Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 987

Aus Wikibooks



Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
tan4 (traditionelle Schreibweise von 叹), säuseln, seufzen, ächzen, bewundern wiktionary Etymologie:
mi2 (traditionelle Schreibweise von 弥), füllen, ausfüllen, voll, komplett, verstopft, bedecken, um so mehr, je ... desto wiktionary Etymologie:
zan4 (traditionelle Schreibweise von 赞), anpreisen, preisen, glorifizieren, loben, Lobrede, befürworten, helfen, unterstützen, Gefällt mir! wiktionary Etymologie:
zuan1 (traditionelle Schreibweise von 钻), eindringen, bohren, Bohrer, Diamant, Brillant, Stein (in der Uhr), gründlich studieren wiktionary Etymologie:
you4 (traditionelle Schreibweise von 诱), veranlassen, überreden, anleite, verlocken, verführen, verleiten, ködern wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
感歎號
gan3 tan4 hao4 (traditionelle Schreibweise von 感叹号), Ausrufungszeichen
金圣歎
jin1 sheng4 tan4 Jin Shengtan
金聖歎
jin1 sheng4 tan4 (traditionelle Schreibweise von 金圣歎), Jin Shengtan
默歎
mo4 tan4 (traditionelle Schreibweise von 默叹), to admire inwardly
歎號
tan4 hao4 (traditionelle Schreibweise von 叹号), exclamation mark
悲歎
bei1 tan4 (traditionelle Schreibweise von 悲叹), to bewail, to sigh mournfully, to lament
付之一歎
fu4 zhi1 yi1 tan4 (traditionelle Schreibweise von 付之一叹), to dismiss with a sigh; a hopeless case
一倡三歎
yi1 chang4 san1 tan4 (traditionelle Schreibweise von 一倡三叹), (of literature, music) deeply moving

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
彌月
mi2 yue4 (traditionelle Schreibweise von 弥月), einen Monat vollenden (ein voller Monat) nach der Geburt eines Kindes
提彌
ti2 mi2 (traditionelle Schreibweise von 提弥), Timi
彌散
mi2 san3 (traditionelle Schreibweise von 弥散), Dispersion
須彌
xu1 mi2 (traditionelle Schreibweise von 须弥), der Berg Sumēru (Sanskrit), der Mittelpunkt des Universums, Sineru
於彌
yu2 mi2 (traditionelle Schreibweise von 于弥), Yumi
彌天
mi2 tian1 (traditionelle Schreibweise von 弥天), ungeheuer
彌勒
mi2 le4 (traditionelle Schreibweise von 弥勒), Mile (Ort in Yunnan)
彌合
mi2 he2 (traditionelle Schreibweise von 弥合), familiär
彌留
mi2 liu2 (traditionelle Schreibweise von 弥留), in den letzten Zügen liegen, dem Tode nah sein
彌撒
mi2 sa3 (traditionelle Schreibweise von 弥撒), Heilige Messe, Gottesdienst
彌渡
mi2 du4 (traditionelle Schreibweise von 弥渡), Midu (Ort in Yunnan)
愛彌兒
ai4 mi2 er2 (traditionelle Schreibweise von 爱弥儿), Emil oder über die Erziehung
世阿彌
shi4 a1 mi2 (traditionelle Schreibweise von 世阿弥), Zeami Motokiyo
卑彌呼
bei1 mi2 hu1 (traditionelle Schreibweise von 卑弥呼), Himiko
卜彌格
bu3 mi2 ge2 (traditionelle Schreibweise von 卜弥格), Michał Boym
彌陀鄉
mi2 tuo2 xiang1 (traditionelle Schreibweise von 弥陀乡), Mito (Dorf in Taiwan)
彌迦書
mi2 jia1 shu1 (traditionelle Schreibweise von 弥迦书), Buch Micha
彌天大謊
mi2 tian1 da4 huang3 (traditionelle Schreibweise von 弥天大谎), monströse Lüge
安魂彌撒
an1 hun2 mi2 sa3 (traditionelle Schreibweise von 安魂弥撒), Requiem
子夜彌撒
zi3 ye4 mi2 sa3 (traditionelle Schreibweise von 子夜弥撒), Christmette
草間彌生
cao3 jian1 mi2 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 草间弥生), Yayoi Kusama
彌撒用書
mi2 sa3 yong4 shu1 (traditionelle Schreibweise von 弥撒用书), Messbuch
松浦亞彌
song1 pu3 ya4 mi2 (traditionelle Schreibweise von 松浦亚弥), Aya Matsuura
阿彌陀佛
e1 mi2 tuo2 fo2 (traditionelle Schreibweise von 阿弥陀佛), Amitabha
約翰彌爾頓
yue1 han4 mi2 er3 dun4 (traditionelle Schreibweise von 约翰弥尔顿), John Milton
阿耳忒彌斯
a1 er3 te4 mi2 si1 (traditionelle Schreibweise von 阿耳忒弥斯), Artemis (griech. Göttin)
阿彌陀三尊
e1 mi2 tuo2 san1 zun1 (traditionelle Schreibweise von 阿弥陀三尊), Amita Saints
艾彌爾涂爾幹
ai4 mi2 er3 tu2 er3 gan4 (traditionelle Schreibweise von 艾弥尔涂尔干), Émile Durkheim
彌散性血管內凝血
mi2 san3 xing4 xie3 guan3 nei4 ning2 xie3 (traditionelle Schreibweise von 弥散性血管内凝血), Disseminierte intravasale Koagulopathie

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
詠贊
yong3 zan4 (traditionelle Schreibweise von 咏赞), Loblied singen, lobpreisen
贊歌
zan4 ge1 (traditionelle Schreibweise von 赞歌), Lobgesang, Loblied
贊同
zan4 tong2 (traditionelle Schreibweise von 赞同), zustimmen
贊賞
zan4 shang3 (traditionelle Schreibweise von 赞赏), bewundern
盛贊
cheng2 zan4 (traditionelle Schreibweise von 盛赞), glühende Verehrung, glühendes Lob
贊成
zan4 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 赞成), Zustimmung, Pro, jmd beipflichten, beistimmen, jmd, etw zustimmen, etw gutheißen, begrüßen, jmd, einer Sache zustimmen, beistimmen, sekundieren, sich für jmd engagieren, für jmd eintreten
馬贊
ma3 zan4 (traditionelle Schreibweise von 马赞), Maze
參贊
can1 zan4 (traditionelle Schreibweise von 参赞), Rat
贊皇
zan4 huang2 (traditionelle Schreibweise von 赞皇), Zanhuang (Ort in Hebei)
贊嘆
zan4 tan4 (traditionelle Schreibweise von 赞叹), staunen, vor Bewunderung aufseufzen
梁贊
liang2 zan4 (traditionelle Schreibweise von 梁赞), Rjasan
贊譽
zan4 yu4 (traditionelle Schreibweise von 赞誉), Bestätigung, Anerkennung, anpreisen, preisen
贊許
zan4 xu3 (traditionelle Schreibweise von 赞许), Zuspruch
稱贊
cheng1 zan4 (traditionelle Schreibweise von 称赞), preisen, jdn, etw hochschätzen, loben
贊助
zan4 zhu4 (traditionelle Schreibweise von 赞助), Beschaffung von Fördermitteln, Protektion, Sponsoring, Schirmherrschaft
朴贊郁
po4 zan4 yu4 (traditionelle Schreibweise von 朴赞郁), Park Chan-wook
贊助商
zan4 zhu4 shang1 (traditionelle Schreibweise von 赞助商), Sponsor
梁贊州
liang2 zan4 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 梁赞州), Oblast Rjasan
贊許地
zan4 xu3 de5 (traditionelle Schreibweise von 赞许地), zustimmen
贊助金
zan4 zhu4 jin1 (traditionelle Schreibweise von 赞助金), Fördergeld
贊比亞
zan4 bi3 ya4 (traditionelle Schreibweise von 赞比亚), Sambia
贊助者
zan4 zhu4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 赞助者), Sponsor, Patron
贊助人
zan4 zhu4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 赞助人), Schirmherr, Schirmherrin
贊成票
zan4 cheng2 piao4 (traditionelle Schreibweise von 赞成票), Zulassung
不贊成
bu4 zan4 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 不赞成), Missbilligung, gegnerisch
贊皇縣
zan4 huang2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 赞皇县), Kreis Zanhuang (Provinz Hebei, China)
贊不絕口
zan4 bu4 jue2 kou3 (traditionelle Schreibweise von 赞不绝口), des Lobes voll sein
商務參贊
shang1 wu4 can1 zan4 (traditionelle Schreibweise von 商务参赞), Handelsrat
贊比西河
zan4 bi3 xi1 he2 (traditionelle Schreibweise von 赞比西河), Sambesi
坦贊鐵路
tan3 zan4 tie3 lu4 (traditionelle Schreibweise von 坦赞铁路), TAZARA
確吉堅贊
que4 ji2 jian1 zan4 (traditionelle Schreibweise von 确吉坚赞), Chökyi Gyaltsen (der 10. Panchen Lama)
文化參贊
wen2 hua4 can1 zan4 (traditionelle Schreibweise von 文化参赞), Kulturattaché, Kulturattachée
伊利亞卡贊
yi1 li4 ya4 ka3 zan4 (traditionelle Schreibweise von 伊利亚卡赞), Elia Kazan
贊成的樣子
zan4 cheng2 de5 yang4 zi5 (traditionelle Schreibweise von 赞成的样子), Antlitz
警察與贊美詩
jing3 cha2 yu3 zan4 mei3 shi1 (traditionelle Schreibweise von 警察与赞美诗), Fünf Perlen
詹盧卡贊布羅塔
zhan1 lu2 ka3 zan4 bu4 luo2 ta3 (traditionelle Schreibweise von 詹卢卡赞布罗塔), Gianluca Zambrotta
我們贊成他的主張
wo3 men5 zan4 cheng2 ta1 de5 zhu3 zhang1 (traditionelle Schreibweise von 我们赞成他的主张), wir sind seiner Auffassung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
鑽子
zuan4 zi5 (traditionelle Schreibweise von 钻子), Bohrer, strenge Ausbildung
鑽探
zuan1 tan4 (traditionelle Schreibweise von 钻探), Bohrung
鑽夾
zuan1 jia1 (traditionelle Schreibweise von 钻夹), Bohrfutter, Spannfutter
風鑽
feng1 zuan1 (traditionelle Schreibweise von 风钻), Pressluftbohrer
鑽進
zuan1 jin4 (traditionelle Schreibweise von 钻进), bohren
鑽工
zuan1 gong1 (traditionelle Schreibweise von 钻工), Bohrer
鑽石
zuan4 shi2 (traditionelle Schreibweise von 钻石), Brillant (Diamant磨成一定形状就成了钻石), Diamant
血鑽
xue4 zuan1 (traditionelle Schreibweise von 血钻), Blutdiamant, Konfliktdiamant (Diamant, mit dessen Erlös gewaltförmige Konflikte finanziert werden)
鑽洞
zuan1 dong4 (traditionelle Schreibweise von 钻洞), langweilen
鑽機
zuan1 ji5 (traditionelle Schreibweise von 钻机), Bohranlage, Bohrmaschine
鑽孔
zuan1 kong3 (traditionelle Schreibweise von 钻孔), (aus dem Vollen) bohren
電鑽
dian4 zuan4 (traditionelle Schreibweise von 电钻), Elektrobohrer, Bohrmaschine
鑽頭
zuan4 tou2 (traditionelle Schreibweise von 钻头), Bohrkopf
鑽模
zuan1 mo2 (traditionelle Schreibweise von 钻模), Bohrfutter
鑽井
zuan1 jing3 (traditionelle Schreibweise von 钻井), Bohrloch, Schacht bohren
鑽戒
zuan1 jie4 (traditionelle Schreibweise von 钻戒), Diamantring
zuan4 jie4 [Brillantring]
尖鑽
jian1 zuan1 (traditionelle Schreibweise von 尖钻), Ahle
鑽具
zuan4 ju4 (traditionelle Schreibweise von 钻具), Bohrmeißel, Handbohrer
鑽研
zuan1 yan2 (traditionelle Schreibweise von 钻研), etw. ergründen, sich gründlich mit etw. befassen
鑽床
zuan4 chuang2 (traditionelle Schreibweise von 钻床), Bohrmaschine
手鑽
shou3 zuan1 (traditionelle Schreibweise von 手钻), Drillbohrer
鑽杆
zuan1 gan1 (traditionelle Schreibweise von 钻杆), Gestänge
鑽穿
zuan1 chuan1 (traditionelle Schreibweise von 钻穿), durchlöchern
鑽塔
zuan1 ta3 (traditionelle Schreibweise von 钻塔), Bohrturm
黃鑽
huang2 zuan1 (traditionelle Schreibweise von 黄钻), auf dem Wasserweg
鑽卡子
zuan1 ka3 zi3 (traditionelle Schreibweise von 钻卡子), Bohrfutter
鑽圈兒
zuan1 quan1 er2 (traditionelle Schreibweise von 钻圈儿), durch einen Reifen springen
血鑽石
xue4 zuan1 shi2 (traditionelle Schreibweise von 血钻石), Blutdiamant, Konfliktdiamant (Diamant, mit dessen Erlös gewaltförmige Konflikte finanziert werden)
鑽井隊
zuan1 jing3 dui4 (traditionelle Schreibweise von 钻井队), Bohrtrupp, Bohrteam, Bohrfeld
鑽空子
zuan1 kong4 zi5 (traditionelle Schreibweise von 钻空子), Schlupfloch ausnutzen
鑽石婚
zuan4 shi2 hun1 (traditionelle Schreibweise von 钻石婚), Diamanthochzeit [ 60 Jahre Ehe ]
鑽版機
zuan1 ban3 ji1 (traditionelle Schreibweise von 钻版机), Fräsapparat, Fräsmaschine
鑽探機
zuan1 tan4 ji1 (traditionelle Schreibweise von 钻探机), Bohranlage
鑽探隊
zuan1 tan4 dui4 (traditionelle Schreibweise von 钻探队), Bohrtrupp, Bohrteam, Bohrfeld
鑽孔機
zuan1 kong3 ji1 (traditionelle Schreibweise von 钻孔机), Drill, Eindrehung
鑽卡頭
zuan1 ka3 tou2 (traditionelle Schreibweise von 钻卡头), Bohrfutter
鑽孔器
zuan1 kong3 qi4 (traditionelle Schreibweise von 钻孔器), Bohrer
鑽探法
zuan1 tan4 fa3 (traditionelle Schreibweise von 钻探法), Bohrverfahren
鑽沉頭孔
zuan1 chen2 tou2 kong3 (traditionelle Schreibweise von 钻沉头孔), Ansenkung
麻花鑽頭
ma2 hua1 zuan4 tou2 (traditionelle Schreibweise von 麻花钻头), Spiralbohrer
鑽井設備
zuan1 jing3 she4 bei4 (traditionelle Schreibweise von 钻井设备), Bohrausrüstung
衝突鑽石
chong1 tu1 zuan4 shi2 (traditionelle Schreibweise von 冲突钻石), Blutdiamant, Konfliktdiamant (Diamant, mit dessen Erlös gewaltförmige Konflikte finanziert werden)
戰爭鑽石
zhan4 zheng1 zuan1 shi2 (traditionelle Schreibweise von 战争钻石), Kriegsdiamant, Blutdiamant, Konfliktdiamant (Diamant, mit dessen Erlös gewaltförmige Konflikte finanziert werden)
立式鑽床
li4 shi4 zuan4 chuang2 (traditionelle Schreibweise von 立式钻床), Senkrechtbohrmaschine
希望鑽石
xi1 wang4 zuan4 shi2 (traditionelle Schreibweise von 希望钻石), Hope-Diamant
地質鑽探
di4 zhi4 zuan1 tan4 (traditionelle Schreibweise von 地质钻探), Bodenuntersuchung
鑽石問題
zuan4 shi2 wen4 ti2 (traditionelle Schreibweise von 钻石问题), Diamond-Problem
浦和紅鑽
pu3 he4 hong2 zuan1 (traditionelle Schreibweise von 浦和红钻), Urawa Red Diamonds
鑽孔的蟲
zuan1 kong3 de5 chong2 (traditionelle Schreibweise von 钻孔的虫), Bohrer
鑽取岩心
zuan1 qu3 yan2 xin1 (traditionelle Schreibweise von 钻取岩心), entkernen
鑽成的孔
zuan1 cheng2 de5 kong3 (traditionelle Schreibweise von 钻成的孔), Bohrung
鑽牛角尖
zuan1 niu2 jiao3 jian1 (traditionelle Schreibweise von 钻牛角尖), Spitzfindigkeit, tüfteln
鑽石公主號
zuan4 shi2 gong1 zhu3 hao4 (traditionelle Schreibweise von 钻石公主号), Diamond Princess (Kreuzfahrtschiff)
鑽孔穿孔打眼
zuan1 kong3 chuan1 kong3 da3 yan3 (traditionelle Schreibweise von 钻孔穿孔打眼), Bohrungen
鑽石與水悖論
zuan4 shi2 yu3 shui3 bei4 lun4 (traditionelle Schreibweise von 钻石与水悖论), Klassisches Wertparadoxon(Wirtsch)
海上石油鑽探平台
hai3 shang4 shi2 you2 zuan1 tan4 ping2 tai2 (traditionelle Schreibweise von 海上石油钻探平台), Bohrplattform, Bohrinsel ( zur Förderung von Erdöl )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
誘降
you4 xiang2 (traditionelle Schreibweise von 诱降), jd. zur Kapitulation verleiten, jd. zur Aufgabe bewegen
誘拐
you4 guai3 (traditionelle Schreibweise von 诱拐), entführen, Entführung
誘發
you4 fa1 (traditionelle Schreibweise von 诱发), auslösen, hervorrufen
誘惑
you4 huo4 (traditionelle Schreibweise von 诱惑), Fallstrick, Reiz, Verlockung, Verführung, locken, reizen, verführen, verleiten, verlocken, jemd. in Versuchung führen, verwirrt sein, verzaubern
勸誘
quan4 you4 (traditionelle Schreibweise von 劝诱), jemanden zu etwas veranlassen
誘使
you4 shi3 (traditionelle Schreibweise von 诱使), verleiten
誘人
you4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 诱人), verlockend, reizvoll, faszinierend, verführerisch
誘捕
you4 bu3 (traditionelle Schreibweise von 诱捕), Falle, reizen
誘變
you4 bian4 (traditionelle Schreibweise von 诱变), Mutagenese, mutieren
誘陷
you4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 诱陷), Fallstrick
誘勸
you4 quan4 (traditionelle Schreibweise von 诱劝), schmeicheln
利誘
li4 you4 (traditionelle Schreibweise von 利诱), jdn. durch Versprechungen gewinnen bzw. verleiten
誘惑地
you4 huo4 de5 (traditionelle Schreibweise von 诱惑地), verführerische
誘導期
you4 dao3 qi1 (traditionelle Schreibweise von 诱导期), Induktionsperiode
誘惑者
you4 huo4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 诱惑者), Verführer
誘惑人
you4 huo4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 诱惑人), verleiten
被誘拐
bei4 you4 guai3 (traditionelle Schreibweise von 被诱拐), entführen
誘拐者
you4 guai3 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 诱拐者), Entführer
誘惑力
you4 huo4 li4 (traditionelle Schreibweise von 诱惑力), Faszination
引誘物
yin3 you4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 引诱物), Verlockung
有誘惑力
you3 you4 huo4 li4 (traditionelle Schreibweise von 有诱惑力), charmant
誘惑手段
you4 huo4 shou3 duan4 (traditionelle Schreibweise von 诱惑手段), Verführung
太陽誘電
tai4 yang2 you4 dian4 (traditionelle Schreibweise von 太阳诱电), Taiyo Yuden
誘入圈套
you4 ru4 juan1 tao4 (traditionelle Schreibweise von 诱入圈套), Eindrehung
誘導抵抗
you4 dao3 di3 kang4 (traditionelle Schreibweise von 诱导抵抗), Blindwiderstand, Reaktanz
誘惑本質
you4 huo4 ben3 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 诱惑本质), Within Temptation (niederländische Symphonic-Metal-Band)
誘人通奸者
you4 ren2 tong1 jian1 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 诱人通奸者), Zuhälter
誘人的香味兒
you4 ren2 de5 xiang1 wei4 er2 (traditionelle Schreibweise von 诱人的香味儿), verlockendes Parfüm
供方誘導需求
gong1 fang1 you4 dao3 xu1 qiu2 (traditionelle Schreibweise von 供方诱导需求), anbieterinduzierte Nachfrage
誘使落入圈套
you4 shi3 luo4 ru4 quan1 tao4 (traditionelle Schreibweise von 诱使落入圈套), in die Falle locken
性魅力的誘惑
xing4 mei4 li4 de5 you4 huo4 (traditionelle Schreibweise von 性魅力的诱惑), Flirt
有巨大誘惑力
you3 ju4 da4 you4 huo4 li4 (traditionelle Schreibweise von 有巨大诱惑力), unwiderstehlich
基督的最後誘惑
ji1 du1 di4 zui4 hou4 you4 huo4 (traditionelle Schreibweise von 基督的最后诱惑), Die letzte Versuchung Christi
提供者誘導型需求
ti2 gong1 zhe3 you4 dao3 xing2 xu1 qiu2 (traditionelle Schreibweise von 提供者诱导型需求), anbieterinduzierte Nachfrage
供方誘導的過度消費
gong1 fang1 you4 dao3 de5 guo4 du4 xiao1 fei4 (traditionelle Schreibweise von 供方诱导的过度消费), anbieterinduzierte Nachfrage

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
就個人而言,我贊同這個計劃。
I, for one, am for the plan. (Mandarin, Tatoeba Martha CM )
全校學生都贊成了這個建議。
The whole school agreed to the proposal. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre )
她以為所有人都會贊成計劃。
She assumed that everyone would be for the plan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
你贊成他在書中說的話嗎?
Stimmst du dem, was er in dem Buch sagt, zu? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
我來自贊比亞。
Ich komme aus Sambia. (Mandarin, Tatoeba uhasan Dejo )
基本上我贊同你的意見。
Im Grunde genommen bin ich mit dir einer Meinung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der )
我贊成你的說法。
Ich glaube, ihr habt recht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der )
我爸贊助我。
Mein Vater unterstützt mich finanziell. (Mandarin, Tatoeba offdare xtofu80 )
我贊成你的建議。
Ich bin für Ihren Vorschlag. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
我贊成你的計劃。
Mit deinem Plan bin ich einverstanden. Ich billige Ihren Plan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Zaghawa )
我覺得這個贊助不太合適。
I don't think this sponsor is very suitable. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
贊成計劃的人一個也沒有。
Nicht einer befürwortet den Plan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
這可能不是真的鑽石。
Das ist vielleicht kein echter Diamant. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
我覺得這鑽石戒指太奢侈了。
Dieser Diamantring ist zu extravagant für mich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa )
假的鑽石和真的鑽石有甚麼分別?
What is the difference between imitation and real diamonds? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
大城市有很多誘惑。
The big cities are full of allurements. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )
你不應該屈服在誘惑之下。
Du darfst der Versuchung nicht nachgeben. (Mandarin, Tatoeba tsayng freddy1 )
她終於受不了誘惑,吃掉了整件蛋糕。
Sie gab der Versuchung endlich nach und aß den ganzen Kuchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
她屈服於誘惑了。
She gave in to the temptation. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
蛇誘惑了夏娃。
Die Schlange versuchte Eva. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler )
雖然她節食,巧克力蛋糕仍然誘惑著她。
Even though she is dieting, the chocolate cake still tempts her. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 )

einsortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
墨子見染素絲者而歎曰:
mo4 zi5 jian4/xian4 ran3 su4 si1 zhe3 er2 tan4 yue1 : Meister Mo sah einmal zu wie weiße Seide gefärbt wurde und sprach seufzend: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
其索之彌遠者,其推之彌疏
qi2 suo2 zhi1 mi2 yuan3 zhe3 , qi2 tui1 zhi1 mi2 shu4 Je weiter die Kreise sind, an die man sich mit seinen Forderungen wendet, desto geringer wird das Entgegenkommen sein, das man findet. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
弟子彌豐
弟 zi5 mi2 feng1 ihre Schüler werden immer zahlreicher (Lü Bu We Richard Wilhelm)
其求之彌疆者,失之彌遠
qi2 qiu2 zhi1 mi2 jiang1 zhe3 , shi1 zhi1 mi2 yuan3 Je heftiger man nach etwas strebt, desto weiter kommt man vom Ziele ab. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
子華子曰:"全生為上,虧生次之,死次之,迫生為下。"故所謂尊生者,全生之謂。所謂全生者,六欲皆得其宜也。所謂虧生者,六欲分得其宜也。虧生則於其尊之者薄矣。其虧彌甚者也,其尊彌薄。所謂死者,無有所以知,復其未生也。所謂迫生者,六欲莫得其宜也,皆獲其所甚惡者,服是也,辱是也。辱莫大於不義,故不義,迫生也,而迫生非獨不義也,故曰迫生不若死。
zi5 hua4 zi5 yue1 :" quan2 sheng1 wei2/wei4 shang4 , kui1 sheng1 ci4 zhi1 , si3 ci4 zhi1 , po4 sheng1 wei2/wei4 xia4 。" gu4 suo3 wei4 zun1 sheng1 zhe3 , quan2 sheng1 zhi1 wei4 。 suo3 wei4 quan2 sheng1 zhe3 , liu4 yu4 jie1 de2/de5/dei3 qi2 yi2 ye3 。 suo3 wei4 kui1 sheng1 zhe3 , liu4 yu4 fen1 de2/de5/dei3 qi2 yi2 ye3 。 kui1 sheng1 ze2 yu2 qi2 zun1 zhi1 zhe3 bao2 yi3 。 qi2 kui1 mi2 shen4 zhe3 ye3 , qi2 zun1 mi2 bao2 。 suo3 wei4 si3 zhe3 , wu2 you3 suo3 yi3 zhi1 ,復 qi2 wei4 sheng1 ye3 。 suo3 wei4 po4 sheng1 zhe3 , liu4 yu4 mo4 de2/de5/dei3 qi2 yi2 ye3 , jie1 huo4 qi2 suo3 shen4 e4/wu4 zhe3 , fu2 shi4 ye3 ,辱 shi4 ye3 。辱 mo4 da4 yu2 bu4 yi4 , gu4 bu4 yi4 , po4 sheng1 ye3 , er2 po4 sheng1 fei1 du2 bu4 yi4 ye3 , gu4 yue1 po4 sheng1 bu4 ruo4 si3 。 Der Philosoph Hua Dsï hat gesagt: Vollkommenes Leben ist das Höchste, unvollkommenes Leben das Nächste, Sterben das Dritte und vergewaltigtes Leben das Unterste. Das Leben ehren, heißt es vollkommen machen. In einem vollkommenen Leben werden die sechs Neigungen auf gebührende Weise befriedigt. Unvollkommenes Leben ist es, wenn die sechs Neigungen teilweise ihre gebührende Befriedigung finden. Das Leben wird unvollkommen dadurch, daß man das, was das Leben ehrenwert macht, gering nimmt. Je mehr das Leben unvollkommen wird, desto geringer wird das, was das Leben ehrenwert macht. Sterben heißt, daß man gar keine Empfindungen mehr hat und in den Zustand vor der Geburt zurückkehrt. Vergewaltigtes Leben ist es, wenn die sechs Neigungen nicht damit befriedigt werden, was ihnen entspricht, sondern damit abgespeist werden, was ihnen zuwider ist. Alles, was ein solcher Mensch tut, ist schändlich. Die größte Schändlichkeit ist die Ungerechtigkeit. Durch Ungerechtigkeit wird das Leben vergewaltigt. Ja, Vergewaltigung des Lebens ist noch schlimmer als Ungerechtigkeit. Darum heißt es: lieber sterben, als ein vergewaltigtes Leben führen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
清廟之瑟,朱弦而疏越,一唱而三歎,有進乎音者矣。
qing1 miao4 zhi1 se4 , zhu1 xian2/xuan2 er2 shu4 yue4 , yi1 chang4 er2 san1 tan4 , you3 jin4 乎 yin1 zhe3 yi3 。 Im reinen Tempel wird eine Harfe benützt mit roten Saiten und zarten Tönen. Nach jedem Vers, der gesungen wird, folgen drei Seufzer, das zeigt, daß es noch etwas Höheres gibt als Klangschönheit. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
唉聲歎氣
ai1 sheng1 tan4 qi4 (Wiktionary en)
歎為觀止
tan4 wei2/wei4 guan4 zhi3 (Wiktionary en)
A歎嗟曰:
A tan4 jie1/jue1 yue1 : A seufzte und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
A公歎曰:
A gong1 tan4 yue1 : Da lachte der Herzog A und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
彌足珍貴
mi2 zu3 zhen1 gui4 (Wiktionary en)
彌天亙地
mi2 tian1 gen4 de4/di4 (Wiktionary en)
生者彌疏,則守者彌怠;
sheng1 zhe3 mi2 shu4 , ze2 shou3 zhe3 mi2 怠; Je ferner die Hinterbliebenen einem Toten stehen, desto lässiger werden sie in der Bewachung des Grabes. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
國彌大,家彌富,葬彌厚。
guo2 mi2 da4 , jia1 mi2 fu4 , zang4 mi2 hou4 。 Je größer der Staat, je reicher die Familie, desto üppiger das Begräbnis. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
且死者彌久,生者彌疏;
qie3 si3 zhe3 mi2 jiu3 , sheng1 zhe3 mi2 shu4 ; Außerdem, je länger einer tot ist, desto ferner stehen ihm die lebend Hinterbliebenen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)

Texte[Bearbeiten]

Yangzi Fayan -> Asking About the Dao (traditionell)[Bearbeiten]

聖人之言似於水火。或問"水火" 。曰:"水,測之而益深,窮之而益遠;火,用之而彌明,宿之而彌壯。"

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Yangzi Fayan -> Asking About Seeing Clearly (traditionell)[Bearbeiten]

或謂"仲尼事彌其年,蓋天勞諸,病矣夫?" 曰:"天非獨勞仲尼,亦自勞也。天病乎哉?天樂天,聖樂聖。"

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 141 班超 (traditionell)[Bearbeiten]


班超為人有志而孝謹
家貧(常)為官佣書
以養其母
久勞苦
嘗投筆歎曰
大丈夫當立功異域
安能久事筆硯間乎
後使西域到鄯善
而匈奴使者至
超謂吏士曰
不入虎穴不得虎子
乃悉殺匈奴使者
鄯善一國震怖
更為西域都護
屢立奇功
西域五十餘國莫不畏服
皆納質於漢

Analekte 論語 子罕
[Bearbeiten]

Text[Bearbeiten]

顏淵喟然歎曰: 仰之彌高,鑽之彌堅;瞻之在前,忽焉在後。夫子循循然善誘人,博我以文,約我以禮。欲罷不能,既竭吾才,如有所立卓爾。雖欲從之,末由也已。

子疾病,子路使門人為臣。病閒,曰: 久矣哉!由之行詐也,無臣而為有臣。吾誰欺?欺天乎?且予與其死於臣之手也,無寧死於二三子之手乎?且予縱不得大葬,予死於道路乎?

子貢曰: 有美玉於斯,韞匵而藏諸?求善賈而沽諸? 子曰: 沽之哉!沽之哉!我待賈者也。


Richard Wilhelm[Bearbeiten]

Yen Yüan seufzte und sprach: »Ich sehe empor, und es wird immer höher, ich bohre mich hinein, und es wird immer undurchdringlicher. Ich schaue es vor mir, und plötzlich ist es wieder hinter mir. Der Meister lockt freundlich Schritt für Schritt die Menschen. Er erweitert unser Wesen durch (Kenntnis der) Kultur, er beschränkt es durch (die Gesetze des) Geziemenden. Wollte ich ablassen, ich könnte es nicht mehr. Wenn ich aber alle meine Kräfte erschöpft habe und glaube es schon erreicht, so steht es wieder klar und fern. Und wenn ich noch so sehr ihm folgen möchte, es ist kein Weg dahin!«

Der Meister war auf den Tod krank. Dsï Lu traf Veranstaltungen, daß die Jünger (beim Todesfall und beim Begräbnis) als Minister funktionieren sollten. Als die Krankheit etwas nachließ, sprach (der Meister): »Immer macht der Yu unaufrichtige Geschichten! Keine Minister zu haben, und tun, als hätte ich welche: wen wollen wir denn damit betrügen? Wollen wir etwa den Himmel betrügen? Und (meint ihr denn, ich möchte) in den Händen von Ministern sterben und nicht vielmehr in den Armen meiner getreuen Jünger? Und wenn ich auch kein fürstliches Begräbnis bekomme, so sterbe ich ja doch auch nicht auf der Landstraße.«

Dsï Gung sprach: »Wenn ich hier einen schönen Nephrit habe, soll ich ihn in einen Kasten stecken und verbergen oder soll ich einen guten Kaufmann suchen und ihn verkaufen?« Der Meister sprach: »Verkaufe ihn ja! Verkaufe ihn ja! Aber ich würde warten auf den Kaufmann.»

James Legge[Bearbeiten]

Yan Yuan, in admiration of the Master's doctrines, sighed and said, "I looked up to them, and they seemed to become more high; I tried to penetrate them, and they seemed to become more firm; I looked at them before me, and suddenly they seemed to be behind. The Master, by orderly method, skillfully leads men on. He enlarged my mind with learning, and taught me the restraints of propriety. When I wish to give over the study of his doctrines, I cannot do so, and having exerted all my ability, there seems something to stand right up before me; but though I wish to follow and lay hold of it, I really find no way to do so."

The Master being very ill, Zi Lu wished the disciples to act as ministers to him. During a remission of his illness, he said, "Long has the conduct of You been deceitful! By pretending to have ministers when I have them not, whom should I impose upon? Should I impose upon Heaven? Moreover, than that I should die in the hands of ministers, is it not better that I should die in the hands of you, my disciples? And though I may not get a great burial, shall I die upon the road?"

Zi Gong said, "There is a beautiful gem here. Should I lay it up in a case and keep it? or should I seek for a good price and sell it?" The Master said, "Sell it! Sell it! But I would wait for one to offer the price."

汉朝
[Bearbeiten]

教育
汉承秦制,于诸子百家各立博士,统属于太常,秩比六百石,其数多至数十人,数量多达数十人[39]。但汉初朝廷所崇信的学术,黄老之外,便是申韩法学学说,对于儒家思想并不重视。到文帝时的贾谊,儒家思想才逐渐兴起。武帝建元五年(前136年),增置五经博士,形成儒家独大的局面[39]。其后武帝又应公孙弘、董仲舒之请,于元朔五年(前124年)为五经博士置弟子员五十人,以受经术,期限为一年。弟子员的来源,主要选自民间十八岁以上的子弟,此外各郡具低级官吏品学兼优者,也可担任弟子。毕业后,能通一经以上的可补“文学掌故”,等第高的可充任郎官,但只限于白身受业者。地方官吏出身的,则多派充九卿、列卿或郡太守的属官[39]。
宣帝时,五经博士增至十二人。王莽时,增设乐经,共为六经,每经设博士五人。弟子员也代有增加,昭帝时已满百人,宣帝末至二百人,元千帝时千人,到成帝时多至三千人。从太学的大量扩充,显示西汉儒学教育的日益发展与儒家政治势力的日益膨胀。东汉光武帝也于建武五年设学于京师,置博士十四人。太学生更不断增加,质帝时,太学生已多至三万人[39]。


Übersetzungshilfe[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden