Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 988
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
簣 |
kui4 | (traditionelle Schreibweise von 篑), Korb zum Erdtransport | wiktionary Etymologie: |
誎 |
su4, cu4 | sprechen | wiktionary Etymologie: |
鼂 |
chao2 | (traditionelle Schreibweise von 晁), Chao (Nachname) | wiktionary Etymologie: |
亯 |
xiang3 | (Variante von 亨), Gefallen finden an, genießen | wiktionary Etymologie: |
peng1 | (Variante von 烹), kochen, aufbrühen, schnell in Öl braten und würzen | ||
湻 |
chun2 | (Variante von 淳), ehrlich, ehrbar, einfach, schlicht | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]簣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
功虧一簣 |
gong1 kui1 yi1 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 功亏一篑), lit. to ruin the enterprise for the sake of one basketful, to fail through lack of a final effort, to spoil the ship for a ha'penny worth of tar |
Sätze
[Bearbeiten]einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出於神,或是我凭着自己说的。 |
ren2 ruo4 li4 zhi4 zun1 zhao2/zhe2 ta1 de5 zhi3 yi4 hang2/xing2 , jiu4 bi4 晓 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 jiao1 xun4 huo4 shi4 chu1 yu2 shen2 , huo4 shi4 wo3 ping2 zhao2/zhe2 zi4 ji3 shuo1 de5 。 | 7.17 Wenn jemand seinen Willen tun will, so wird er von der Lehre wissen, ob sie aus Gott ist, oder ob ich aus mir selbst rede. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
现在我们晓得你凡事都知道,也不用人问你,因此我们信你是从神出来的。 |
xian4 zai4 wo3 men5 晓 de2/de5/dei3 ni3 fan2 shi4 dou1/du1 zhi1 dao4 , ye3 bu4 yong4 ren2 wen4 ni3 , yin1 ci3 wo3 men5 xin4 ni3 shi4 cong2 shen2 chu1 lai2 de5 。 | 16.30 jetzt wissen wir, daß du alles weißt und nicht nötig hast, daß dich jemand frage; hierdurch glauben wir, daß du von Gott ausgegangen bist. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从那里来,往那里去;凡从圣灵生的,也是如此。" |
feng1 sui2 zhao2/zhe2 yi4 si1 chui1 , ni3 ting1 jian4/xian4 feng1 de5 xiang3 sheng1 , que4 bu4 晓 de2/de5/dei3 cong2 na4/nei4 li3 lai2 , wang3/wang4 na4/nei4 li3 qu4 ; fan2 cong2 sheng4 ling2 sheng1 de5 , ye3 shi4 ru2 ci3 。" | 3.8 Der Wind weht, wo er will, und du hörst sein Sausen, aber du weißt nicht, woher er kommt, und wohin er geht; also ist jeder, der aus dem Geiste geboren ist. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
彼得说:你这个人!我不晓得你说的是甚麽!正说话之间,鸡就叫了。 |
bi3 de2/de5/dei3 shuo1 : ni3 zhe4/zhei4 ge4 ren2 ! wo3 bu4 晓 de2/de5/dei3 ni3 shuo1 de5 shi4 shen4 me5 ! zheng4 shuo1 hua4 zhi1 jian1 , ji1 jiu4 jiao4 le5 。 | 22.60 Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, während er noch redete, krähte der Hahn. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他要说:我告诉你们,我不晓得你们是那里来的。你们这一切作恶的人,离开我去罢! |
ta1 yao4 shuo1 : wo3 gao4 su4 ni3 men5 , wo3 bu4 晓 de2/de5/dei3 ni3 men5 shi4 na4/nei4 li3 lai2 de5 。 ni3 men5 zhe4/zhei4 yi1 qie1 zuo4 e4/wu4 de5 ren2 , li2 kai1 wo3 qu4 ba4 ! | 13.27 Und er wird sagen: Ich sage euch, ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; weichet von mir, alle ihr Übeltäter! (Die Bibel - Lukasevangelium) |
黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。 |
hei1 ye4 shui4 jiao4/jue2 , bai2 ri4 qi3 lai2 , zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 jiu4 fa1 ya2 jian1/jian4 chang2/zhang3 , na4/nei4 ren2 que4 bu4 晓 de2/de5/dei3 ru2 he2 zhe4/zhei4 yang4 。 | 4.27 und schläft und aufsteht, Nacht und Tag, und der Same sprießt hervor und wächst, er weiß selbst nicht wie. (Die Bibel - Markusevangelium) |
这些事门徒一样也不懂得,意思乃是隐藏的;他们不晓得所说的是甚麽。 |
zhe4/zhei4 xie1 shi4 men2 tu2 yi1 yang4 ye3 bu4 dong3 de2/de5/dei3 , yi4 si1 nai3 shi4 yin3 cang2 de5 ; ta1 men5 bu4 晓 de2/de5/dei3 suo3 shuo1 de5 shi4 shen4 me5 。 | 18.34 Und sie verstanden nichts von diesen Dingen, und dieses Wort war vor ihnen verborgen, und sie begriffen das Gesagte nicht. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
诫命你是晓得的:不可奸淫;不可杀人;不可偷盗;不可作假见证;当孝敬父母。 |
jie4 ming4 ni3 shi4 晓 de2/de5/dei3 de5 : bu4 ke3/ke4 jian1 yin2 ; bu4 ke3/ke4 sha1 ren2 ; bu4 ke3/ke4 tou1 盗; bu4 ke3/ke4 zuo4 jia3/jia4 jian4/xian4 zheng4 ; dang1/dang4 xiao4 jing4 fu4 mu3 。 | 18.20 Die Gebote weißt du: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben; ehre deinen Vater und deine Mutter". (Die Bibel - Lukasevangelium) |
叫他们看是看见,却不晓得;听是听见,却不明白;恐怕他们回转过来,就得赦免。 |
jiao4 ta1 men5 kan4 shi4 kan4 jian4/xian4 , que4 bu4 晓 de2/de5/dei3 ; ting1 shi4 ting1 jian4/xian4 , que4 bu4 ming2 bai2 ; kong3 pa4 ta1 men5 hui2 zhuan3 guo4 lai2 , jiu4 de2/de5/dei3 she4 mian3 。 | 4.12 "auf daß sie sehend sehen und nicht wahrnehmen, und hörend hören und nicht verstehen, damit sie sich nicht etwa bekehren und ihnen vergeben werde". (Die Bibel - Markusevangelium) |
你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。 |
ni3 men5 bi4 晓 de2/de5/dei3 zhen1 li3 , zhen1 li3 bi4 jiao4 ni3 men5 de2/de5/dei3 yi3 zi4 you2 。 | 8.32 und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
角得此书,晓夜功习, |
jue2 de2/de5/dei3 ci3 shu1 ,晓 ye4 gong1 xi2 , | Upon receiving this book, Jue practiced night and day. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
这样,你们看见这些事渐渐的成就,也该晓得神的国近了。 |
zhe4/zhei4 yang4 , ni3 men5 kan4 jian4/xian4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 jian1/jian4 jian1/jian4 de5 cheng2 jiu4 , ye3 gai1 晓 de2/de5/dei3 shen2 de5 guo2 jin4 le5 。 | 21.31 So auch ihr, wenn ihr dies geschehen sehet, erkennet, daß das Reich Gottes nahe ist. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
13.14在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得; |
13.14 zai4 ta1 men5 shen1 shang4 , zheng4 ying1/ying4 le5 yi3 sai4 ya4 de5 yu4 yan2 , shuo1 : ni3 men5 ting1 shi4 yao4 ting1 jian4/xian4 , que4 bu4 ming2 bai2 ; kan4 shi4 yao4 kan4 jian4/xian4 , que4 bu4 晓 de2/de5/dei3 ; | 13.14 und es wird an ihnen die Weissagung Jesaias' erfüllt, welche sagt: "Mit Gehör werdet ihr hören und doch nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und doch nicht wahrnehmen; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
他晓得他们的意念,便对他们说:凡一国自相纷争,就成为荒场;凡一家自相纷争,就必败落。 |
ta1 晓 de2/de5/dei3 ta1 men5 de5 yi4 nian4 , bian4 dui4 ta1 men5 shuo1 : fan2 yi1 guo2 zi4 xiang1/xiang4 纷 zheng1 , jiu4 cheng2 wei2/wei4 huang1 chang3 ; fan2 yi1 jia1 zi4 xiang1/xiang4 纷 zheng1 , jiu4 bi4 bai4 la4/lao4/luo4 。 | 11.17 Da er aber ihre Gedanken wußte, sprach er zu ihnen: Jedes Reich, das wider sich selbst entzweit ist, wird verwüstet, und Haus wider Haus entzweit, fällt. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说:主阿,给我们开门!他就回答说:我不认识你们,不晓得你们是那里来的! |
ji2 zhi4 jia1 zhu3 qi3 lai2 guan1 le5 men2 , ni3 men5 zhan4 zai4 wai4 mian4 kou4 men2 , shuo1 : zhu3 a1 , gei3 wo3 men5 kai1 men2 ! ta1 jiu4 hui2 da2 shuo1 : wo3 bu4 ren4 zhi4 ni3 men5 , bu4 晓 de2/de5/dei3 ni3 men5 shi4 na4/nei4 li3 lai2 de5 ! | 13.25 Von da an, wenn der Hausherr aufgestanden ist und die Tür verschlossen hat, und ihr anfangen werdet, draußen zu stehen und an die Tür zu klopfen und zu sagen: Herr, tue uns auf! Und er antworten und zu euch sagen wird: Ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
诫命你是晓得的:不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;不可亏负人;当孝敬父母。 |
jie4 ming4 ni3 shi4 晓 de2/de5/dei3 de5 : bu4 ke3/ke4 sha1 ren2 ; bu4 ke3/ke4 jian1 yin2 ; bu4 ke3/ke4 tou1 盗; bu4 ke3/ke4 zuo4 jia3/jia4 jian4/xian4 zheng4 ; bu4 ke3/ke4 kui1 fu4 ren2 ; dang1/dang4 xiao4 jing4 fu4 mu3 。 | 10.19 Die Gebote weißt du: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis reden; du sollst nichts vorenthalten; ehre deinen Vater und deine Mutter." (Die Bibel - Markusevangelium) |
功虧一簣 |
gong1 kui1 yi1 kui4 | (Wiktionary en) |
兄之不悌弟 |
xiong1 zhi1 bu4 ti4 弟 | von den älteren Brüdern werden sie für unbotmäßige jungere Brüder gehalten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我不晓得。 |
wo3 bu4 晓 de2/de5/dei3 。 | Ich weiß nicht. Tatoeba zhouj1955 human600 |
所以,弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的。 |
suo3 yi3 ,弟 xiong1 men5 , ni3 men5 dang1/dang4 晓 de2/de5/dei3 : she4 zui4 de5 dao4 shi4 you2 zhe4/zhei4 ren2 chuan2/zhuan4 gei3 ni3 men5 de5 。 | 38 So sei es euch nun kund, Brüder, daß durch diesen euch Vergebung der Sünden verkündigt wird; (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
刘晓波是中国人。 |
liu2 晓 bo1 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。 | Liu Xiaobo ist Chinese. Tatoeba U2FS pne |
王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。 |
wang2 ye3 晓 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 xie1 shi4 , suo3 yi3 wo3 xiang4 wang2 fang4 胆 zhi2 yan2 , wo3 shen1 xin4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 mei2/mo4 you3 yi1 jian4 xiang4 wang2 yin3 cang2 de5 , yin1 dou1/du1 bu4 shi4 zai4 bei1/bei4 de4/di4 li3 zuo4 de5 。 | 26 Denn der König weiß um diese Dinge, zu welchem ich auch mit Freimütigkeit rede; denn ich bin überzeugt, daß ihm nichts hiervon verborgen ist, denn nicht in einem Winkel ist dies geschehen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
直到有不晓得约瑟的新王兴起。 |
zhi2 dao4 you3 bu4 晓 de2/de5/dei3 yue1 se4 de5 xin1 wang2 xing1/xing4 qi3 。 | 18 bis ein anderer König über Ägypten aufstand, der Joseph nicht kannte. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
他们若肯作见证就晓得,我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。 |
ta1 men5 ruo4 ken3 zuo4 jian4/xian4 zheng4 jiu4 晓 de2/de5/dei3 , wo3 cong2 qi3 chu1 shi4 an4 zhao2/zhe2 wo3 men5 jiao1 zhong1/zhong4 zui4 yan2 jin3 de5 jiao1 men2 zuo4 le5 fa3 li4 sai4 ren2 。 | 5 die mich von der ersten Zeit her kennen (wenn sie es bezeugen wollen), daß ich nach der strengsten Sekte unserer Religion, als Pharisäer, lebte. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
这地方的人贤於帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。 |
zhe4/zhei4 de4/di4 fang1 de5 ren2 xian2 yu2 帖 sa1/sa3 luo1 ni2 jia1 de5 ren2 , gan1 xin1 ling3 shou4 zhe4/zhei4 dao4 , tian1 tian1 kao3 cha2 sheng4 jing4 , yao4 晓 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 dao4 shi4 yu3 bu4 shi4 。 | 11 Diese aber waren edler als die in Thessalonich; sie nahmen mit aller Bereitwilligkeit das Wort auf, indem sie täglich die Schriften untersuchten, ob dies sich also verhielte. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
他说:你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得; |
ta1 shuo1 : ni3 qu4 gao4 su4 zhe4/zhei4 bai3 xing4 shuo1 : ni3 men5 ting1 shi4 yao4 ting1 jian4/xian4 , que4 bu4 ming2 bai2 ; kan4 shi4 yao4 kan4 jian4/xian4 , que4 bu4 晓 de2/de5/dei3 ; | 26 "Gehe hin zu diesem Volke und sprich: Hörend werdet ihr hören und nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und nicht wahrnehmen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我们爱自己的母亲,几乎不无从知晓,无从感受,就像是活着的本能。 |
wo3 men5 ai4 zi4 ji3 de5 mu3 qin1 , ji1 乎 bu4 wu2 cong2 zhi1 晓, wu2 cong2 gan3 shou4 , jiu4 xiang4 shi4 huo2 zhao2/zhe2 de5 ben3 neng2 。 | We love our mother almost without knowing it, without feeling it, as it is as natural as to live. Tatoeba ryanwoo sacredceltic |
大卫既是先知,又晓得神曾向他起誓,要从他的後裔中立一位坐在他的宝座上, |
da4 wei4 ji4 shi4 xian1 zhi1 , you4 晓 de2/de5/dei3 shen2 ceng2 xiang4 ta1 qi3 shi4 , yao4 cong2 ta1 de5 hou4 yi4 zhong1/zhong4 li4 yi1 wei4 zuo4 zai4 ta1 de5 bao3 zuo4 shang4 , | 30 Da er nun ein Prophet war und wußte, daß Gott ihm mit einem Eide geschworen hatte, von der Frucht seiner Lenden auf seinen Thron zu setzen, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
弟兄们,我晓得你们做这事是出於不知,你们的官长也是如此。 |
弟 xiong1 men5 , wo3 晓 de2/de5/dei3 ni3 men5 zuo4 zhe4/zhei4 shi4 shi4 chu1 yu2 bu4 zhi1 , ni3 men5 de5 guan1 chang2/zhang3 ye3 shi4 ru2 ci3 。 | 17 Und jetzt, Brüder, ich weiß, daß ihr in Unwissenheit gehandelt habt, gleichwie auch eure Obersten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说:且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。 |
腓 li4 si1 ben3 shi4 详 xi4 晓 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 dao4 , jiu4 zhi1 wu2 ta1 men5 shuo1 : qie3 deng3 qian1 fu2 chang2/zhang3 lü3 xi1 ya4 xia4 lai2 , wo3 yao4 shen3 duan4 ni3 men5 de5 shi4 。 | 22 Felix aber, der in betreff des Weges genauere Kenntnis hatte, beschied sie auf weiteres und sagte: Wenn Lysias, der Oberste, herabkommt, so will ich eure Sache entscheiden. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们晓得是到处被毁谤的。 |
dan4 wo3 men5 yuan4 yi4 ting1 ni3 de5 yi4 jian4/xian4 ru2 he2 ; yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 jiao1 men2 , wo3 men5 晓 de2/de5/dei3 shi4 dao4 chu4 bei4 hui3 谤 de5 。 | 22 Aber wir begehren von dir zu hören, welche Gesinnung du hast; denn von dieser Sekte ist uns bekannt, daß ihr allenthalben widersprochen wird. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
保罗说:弟兄们,我不晓得他是大祭司;经上记着说:不可毁谤你百姓的官长。 |
bao3 luo1 shuo1 :弟 xiong1 men5 , wo3 bu4 晓 de2/de5/dei3 ta1 shi4 da4 ji4 si1 ; jing4 shang4 ji4 zhao2/zhe2 shuo1 : bu4 ke3/ke4 hui3 谤 ni3 bai3 xing4 de5 guan1 chang2/zhang3 。 | 5 Und Paulus sprach: Ich wußte nicht, Brüder, daß es der Hohepriester ist; denn es steht geschrieben: "Von dem Obersten deines Volkes sollst du nicht übel reden". (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
您无需通晓多国语言。 |
nin2 wu2 xu1 tong1 晓 duo1 guo2 yu3 yan2 。 | Du musst dafür nicht vielsprachig sein. Tatoeba fucongcong jakov |
我素常在你们中间来往,传讲神国的道;如今我晓得,你们以後都不得再见我的面了。 |
wo3 su4 chang2 zai4 ni3 men5 zhong1/zhong4 jian1 lai2 wang3/wang4 , chuan2/zhuan4 jiang3/jiang5 shen2 guo2 de5 dao4 ; ru2 jin1 wo3 晓 de2/de5/dei3 , ni3 men5 yi3 hou4 dou1/du1 bu4 de2/de5/dei3 zai4 jian4/xian4 wo3 de5 mian4 le5 。 | 25 Und nun siehe, ich weiß, daß ihr alle, unter welchen ich, das Reich Gottes predigend, umhergegangen bin, mein Angesicht nicht mehr sehen werdet. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
巡抚看了文书,问保罗是那省的人,既晓得他是基利家人, |
xun2 抚 kan4 le5 wen2 shu1 , wen4 bao3 luo1 shi4 na4/nei4 sheng3/xing3 de5 ren2 , ji4 晓 de2/de5/dei3 ta1 shi4 ji1 li4 jia1 ren2 , | 34 Als er es aber gelesen und gefragt hatte, aus welcher Provinz er sei, und erfahren, daß er aus Cilicien sei, sprach er: (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。 |
弟 xiong1 men5 , ni3 men5 晓 de2/de5/dei3 si1 ti2 fan3 yi1 jia1 , shi4 ya4 gai1 ya4 chu1 jie1/jie2 de5 guo3 zi5 , bing4 qie3 ta1 men5 zhuan1 yi3 fu2 shi4 sheng4 tu2 wei2/wei4 nian4 。 | Ich ermahne euch aber, Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es der Erstling von Achaja ist, und daß sie sich selbst den Heiligen zum Dienst verordnet haben; (Die Bibel - Korintherbrief1) |
我却盼望你们晓得,我们不是可弃绝的人。 |
wo3 que4 pan4 wang4 ni3 men5 晓 de2/de5/dei3 , wo3 men5 bu4 shi4 ke3/ke4 qi4 jue2 de5 ren2 。 | Ich hoffe aber, daß ihr erkennen werdet, daß wir nicht unbewährt sind. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。 |
yin1 wei2/wei4 晓 de2/de5/dei3 ge4 ren2 suo3 hang2/xing2 de5 shan3/shan4 shi4 , bu4 lun4 shi4 wei2/wei4 nu2 de5 , shi4 zi4 zhu3 de5 , dou1/du1 bi4 an4 suo3 hang2/xing2 de5 de2/de5/dei3 zhu3 de5 赏 ci4 。 | da ihr wisset, daß, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom Herrn empfangen wird, er sei Sklave oder Freier. (Die Bibel - Epheserbrief) |
弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过, |
弟 xiong1 men5 , wo3 bu4 yuan4 yi4 ni3 men5 bu4 晓 de2/de5/dei3 , wo3 men5 de5 zu3 zong1 cong2 qian2 dou1/du1 zai4 yun2 xia4 , dou1/du1 cong2 hai3 zhong1/zhong4 jing4 guo4 , | Denn ich will nicht, daß ihr unkundig seid, Brüder, daß unsere Väter alle unter der Wolke waren und alle durch das Meer hindurchgegangen sind, (Die Bibel - Korintherbrief1) |
况且我们的软弱有圣灵帮助,我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。 |
kuang4 qie3 wo3 men5 de5 ruan3 ruo4 you3 sheng4 ling2 bang1 zhu4 , wo3 men5 ben3 bu4 晓 de2/de5/dei3 dang1/dang4 zen3 yang4 dao3 gao4 , zhi3 shi4 sheng4 ling2 qin1 zi4 yong4 shuo1 bu4 chu1 lai2 de5 tan4 xi1 ti4 wo3 men5 dao3 gao4 。 | Desgleichen aber nimmt auch der Geist sich unserer Schwachheit an; denn wir wissen nicht, was wir bitten sollen, wie sich's gebührt, aber der Geist selbst verwendet sich für uns in unaussprechliche Seufzern. (Die Bibel - Römerbrief) |
神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎麽说的呢?他在神面前怎样控告以色列人说: |
shen2 bing4 mei2/mo4 you3 qi4 jue2 ta1 yu4 xian1 suo3 zhi1 dao4 de5 bai3 xing4 。 ni3 men5 qi3 bu4 晓 de2/de5/dei3 jing4 shang4 lun4 dao4 yi3 li4 ya4 shi4 zen3 me5 shuo1 de5 ne5 ? ta1 zai4 shen2 mian4 qian2 zen3 yang4 控 gao4 yi3 se4 lie4 ren2 shuo1 : | Gott hat sein Volk nicht verstoßen, das er zuvorerkannt hat. Oder wisset ihr nicht, was die Schrift in der Geschichte des Elias sagt? Wie er vor Gott auftritt wider Israel: (Die Bibel - Römerbrief) |
我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了。没有爱心的,仍住在死中。 |
wo3 men5 yin1 wei2/wei4 ai4 弟 xiong1 , jiu4 晓 de2/de5/dei3 shi4 yi3 jing4 chu1 si3 ru4 sheng1 le5 。 mei2/mo4 you3 ai4 xin1 de5 , reng2 zhu4 zai4 si3 zhong1/zhong4 。 | Wir wissen, daß wir aus dem Tode in das Leben übergegangen sind, weil wir die Brüder lieben; wer den Bruder nicht liebt, bleibt in dem Tode. (Die Bibel - Johannesbrief1) |
既从律法中受了教训,就晓得神的旨意,也能分别是非(或作:也喜爱那美好的事); |
ji4 cong2 lü4 fa3 zhong1/zhong4 shou4 le5 jiao1 xun4 , jiu4 晓 de2/de5/dei3 shen2 de5 zhi3 yi4 , ye3 neng2 fen1 bie2 shi4 fei1 ( huo4 zuo4 : ye3 xi3 ai4 na4/nei4 mei3 hao3 de5 shi4 ); | und dich Gottes rühmst, und den Willen kennst und das Vorzüglichere unterscheidest, indem du aus dem Gesetz unterrichtet bist, (Die Bibel - Römerbrief) |
就在这末世藉着他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾藉着他创造诸世界。 |
jiu4 zai4 zhe4/zhei4 mo4 shi4 jie4 zhao2/zhe2 ta1 er2/er5 zi5 晓 yu4 wo3 men5 ; you4 zao3 yi3 li4 ta1 wei2/wei4 承 shou4 wan4 you3 de5 , ye3 ceng2 jie4 zhao2/zhe2 ta1 chuang1/chuang4 zao4 zhu1 shi4 jie4 。 | den er gesetzt hat zum Erben aller Dinge, durch den er auch die Welten gemacht hat; (Die Bibel - Hebräerbrief) |
弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候麽? |
弟 xiong1 men5 , wo3 xian4 zai4 dui4 ming2 bai2 lü4 fa3 de5 ren2 shuo1 , ni3 men5 qi3 bu4 晓 de2/de5/dei3 lü4 fa3 guan3/guan5 ren2 shi4 zai4 huo2 zhao2/zhe2 de5 shi2 hou4 me5 ? | Oder wisset ihr nicht, Brüder (denn ich rede zu denen, die Gesetz kennen), daß das Gesetz über den Menschen herrscht, solange er lebt? (Die Bibel - Römerbrief) |
凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。 |
fan2 hen4 ta1 弟 xiong1 de5 , jiu4 shi4 sha1 ren2 de5 ; ni3 men5 晓 de2/de5/dei3 fan2 sha1 ren2 de5 , mei2/mo4 you3 yong3 sheng1 cun2 zai4 ta1 li3 mian4 。 | Jeder, der seinen Bruder haßt, ist ein Menschenmörder, und ihr wisset, daß kein Menschenmörder ewiges Leben in sich bleibend hat. (Die Bibel - Johannesbrief1) |
我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神审判之下。 |
wo3 men5 晓 de2/de5/dei3 lü4 fa3 shang4 de5 hua4 dou1/du1 shi4 dui4 lü4 fa3 yi3 xia4 zhi1 ren2 shuo1 de5 , hao3 sai1/se4 zhu4 ge4 ren2 de5 kou3 , jiao4 pu3 shi4 de5 ren2 dou1/du1 fu2 zai4 shen2 shen3 pan4 zhi1 xia4 。 | Wir wissen aber, daß alles, was das Gesetz sagt, es denen sagt, die unter dem Gesetz sind, auf daß jeder Mund verstopft werde und die ganze Welt dem Gericht Gottes verfallen sei. (Die Bibel - Römerbrief) |
我愿意你们晓得,我为你们和老底嘉人,并一切没有与我亲自见面的人,是何等的尽心竭力; |
wo3 yuan4 yi4 ni3 men5 晓 de2/de5/dei3 , wo3 wei2/wei4 ni3 men5 he2/he4/huo2 lao3 di3 jia1 ren2 , bing4 yi1 qie1 mei2/mo4 you3 yu3 wo3 qin1 zi4 jian4/xian4 mian4 de5 ren2 , shi4 he2 deng3 de5 jin4 xin1 jie2 li4 ; | Denn ich will, daß ihr wisset, welch großen Kampf ich habe um euch und die in Laodicäa und so viele mein Angesicht im Fleische nicht gesehen haben, (Die Bibel - Kolosserbrief) |
免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。 |
mian3 de2/de5/dei3 sa1/sa3 dan4 chen4 zhao2/zhe2 ji1 hui4 sheng4 guo4 wo3 men5 , yin1 wo3 men5 bing4 fei1 bu4 晓 de2/de5/dei3 ta1 de5 gui3 ji4 。 | auf daß wir nicht vom Satan übervorteilt werden; denn seine Gedanken sind uns nicht unbekannt. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。 |
wo3 de5 弟 xiong1 men5 , bu4 yao4 duo1 ren2 zuo4 shi1 傅, yin1 wei2/wei4 晓 de2/de5/dei3 wo3 men5 yao4 shou4 geng4 chong2/zhong4 de5 pan4 duan4 。 | Seid nicht viele Lehrer, meine Brüder, da ihr wisset, daß wir ein schwereres Urteil empfangen werden; denn wir alle straucheln oft. (Die Bibel - Jakobusbrief) |
请神: 一吝者,家有祷事,命道士请神,乃通城请两京神道。主人曰:"如何请这远的?"道士答曰:"近处都晓得你的情性,说请他,他也不信。" |
qing3 shen2 : yi1 lin4 zhe3 , jia1 you3 dao3 shi4 , ming4 dao4 shi4 qing3 shen2 , nai3 tong1 cheng2 qing3 liang3 jing1 shen2 dao4 。 zhu3 ren2 yue1 :" ru2 he2 qing3 zhe4/zhei4 yuan3 de5 ?" dao4 shi4 da2 yue1 :" jin4 chu4 dou1/du1 晓 de2/de5/dei3 ni3 de5 qing2 xing4 , shuo1 qing3 ta1 , ta1 ye3 bu4 xin4 。" | Witze10 |
叫城门: 一人最好唱曲。探亲回迟,城门已闭,因叫:"开门!"管门者曰:"你唱一曲我听,便放你进来。"此人曰:"唱便唱,只是我唱,你要答应。"管门曰:"依你。"其人先说白云:"叫周仓!"城上应曰:"嗄。""关爷爷在城外了,还不快迎!"复应曰:"嗄。"其人曰:"你既晓得关出你爷在城外,就该开门,如何还敢要我唱曲?" |
jiao4 cheng2 men2 : yi1 ren2 zui4 hao3 chang4 qu1/qu3 。探 qin1 hui2 chi2/zhi4 , cheng2 men2 yi3 bi4 , yin1 jiao4 :" kai1 men2 !" guan3/guan5 men2 zhe3 yue1 :" ni3 chang4 yi1 qu1/qu3 wo3 ting1 , bian4 fang4 ni3 jin4 lai2 。" ci3 ren2 yue1 :" chang4 bian4 chang4 , zhi3 shi4 wo3 chang4 , ni3 yao4 da2 ying1/ying4 。" guan3/guan5 men2 yue1 :" yi3 ni3 。" qi2 ren2 xian1 shuo1 bai2 yun2 :" jiao4 zhou1 cang1 !" cheng2 shang4 ying1/ying4 yue1 :" sha4 。"" guan1 ye2 ye2 zai4 cheng2 wai4 le5 , hai2/huan2 bu4 kuai4 ying2 !" fu4 ying1/ying4 yue1 :" sha4 。" qi2 ren2 yue1 :" ni3 ji4 晓 de2/de5/dei3 guan1 chu1 ni3 ye2 zai4 cheng2 wai4 , jiu4 gai1 kai1 men2 , ru2 he2 hai2/huan2 gan3 yao4 wo3 chang4 qu1/qu3 ?" | Witze8 |
掘荷花: 一师出外就馆,虑其妻与人私通,乃以妻之牝户上,画荷花一朵,以为记号。年终解馆归,验之已落,无复有痕迹矣。因大怒,欲责治之。妻曰:"汝自差了,是物可画,为何独拣了荷花?岂不晓得荷花下面有的是藕,那须来往的人,不管好歹,那个也来掘掘,这个也来掘掘,都被他们掘干净了,与我何干!" |
掘荷 hua1 : yi1 shi1 chu1 wai4 jiu4 guan3 , lü4 qi2 qi1 yu3 ren2 si1 tong1 , nai3 yi3 qi1 zhi1 pin4 yong4 shang4 , hua4 荷 hua1 yi1 duo3 , yi3 wei2/wei4 ji4 hao4 。 nian2 zhong1 jie3 guan3 gui1 , yan4 zhi1 yi3 la4/lao4/luo4 , wu2 fu4 you3 hen2 ji4 yi3 。 yin1 da4 nu4 , yu4 ze2 zhi4 zhi1 。 qi1 yue1 :" ru3 zi4 cha4/chai1 le5 , shi4 wu4 ke3/ke4 hua4 , wei2/wei4 he2 du2 jian3 le5 荷 hua1 ? qi3 bu4 晓 de2/de5/dei3 荷 hua1 xia4 mian4 you3 de5 shi4 ou3 , na4/nei4 xu1 lai2 wang3/wang4 de5 ren2 , bu4 guan3/guan5 hao3 dai3 , na4/nei4 ge4 ye3 lai2 掘掘, zhe4/zhei4 ge4 ye3 lai2 掘掘, dou1/du1 bei4 ta1 men5 掘 gan1/qian2 jing4 le5 , yu3 wo3 he2 gan1/qian2 !" | Witze2 |
我也晓得去的时候,必带着基督丰盛的恩典而去。 |
wo3 ye3 晓 de2/de5/dei3 qu4 de5 shi2 hou4 , bi4 dai4 zhao2/zhe2 ji1 du1 feng1 sheng4 de5 en1 dian3 er2 qu4 。 | Ich weiß aber, daß, wenn ich zu euch komme, ich in der Fülle des Segens Christi kommen werde. (Die Bibel - Römerbrief) |
要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体。 |
yao4 ni3 men5 ge4 ren2 晓 de2/de5/dei3 zen3 yang4 yong4 sheng4 jie2 、 zun1 gui4 shou3 zhao2/zhe2 zi4 ji3 de5 shen1 ti3 。 | daß ein jeder von euch sein eigenes Gefäß in Heiligkeit und Ehrbarkeit zu besitzen wisse, (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。 |
suo3 yi3 , wo3 men5 shi2 chang2 tan3 ran2 wu2 ju4 , bing4 qie3 晓 de2/de5/dei3 wo3 men5 zhu4 zai4 shen1 nei4 , bian4 yu3 zhu3 xiang1/xiang4 li2 。 | So sind wir nun allezeit gutes Mutes und wissen, daß, während einheimisch in dem Leibe, wir von dem Herrn ausheimisch sind (Die Bibel - Korintherbrief2) |
论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识。但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。 |
lun4 dao4 ji4 偶 xiang4 zhi1 wu4 , wo3 men5 晓 de2/de5/dei3 wo3 men5 dou1/du1 you3 zhi1 zhi4 。 dan4 zhi1 zhi4 shi4 jiao4 ren2 zi4 gao1 zi4 da4 , wei2 you3 ai4 xin1 neng2 zao4 jiu4 ren2 。 | Was aber die Götzenopfer betrifft, so wissen wir (denn wir alle haben Erkenntnis; die Erkenntnis bläht auf, die Liebe aber erbaut. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
弟兄们,你们自己原晓得我们进到你们那里并不是徒然的。 |
弟 xiong1 men5 , ni3 men5 zi4 ji3 yuan2 晓 de2/de5/dei3 wo3 men5 jin4 dao4 ni3 men5 na4/nei4 li3 bing4 bu4 shi4 tu2 ran2 de5 。 | Denn ihr selbst wisset, Brüder, unseren Eingang bei euch, daß er nicht vergeblich war; (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。 |
wo3 men5 ruo4 zun1 shou3 ta1 de5 jie4 ming4 , jiu4 晓 de2/de5/dei3 shi4 ren4 zhi4 ta1 。 | Und hieran wissen wir, daß wir ihn kennen, wenn wir seine Gebote halten. (Die Bibel - Johannesbrief1) |
你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。 |
ni3 men5 sui1 ran2 晓 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 xie1 shi4 , bing4 qie3 zai4 ni3 men5 yi3 you3 de5 zhen1 dao4 shang4 jian1 gu4 , wo3 que4 yao4 jiang1/jiang4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 chang2 chang2 ti2 xing3 ni3 men5 。 | Deshalb will ich Sorge tragen, euch immer an diese Dinge zu erinnern, wiewohl ihr sie wisset und in der gegenwärtigen Wahrheit befestigt seid. (Die Bibel - Petrusbrief2) |
你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。 |
ni3 men5 nian4 le5 , jiu4 neng2 晓 de2/de5/dei3 wo3 shen1 zhi1 ji1 du1 de5 ao4 秘。 | woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus- (Die Bibel - Epheserbrief) |
因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。 |
yin1 wei2/wei4 ni3 men5 zi4 ji3 ming2 ming2 晓 de2/de5/dei3 , zhu3 de5 ri4 zi5 lai2 dao4 , hao3 xiang4 ye4 jian1 de5 zei2 yi1 yang4 。 | Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht. (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
我们晓得万事都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。 |
wo3 men5 晓 de2/de5/dei3 wan4 shi4 dou1/du1 hu4 xiang1/xiang4 xiao4 li4 , jiao4 ai4 shen2 de5 ren2 de2/de5/dei3 yi4 chu4 , jiu4 shi4 an4 ta1 zhi3 yi4 bei4 zhao4 de5 ren2 。 | Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Guten mitwirken, denen, die nach Vorsatz berufen sind. (Die Bibel - Römerbrief) |
弟兄们,我们不要你们不晓得,我们从前在亚西亚遭遇苦难,被压太重,力不能胜,甚至连活命的指望都绝了; |
弟 xiong1 men5 , wo3 men5 bu4 yao4 ni3 men5 bu4 晓 de2/de5/dei3 , wo3 men5 cong2 qian2 zai4 ya4 xi1 ya4 zao1 yu4 ku3 nan2/nan4 , bei4 ya4 tai4 chong2/zhong4 , li4 bu4 neng2 sheng4 , shen4 zhi4 lian2 huo2 ming4 de5 zhi3 wang4 dou1/du1 jue2 le5 ; | Denn wir wollen nicht, daß ihr unkundig seid, Brüder, was unsere Drangsal betrifft, die uns in Asien widerfahren ist, daß wir übermäßig beschwert wurden, über Vermögen, so daß wir selbst am Leben verzweifelten. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
携灯: 有夜饮者,仆携灯往候,主曰:"少时天便明,何用灯为?"仆乃归。至天明,仆复往接,主责曰:"汝大不晓事,今日反不带灯来,少顷就是黄昏,叫我如何回去?" |
xie2 deng1 : you3 ye4 yin3 zhe3 , pu2 xie2 deng1 wang3/wang4 hou4 , zhu3 yue1 :" shao3 shi2 tian1 bian4 ming2 , he2 yong4 deng1 wei2/wei4 ?" pu2 nai3 gui1 。 zhi4 tian1 ming2 , pu2 fu4 wang3/wang4 jie1 , zhu3 ze2 yue1 :" ru3 da4 bu4 晓 shi4 , jin1 ri4 fan3 bu4 dai4 deng1 lai2 , shao3 qing3 jiu4 shi4 huang2 昏, jiao4 wo3 ru2 he2 hui2 qu4 ?" | Witze10 |
再者,你们晓得现今就是该趁早睡醒的时候;因为我们得救,现今比初信的时候更近了。 |
zai4 zhe3 , ni3 men5 晓 de2/de5/dei3 xian4 jin1 jiu4 shi4 gai1 chen4 zao3 shui4 xing3 de5 shi2 hou4 ; yin1 wei2/wei4 wo3 men5 de2/de5/dei3 jiu4 , xian4 jin1 bi4 chu1 xin4 de5 shi2 hou4 geng4 jin4 le5 。 | Und dieses noch, da wir die Zeit erkennen, daß die Stunde schon da ist, daß wir aus dem Schlaf aufwachen sollen; denn jetzt ist unsere Errettung näher, als da wir geglaubt haben: (Die Bibel - Römerbrief) |
使我认识基督,晓得他复活的大能,并且晓得和他一同受苦,效法他的死, |
shi3/shi4 wo3 ren4 zhi4 ji1 du1 ,晓 de2/de5/dei3 ta1 fu4 huo2 de5 da4 neng2 , bing4 qie3 晓 de2/de5/dei3 he2/he4/huo2 ta1 yi1 tong2 shou4 ku3 , xiao4 fa3 ta1 de5 si3 , | um ihn zu erkennen und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, indem ich seinem Tode gleichgestaltet werde, (Die Bibel - Philipperbrief) |
岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆麽?或作罪的奴仆,以至於死;或作顺命的奴仆,以至成义。 |
qi3 bu4 晓 de2/de5/dei3 ni3 men5 xian4 shang4 zi4 ji3 zuo4 nu2 pu2 , shun4 cong2 shei2 , jiu4 zuo4 shei2 de5 nu2 pu2 me5 ? huo4 zuo4 zui4 de5 nu2 pu2 , yi3 zhi4 yu2 si3 ; huo4 zuo4 shun4 ming4 de5 nu2 pu2 , yi3 zhi4 cheng2 yi4 。 | Wisset ihr nicht, daß, wem ihr euch darstellet als Sklaven zum Gehorsam, ihr dessen Sklaven seid, dem ihr gehorchet? Entweder der Sünde zum Tode, oder des Gehorsams zur Gerechtigkeit? (Die Bibel - Römerbrief) |
我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。 |
wo3 men5 yuan2 晓 de2/de5/dei3 lü4 fa3 shi4 shu3 乎 ling2 de5 , dan4 wo3 shi4 shu3 乎 rou4 ti3 de5 , shi4 yi3 jing4 mai4 gei3 zui4 le5 。 | Denn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist, ich aber bin fleischlich, unter die Sünde verkauft; (Die Bibel - Römerbrief) |
鉴察人心的,晓得圣灵的意思,因为圣灵照着神的旨意替圣徒祈求。 |
jian4 察 ren2 xin1 de5 ,晓 de2/de5/dei3 sheng4 ling2 de5 yi4 si1 , yin1 wei2/wei4 sheng4 ling2 zhao4 zhao2/zhe2 shen2 de5 zhi3 yi4 ti4 sheng4 tu2 qi2 qiu2 。 | Der aber die Herzen erforscht, weiß, was der Sinn des Geistes ist, denn er verwendet sich für Heilige Gott gemäß. (Die Bibel - Römerbrief) |
神既在古时藉着众先知多次多方的晓谕列祖, |
shen2 ji4 zai4 gu3 shi2 jie4 zhao2/zhe2 zhong4 xian1 zhi1 duo1 ci4 duo1 fang1 de5 晓 yu4 lie4 zu3 , | Nachdem Gott vielfältig und auf vielerlei Weise ehemals zu den Vätern geredet hat in den Propheten, hat er am Ende dieser Tage zu uns geredet im Sohne, (Die Bibel - Hebräerbrief) |
死结:新人初夜上床,使性不止。喜娘隔壁劝曰:"此乃人伦大事,个个如此,不要害羞。"新人曰:"你不晓得,裤子衣带,偏生今夜打了死结。" |
si3 jie1/jie2 : xin1 ren2 chu1 ye4 shang4 chuang2 , shi3/shi4 xing4 bu4 zhi3 。 xi3 niang2 ge2 bi4 quan4 yue1 :" ci3 nai3 ren2 lun2 da4 shi4 , ge4 ge4 ru2 ci3 , bu4 yao4 hai4 xiu1 。" xin1 ren2 yue1 :" ni3 bu4 晓 de2/de5/dei3 , ku4 zi5 yi1 dai4 , pian1 sheng1 jin1 ye4 da3 le5 si3 jie1/jie2 。" | |
但这些人好像没有灵性,生来就是畜类,以备捉拿宰杀的。他们毁谤所不晓得的事,正在败坏人的时候,自己必遭遇败坏。 |
dan4 zhe4/zhei4 xie1 ren2 hao3 xiang4 mei2/mo4 you3 ling2 xing4 , sheng1 lai2 jiu4 shi4 畜 lei4 , yi3 bei4 zhuo1 na2 zai3 sha1 de5 。 ta1 men5 hui3 谤 suo3 bu4 晓 de2/de5/dei3 de5 shi4 , zheng4 zai4 bai4 huai4 ren2 de5 shi2 hou4 , zi4 ji3 bi4 zao1 yu4 bai4 huai4 。 | Diese aber, wie unvernünftige, natürliche Tiere, geschaffen zum Fang und Verderben, lästernd über das, was sie nicht wissen, werden auch in ihrem eigenen Verderben umkommen, (Die Bibel - Petrusbrief2) |
为此,我既不能再忍,就打发人去,要晓得你们的信心如何,恐怕那诱惑人的到底诱惑了你们,叫我们的劳苦归於徒然。 |
wei2/wei4 ci3 , wo3 ji4 bu4 neng2 zai4 ren3 , jiu4 da3 fa1 ren2 qu4 , yao4 晓 de2/de5/dei3 ni3 men5 de5 xin4 xin1 ru2 he2 , kong3 pa4 na4/nei4 you4 惑 ren2 de5 dao4 di3 you4 惑 le5 ni3 men5 , jiao4 wo3 men5 de5 lao2 ku3 gui1 yu2 tu2 ran2 。 | Darum auch, da ich es nicht länger aushalten konnte, sandte ich, um euren Glauben zu erfahren, ob nicht etwa der Versucher euch versucht habe und unsere Arbeit vergeblich gewesen sei. (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 134 缇萦
[Bearbeiten]
湻于意得罪当刑
将西之长安
意有五女
随而泣
(意怒,骂曰)
意曰
生子不生男
缓急无可使者
于是少女缇萦伤父之言
乃随父西
上书曰
妾父坐法当死
妾切痛死者不可复生
而刑者不可复续
虽欲改过自新
终不可得
妾愿入身为官婢
以赎父刑罪
使得改行自新也
汉文帝悲其意
赦意罪并除肉刑
Analekte 論語 子罕
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子欲居九夷。或曰: 陋,如之何! 子曰: 君子居之,何陋之有?
子曰: 吾自衛反魯,然後樂正,雅頌各得其所。
子曰: 出則事公卿,入則事父兄,喪事不敢不勉,不為酒困,何有於我哉?
子在川上,曰: 逝者如斯夫!不舍晝夜。
子曰: 吾未見好德如好色者也。
子曰: 譬如為山,未成一簣,止,吾止也;譬如平地,雖覆一簣,進,吾往也。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister äußerte den Wunsch, unter den neun Barbarenstämmen des Ostens zu wohnen. Der Ausspruch Kungs ist einer jener Ausbrüche der Verzweiflung, daß er zur Tatenlosigkeit und Erfolglosigkeit in China verurteilt sei. Die kulturstolze Bemerkung des Ungenannten, daß mit China die Welt des möglichen Wohnens aufhöre, weist er mit weitem Blick für das Menschenwesen zurück. Die Menschennatur ist allenthalben so, daß sie dem Edlen sich beugt und ihm entsprechend sich umgestaltet. Jemand sprach: »Sie sind doch so roh; wie wäre so etwas möglich!« Der Meister sprach: »Wo ein Gebildeter weilt, kann keine Roheit aufkommen.«
Der Meister sprach. »Nachdem ich von We nach Lu zurückgekehrt Kung kehrte im 11. Jahr des Fürsten Ai von seinen Wanderungen nach Lu zurück. Es war in seinem 69. Lebensjahre, fünf Jahre vor seinem Tode. war, da wurde die Musik in Ordnung gebracht. Die Festlieder und Opfergesänge kamen alle an ihren rechten Platz.«
Der Meister sprach: »Nach außen dem Fürsten und Vorgesetzten dienen, nach innen dem Vater und älteren Bruder dienen, bei Trauerfällen gewissenhaft alle Gerechtigkeit erfüllen, (bei Festen) sich vom Wein nicht überkommen lassen: was kann ich dazu tun?«
Der Meister stand an einem Fluß und sprach: »So fließt alles dahin, wie dieser Fluß, ohne Aufhalten Tag und Nacht!«
Der Meister sprach: »Ich habe noch keinen gesehen, der moralischen Wert liebt ebenso, wie er die Frauenschönheit liebt.«
Der Meister sprach: »Nehmt zum Vergleich einen Hügel, der fertig ist bis auf einen Korb Erde; bleibt es dabei, so bedeutet es für mich einen Stillstand. Nehmt zum Vergleich den ebenen Grund, es mag erst ein Korb Erde aufgeworfen sein; geht es weiter, so bedeutet es für mich einen Fortschritt.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master was wishing to go and live among the nine wild tribes of the east. Some one said, "They are rude. How can you do such a thing?" The Master said, "If a superior man dwelt among them, what rudeness would there be?"
The Master said, "I returned from Wei to Lu, and then the music was reformed, and the pieces in the Royal songs and Praise songs all found their proper places."
The Master said, "Abroad, to serve the high ministers and nobles; at home, to serve one's father and elder brothers; in all duties to the dead, not to dare not to exert one's self; and not to be overcome of wine - which one of these things do I attain to?"
The Master standing by a stream, said, "It passes on just like this, not ceasing day or night!"
The Master said, "I have not seen one who loves virtue as he loves beauty."
The Master said, "The prosecution of learning may be compared to what may happen in raising a mound. If there want but one basket of earth to complete the work, and I stop, the stopping is my own work. It may be compared to throwing down the earth on the level ground. Though but one basketful is thrown at a time, the advancing with it is my own going forward."
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden