Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 983
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
堠 |
hou4 | Hügel für Wachturm, Wachturm, Zinnen, zinnbewehrte Mauer | wiktionary Etymologie: |
坞 |
wu4 | Vertiefung, Mulde, Schiffsdock, Hafenbecken, Anklagebank, befestigtes Gebäude | wiktionary Etymologie: |
摯 |
zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 挚), aufrichtig, herzlich | wiktionary Etymologie: |
侗 |
tong2 | dumm, unwissend | wiktionary Etymologie: |
dong4 | Dong (ethnische Gruppe) | ||
悾 |
kong1 | dümmlich, aufrichtig | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]堠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
斥堠 |
chi4 hou4 | Kundschafter |
坞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
干坞 |
gan1 wu4 | Dock, Trockendock |
好菜坞 |
hao3 cai4 wu4 | Hollywood |
上干坞 |
shang4 gan1 wu4 | docken |
好莱坞 |
hao3 lai2 wu1 | Hollywood |
宝莱坞 |
bao3 lai2 wu4 | Bollywood |
浮船坞 |
fu2 chuan2 wu4 | Schwimmdock |
使入坞 |
shi3 ru4 wu4 | docken |
船坞工人 |
chuan2 wu4 gong1 ren2 | Dockarbeiter |
进坞修理 |
jin4 wu4 xiu1 li3 | docken |
好莱坞露天剧场 |
hao3 lai2 wu1 lu4 tian1 ju4 chang3 | Hollywood Bowl |
好莱坞星光大道 |
hao3 lai2 wu1 xing1 guang1 da4 dao4 | Hollywood Walk of Fame |
摯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
摯愛 |
zhi4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 挚爱), Andacht, liebevoll |
誠摯 |
cheng2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 诚挚), freimütig, aufrichtig, freundlich, herzlich |
摯手 |
zhi4 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 挚手), enger Freund |
真摯 |
zhen1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 真挚), aufrichtig, Aufrichtigkeit, Innigkeit, Wahrhaftigkeit, genuin |
摯誠 |
zhi4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 挚诚), aufrichtig |
誠摯的問候 |
cheng2 zhi4 de5 wen4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 诚挚的问候), Mit freundlichen Grüßen |
摯情 |
zhi4 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 挚情), true feelings |
摯切 |
zhi4 qie4 | (traditionelle Schreibweise von 挚切), sincere, fervent |
篤摯 |
du3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 笃挚), sincere (in friendship), cordial |
真摯 |
zhen1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 真挚), sincere, sincerity |
摯友 |
zhi4 you3 | (traditionelle Schreibweise von 挚友), intimate friend, close friend |
摯友良朋 |
zhi4 you3 liang2 peng2 | (traditionelle Schreibweise von 挚友良朋), intimate friend and companion |
侗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
壮侗语系 |
zhuang4 tong2 yu3 xi4 | Tai-Kadai-Sprachen |
壯侗語系 |
zhuang4 tong2 yu3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 壮侗语系), Tai-Kadai-Sprachen |
通道侗族自治县 |
tong1 dao4 dong4 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Tongdao der Dong (Provinz Hunan, China) |
通道侗族自治縣 |
tong1 dao4 dong4 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 通道侗族自治县), Autonomer Kreis Tongdao der Dong (Provinz Hunan, China) |
三江侗族自治县 |
san1 jiang1 dong4 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Sanjiang der Dong (Provinz Guangxi, China) |
三江侗族自治縣 |
san1 jiang1 dong4 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 三江侗族自治县), Autonomer Kreis Sanjiang der Dong (Provinz Guangxi, China) |
玉屏侗族自治县 |
yu4 ping2 dong4 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Yuping der Dong (Provinz Guizhou, China) |
玉屏侗族自治縣 |
yu4 ping2 dong4 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 玉屏侗族自治县), Autonomer Kreis Yuping der Dong (Provinz Guizhou, China) |
黔东南苗族侗族自治州 |
qian2 dong1 nan2 miao2 zu2 tong2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Autonomer Bezirk Qiandongnan der Miao und Dong (Provinz Guizhou, China) |
黔東南苗族侗族自治州 |
qian2 dong1 nan2 miao2 zu2 tong2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 黔东南苗族侗族自治州), Autonomer Bezirk Qiandongnan der Miao und Dong (Provinz Guizhou, China) |
Sätze
[Bearbeiten]坞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
奥斯卡颁奖典礼,是好莱坞最盛大的活动。 |
Die Oscarverleihungen sind Hollywoods größtes Event. The Oscar ceremonies are Hollywood's biggest extravaganza. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 CM ) | |
好莱坞不是以前的样子了。 |
Hollywood ist nicht mehr, was es mal war. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
这艘船被拖进了船坞进行改装。 |
Dieses Schiff wurde für Umbauten in die Werft geschleppt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他是个好莱坞万人迷 |
Er ist ein Herzensbrecher von Hollywood. |
摯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你就是我永遠的摯愛。 |
Du bist es, die ich immer lieben werde. (Mandarin, Tatoeba Martha quicksanddiver ) | |
請接受我誠摯的歉意。 |
Ich bitte Sie, meine aufrichtige Entschuldigung anzunehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
Texte
[Bearbeiten]【2006年4月3日讯】
知名厂商东芝电器抢先在索尼公司预定于今年7月在美国发售蓝光DVD播放器之前,于3月31日星期五在日本开始销售新一代的高解析度HD DVD播放器。这使得东芝电器成为全世界第一家销售新一代高解析度DVD播放器的厂商。
新款的HD DVD播放器在日本定价为11万日圆(约940美元)。除了日本之外,东芝预计将于四月份在美国发售两款HD DVD播放器,型号为HD-A1与HD-XA1,定价分别为499与799美元。索尼将于7月在美国发售的蓝光DVD播放器则定价为1,000美元。
东芝电器资深副总经理Yoshihide Fujii在一场记者会中表示,随着高解析度电视的普及,消费者对于高解析度DVD的需求将会越来越高。
东芝预计在2007年3月该公司会计年度结束的时候该公司的HD DVD播放机将会在全世界售出60到70万台,并指出约在今年五月前将会有配备HD DVD光碟机的个人电脑出现。
新一代高解析度DVD播放器的发售预计将会为数位家庭市场带来新一波的活力,但是因为HD DVD与蓝光DVD阵营的各持己见,使得新一代高解析度DVD无法整合出一个统一的格式。可以预见的是25年前家庭影视播放系统的VHS与Betamax规格之争将再度上演,并将造成消费者对于规格的混淆。
这场高解析度DVD的格式之争目前已经造成了好莱坞电影产业与电脑产业的分裂,因为这将会牵扯到以亿元计算的市场利益。
两种高解析度DVD格式的核心都是使用蓝光雷射,将会比目前DVD设备中所使用的红光雷射技术有较短的波长,以允许用更高的储存密度来储存日渐增多的高解析度电视与影片的视讯内容。一般认为HD DVD的优点在于成本较低,而蓝光DVD的优点则在于容量较大,但是东芝表示可以轻易的借由制造多层HD DVD的技术达到容量扩增的要求。
在东芝电器开始销售HD DVD播放机之后,东芝电器的股票上涨了1个百分点以684日圆作收,日本股市电子类股指数也上涨了0.17个百分点。索尼公司的股票则仍停留在5,450日圆。
Noch keine Übersetzung
Analekte 論語 泰伯
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 篤信好學,守死善道。危邦不入,亂邦不居。天下有道則見,無道則隱。邦有道,貧且賤焉,恥也;邦無道,富且貴焉,恥也。
子曰: 不在其位,不謀其政。
子曰: 師摯之始,關雎之亂,洋洋乎!盈耳哉。
子曰: 狂而不直,侗而不愿,悾悾而不信,吾不知之矣。
子曰: 學如不及,猶恐失之。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »(1.) Aufrichtig und wahrhaft, bis zum Tode treu dem rechten Weg: (2.) ein gefährdetes Land nicht betreten, in einem aufständischen Land nicht bleiben: wenn auf Erden Ordnung herrscht, dann sichtbar werden, wenn Unordnung herrscht, verborgen sein. (3.) Wenn in einem Lande Ordnung herrscht, so ist Armut und Niedrigkeit eine Schande; wenn in einem Lande Unordnung herrscht, dann ist Reichtum und Ansehen eine Schande.«
Der Meister sprach: »Wer nicht das Amt dazu hat, der kümmere sich nicht um die Regierung.«
Der Meister sprach: »Als der Kapellmeister Dschï sein Amt antrat, da kamen die vollen Versschlüsse des Guan Dsü Liedes zu mächtiger Wirkung. Wie füllten sie das Ohr!«
Der Meister sprach: »Zugreifend und doch nicht gradeaus, unwissend und doch nicht aufmerksam, einfältig und doch nicht gläubig: mit solchen Menschen weiß ich nichts anzufangen.«
Der Meister sprach: »Lerne, als hättest du's nicht erreicht, und dennoch fürchtend, es zu verlieren.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "With sincere faith he unites the love of learning; holding firm to death, he is perfecting the excellence of his course. Such a one will not enter a tottering state, nor dwell in a disorganized one. When right principles of government prevail in the kingdom, he will show himself; when they are prostrated, he will keep concealed. When a country is well governed, poverty and a mean condition are things to be ashamed of. When a country is ill governed, riches and honor are things to be ashamed of."
The Master said, "He who is not in any particular office has nothing to do with plans for the administration of its duties."
The Master said, "When the music master Zhi first entered on his office, the finish of the Guan Ju was magnificent - how it filled the ears!"
The Master said, "Ardent and yet not upright, stupid and yet not attentive; simple and yet not sincere - such persons I do not understand."
The Master said, "Learn as if you could not reach your object, and were always fearing also lest you should lose it."
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden