiterte Revolutionen fallen schnell der Vergessenheit anheim. (Tatoeba S01 Pfirsichbaeumchen) |
悲哉失敗者! |
bei1 zai1 shi1 bai4 zhe3 ! | Wehe den Besiegten. (Tatoeba Martha samueldora) |
從他們的表情可以知道,他們大概是失敗了。 |
cong2 ta1 men5 de5 biao3 qing2 ke3/ke4 yi3 zhi1 dao4 , ta1 men5 da4 gai4 shi4 shi1 bai4 le5 。 | From the way they look, I would say that they failed. (Tatoeba nickyeow) |
努力學習,這樣你就不會失敗。 |
nu3 li4 xue2 xi2 , zhe4/zhei4 yang4 ni3 jiu4 bu4 hui4 shi1 bai4 。 | Lerne gründlich, sodass du nicht durchfällst. (Tatoeba Martha tokre) |
這就是他失敗的原因了。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 ta1 shi1 bai4 de5 yuan2 yin1 le5 。 | Das ist der Grund seines Scheiterns. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
如果沒有他的帮助,我可能已經失敗了。 |
ru2 guo3 mei2/mo4 you3 ta1 de5 bang1 zhu4 , wo3 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 shi1 bai4 le5 。 | Had it not been for his help, I should have failed. (Tatoeba) |
如果沒有你的忠告,我大概已經失敗了吧。 |
ru2 guo3 mei2/mo4 you3 ni3 de5 zhong1 gao4 , wo3 da4 gai4 yi3 jing4 shi1 bai4 le5 ba5 。 | If it had not been for your advice, I would have failed. (Tatoeba nickyeow CK) |
教英語通常是失敗者和酒鬼的工作。 |
jiao1 ying1 yu3 tong1 chang2 shi4 shi1 bai4 zhe3 he2/he4/huo2 jiu3 gui3 de5 gong1 zuo4 。 | Teaching ESL is usually a gig for losers and boozers. (Tatoeba Martha Spamster) |
你會失敗。 |
ni3 hui4 shi1 bai4 。 | Du wirst scheitern. (Tatoeba Martha Hans07) |
我們為甚麼失敗了? |
wo3 men5 wei2/wei4 shen4 me5 shi1 bai4 le5 ? | Why did we fail? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十二課
[Bearbeiten]第一百一十二课
dì yī bǎi yī shí èr kè
Hundertzwölfte Lektion
Der Text der Lektion findet sich in Varianten im Yù dìng yuān jiàn lèi hán und dem Tōng jiàn jì shì běn mò.
商鞅
商鞅
shāng yāng
Shang Yang
商鞅(前390年-前338年),中国历史上战国时代政治家、统帅
shāng yāng (qián 390 nián-qián 338 nián), zhōng guó lì shǐ shàng zhàn guó shí dài zhèng zhì jiā, tǒng shuài.
Shang Yang (390-338 v. Chr.) war in Chinas Geschichte ein Staatsmann und Kommandeur zur Zeit der Streitenden Reiche.
卫国国君的后裔
wèi guó guó jūn de hòu yì
Er war ein Nachfahre des Monarchen von Wei.
商鞅治秦
商鞅治秦
shāng yāng zhì qín
Shang Yang regierte Qin.
欲變法
欲变法
yù biàn fǎ
Er wollte die Gesetze ändern.
今既具未布
今既具未布
jīn jì jù wèi bù
Aktuell waren sie (die neuen Gesetze) bereits ausgefertigt aber noch nicht bekanntgemacht.
恐民之不信
恐民之不信
kǒng mín zhī bù xìn
Er fürchtete, dass ihnen vom Volk kein Vertrauen geschenkt würde.
立三丈之木於國都南門,
立三丈之木于国都南门,
lì sān zhàng zhī mù yú guó dū nán mén,
Er errichtete einen drei Zhang (insgesamt 10m) hohen Baumstamm am Südtor der Hauptstadt.
募民有能徙置北門者予十金。
募民有能徙置北门者予十金。
mù mín yǒu néng xǐ zhì běi mén zhě yǔ shí jīn.
und warb damit, dass er demjenigen aus dem Volk, der die Fähigkeit hat, ihn zu versetzen und am Nordtor aufzustellen, 10 Goldstücke geben werde.
民怪之,
民怪之,
mín guài zhī,
Das Volk zweifelte.
莫敢徙。
莫敢徙。
mò gǎn xǐ.
Niemand wagte, ihn zu versetzen.
復曰
复曰
fù yuē
Bei einer Wiederholung sagte er:
能徙者予五十金
能徙者予五十金
néng xǐ zhě yǔ wǔ shí jīn
Wer (den Baumstamm) versetzen kann, dem gebe ich 50 Stücke Gold.
有一人徙之,
有一人徙之,
yǒu yī rén xǐ zhī,
Es gab einen Mann, der ihn versetzte.
辄予五十金,
zhé yǔ wǔ shí jīn,
Sofort gab er ihm die 50 Stücke Gold.
乃下令
乃下令
nǎi xià lìng
Anschließend erließ er die (neuen) Gesetze.
令行十年
令行十年
lìng xíng shí nián
Als die Gesetze 10 Jahre wirksam waren,
秦國道不拾遺,
秦国道不拾遗,
qín guó dào bù shí yí,
wurde auf den Straßen des Staates Qin Verlorengegangenes nicht (aufgehboen und) eingesteckt.
山中沒有_賊,
山中没有盗贼,
shān zhōng méi yǒu dào zéi,
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
Variante
山無_賊
山无盗贼
shān wú dào zéi
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
民勇於公戰,
民勇于公战,
mín yǒng yú gōng zhàn,
Das Volk war tapfer bei den öffentlichen Kriegen,
怯於私_,
怯于私斗,
qiè yú sī dòu,
zurückhaltend in den privaten Streitereien.
鄉邑大治。
乡邑大治。
xiāng yì dà zhì.
Land und Stadt wurden großartig regiert.
司馬光論之曰
司马光论之曰
sī mǎ guāng lùn zhī yuē
Sima Guan sagte erörternd:
信者人君之大寶也
信者人君之大宝也
xìn zhě rén jūn zhī dà bǎo yě
Vertrauen ist der große Schatz von Herrschern (Menschen Beherrschenden).
國保於民,
国保于民,
guó bǎo yú mín,
Den Staat beschützt man durch die Bevölkerung.
民保於信;
民保于信;
míng bǎo yú xìn;
Das Volk beschützt man durch Vertrauen.
非信無以使民,
非信无以使民,
fēi xìn wú yǐ shǐ mín,
Ohne Vertrauen kann man die Bevölkerung nicht nutzen,
非民無以守國。
非民无以守国。
fēi mín wú yǐ shǒu guó.
ohne Volk kann man den Staat nicht beschützen.
是故古之王者不欺四海,
是故古之王者不欺四海,
shì gù gǔ zhī wáng zhě bù qī sì hǎi,
Deswegen haben die Könige des Altertums nicht das Land (innerhalbe der 4 Meere) betrogen
霸者不欺四鄰
霸者不欺四邻
bà zhě bù qī sì lín
und Tyrannen nicht ihre Nachbarländer.
善為國者不欺其民,
善为国者不欺其民,
shàn wéi guó zhě bù qī qí mín,
Wer sich gut um das Land kümmert, betrügt sein Volk nicht.
善為家者不欺其親。
善为家者不欺其亲。
shàn wéi jiā zhě bù qī qí qīn.
Wer sich gut um die Familie kümmert, betrügt seine Nächsten nicht.
不善者反之,欺其鄰國,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
不善者反之,欺其邻国,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
bù shàn zhě fǎn zhī, qī qí lín guó, qī qí bǎi xìng, shén zhě qī qí xiōng dì, qī qí fù zǐ.
Böse machen es umgekehrt: Sie betrügen ihre Nachbarstaaten, betrügen ihr Volk, was noch schlimmer ist: sie betrügen ihre Brüder, sie betrügen ihre Väter und Söhne.
上不信下,下不信上,
上不信下,下不信上,
shàng bù xìn xià, xià bù xìn shàng,
Vertrauen die Oberen ihren Untergebenen nicht; vertrauen die Untergebenen den Oberen nicht;
上下離心,以至於敗。
上下离心,以至于败。
shàng xià lí xīn, yǐ zhì yú bài
Sind die Oberen und Untergebenen voneinander entfremdet, so führt das zu ihrem Schaden.
商君處戰攻之世,
商君处战攻之世,
shāng jūn chù zhàn gōng zhī shì,
Fürst Shang, befand sich in einer Welt des Kampfes und der Angriffe;
天下_於_力,
天下趋于诈力,
tiān xià qū yú zhà lì,
die Welt war voll betrügerischer Kräfte;
猶且不敢忘信
犹且不敢忘信
yóu qiě bù gǎn wàng xìn
trotzdem wagte er es nicht, das Vertrauen (in ihn) zu verspielen,
以圖其民,
以图其民,
yǐ tú qí mín,
und gegen sein Volk zu intrigieren.
_為四海治平之政者哉
况为四海治平之政者哉
kuàng wèi sì hǎi zhì píng zhī zhèng zhě zāi
Umso mehr sollte dies für die Regierenden gelten, wenn die Welt kontrolliert und friedlich ist.
第一百一十七課
[Bearbeiten]第一百一十七课
dì yī bǎi yī shí qī kè
Hundertsiebzehnte Lektion
田單
田单
tián dān
Tian Dan (Wikipedia)
燕攻齊
燕攻齐
yàn gōng qí
Yan griff Qi an.
下七十餘城
下七十余城
xià qī shí yú chéng
Es unterwarf mehr als 70 Städte.
田單守即墨以拒燕軍
田单守即墨以拒燕军
tián dān shǒu jí mò yǐ jù yàn jūn
Tian Dan verteidigte Jimo durch seinen Widerstand gegen die Armee von Yan.
收城中得千餘牛
收城中得千余牛
shōu chéng zhōng dé qiān yú niú
Er sammelte in der Stadt mehr als 1000 Rinder ein,
為 tiefrot _衣
为 tiefrot 缯衣
wèi jiàng zēng yī
stattete sie mit Kleidung aus tiefroter Seide aus,
畫以五_龍文
画以五彩龙文
huà yǐ wǔ cǎi lóng wén
die fünffarbig mit Drachenzeichen bemalt wurde.
束兵刃於其角
束兵刃于其角
shù bīng rèn yú qí jiǎo
Er band Waffenklingen an ihre Hörner.
灌 Fett 束 Schilf 於尾
灌 Fett 束 Schilf 于尾
guàn zhī shù wěi yú wěi
Er band fettgetränktes Schilf an ihre Schwänze,
燒其端
烧其端
shāo qí duān
die an ihrem Ende angezündet wurden.
_城數十穴
凿城数十穴
záo chéng shù shí xué
Er durchbrach die Stadtmauer an 10 Stellen (Löchern).
夜纵牛
yè zòng niú
Nachts ließ er die Rinder los;
壯士五千人隨其後。
壮士五千人随其后。
zhuàng shì wǔ qiān rén suí qí hòu.
5000 starke Kämpfer folgten hinter ihnen.
牛尾熱,
牛尾热,
niú wěi rè,
Die Rinderschwänze waren heiß.
怒而奔燕軍,
怒而奔燕军,
nù ér bēn yàn jūn,
Sie wurden wütend und rannten gegen die Armee von Yan.
燕軍大 erschrecken
燕军大 erschrecken
yàn jūn dà hài
Die Armee von Yan erschrak sehr .
敗走
败走
bài zǒu
Sie erlitten eine Niederlage und flohen.
七十餘城皆復為齊有
七十余城皆复为齐有
qī shí yú chéng jiē fù wèi qí yǒu
Alle diese mehr als 70 Städte fielen wieder in den Besitz von Qi.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
The mild and gentle must ultimately profit themselves: the violent and fierce must bring down misfortune. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百零二課
第一百零二课
dì yī bǎi líng èr kè
Hundertzweite Lektion
Diese Lektion findet sich im Yue fu shi ji, der Sammlung von Yuefu Liedern und Balladen.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
嫂 | sao3 | Schwägerin |
哺 | bu3 | der Bissen im Mund |
沐 | mu4 | das Haar waschen |
君子行
君子行
jūn zǐ xíng
Vorgehensweisen eines edlen Menschen
君子防未然,
君子防未然,
jūn zǐ fáng wèi rán,
Ein edler Mensch beugt vor, so dass kein Anschein (einer Verfehlung entsteht)
不處嫌疑間。
不处嫌疑间。
bù chù xián yí jiān.
an keinem Ort darf es Verdacht und Zweifel geben:
瓜田不納履,
瓜田不纳履,
guā tián bù nà lǚ,
Im Kürbisfeld schlüpft er nicht in die Schuhe (insbesondere bückt er sich nicht und greift nach unten zu den Schuhen)
李下不正冠。
李下不正冠。
lǐ xià bù zhèng guān.
Unter einem Pflaumenbaum richtet er nicht seinen Hut gerade (und greift dazu mit den Händen nach oben).
嫂叔不親授,
嫂叔不亲授,
sǎo shū bù qīn shòu,
Schwägerin und Onkel geben sich nichts persönlich.
長幼不比肩。
长幼不比肩。
zhǎng yòu bù bǐ jiān.
Ältere und Jüngere stehen nicht nebeneinander (so dass man ihre Schultern vergleichen kann)(sondern der Jüngere bleibt hinter dem Älteren).
勞謙得其柄,
劳谦得其柄,
láo qiān dé qí bǐng,
Mit Anstrengung und Bescheidenheit hat man sein Leben im Griff.
和光甚獨難。
和光甚独难。
hé guāng shén dú nán.
Bei seinem Ruhm sich unter die einfachen Leute zu mischen ist außerordentlich schwierig.
周公下白屋,
周公下白屋,
zhōu gōng xià bái wū,
Als der Herzog von Zhou in den Häusern der einfachen Menschen war
吐哺不及餐。
吐哺不及餐。
tǔ bǔ bù jí cān.
musste er die Bissen wieder ausspucken und kam nicht zum Essen.
一沐三握髮,
一沐三握发,
yī mù sān wò fà,
Bei einem Bad musste er dreimal sein Haar ergreifen (weil er gestört wurde)
後世稱聖賢。
后世称圣贤。
hòu shì chēng shèng xián.
Spätere Generationen nannten ihn weise und fähig.
Übersetzung James Legge
The Gong Bo Liao, having slandered Zi Lu to Ji Sun, Zi Fu Jing Bo informed Confucius of it, saying, "Our master is certainly being led astray by the Gong Bo Liao, but I have still power enough left to cut Liao off, and expose his corpse in the market and in the court." The Master said, "If my principles are to advance, it is so ordered. If they are to fall to the ground, it is so ordered. What can the Gong Bo Liao do where such ordering is concerned?"
Yi Jing 易經 復 Fu Die Wiederkehr (Die Wendezeit)
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Wiederkehr aus geringer Entfernung. Es bedarf keiner Reue. Großes Heil!
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Ruhige Wiederkehr. Heil!
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Mehrfache Wiederkehr. Gefahr. Kein Makel.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: In der Mitte der andern wandelnd, kehrt man allein wieder.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Großzügige Wiederkehr. Keine Reue.
Oben eine Sechs bedeutet: Verfehlung der Wiederkehr. Unheil. Unglück von außen und innen. Wenn man so Heere marschieren läßt, wird man schließlich eine große Niederlage erleiden, so daß es für den Landesherrn unheilvoll ist. Zehn Jahre lang ist man nicht mehr imstande anzugreifen.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows its subject returning (from an error) of no great extent, which would not proceed to anything requiring repentance. There will be great good fortune.
The second SIX, divided, shows the admirable return (of its subject). There will be good fortune.
The third SIX, divided, shows one who has made repeated returns. The position is perilous, but there will be no error.
The fourth SIX, divided, shows its subject moving right in the centre (among those represented by the other divided lines), and yet returning alone (to his proper path).
The fifth SIX, divided, shows the noble return of its subject. There will be no ground for repentance.
The topmost SIX, divided, shows its subject all astray on the subject of returning. There will be evil. There will be calamities and errors. If with his views he put the hosts in motion, the end will be a great defeat, whose issues will extend to the ruler of the state. Even in ten years he will not be able to repair the disaster.
商朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden