Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 984

Aus Wikibooks



Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
gou1 (traditionelle Schreibweise von 沟), einhundertquintillionen (100.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000,10^32), Rille, Schützengraben, Graben, Senke, flackern, aushöhlen, Furche, Nute, Kanal, Felsenschlucht wiktionary Etymologie:
wei4 Artemisia japonica, farbenprächtig, üppig, blühend, prachtvoll wiktionary Etymologie:
yu4 Ortsname
wei3 verdorren, verblühen, verwelken wiktionary Etymologie:
wei1 nachlassen, abnehmen, geistlos, lustlos
zang1 weibliches Schaf wiktionary Etymologie:
ge1, ke1 (Variante von 柯), Stängel, Ast, Axtgriff, eindämmen wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
河溝
he2 gou1 (traditionelle Schreibweise von 河沟), Bach; Wassergraben
陰溝
yin1 gou1 (traditionelle Schreibweise von 阴沟), Abzugskanal, Kloake
細溝
xi4 gou1 (traditionelle Schreibweise von 细沟), Riefe
溝渠
gou1 qu2 (traditionelle Schreibweise von 沟渠), Graben
東溝
dong1 gou1 (traditionelle Schreibweise von 东沟), Donggou (Ort in Liaoning)
山溝
shan1 gou1 (traditionelle Schreibweise von 山沟), (Gebirgs-)Klamm, schwerzugängliche Gebirgsgegend
溝道
gou1 dao4 (traditionelle Schreibweise von 沟道), einkerben, einstechen, Rinne
海溝
hai3 gou1 (traditionelle Schreibweise von 海沟), Tiefseerinne
犁溝
li2 gou1 (traditionelle Schreibweise von 犁沟), Zerfurchung
水溝
shui3 gou1 (traditionelle Schreibweise von 水沟), Gosse, Graben, Gully, Wasserkanal
渠溝
qu2 gou1 (traditionelle Schreibweise von 渠沟), ausheben, graben, Schützengraben
鴻溝
hong2 gou1 (traditionelle Schreibweise von 鸿沟), Kluft
溝通
gou1 tong1 (traditionelle Schreibweise von 沟通), mit jmdm., etw. kommunizieren
扶溝
fu2 gou1 (traditionelle Schreibweise von 扶沟), Fugou (Ort in Henan)
小溝
xiao3 gou1 (traditionelle Schreibweise von 小沟), Rinne
溝鼠
gou1 shu3 (traditionelle Schreibweise von 沟鼠), Wanderratte (lat: Rattus norvegicus)
代溝
dai4 gou1 (traditionelle Schreibweise von 代沟), Altersunterschied
淘溝
tao2 gou1 (traditionelle Schreibweise von 淘沟), Abzugskanal reinigen
溝槽
gou1 cao2 (traditionelle Schreibweise von 沟槽), Nut, geriffelt
污水溝
wu1 shui3 gou1 (traditionelle Schreibweise von 污水沟), Senke
扶溝縣
fu2 gou1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 扶沟县), Kreis Fugou (Provinz Henan, China)
可溝通
ke3 gou1 tong1 (traditionelle Schreibweise von 可沟通), kommunikativ, vermittelbar
九寨溝
jiu3 zhai4 gou1 (traditionelle Schreibweise von 九寨沟), Jiuzhaigou (Stadt in Nordsichuan)
甲溝炎
jia3 gou1 yan2 (traditionelle Schreibweise von 甲沟炎), Paronychie (Entzündung des Nagelwalls)
二里溝
er4 li3 gou1 (traditionelle Schreibweise von 二里沟), Erligou (Stadtteil von Peking)
門頭溝
men2 tou2 gou1 (traditionelle Schreibweise von 门头沟), Mentougou (Stadt in Beijing Distrikt)
山溝溝
shan1 gou1 gou1 (traditionelle Schreibweise von 山沟沟), Kaff, Kuhdorf
地溝油
di4 gou1 you2 (traditionelle Schreibweise von 地沟油), aus Abfall gewonnenes Fett
易溝通
yi4 gou1 tong1 (traditionelle Schreibweise von 易沟通), extravertiert
開曼海溝
kai1 man4 hai3 gou1 (traditionelle Schreibweise von 开曼海沟), Kaimangraben
溝通模式
gou1 tong1 mo2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 沟通模式), Kommunikationsmodell
溝通技巧
gou1 tong1 ji4 qiao3 (traditionelle Schreibweise von 沟通技巧), Kommunikationsfähigkeit
爪哇海溝
zhao3 wa1 hai3 gou1 (traditionelle Schreibweise von 爪哇海沟), Sundagraben
水磨溝區
shui3 mo2 gou1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 水磨沟区), Shuimogou (Stadtbezirk der Stadt Ürümqi, China)
門頭溝區
men2 tou2 gou1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 门头沟区), Mentougou-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China)
九寨溝縣
jiu3 zhai4 gou1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 九寨沟县), Kreis Jiuzhaigou (Provinz Sichuan, China)
知識鴻溝
zhi1 shi4 hong2 gou1 (traditionelle Schreibweise von 知识鸿沟), Wissenskluft
日本海溝
ri4 ben3 hai3 gou1 (traditionelle Schreibweise von 日本海沟), Japangraben
陰溝的入口處
yin1 gou1 de5 ru4 kou3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 阴沟的入口处), Dreckloch
馬裡亞納海溝
ma3 li3 ya4 na4 hai3 gou1 (traditionelle Schreibweise von 马里亚纳海沟), Marianengraben
電腦輔助溝通
dian4 nao3 fu3 zhu4 gou1 tong1 (traditionelle Schreibweise von 电脑辅助沟通), computergestützte Kommunikation, netzbasierte Kommunikation
九寨溝風景名勝區
jiu3 zhai4 gou1 feng1 jing3 ming2 sheng4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 九寨沟风景名胜区), Jiuzhaigou

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
蔚蓝
wei4 lan2 himmelblau; azurblau; coelinblau
蔚藍
wei4 lan2 (traditionelle Schreibweise von 蔚蓝), himmelblau; azurblau; coelinblau
蔚为
wei4 wei2 gewähren, sich leisten können
蔚為
wei4 wei2 (traditionelle Schreibweise von 蔚为), gewähren, sich leisten können
蔚山
wei4 shan1 Ulsan
蔚县
yu4 xian4 Kreis Yu (Provinz Hebei, China)
蔚縣
yu4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 蔚县), Kreis Yu (Provinz Hebei, China)
蔚蓝色
wei4 lan2 se4 himmelblau; azurblau, RGB-Code #007FFF
蔚藍色
wei4 lan2 se4 (traditionelle Schreibweise von 蔚蓝色), himmelblau; azurblau, RGB-Code #007FFF
蔚山现代
wei4 shan1 xian4 dai4 Ulsan Hyundai Horang-i
蔚山現代
wei4 shan1 xian4 dai4 (traditionelle Schreibweise von 蔚山现代), Ulsan Hyundai Horang-i
蔚蓝海岸
wei4 lan2 hai3 an4 Côte d’Azur
蔚藍海岸
wei4 lan2 hai3 an4 (traditionelle Schreibweise von 蔚蓝海岸), Côte d’Azur
蔚为壮大
wei4 wei2 zhuang4 da4 großartig
蔚為壯大
wei4 wei2 zhuang4 da4 (traditionelle Schreibweise von 蔚为壮大), großartig
蔚然成风
wei4 ran2 cheng2 feng1 allgemein Verbreitung finden
蔚然成風
wei4 ran2 cheng2 feng1 (traditionelle Schreibweise von 蔚然成风), allgemein Verbreitung finden
蔚为大观
wei4 wei2 da4 guan1 einen prächtigen Anblick bieten
蔚為大觀
wei4 wei2 da4 guan1 (traditionelle Schreibweise von 蔚为大观), einen prächtigen Anblick bieten

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
萎谢
wei1 xie4 welken, schlaff werden
萎謝
wei1 xie4 (traditionelle Schreibweise von 萎谢), welken, schlaff werden
萎靡
wei3 mi3 deprimiert, niedergeschlagen
枯萎
ku1 wei1 welk, verdorrt
萎缩
wei1 suo1 atrophier, Atrophie (Gewebeschwund), Schwund, Verlust, Verdünnung, Verkümmerung, runzeln, schrumpfen <auch Wirtschaft>, schwinden, verkümmern
阳萎
yang2 wei3 Impotenz
陽萎
yang2 wei3 (traditionelle Schreibweise von 阳萎), Impotenz
使枯萎
shi3 ku1 wei3 Braunfäule
枯萎病
ku1 wei3 bing4 Braunfäule
已萎缩
yi3 wei1 suo1 verkümmern
渐渐枯萎
jian4 jian4 ku1 wei3 verkümmern
漸漸枯萎
jian4 jian4 ku1 wei3 (traditionelle Schreibweise von 渐渐枯萎), verkümmern
精神萎靡
jing1 shen2 wei1 mi2 Depression, energielos

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
她跌進水溝裡。
Sie fiel in den Graben. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba )
您能用英語溝通您想要說的話嗎?
Can you communicate in English what you want to say? (Mandarin, Tatoeba Martha \N )
人和人之間溝通的方法有很多種。
Menschen kommunizieren auf verschiedene Weisen miteinander. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der )
如果有天我們真的和外星人有了接觸,我們應該怎樣和他們溝通呢?
If we ever came in contact with an alien race, how would we communicate with it? (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex )
英語是一種溝通的手段。
English is a means of communication. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
"那個人在說什麼?""他一點也無法用俄語溝通,所以我用俄語責備他。"
"What was that person saying?" "He couldn't communicate in Russian at all so I told him off in Russian." (Mandarin, Tatoeba Martha \N )
要和他們有效地溝通,只懂得說他們的語言是不夠的,因為溝通的方式是由他們的文化來決定的。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. (Mandarin, Tatoeba nickyeow papabear )
我和他用世界語溝通,覺得最少從語言的觀點來看,我和他的程度是差不多的。
Using Esperanto with him, I sense that we both are at the same level, at least from a linguistic point of view. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sacredceltic )
語言主要是用來溝通,如果可以表詞達意,書寫沒有錯字,語意通順,我認為就是正確的句子了。
A language is used to communicate, if the words are used correctly, didn't write any incorrect words, and the sentence has no grammar mistakes, in my opinion, this is a correct sentence. (Mandarin, Tatoeba Martha Ada_Virus )
英語是溝通的工具。
English is a communication tool. (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
二手服饰在时下年轻人之间蔚为风潮。
Wearing second-hand clothes is now popular among young people. (Mandarin, Tatoeba tsayng)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他的腿部肌肉在他卧床不起的七个月中萎缩了。
Die Muskeln seiner Beine haben sich in den sieben Monaten der Bettlägrigkeit zurückgebildet. (Mandarin, Tatoeba kooler Dorothea )
台币上涨,造成台湾的出口贸易萎糜不振。
The Taiwanese dollar appreciated, causing Taiwanese exports to slump. (Mandarin, Tatoeba jjbraam )
我花园里的花在寒冷的天气下枯萎了。
The flowers in my garden have withered in the cold. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )
金融泡沫会导致实体经济的萎缩,并可能最终造成经济的全面衰退。
Die Finanzblase wird zur Schrumpfung der Realwirtschaft führen und möglicherweise letztendlich eine umfassende Rezession einleiten. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba )
我花園裏的花在寒冷的天氣下枯萎了。
The flowers in my garden have withered in the cold. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )
所有花园裡的花朵都枯萎了。
All the flowers in the garden withered. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
所有花園裡的花朵都枯萎了。
All the flowers in the garden withered. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
这些天晚上不用担心枯萎病
An diesen Abenden muss man sich keine Sorgen über Krautfäule machen.

Texte[Bearbeiten]

Yangzi Fayan -> My Master[Bearbeiten]

圣人虎别,其文炳也。君子豹别,其文蔚也。辩人狸别,其文萃也。狸变则豹,豹变则虎。

Englische Übersetzung siehe ctext.org


Analekte 論語 泰伯
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

子曰: 巍巍乎!舜禹之有天下也,而不與焉。

子曰: 大哉,堯之為君也!巍巍乎!唯天為大,唯堯則之。蕩蕩乎!民無能名焉。巍巍乎!其有成功也;煥乎,其有文章!

舜有臣五人而天下治。武王曰: 予有亂臣十人。 孔子曰: 才難,不其然乎?唐虞之際,於斯為盛。有婦人焉,九人而已。三分天下有其二,以服事殷。周之德,其可謂至德也已矣。

子曰: 禹,吾無間然矣。菲飲食,而致孝乎鬼神;惡衣服,而致美乎黻冕;卑宮室,而盡力乎溝洫。禹,吾無間然矣。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Der Meister sprach: »Erhaben war die Art, wie Schun und Yü den Erdkreis beherrschten, ohne daß sie etwas dazu taten.«

Der Meister sprach: »Groß wahrlich ist die Art, wie Yau Herrscher war. Erhaben: nur der Himmel ist groß, nur Yau entsprach ihm. Unendlich: das Volk konnte keinen Namen finden. Erhaben war die Vollendung seiner Werke, strahlend waren seine Lebensordnungen.«

Schun hatte an Beamten fünf Männer, und der Erdkreis war in Ordnung. König Wu sprach: »Ich habe an tüchtigen Beamten zehn Menschen.« Meister Kung sprach: »Genies sind schwer zu finden: ist das nicht ein wahres Wort? Die Zeit des Zusammentreffens von Yau (Tang) und Schun (Yü) ist dadurch so blühend.« Doch war eine Frau darunter; so daß es im ganzen nur neun Männer waren. »Von den drei Teilen des Erdkreises zwei zu besitzen und dennoch dem Hause Yin treu zu bleiben: das war die Tugend des Gründers des Hauses Dschou. Von ihm kann man sagen, daß er die höchste Tugend erreicht hat.«

Der Meister sprach: »An Yü kann ich keinen Makel entdecken: Er war sparsam in Trank und Speise, aber er war fromm vor Gott. Er trug selbst nur schlichte Kleidung, aber (beim Gottesdienst) war er in Purpur und Krone zugegen. Er wohnte in einer geringen Hütte, aber er verwandte alle Mittel auf die Regulierung der Gewässer. An Yü kann ich keinen Makel entdecken.« Dieser Abschnitt verteidigt die große Einfachheit Yüs, der vom Pflug zum Thron aufgestiegen war. Es wird von ihm erzählt, daß er unter dem Essen sich oft zehnmal von Bittstellern unterbrechen ließ und daß er beim Waschen des Morgens dreimal sein Haar provisorisch aufstecken mußte, um Geschäfte zu erledigen. Ihm wird die Flußregulierung in der nordchinesischen Ebene zugeschrieben. Er zuerst hat dem Gelben Fluß ein festes Bett gegeben, zurzeit als er sintflutartig alles überschwemmte. Während dieser Zeit kam er im Laufe von vielen Jahren dreimal an seinem Haus vorbei; ohne zum Hineingehen Zeit zu finden. – Der Sinn unsres Abschnitts ist nun, daß Yü bei aller persönlichen Sparsamkeit es nicht an der Sorge für andre und für das öffentliche Wohl habe fehlen lassen.

James Legge[Bearbeiten]

The Master said, "How majestic was the manner in which Shun and Yu held possession of the empire, as if it were nothing to them!"

The Master said, "Great indeed was Yao as a sovereign! How majestic was he! It is only Heaven that is grand, and only Yao corresponded to it. How vast was his virtue! The people could find no name for it. How majestic was he in the works which he accomplished! How glorious in the elegant regulations which he instituted!"

Shun had five ministers, and the empire was well governed. King Wu said, "I have ten able ministers." Confucius said, "Is not the saying that talents are difficult to find, true? Only when the dynasties of Tang and Yu met, were they more abundant than in this of Zhou, yet there was a woman among them. The able ministers were no more than nine men. King Wen possessed two of the three parts of the empire, and with those he served the dynasty of Yin. The virtue of the house of Zhou may be said to have reached the highest point indeed."

The Master said, "I can find no flaw in the character of Yu. He used himself coarse food and drink, but displayed the utmost filial piety towards the spirits. His ordinary garments were poor, but he displayed the utmost elegance in his sacrificial cap and apron. He lived in a low, mean house, but expended all his strength on the ditches and water channels. I can find nothing like a flaw in Yü."

汉朝
[Bearbeiten]

疆域
汉初,因秦末民变和楚汉战争致使国力虚弱,只得退让防守。河南地区在秦末民变爆发时为匈奴占领[12]:160。期间南越(南粤国),闽越(闽越国),黔中地区亦先后独立。国土大幅减缩。
文景之治后,汉武帝时期,武功鼎盛,国土大幅扩展。元朔二年(前127年),卫青北击匈奴,收复河南地、陇西、北地、上郡的北部,置朔方、五原二郡[12]:164。云中、雁门二郡的北界也向外扩展。西汉的北部疆界至此推到河套,阴山以北。元狩二年(前121年),汉将霍去病出陇西击灭居于河西走廊的匈奴部落,以其地设酒泉郡。后又分割为张掖、敦煌、武威三郡[12]:164。连同在湟水流域设置的金城郡,合为五郡,开始对西域的控制。建元三年(前138年),东瓯迫于闽越王的威胁,举国内迁到今江淮流域。元封元年(前110年),汉军又平定闽越国,其地划入会稽郡。元鼎六年(前111年),汉军平南越国,又占有海南岛,在该地设十郡。在西南方向,汉军征服诸国,边界推移到云南哀牢山和高黎贡山。元封二年-元封三年(前109年—前108年),汉军在东北地区平定卫氏朝鲜,设置辽东四郡。边疆形势蔚为改观。
新莽末年,疆域萎缩。东北撤销真番、临屯二郡。西南地区由七郡变成五郡,并且放弃海南岛上的珠崖、儋耳二郡。光武中兴后形势得到改观,版图基本恢复。东汉末期,中原战乱不断。曹操放弃定襄、云中、五原、朔方、上郡、北地六郡。河套、陕北、晋西北、河北北部地方先后放弃。高句丽与林邑两国蚕食东北及南方国土。只有西南地区扩展至大盈江一带,其中益州郡、牂牁郡、永昌郡,与西南滇王(前278年—115年)、夜郎王(直至前27年)、哀牢王(直至76年)及钩町王共同并存。


Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden