Zum Inhalt springen

Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 989

Aus Wikibooks



Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
yun4, wen1 (traditionelle Schreibweise von 缊), verwickelter Hanf, aufgetrennte Seide, vage, verwirrt wiktionary Etymologie:
yun1 orange
pao2 Abendkleid, Kleid, Robe, langes Oberkleid wiktionary Etymologie:
mo4 still, wortkarg, Leute aus dem Norden wiktionary Etymologie:
he2 Marderhund
zhi4 aggressiv, angriffslustig, neidisch wiktionary Etymologie:
yun4 (traditionelle Schreibweise von 酝), ausbrüten, aufbrühen, zusammenbrauen, beraten wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
礼袍
li3 pao2 Kleid, Gewand, Robe ( für Feste, Festlichkeiten ), Robe
禮袍
li3 pao2 (traditionelle Schreibweise von 礼袍), Kleid, Gewand, Robe ( für Feste, Festlichkeiten ), Robe
外袍
wai4 pao2 Gewand, Morgenrock
战袍
zhan4 pao2 Soldatengewand, Kleidung für den Kampf
戰袍
zhan4 pao2 (traditionelle Schreibweise von 战袍), Soldatengewand, Kleidung für den Kampf
旗袍
qi2 pao2 Abendkleid, Kleid ( chin. Bekleidung für Frauen aus der Qing-Zeit ), Cheongsam ( chin. Bekleidung für Frauen aus der Qing-Zeit ), Qipao, Qipao-Kleid ( chin. Bekleidung für Frauen aus der Qing-Zeit )
道袍
dao4 pao2 Gewand des taoistischen Priesters, taoistisches Gewand, Gewand des daoistischen Priesters
浴袍
yu4 pao2 Bademantel
袍子
pao2 zi5 Gewand, Kleid, Robe
龙袍
long2 pao2 Kaiserrobe
龍袍
long2 pao2 (traditionelle Schreibweise von 龙袍), Kaiserrobe
穿长袍
chuan1 chang2 pao2 chin. Gewand anlegen ( Männerbekleidung ), chin. Robe anlegen ( Männerbekleidung ), Talar anlegen, angelegt
穿長袍
chuan1 chang2 pao2 (traditionelle Schreibweise von 穿长袍), chin. Gewand anlegen ( Männerbekleidung ), chin. Robe anlegen ( Männerbekleidung ), Talar anlegen, angelegt
越式旗袍
yue4 shi4 qi2 pao2 Áo dài (Nationalkleid der Frauen in Vietnam)
Zeichen Pinyin Übersetzung
貉子
hao2 zi5 raccoon dog (Nyctereutes procyonoides), raccoon of North China, Korea and Japan (Japanese: tanuki), also called 狸
一丘之貉
yi1 qiu1 zhi1 he2 jackals of the same tribe; fig. They are all just as bad as each other.
Zeichen Pinyin Übersetzung
不忮不求
bu4 zhi4 bu4 qiu2 to be free of jealousy or greed, to live a simple life, free from worldly desires
Zeichen Pinyin Übersetzung
醞釀
yun4 niang4 (traditionelle Schreibweise von 酝酿), erwägen, heranreifen
在醞釀中
zai4 yun4 niang4 zhong1 (traditionelle Schreibweise von 在酝酿中), aufkochen

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
她穿了一件红旗袍。
Sie trug ein rotes Qipao. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
人们热切地寻求更有现代风格的衣服,所以把以前的旗袍改成了适合他们品位的东西。
People eagerly sought a more modernised style of dress and transformed the old qipao to suit their tastes. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent )
在中国南方,旗袍又称“长衫”。
In Südchina ist das Qipao auch als „Cheongsam“ bekannt. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Yorwba )
一件传统式样的旗袍是完全手工制作的,也需要劳动密集的裁缝业技术,为了增加而显示每种独一无二的女性体态。
A qipao in the traditional style is made entirely by hand and requires labour-intensive manual tailoring techniques to enhance and exhibit every unique female form. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
因为有高而闭合的领子、紧身的剪裁和在笔直裙子两边的开口,旗袍有着独一无二传达端庄和性感的能力。
With a high, closed collar, figure-hugging cut, and large slits at either side of a straight skirt, the qipao is unique in its ability to communicate both modesty and sensuousness. (Mandarin, Tatoeba vanda_t eastasiastudent )
伊穿了一件红颜色个旗袍。
Sie trug ein rotes Qipao. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba )
到了四十年代,旗袍有了种类繁多的图案和面料,也有了同样种类繁多的饰品。
By the 1940s, the qipao came in a wide variety of designs and fabrics, with an equally wide variety of accessories. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
最初的旗袍是宽松的。
Das Qipao war ursprünglich weit und lose. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
现在中国公认的标准旗袍的现代版本是首先在上海发展起来的。
The modern version, which is now popularly recognized in China as the standard qipao, was first developed in Shanghai after 1900. (Mandarin, Tatoeba Yashanti eastasiastudent )
旗袍是一种17世纪起源于中国的传统式样的女性服装。
Das Qipao ist ein traditionelles Frauengewand, das seinen Ursprung im China des 17. Jahrhunderts hat. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Yorwba )
旗袍因有与众不同的特点而在国际时尚界享有与日俱增的名望。
With its distinctive Chinese features, the qipao enjoys growing popularity in the international world of high fashion. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent )
现代版旗袍因能突显女人的身材而闻名。
Die moderne Variante des Qipaos ist bekannt dafür, den weiblichen Körper hervorzuheben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
“旗袍”这个词语在中国北方广为使用。
The term "qipao" is widely used in Northern China. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
新的旗袍又修长又紧身,也有高级的剪裁,与传统式样的构成了鲜明的对比。
Slender and form-fitting with a high cut, the new qipao contrasted sharply with the traditional one. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent )
Zeichen Pinyin Übersetzung
咱俩也就是一丘之貉。
Apparently we're just two peas in a pod. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 )

einsortieren

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
"旗袍"这个词语在中国北方广为使用。
" qi2 pao2 " zhe4/zhei4 ge4 ci2 yu3 zai4 zhong1/zhong4 guo2 bei3 fang1 guang3 wei2/wei4 shi3/shi4 yong4 。 The term "qipao" is widely used in Northern China. Tatoeba eastasiastudent
卓以金甲锦袍赐布
zhuo2 yi3 jin1 jia3 jin3 pao2 ci4 bu4 Zhuo presented a suit of armor, along with a brocade gown, to Bu as a gift (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
27.28他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子,
27.28 ta1 men5 gei3 ta1 tuo1 le5 yi1 fu2 , chuan1 shang4 yi1 jian4 zhu1 hong2 se4 pao2 zi5 , 27.28 und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel um. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
最初的旗袍是宽松的。
zui4 chu1 de5 qi2 pao2 shi4 kuan1 song1 de5 。 The original qipao was wide and loose. Tatoeba eastasiastudent
一件传统式样的旗袍是完全手工制作的,也需要劳动密集的裁缝业技术,为了增加而显示每种独一无二的女性体态。
yi1 jian4 chuan2/zhuan4 tong3 shi4 yang4 de5 qi2 pao2 shi4 wan2 quan2 shou3 gong1 zhi4 zuo4 de5 , ye3 xu1 yao4 lao2 dong4 mi4 ji2 de5 cai2 feng4 ye4 ji4 shu4 , wei2/wei4 le5 zeng1 jia1 er2 xian3 shi4 mei3 chong2/zhong3/zhong4 du2 yi1 wu2 er4 de5 nü3/ru3 xing4 ti3 tai4 。 A qipao in the traditional style is made entirely by hand and requires labour-intensive manual tailoring techniques to enhance and exhibit every unique female form. Tatoeba eastasiastudent
旗袍是一种17世纪起源于中国的传统式样的女性服装。
qi2 pao2 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 17 shi4 ji4 qi3 yuan2 yu2 zhong1/zhong4 guo2 de5 chuan2/zhuan4 tong3 shi4 yang4 de5 nü3/ru3 xing4 fu2 zhuang1 。 The qipao is a classic female garment that originated in 17th century China. Tatoeba eastasiastudent
现代版的旗袍版本因能突显女人的身材而闻名。
xian4 dai4 ban3 de5 qi2 pao2 ban3 ben3 yin1 neng2 tu1 xian3 nü3/ru3 ren2 de5 shen1 cai2 er2 wen2 ming2 。 The modernized version of the qipao is noted for accentuating the female figure. Tatoeba eastasiastudent
人们因为热切地寻求更有现代风格的衣服,所以把以前的旗袍改变成一个适合他们品位的东西。
ren2 men5 yin1 wei2/wei4 re4 qie1 de4/di4 xin2/xun2 qiu2 geng4 you3 xian4 dai4 feng1 ge2 de5 yi1 fu2 , suo3 yi3 ba3 yi3 qian2 de5 qi2 pao2 gai3 bian4 cheng2 yi1 ge4 di4/shi4 he2 ta1 men5 pin3 wei4 de5 dong1 xi1 。 People eagerly sought a more modernised style of dress and transformed the old qipao to suit their tastes. Tatoeba eastasiastudent
黃袍加身
huang2 pao2 jia1 shen1 (Wiktionary en)
27.31戏弄完了,就给他脱了袍子,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
27.31 xi4 long4 wan2 le5 , jiu4 gei3 ta1 tuo1 le5 pao2 zi5 , reng2 chuan1 shang4 ta1 zi4 ji3 de5 yi1 fu2 , dai4 ta1 chu1 qu4 , yao4 ding1 shi2 zi4 jia4 。 27.31 Und als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an; und sie führten ihn hin, um ihn zu kreuzigen. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
现在中国公认的标准旗袍的现代版本是首先在上海发展起来的。
xian4 zai4 zhong1/zhong4 guo2 gong1 ren4 de5 标 zhun3 qi2 pao2 de5 xian4 dai4 ban3 ben3 shi4 shou3 xian1 zai4 shang4 hai3 fa1 zhan3 qi3 lai2 de5 。 The modern version, which is now popularly recognized in China as the standard qipao, was first developed in Shanghai after 1900. Tatoeba Yashanti eastasiastudent
到了四十年代,旗袍有了种类繁多的图案和面料,也有了同样种类繁多的饰品。
dao4 le5 si4 shi2 nian2 dai4 , qi2 pao2 you3 le5 chong2/zhong3/zhong4 lei4 po2 duo1 de5 tu2 an4 he2/he4/huo2 mian4 liao4 , ye3 you3 le5 tong2 yang4 chong2/zhong3/zhong4 lei4 po2 duo1 de5 shi4 pin3 。 By the 1940s, the qipao came in a wide variety of designs and fabrics, with an equally wide variety of accessories. Tatoeba eastasiastudent
黄袍加身
huang2 pao2 jia1 shen1 (Wiktionary en)
旗袍因有与众不同的特点而在国际时尚界享有与日俱增的名望。
qi2 pao2 yin1 you3 yu3 zhong4 bu4 tong2 de5 te2/te4 dian3 er2 zai4 guo2 ji4 shi2 shang4 jie4 xiang3 you3 yu3 ri4 ju4 zeng1 de5 ming2 wang4 。 With its distinctive Chinese features, the qipao enjoys growing popularity in the international world of high fashion. Tatoeba eastasiastudent
在中国南方,旗袍又称"长衫"。
zai4 zhong1/zhong4 guo2 nan2 fang1 , qi2 pao2 you4 cheng1 " chang2/zhang3 shan1 "。 In Southern China, the qipao is also known as "changshan". Tatoeba eastasiastudent
他们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。
ta1 men5 jin4 le5 fen2 mu4 , kan4 jian4/xian4 yi1 ge4 shao3 nian2 ren2 zuo4 zai4 you4 bian1 , chuan1 zhao2/zhe2 bai2 pao2 , jiu4 shen4 jing1 kong3 。 16.5 Und als sie in die Gruft eintraten, sahen sie einen Jüngling zur Rechten sitzen, angetan mit einem weißen Gewande, und sie entsetzten sich. (Die Bibel - Markusevangelium)
一丘之貉
yi1 qiu1 zhi1 mo4 (Wiktionary en)
咱俩也就是一丘之貉。
zan2 liang3 ye3 jiu4 shi4 yi1 qiu1 zhi1 mo4 。 Apparently we're just two peas in a pod. Tatoeba fenfang557
你现在可以删除它。
ni3 xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 shan1 chu2 ta1/tuo2 。 You can delete that now. Tatoeba verdastelo9604 CK
我觉得我是误删了这个文件。
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 shi4 wu4 shan1 le5 zhe4/zhei4 ge4 wen2 jian4 。 Ich glaube, ich habe die Datei aus Versehen gelöscht. Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen
你的名字已经从名单删除了。
ni3 de5 ming2 zi4 yi3 jing4 cong2 ming2 dan1/shan2 shan1 chu2 le5 。 Your name has been crossed off the list. Tatoeba pig8322 CK
你可以删去书里面的最后一章。
ni3 ke3/ke4 yi3 shan1 qu4 shu1 li3 mian4 de5 zui4 hou4 yi1 zhang1 。 Sie können das letzte Kapitel des Buches auslassen. Tatoeba yuzazaza Tamy
他把他的那段话从磁带里删除了。
ta1 ba3 ta1 de5 na4/nei4 duan4 hua4 cong2 ci2 dai4 li3 shan1 chu2 le5 。 Er löschte seine Rede vom Tonband. Tatoeba fucongcong Tamy
你知道怎么恢复已删除的文件吗?
ni3 zhi1 dao4 zen3 me5 hui1 fu4 yi3 shan1 chu2 de5 wen2 jian4 ma5 ? Do you know how to recover a deleted file? Tatoeba chloe77 marcj794
感谢帮我删除。我十分了解自己的错误了。
gan3 xie4 bang1 wo3 shan1 chu2 。 wo3 shi2 fen1 le5 jie3 zi4 ji3 de5 cuo4 wu4 le5 。 Vielen Dank für die gewissenhafte Korrektur! Meine Fehler sind mir mehr als klar geworden. Tatoeba suitchic Pfirsichbaeumchen
这个学生决定,通过删去不必要的细节,把回家作业缩短一点。
zhe4/zhei4 ge4 xue2 sheng1 jue2 ding4 , tong1 guo4 shan1 qu4 bu4 bi4 yao4 de5 xi4 jie2 , ba3 hui2 jia1 zuo4 ye4 suo1 duan3 yi1 dian3 。 Der Schüler entschloss sich dazu, seine Hausarbeit zu kürzen, indem er alle unnötigen Details strich. Tatoeba Gustav249 MUIRIEL

Lückentexte

[Bearbeiten]

Bibel

[Bearbeiten]
Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
27.1 到了早晨,众祭司长和民间的长老大家商议要治死 Jesus, 27.1 Als es aber Morgen geworden war, hielten alle Hohenpriester und Ältesten des Volkes Rat wider Jesum, um ihn zum Tode zu bringen. 
27.2 就把他捆绑,解去,交给巡抚彼拉多。 27.2 Und nachdem sie ihn gebunden hatten, führten sie ihn weg und überlieferten ihn Pontius Pilatus, dem Landpfleger. 
27.3 这时候,卖 Jesus 的犹大看见 Jesus 已经定了罪,就後悔,把那三十块钱拿回来给祭司长和长老,说: 27.3 Als nun Judas, der ihn überliefert hatte, sah, daß er verurteilt wurde, gereute es ihn, und er brachte die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und den Ältesten zurück und sagte: 
27.4 我卖了无辜之人的血是有罪了。他们说:那与我们有什么相干?你自己承当罢! 27.4 Ich habe gesündigt, indem ich schuldloses Blut überliefert habe. Sie aber sagten: Was geht das uns an? Siehe du zu. 
27.5 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。 27.5 Und er warf die Silberlinge in den Tempel und machte sich davon und ging hin und erhängte sich. 
27.6 祭司长拾起银钱来,说:这是血价,不可放在库里。 27.6 Die Hohenpriester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Es ist nicht erlaubt, sie in den Korban zu werfen, dieweil es Blutgeld ist. 
27.7 他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。 27.7 Sie hielten aber Rat und kauften dafür den Acker des Töpfers zum Begräbnis für die Fremdlinge. 
27.8 所以那块田直到今日还叫做血田。 27.8 Deswegen ist jener Acker Blutacker genannt worden bis auf den heutigen Tag. 
27.9 这就应验了先知耶利米的话,说:他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的, 27.9 Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremias geredet ist, welcher spricht: "Und sie nahmen die dreißig Silberlinge, den Preis des Geschätzten, welchen man geschätzt hatte seitens der Söhne Israels, 
27.10 买了窑户的一块田;这是照着主所 befohlen 我的。 27.10 und gaben sie für den Acker des Töpfers, wie mir der Herr befohlen hat."
27.11 Jesus 站在巡抚面前;巡抚问他说:你是犹太人的王么?Jesus 说:你说的是。 27.11 Jesus aber stand vor dem Landpfleger. Und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es. 
27.12 他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。 27.12 Und als er von den Hohenpriestern und den Ältesten angeklagt wurde, antwortete er nichts. 
27.13 彼拉多就对他说:他们作见证告你这么多的事,你没有听见么? 27.13 Da spricht Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie vieles sie wider dich zeugen? 
27.14 Jesus 仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。 27.14 Und er antwortete ihm auch nicht auf einziges Wort, so daß der Landpfleger sich sehr verwunderte. 
27.15 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的释放一个囚犯给他们。 27.15 Auf das Fest aber war der Landpfleger gewohnt, der Volksmenge einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten. 
27.16 当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴。 27.16 Sie hatten aber damals einen berüchtigten Gefangenen, genannt Barabbas. 
27.17 众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:你们要我释放那一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的 Jesus 呢? 27.17 Als sie nun versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: Wen wollt ihr, daß ich euch losgeben soll, Barabbas oder Jesum, welcher Christus genannt wird? 
27.18 巡抚原知道他们是因为 Neid 才把他解了来。 27.18 Denn er wußte, daß sie ihn aus Neid überliefert hatten. 
27.19 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。 27.19 Während er aber auf dem Richterstuhl saß, sandte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit jenem Gerechten; denn viel habe ich heute im Traum gelitten um seinetwillen. 
27.20 祭司长和长老 überredeten die 众人,求释放巴拉巴,除灭 Jesus。 27.20 Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten die Volksmengen, daß sie um den Barabbas bäten, Jesum aber umbrächten. 
27.21 巡抚对众人说:这两个人,你们要我释放那一个给你们呢?他们说:巴拉巴。 27.21 Der Landpfleger aber antwortete und sprach zu ihnen: Welchen von den beiden wollt ihr, daß ich euch losgebe? Sie aber sprachen: Barabbas. 
27.22 彼拉多说:这样,那称为基督的 Jesus 我怎么办他呢?他们都说:把他钉十字架! 27.22 Pilatus spricht zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesu tun, welcher Christus genannt wird? Sie sagen alle: Er werde gekreuzigt! 
27.23 巡抚说:为什么呢?他作了什么恶事呢?他们便极力的 schrien und 说:把他钉十字架! 27.23 Der Landpfleger aber sagte: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig und sagten: Er werde gekreuzigt! 
27.24 彼拉多见说也无济於事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:流这义人的血,罪不在我,你们承当罢。 27.24 Als aber Pilatus sah, daß er nichts ausrichtete, sondern vielmehr ein Tumult entstand, nahm er Wasser, wusch seine Hände vor der Volksmenge und sprach: Ich bin schuldlos an dem Blute dieses Gerechten; sehet ihr zu. 
27.25 众人都回答说:他的血归到我们和我们的子孙身上。 27.25 Und das ganze Volk antwortete und sprach: Sein Blut komme über uns und über unsere Kinder! 
27.26 於是彼拉多释放巴拉巴给他们,把 Jesus 鞭打了,交给人钉十字架。 27.26 Alsdann gab er ihnen den Barabbas los; Jesum aber ließ er geißeln und überlieferte ihn, auf daß er gekreuzigt würde. 
27.27 巡抚的兵就把 Jesus 带进衙门,叫全营的兵都聚集在他那里。 27.27 Dann nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum mit in das Prätorium und versammelten über ihn die ganze Schar; 
27.28 他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子, 27.28 und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel um. 
27.29 用荆棘编做冠冕,戴在他头上,拿一根 Rohr 放在他右手里,knieten 在他面前,戏弄他,说:恭喜,犹太人的王阿! 27.29 Und sie flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf sein Haupt, und gaben ihm ein Rohr in seine Rechte; und sie fielen vor ihm auf die Knie und verspotteten ihn und sagten: Sei gegrüßt, König der Juden! 
27.30 又 spieen 在他脸上,拿 Rohr 打他的头。 27.30 Und sie spieen ihn an, nahmen das Rohr und schlugen ihn auf das Haupt. 
27.31 戏弄完了,就给他脱了袍子,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。 27.31 Und als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an; und sie führten ihn hin, um ihn zu kreuzigen. 
27.32 他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就勉强他同去,好背着 Jesus 的十字架。 27.32 Als sie aber hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene, mit Namen Simon; diesen zwangen sie, daß er sein Kreuz trüge. 
27.33 到了一个地方名叫各各他,意思就是 Schädelstätte。 27.33 Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte, 
27.34 兵丁拿苦胆调和的酒给 Jesus 喝。他尝了,就不肯喝。 27.34 gaben sie ihm Essig mit Galle vermischt zu trinken; und als er es geschmeckt hatte, wollte er nicht trinken. 
27.35 他们既将他钉在十字架上,就 warfen das Los und 分他的衣服, 27.35 Als sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie seine Kleider, indem sie das Los warfen. 
27.36 又坐在那里看守他。 27.36 Und sie saßen und bewachten ihn daselbst. 
27.37 在他头以上安一个 Beschuldigungsschrift,写着他的罪状,说:这是犹太人的王 Jesus。 27.37 Und sie befestigten oben über seinem Haupte seine Beschuldigungsschrift: Dieser ist Jesus, der König der Juden. 
27.38 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。 27.38 Alsdann werden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. 
27.39 从那里经过的人 lästerten 他,摇着头,说: 27.39 Die Vorübergehenden aber lästerten ihn, indem sie ihre Köpfe schüttelten und sagten: 
27.40 你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,可以救自己罢!你如果是神的儿子,就从十字架上下来罢! 27.40 Der du den Tempel abbrichst und in drei Tagen aufbaust, rette dich selbst. Wenn du Gottes Sohn bist, so steige herab vom Kreuze. 
27.41 祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说: 27.41 Gleicherweise aber spotteten auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: 
27.42 他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。 27.42 Andere hat er gerettet, sich selbst kann er nicht retten. Er ist Israels König; so steige er jetzt vom Kreuze herab, und wir wollen an ihn glauben. 
27.43 他倚靠神,神若喜悦他,现在可以救他;因为他曾说:我是神的儿子。 27.43 Er vertraute auf Gott, der rette ihn jetzt, wenn er ihn begehrt; denn er sagte: Ich bin Gottes Sohn. - 
27.44 那和他同钉的强盗也是这样的 schmähten 他。 27.44 Auf dieselbe Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm gekreuzigt waren. 
27.45 从午正到申初,遍地都黑暗了。 27.45 Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde; 
27.46 约在申初,Jesus 大声 schrie und 说:以利!以利!拉马撒巴各大尼?就是说:我的神!我的神!为什么离弃我? 27.46 um die neunte Stunde aber schrie Jesus auf mit lauter Stimme und sagte: Eli, eli, lama sabachthani? das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? 
27.47 站在那里的人,有的听见就说:这个人呼叫以利亚呢! 27.47 Als aber etliche der Dastehenden es hörten, sagten sie: Dieser ruft den Elias. 
27.48 内中有一个人赶紧跑去,拿 einen Schwamm, füllte ihn mit Essig,绑在 Rohr 上,送给他喝。 27.48 Und alsbald lief einer von ihnen und nahm einen Schwamm, füllte ihn mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn. 
27.49 其馀的人说:且等着,看以利亚来救他不来。 27.49 Die Übrigen aber sagten: Halt, laßt uns sehen, ob Elias kommt, ihn zu retten! 
27.50 Jesus 又大声 schrie,气就断了。 27.50 Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und gab den Geist auf. 
27.51 忽然,殿里的 Vorhang 从上到下裂为两半,地也震动,磐石也崩裂, 27.51 Und siehe, der Vorhang des Tempels zerriß in zwei Stücke, von oben bis unten; und die Erde erbebte, und die Felsen zerrissen, 
27.52 坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。 27.52 und die Grüfte taten sich auf, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt; 
27.53 到 Jesus 复活以後,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。 27.53 und sie gingen nach seiner Auferweckung aus den Grüften und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen. 
27.54 百夫长和一同看守 Jesus 的人看见地震并所经历的事,就极其害怕,说:这真是神的儿子了! 27.54 Als aber der Hauptmann und die mit ihm Jesum bewachten, das Erdbeben sahen und das, was geschah, fürchteten sie sich sehr und sprachen: Wahrhaftig, dieser war Gottes Sohn! 
27.55 有好些妇女在那里,远远的观看;他们是从加利利跟随 Jesus 来服事他的。 27.55 Es waren aber daselbst viele Weiber, die von ferne zusahen, welche Jesu von Galiläa nachgefolgt waren und ihm gedient hatten; 
27.56 内中有 马利亚 Magdalene,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。 27.56 unter welchen Maria Magdalene war und Maria, Jakobus' und Joses' Mutter, und die Mutter der Söhne des Zebedäus. 
27.57 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是 Jesus 的门徒。 27.57 Als es aber Abend geworden war, kam ein reicher Mann von Arimathia, namens Joseph, der auch selbst ein Jünger Jesu war. 
27.58 这人去见彼拉多,求 Jesus 的身体;彼拉多就 befahl 给他。 27.58 Dieser ging hin zu Pilatus und bat um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, daß ihm der Leib übergeben würde. 
27.59 约瑟取了身体,用乾净细麻布裹好, 27.59 Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in reine, feine Leinwand, 
27.60 安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头滚到墓门口,就去了。 27.60 und legte ihn in seine neue Gruft, die er in dem Felsen ausgehauen hatte; und er wälzte einen großen Stein an die Tür der Gruft und ging hinweg. 
27.61 有 马利亚 Magdalene 和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。 27.61 Es waren aber daselbst Maria Magdalene und die andere Maria, die dem Grabe gegenüber saßen. 
27.62 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说: 27.62 Des folgenden Tages aber, der nach dem Rüsttage ist, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus und sprachen: 
27.63 大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候曾说:三日後我要复活。 27.63 Herr, wir haben uns erinnert, daß jener Verführer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen stehe ich wieder auf. 
27.64 因此,请 befehlen 人将坟墓把守妥当,直到第三日,恐怕他的门徒来,把他偷了去,就告诉百姓说:他从死里复活了。这样,那後来的迷惑比先前的更利害了! 27.64 So befiehl nun, daß das Grab gesichert werde bis zum dritten Tage, damit nicht etwa seine Jünger kommen, ihn stehlen und dem Volke sagen: Er ist von den Toten auferstanden; und die letzte Verführung wird ärger sein als die erste. 
27.65 彼拉多说:你们有看守的兵,去罢!尽你们所能的把守妥当。 27.65 Pilatus aber sprach zu ihnen: Ihr habt eine Wache; gehet hin, sichert es, so gut ihr es wisset. 
27.66 他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。 27.66 Sie aber gingen hin und sicherten, nachdem sie den Stein versiegelt hatten, das Grab mit der Wache. 

Texte

[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

[Bearbeiten]

第一百二十六課

第一百二十六课

dì yī bǎi èr shí liù kè

Hundertsechsundzwanzigste Lektion

Eine Variante dieser Geschichte findet sich in Míng xián shì zú yán xíng lèi gǎo.

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

yun4 (vereinfachte Schreibweise von 醞), brauen
zhuan4 (vereinfachte Schreibweise von 饌), Mahlzeit

不失信

不失信

bù shī xìn

Die Treue nicht verlieren


范式字巨卿少遊太學

范式字巨卿少游太学

fàn shì zì jù qīng shǎo yóu tài xué

Fan Shi, Hofname Juqing ,ging als junger Mann zur kaiserlichen Akademie.


Wikipedia

東漢名士

东汉名士

dōng hàn míng shì

Er war ein berühmter Gelehrter zur Zeit der östlichen Han-Dynastie.


與張劭為友

与张劭为友

yǔ zhāng shào wéi yǒu

Er hatte mit Zhang Shao Freundschaft geschlossen.


Wikipedia zu Zhang Shao

東漢名士,曾為太學生。

东汉名士,曾为太学生。

dōng hàn míng shì, céng wèi tài xué shēng.

Er war ein berühmter Gelehrter zur Zeit der Östlichen Han-Dynastie. Er war einst Student an der kaiserlichen Akademie.


因與山阳郡范巨卿為好友而知名。

因与山阳郡范巨卿为好友而知名。

yīn yǔ shān yáng jùn fàn jù qīng wèi hǎo yǒu ér zhī míng.

Weil er mit dem aus der Präfektur Shanyang stammenden Fan Juqing befreundet war, wurde er bekannt.


二人並歸鄉里

二人并归乡里

èr rén bìng guī xiāng lǐ

Die beiden Männer kehrten zur gleichen Zeit in ihre Heimatstädte zurück.


式謂劭曰

式谓劭曰

shì wèi shào yuē

Shi sagte zu Shao:


後二年當過君家

后二年当过君家

hòu èr nián dāng guò jūn jiā

Nach zwei Jahren werde ich bei deinem Zuhause vorbeikommen.


约期而別

约期而别

yuē qí ér bié

Sie vereinbarten einen Termin und trennten sich.


及期

及期

jí qī

Der Termin näherte sich.


劭白母請設饌以俟之

劭白母请设馔以俟之

shào bái mǔ qǐng shè zhuàn yǐ qí zhī

Shao teilte es seiner Mutter mit und bat, eine Mahlzeit vorzubereiten, um ihn zu erwarten.


母曰

母曰

mǔ yuē

Die Mutter sagte:


二年之别千里結言

二年之别千里结言

èr nián zhī bié qiān lǐ jié yán

Zwei Jahre Trennung und tausend Li Entfernung werden von euren Worten umfasst.


爾何信之深耶

尔何信之深耶

ěr hé xìn zhī shēn yé

Wie tief muss dein Vertrauen sein.


對曰

对曰

duì yuē

Er antwortete:


式信士

式信士

shì xìn shì

Shi ist ein vertrauenswürdiger Mensch,


必不乖違

必不乖违

bì bù guāi wéi

er wird nicht gegensätzlich handeln und (sein Wort) brechen.


母曰

母曰

mǔ yuē

Die Mutter sagte:


若然當為爾醞酒

若然当为尔酝酒

ruò rán dāng wèi ěr yùn jiǔ

Wenn dem so ist, werde ich für dich Wein brauen.


至其日式果到

至其日式果到

zhì qí rì shì guǒ dào

Als der festgelegte Tag kam, war das Ergebnis, dass Shi eintraf.


袍必有表,不禅,衣必有裳,谓之一称。

Übersetzung James Legge

The long robe (worn in private) had a shorter one placed over it; it was not displayed alone. It was the rule that with the upper garment the lower one should also be shown. So only could they be called a suit.

Analekte 論語 子罕

[Bearbeiten]

子曰: 語之而不惰者,其回也與!

子謂顏淵,曰: 惜乎!吾見其進也,未見其止也。

子曰: 苗而不秀者有矣夫!秀而不實者有矣夫!

子曰: 後生可畏,焉知來者之不如今也?四十、五十而無聞焉,斯亦不足畏也已。

子曰: 法語之言,能無從乎?改之為貴。巽與之言,能無說乎?繹之為貴。說而不繹,從而不改,吾末如之何也已矣。

子曰: 主忠信,毋友不如己者,過則勿憚改。

子曰: 三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。

子曰: 衣敝縕袍,與衣狐貉者立,而不恥者,其由也與?『不忮不求,何用不臧?』 子路終身誦之。子曰: 是道也,何足以臧?


Richard Wilhelm

[Bearbeiten]

Der Meister sprach: »Wenn man mit ihm sprach, niemals zu erlahmen: das war Huis Art!«

Der Meister sagte in Beziehung auf Yen Yüan: »Ach, ich habe ihnfortschreiten sehen, ich habe ihn nie stillstehen sehen!«

Der Meister sprach: »Daß manches keimt, das nicht zum Blühen kommt, ach, das kommt vor! Daß manches blüht, das nicht zum Reifen kommt, ach, das kommt vor!«

Der Meister sprach: »Vor dem spätergeborenen Geschlecht muß man heilige Scheu haben. Wer weiß, ob die Zukunft es nicht der Gegenwart gleichtun wird? Wenn einer aber vierzig, fünfzig Jahre alt geworden ist, und man hat noch nichts von ihm gehört, dann freilich braucht man ihn nicht mehr mit Scheu zu betrachten.«

Der Meister sprach: »Worte ernsten Zuredens: wer wird denen nicht zustimmen? Aber worauf es ankommt, das ist Besserung (des Lebens). Worte zarter Andeutung: wer wird die nicht freundlich anhören? Aber worauf es ankommt, das ist ihre Anwendung (auf die Praxis). Freundliches Anhören ohne Anwendung, Zustimmung ohne Besserung: was kann ich damit anfangen?«

Der Meister sprach: »Mache Treu und Glauben zur Hauptsache, habe keinen Freund, der dir nicht gleich ist. Hast du Fehler, scheue dich nicht, sie zu verbessern.«

Der Meister sprach: »Einem Heer von drei Armeen kann man seinen Führer nehmen; dem geringsten Mann aus dem Volk kann man nicht seinen Willen nehmen.«


Dsï Lu sang darauf die Strophe dauernd vor sich hin. Der Meister sprach: »Dieser Weg allein führt aber noch nicht bis zur Vollkommenheit.« 

Der Meister sprach: »Mit einem ärmlichen hänfenen Rock bekleidet zu sein und an der Seite von andern zu stehen, die kostbares Pelzwerk tragen, ohne sich zu schämen: das bringt Yu fertig. Der keinem schadet, nichts begehrt, Wie tät' er nicht, was gut und recht?«

James Legge

[Bearbeiten]

The Master said, "Never flagging when I set forth anything to him - ah! that is Hui."

The Master said of Yan Yuan, "Alas! I saw his constant advance. I never saw him stop in his progress."

The Master said, "There are cases in which the blade springs, but the plant does not go on to flower! There are cases where it flowers but no fruit is subsequently produced!"

The Master said, "A youth is to be regarded with respect. How do we know that his future will not be equal to our present? If he reach the age of forty or fifty, and has not made himself heard of, then indeed he will not be worth being regarded with respect."

The Master said, "Can men refuse to assent to the words of strict admonition? But it is reforming the conduct because of them which is valuable. Can men refuse to be pleased with words of gentle advice? But it is unfolding their aim which is valuable. If a man be pleased with these words, but does not unfold their aim, and assents to those, but does not reform his conduct, I can really do nothing with him."

The Master said, "Hold faithfulness and sincerity as first principles. Have no friends not equal to yourself. When you have faults, do not fear to abandon them."

The Master said, "The commander of the forces of a large state may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him."

The Master said, "Dressed himself in a tattered robe quilted with hemp, yet standing by the side of men dressed in furs, and not ashamed - ah! it is You who is equal to this! He dislikes none, he covets nothing - what can he do but what is good!" Zi Lu kept continually repeating these words of the ode, when the Master said, "Those things are by no means sufficient to constitute perfect excellence."

汉朝

[Bearbeiten]
法律
汉朝的法律是律、令、科、比四种。律是有系统的成文法律,具有传统性;令,则是君主视需要随时颁布的法律,与律具有相同的效力;比,或称决事比及法比,是无成法可引用时用来比类决事的法律。汉律最早是萧何制定的《九章律》,后来加上叔孙通《傍章》十八篇,张汤《越宫律》二十七篇,还有赵禹《朝律》六篇。汉律到武帝时期便已完备,但也由于法条过多,产生判决不公的情况发生,亦难免有自相矛盾之处,给予官吏做坏事的机会,昭帝以后的几位皇帝,虽然有心改善,但始终没有彻底执行[41]。
西汉中期以后,儒学开始兴盛,学者论法,多主张以德为主,以刑为辅。到了东汉时期,光武明帝,虽然提倡儒术,仍然崇尚法制。章帝时,采纳陈宠的建议,除去严酷的法律五十几条。和帝后,外戚与宦臣,轮流把持朝政,他们一向违法乱纪,视法典于无物,法家的儒化,使东汉政治趋于迂缓,丧失西汉盛时发扬蹈厉的政治精神,儒家虽然兴盛,却对国事帮助不大,这种情况维持至东汉结束为止,献帝时,曹操当国,用法尚严,命应劭删定律令,作《汉仪》二百八十篇,虽然一度走向法治,但东汉不久被曹丕篡位而灭亡[41]。


Übersetzungshilfe

[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden