Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 900
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
昃 |
ze4 | Nachmittag, abfallen | wiktionary Etymologie: |
耋 |
die2, die4 | bejahrt, gealtert, in den Achtzigern | wiktionary Etymologie: |
棄 |
qi4 | (traditionelle Schreibweise von 弃), ablegen, ausschalten, aufgeben, verscherzen, wegwerfen | wiktionary Etymologie: |
怂 |
song3 | hervorrufen, aufwecken | wiktionary Etymologie: |
恿 |
yong3 | animieren, anspornen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]棄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
放棄 |
fang4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 放弃), aufgeben |
嫌棄 |
xian2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 嫌弃), gegen etw, jmd eine Abneigung, Antipathie haben, jmd ablehnen |
毀棄 |
hui3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 毁弃), verschrotten, zum alten Eisen werfen |
廢棄 |
fei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 废弃), aufgeben, ausrangieren |
離棄 |
li2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 离弃), verlassen, aufgeben |
棄世 |
qi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 弃世), krepieren, verenden |
扔棄 |
reng1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 扔弃), aussetzen |
捐棄 |
juan1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 捐弃), aufgeben, verzichten |
吐棄 |
tu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 吐弃), ablehnen, verschämen, ausschlagen, ablehnen, weisen |
揚棄 |
yang2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 扬弃), (dialektische) Aufhebung, Gutes annehmen und Schlechtes ablehnen, wegwerfen, aufgeben, fallen lassen |
棄置 |
qi4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 弃置), ablegen, ausschalten, verscherzen, wegwerfen |
棄兒 |
qi4 er2 | (traditionelle Schreibweise von 弃儿), Findelkind |
被遺棄 |
bei4 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 被遗弃), herrenlos |
已廢棄 |
yi3 fei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 已废弃), archaisch |
不放棄 |
bu4 fang4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 不放弃), unvergessen |
辛棄疾 |
xin1 qi4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 辛弃疾), Xin Qiji |
可放棄 |
ke3 fang4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 可放弃), verzichtbar |
廢棄物 |
fei4 qi4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 废弃物), Abfall, Abfallstoffe, Abprodukte |
棄之不顧 |
qi4 zhi1 bu4 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 弃之不顾), achtlos liegen lassen |
宣布放棄 |
xuan1 bu4 fang4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 宣布放弃), Verzichterklärung |
自暴自棄 |
zi4 bao4 zi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 自暴自弃), Hoffnungslosigkeit |
棄舊圖新 |
qi4 jiu4 tu2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 弃旧图新), ein neues Leben beginnen |
放棄武力 |
fang4 qi4 wu3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 放弃武力), Gewaltverzicht |
不能廢棄 |
bu4 neng2 fei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 不能废弃), unschlagbar |
王翼棄兵 |
wang2 yi4 qi4 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 王翼弃兵), Königsgambit (Schach) |
棄學的學生 |
qi4 xue2 di4 xue2 sheng5 | (traditionelle Schreibweise von 弃学的学生), Schulabgänger |
廢棄物管理 |
fei4 qi4 wu4 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废弃物管理), Abfallwirtschaft |
廢棄物處理 |
fei4 qi4 wu4 chu3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废弃物处理), entsorgen |
恿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
怂恿 |
song3 yong3 | Antlitz, Verführung, jm anstiften, jm zu etw veranlassen, jm zu etw verführen |
Sätze
[Bearbeiten]昃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
耋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
棄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你不應該放棄英語。 |
You shouldn't quit English. (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten ) | |
他們並沒有放棄。 |
They haven't given up at all. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa paper1n0 ) | |
我不得不放棄我的計劃。 |
Ich musste meinen Plan aufgeben. Ich musste mein Vorhaben aufgeben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
他們離棄了自己的國家。 |
Sie verließen ihr Land. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
不要放棄英語。 |
Don't quit English. Don't give up English. (Mandarin, Tatoeba Martha CN Scott ) | |
我不輕易放棄。 |
Ich bin niemand, der sofort aufgibt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
別放棄我! |
Verlass mich nicht! (Mandarin, Tatoeba Glossika virgil ) | |
我們必須放棄這個計劃。 |
We have to abandon the plan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow shanghainese ) | |
他覺得被社會遺棄了。 |
Er fühlte sich der Gesellschaft entfremdet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tickler ) | |
不要放棄! |
Gib nicht auf. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka ) | |
我們從不放棄。 |
We never gave up. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
但是,如果你動錯了,你別放棄。因為你不知道接下來會發生什麼。記得,不要輕易放棄。 |
But if you're wrong, don't give up. Because you don't know what's going to happen next. Remember, don't give up easily. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa ) | |
他們為失敗放棄了他。 |
They gave him up for lost. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
為了孩子們她放棄了一切。 |
Sie gab alles für ihre Kinder auf. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我所知道的是他放棄了這個計劃。 |
Ich weiß nur, dass er diesen Plan aufgegeben hat. (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei ) | |
放棄吧。 |
Vergiss es. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Fingerhut ) | |
我放棄了所有生存的希望。 |
I gave up all hope of survival. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
湯姆放棄了希望。 |
Tom hat die Hoffnung aufgegeben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Jan_Schreiber ) | |
雖然失敗了很多次,但是他仍從不放棄。 |
Having failed many times, he never gave up the plan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
我們為死者放棄了他。 |
We gave him up for dead. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
湯姆永遠都不會放棄的。 |
Tom will never quit. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) |
怂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
恿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
广告怂恿我们买奢侈品。 |
Die Werbung treibt uns an, Luxusartikel zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
背信棄義 |
bei1/bei4 xin4 qi4 yi4 | (Wiktionary en) |
湯姆放棄了希望。 |
tang1 mu3 fang4 qi4 le5 xi1 wang4 。 | Tom hat die Hoffnung aufgegeben. Tatoeba verdastelo9604 Jan_Schreiber |
他們離棄了自己的國家。 |
ta1 men5 li2 qi4 le5 zi4 ji3 de5 guo2 jia1 。 | Sie verließen ihr Land. Tatoeba nickyeow MUIRIEL |
他們為失敗放棄了他。 |
ta1 men5 wei2/wei4 shi1 bai4 fang4 qi4 le5 ta1 。 | They gave him up for lost. Tatoeba Martha CK |
不要放棄英語。 |
bu4 yao4 fang4 qi4 ying1 yu3 。 | Don't quit English. Don't give up English. Tatoeba Martha CK Scott |
自暴自棄 |
zi4 bao4 zi4 qi4 | (Wiktionary en) |
不要放棄! |
bu4 yao4 fang4 qi4 ! | Gib nicht auf. Tatoeba Martha enteka |
不離不棄 |
bu4 li2 bu4 qi4 | (Wiktionary en) |
他覺得被社會遺棄了。 |
ta1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 bei4 she4 hui4 yi2 qi4 le5 。 | Er fühlte sich der Gesellschaft entfremdet. Tatoeba nickyeow Tickler |
今世俗之君子,危身棄生以徇物 |
jin1 shi4 su2 zhi1 jun1 zi5 , wei1 shen1 qi4 sheng1 yi3 xun4 wu4 | Die gewöhnlichen Herren von heutzutage bringen geradezu ihr Ich in Gefahr und werfen ihr Leben weg, um den Dingen der Außenwelt nachzulaufen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我放棄了所有生存的希望。 |
wo3 fang4 qi4 le5 suo3 you3 sheng1 cun2 de5 xi1 wang4 。 | I gave up all hope of survival. Tatoeba Martha CK |
他們並沒有放棄。 |
ta1 men5 bing4 mei2/mo4 you3 fang4 qi4 。 | They haven't given up at all. Tatoeba LeeSooHa paper1n0 |
用其新,棄其陳 |
yong4 qi2 xin1 , qi4 qi2 chen2 | Man muß stets neue (Kräfte) benützen und die veralteten abstoßen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
放棄吧。 |
fang4 qi4 ba5 。 | Gib es auf! Das kannst du knicken. Tatoeba nickyeow Esperantostern al_ex_an_der |
我們從不放棄。 |
wo3 men5 cong2 bu4 fang4 qi4 。 | We never gave up. Tatoeba verdastelo9604 CK |
我們為死者放棄了他。 |
wo3 men5 wei2/wei4 si3 zhe3 fang4 qi4 le5 ta1 。 | We gave him up for dead. Tatoeba Martha CK |
為了孩子們她放棄了一切。 |
wei2/wei4 le5 hai2 zi5 men5 ta1 fang4 qi4 le5 yi1 qie1 。 | Sie gab alles für ihre Kinder auf. Tatoeba Martha xtofu80 |
雖然失敗了很多次,但是他仍從不放棄。 |
sui1 ran2 shi1 bai4 le5 hen3 duo1 ci4 , dan4 shi4 ta1 reng2 cong2 bu4 fang4 qi4 。 | Having failed many times, he never gave up the plan. Tatoeba nickyeow NekoKanjya |
棄暗投明 |
qi4 an4 tou2 ming2 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十八課
[Bearbeiten]第六十八课
dì liù shí bā kè
Achtundsechzigste Lektion
Eine Variante dieses Textes findet sich in den Schriften der Späteren Han.
高_居鄉.
高凤居乡.
Gāo fèng jū xiāng.
Gao Feng lebte auf dem Land.
(鄰里)有爭財者
(邻里)有争财者
(Lín lǐ) yǒu zhēng cái zhě
(In der Nachbarschaft) gab es einige, die sich um Vermögen stritten.
持械而斗.
chí xiè ér dòu.
Sie ergriffen Waffen und kämpften.
凤往解之.
Fèng wǎng jiě zhī.
Feng eilte hinzu, (den Streit) aufzulösen.
斗不已.
Dòu bù yǐ.
Der Kampf hörte nicht auf.
_叩頭曰.
凤叩头曰.
Fèng kòu tóu yuē.
Feng warf sich mit seinem Kopf zu Boden und sagte:
仁義退讓奈何棄之.
仁义退让奈何弃之.
Rén yì tuì ràng nài hé qì zhī.
Menschlichkeit, Recht, Nachgiebigkeit; wie kann man (diese drei Tugenden) verwerfen.
於是爭者_感
于是争者怀感
Yúshì zhēng zhě huáigǎn
Dadurch wurden die Herzen der Kämpfenden bewegt.
爭者投械謝罪
争者投械谢罪
Zhēng zhě tóu xiè xiè zuì
Die Kämpfenden warfen ihre Waffen weg und entschuldigten sich für ihre Verfehlungen.
第七十八課
[Bearbeiten]第七十八课
dì qī shí bā kè
Achtundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Cefu Yuangui, der historischen Enzyklopädie der Song-Dynastie.
_遺
馈遗
Kuì wèi
Geschenkannahme
鄭均兄為縣吏
郑均兄为县吏
zhèng jūn xiōng wèi xiàn lì
Der ältere Bruder von Zheng Jun war Kreisbeamter.
_受_遺,
颇受馈遗,
pǒ shòu kuì wèi,
Sehr oft nahm er (Bestechungs)Geschenke an.
均數_(止)
均数谏(止)
jūn shù jiàn (zhǐ)
Jun ermahnte ihn (deswegen) mehrfach (um ihn zu stoppen).
不聽,
不听,
bù tīng,
(Aber) er hörte nicht.
均為人_
均为人佣
jūn wéi rén yōng
Jun verdingte sich bei anderen Leuten.
得錢帛歸以與兄
得钱帛归以与兄
dé qián bó guī yǐ yǔ xiōng
Das erhaltene Geld und Seidenstoffe brachte er heim, um es dem Bruder zu geben.
曰
曰
yuē
Er sagte:
物_可復得。
物尽可复得。
wù jìn kě fù dé.
Sind Dinge ausgegangen, können sie wieder beschafft werden.
為吏坐_,
为吏坐赃,
Wéi lì zuò zāng,
Wenn aber ein Beamter wegen Bestechung vor Gericht sitzt (und verurteilt wird)
終身捐棄。
终身捐弃。
zhōng shēn juān qì.
ist sein ganzes Leben erledigt und verworfen.
兄感其言,
兄感其言,
Xiōng gǎn qí yán,
Sein Bruder nahm sich diese Worte zu Herzen
遂為廉潔
遂为廉洁
suì wèi lián jié
und war anschließend ehrlich und sauber
第八十一課
[Bearbeiten]第八十一课
dì bā shí yī kè
Einundachtzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man im Yánxíng guī jiàn.
愛鄰
爱邻
Ài lín
Den Nachbarn mögen
Es handelt sich um eine Geschichte über Zhao Bian.
後人多稱為趙清獻
后人多称为赵清献
Hòu rén duō chēng wèi zhào qīng xiàn
Später nannten ihn die Menschen oft Zhào Qīngxiàn.
趙清獻公_厚長者
赵清献公宽厚长者
Zhào qīng xiàn gōng kuān hòu zhǎng zhě
Fürst Zhao Qingxian war sehr großzügig.
趙 Bian居室_陋
赵 Bian 居室朴陋
zhào biàn jū shì pǔ lòu
Das Haus, in dem Zhao Bian lebte, war schlicht und ärmlich.
弟侄有欲悦公意者.
dì zhí yǒu yù yuè gōng yì zhě.
Seine jüngeren Brüder und Neffen hatten den Wunsch, den Fürsten zu erfreuen.
以厚值易鄰翁之居.
以厚值易邻翁之居.
Yǐ hòu zhí yì lín wēng zhī jū.
Mit einem hohen Preis kauften sie das Haus des benachbarten (alten) Manns.
用_花園
用构花园
Yòng gòu huā yuán
Sie wollten es nutzen, um einen Blumengarten anzulegen.
公聞之不樂.
公闻之不乐.
gōng wén zhī bù lè.
Als der Fürst dies hörte, war er nicht erfreut.
曰.
曰.
Yuē.
Er sagte:
吾與此翁三世為鄰矣.
吾与此翁三世为邻矣.
Wú yǔ cǐ wēng sān shì wéi lín yǐ.
Ich bin mit diesem alten Mann seit drei Generationen benachbart.
忍棄之乎.
忍弃之乎.
Rěn qì zhī hū.
Wie kann ich die Trennung ertragen?
命速還翁居.
命速还翁居.
Mìng sù hái wēng jū.
Er befahl, schnell das Haus dem alten Mann zurückzugeben.
不追其值.
不追其值.
Bù zhuī qí zhí.
aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern
Variante:
命亟還翁,而不追其直
命亟还翁,而不追其直
Mìng jí hái wēng, ér bù zhuī qí zhí
Er befahl unverzüglich (das Haus) dem alten Mann zurückzugeben, aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern.
Texte
[Bearbeiten]《礼》多仪。或曰:“日昃不食肉,肉必干;日昃不饮酒,酒必酸。宾主百拜而酒三行,不已华乎?”曰:“实无华则野,华无实则贾,华实副则礼。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
圣人之道,譬犹日之中矣!不及则未,过则昃。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
聖人之道,譬猶日之中矣!不及則未,過則昃。
井田之田,田也。肉刑之刑,刑也。田也者,與眾田之。刑也者,與眾棄之。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 離 Li Das Haftende, das Feuer
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Die Fußspuren laufen kreuz und quer. Wenn man ernst dabei ist: kein Makel.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Gelber Schein. Erhabenes Heil.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows one ready to move with confused steps. But he treads at the same time reverently, and there will be no mistake.
The second SIX, divided, shows its subject in his place in yellow. There will be great good fortune.
西周
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden