Yogasutra-Analyse/ Samadhi Pada/ Druckversion/ 0/ Druckversion
समाधिपाद
samādhipāda
samādhi pāda (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
स | sa | undekl. | ähnlich, mit, zusammen mit | ||
सम् | sam | undekl. | mit | intensiv | |
आ | ā | undekl. | nahe, bis | hinzu, Steigerung, Erinnerung | |
धि | dhi | √ | halten, enthalten, nähren, erfreuen | ||
आधि | ādhi | m | Standort, Gedanke, Wunsch | Reflektion | |
समाधि | samādhi | m | Zusammensetzung, Zusammenfügung;Verbindung, Vereinigung, ein Ganzes | das Bringen in Harmonie, in Übereinstimmung; Aufmerksamkeit; Meditation | meditativer Bewusstseinszustand |
पद् | pad | √ | zu Fall kommen, sich wenden, erhalten | ||
पद | pada | m | Fuß | Fuß eines Menschen, Tieres, Baumes, Berges | |
पद् | pad | √ | zu Fall kommen, sich wenden, erhalten | ||
पाद् | pād | √ | gehen, wenden, fallen | starker Kasus von पद् | |
पाद | pāda | m | Fuß | Viertel, Ein Kapitel (von 4) | Tiere haben 4 Füße |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
samādhi |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
pāda |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
Wörtliche Übersetzung
Bewußtseinszustand-Kapitel
Inhaltliche Übersetzung
Erstes Kapitel: Bewußtseinszustände
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
अथ योगानुशासनम्
atha yogānuśāsanam
atha yoga-anuśāsanam (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
अथ | atha | undekl. | (am Buch- oder Kapitelbeginn) jetzt kommt | dann, da, ferner; doch, dagegen; wenn aber | oft als Partikel, die einen Anfang anzeigt |
युज् | yuj | √ | schirren, anspannen | verbinden, zusammenbringen | |
योग | yoga | m | das Anschirren, Joch, Verbindung | sehr viele andere Bedeutungen (S. WB) | Yoga als Bezeichnung für ein philosophisches System, das von Patanjali in den Sutras näher erläutert wird |
अनु | anu | undekl. | entsprechend, gemäß, nahe, eins nach dem anderen, methodisch | ||
शास् | śās | √ | herrschen, anweisen, tadeln, strafen | ||
शासन | śāsana | n | Auftrag, Befehl, Richtung, | Regel,Unterricht, Autorität, Werk mit Autorität, Herrschaft, Bestrafung | |
अनुशासन | anuśāsana | n | Anweisung, Belehrung | Name einer Literaturgattung |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
yoga |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
anuśāsanam |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Jetzt eine Yogabelehrung.
Inhaltliche Übersetzung
Es folgen Instruktionen im Yoga.
Kommentar Inhalt
Die Einleitung für die restlichen Sutras des Kapitels.
Kommentar Struktur
Mit diesem Sutra wird klar gestellt, worum es geht, um Yoga; im nächsten wird die Frage beantwortet, was Yoga ist.
Begriffe
Verwendete Begriffe
Begriff | Erläuterung in Sutra |
---|---|
yoga | Sutra 2 |
योगश्चित्तवृत्तिनिरोधः
yogaścittavṛttinirodhaḥ
yogaḥ cittavṛtti-nirodhaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
युज् | yuj | √ | schirren, anspannen | verbinden, zusammenbringen | |
योग | yoga | m | das Anschirren, Joch, Verbindung | sehr viele andere Bedeutungen (S. WB) | Yoga als Bezeichnung für ein philosophisches System, das von Patanjali in den Sutras näher erläutert wird |
चित् | cit | adj, √ | wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) | erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren | |
चित्त | citta | n | Denken, Bewusstsein, Vernunft, Geist | Absicht, Wille; Herz, Gemüt; Wahrnehmen | im philos. System Bezeichnung für das "innere Werkzeug" im Unterschied zum äußeren, dem Körper |
वृत्ति | vṛtti | f | Art und Weise des Verhaltens; Wesen, Natur, Art; Funktion, Tätigkeit, Aktivität | viele andere Bedeutungen (S. WB); u.a. Rollen von Tränen; Lebensunterhalt... | |
चित्तवृत्ति | cittavṛtti | f | Denktätigkeit | Gemütsverfassung, Denken, Vorstellen, genauer Gedankenlauf, insbes. der ungezwungene Gedankenprozess im Gegens. zur Konzentration des Geistes | Wenn man erst mal in einem Gedanken nachhängt, ist es - wie bei einem Strudel - schwer, wieder herauszukommen |
नि | ni | undekl. | hinein, hinunter | ohne, Verneinung | |
रुध् | rudh | √ | zurückhalten, anhalten, hemmen, unterdrücken | ||
रोध | rodha | m | wachsen, zurückhalten, unterdrücken, Damm | aufsteigen | |
निरोध | nirodha | m | Beherrschung, Unterdrückung, Verdrängung, Kontrolle, Hemmung | Versperrung, Verschluss, Verdeckung; Einschließung, Belagerung; Vernichtung, Tod |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
yogaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
citta |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
vṛtti |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
nirodhaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Yoga, die Denktätigkeitshemmung.
Inhaltliche Übersetzung
Yoga ist die Hemmung der eigenen Gedanken.
Kommentar Inhalt
Die Übersetzung des Wortes nirodha ist die schwierigste. Die aktive Bedeutung "Kontrolle/Beherrschung" scheint im Rahmen der letzten Sutras des Kapitels nicht zu passen. Die "Vernichtung" passt wiederum nicht zu Sutra 12. Die Übersetzung "Hemmung" liegt zwischen diesen beiden Extremen und macht an beiden Stellen Sinn.
Kommentar Struktur
Hiermit ist Yoga definiert. Selbst wenn man den Rest des Kapitels nicht mehr liest, bzw. wenn ein Erzähler den Rest vergessen hat, hat man mit diesem Sutra bereits die Essenz des Buches erfahren.
Mit diesem Sutra beginnt der große Bogen des ersten Kapitels. Erst wird das Ziel von Yoga vorgestellt, dann kommen die Instruktionen wie es zu erreichen ist. Im letzten Sutra werden die Leitwörter nirodha und samadhi (aus der Kapitelüberschrift) wieder aufgegriffen und so umformuliert, dass man (endlich) am Ziel angekommen ist.
Begriffe
Definierter Begriff: yoga
Verwendet in Sutra 1
Verwendete Begriffe
Begriff | Erläuterung in Sutra |
---|---|
(citta)vṛtti | Sutra 5 |
nirodha | Sutra 12, Sutra 51 |
तदा द्रष्टुः स्वरूपेऽवस्थानम्
tadā draṣṭuḥ svarūpe'vasthānam
tadā draṣṭuḥ svarūpe avasthānam (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त | ta | der, die, das | |||
तदा | tadā | undekl. | zu/ab dem Zeitpunkt, dann | ||
दर्श् | darś | sehen | sehen lassen, sichtbar machen | ||
द्रष्टृ | draṣṭṛ | m | der Sehende | ||
स्व | sva | adj | eigen | ||
रूप | rūpa | n | äussere Erscheinung, sowohl Farbe als Gestalt, Form; Wesen | Bild, Bildnis; eine schöne Gestalt, Schönheit; Naturerscheinung, Erscheinung, Symptom; u.a. (S. WB) | |
स्वरूप | svarūpa | n | eigene Form, eigene Natur, | Realität | |
अव | ava | undekl. | weg, unten | ||
अवस्था | avasthā | f | hinuntergehen, hineingehen, bleiben | in einem Zustand bleiben, Art und Weise, einnehmen, Situation | |
अवस्थान | avasthāna | n | das auf - Etwas - Stehen oder sich - Stellen, Sichbefinden, Wohnen, Verbleiben, Verharren, Aufenthalt | Standort, Lage; Bestand |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
draṣṭuḥ |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
svarūpe |
n:7. Lokativ Singular (Ort, Platz) |
avasthānam |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Dann ist des Sehenden Befinden in der eigenen Form.
Inhaltliche Übersetzung
Dann befindet sich der Wahrnehmende in der Realität.
Kommentar Inhalt
Erst dann ist man also in der Wirklichkeit angekommen. Vorher nimmt man die Dinge und sich selbst zwar wahr, ist aber noch nicht bis zum eigentlichen Kern vorgedrungen.
Kommentar Struktur
Die Sutren 2 bis 4 bilden eine Einheit. In Sutra 2 wird definiert, was für ein Bewusstseinszustand im Yoga vorliegt, hier erfolgt die Begründung warum der Zustand anzustreben ist, im nächsten Sutra wird erläutert, was ansonsten in einem vorgeht.
वृत्तिसारूप्यमितरत्र
vṛttisārūpyamitaratra
vṛtti-sārūpyam itaratra (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
वृत्ति | vṛtti | f | Art und Weise des Verhaltens; Wesen, Natur, Art; Funktion, Tätigkeit, Aktivität | viele andere Bedeutungen (S. WB); u.a. Rollen von Tränen; Lebensunterhalt... | |
स | sa | undekl. | ähnlich, mit, zusammen mit | ||
रूप | rūpa | n | äussere Erscheinung, sowohl Farbe als Gestalt, Form; Wesen | Bild, Bildnis; eine schöne Gestalt, Schönheit; Naturerscheinung, Erscheinung, Symptom; u.a. (S. WB) | |
रूपय् | rūpay | Gestalt verleihen, betrachten, hinsehen | |||
रूप्य | rūpya | n | gesehen als, definiert als | Erscheinung | |
सारूप्यम् | sārūpya | n | gleiches Aussehen, Aehnlichkeit, Gleichartigkeit, Uebereinstimmung | in der Dramatik ein Fehler/Versehen aufgrund einer Verwechselung zweier ähnlich aussehender Personen | |
इ | i | √ | es, gehen | ||
तर | tar | hinübergelangen, übersetzen | |||
तदा | tara | Affix | hinübertragen, übertreffen | Komparativ, Vergleich, Intensivierung | |
इतर | itara | pron adj | das Andere (von zwei) | Komparativ von 'es', | |
त्र | tra | drei, schützend | |||
इतरत्र | itaratra | undekl. | adv. im andern, beim andern; bei Andern, sonst |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
vṛtti |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
sārūpyam |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Sonst eine vṛtti-Verwechslung.
Inhaltliche Übersetzung
Sonst liegt eine Verwechslung mit den vṛtti vor.
Kommentar Inhalt
Andernfalls gibt es (nur) eine Identifikation (des Sehers) mit den vṛttis, den Gedankentätigkeiten. Man leidet also unter einer 'Wahrnehmungsstörung' und verwechselt die Realität mit den eigenen Gedanken darüber.
Kommentar Struktur
Nachdem der Begriff vṛtti mehrmals aufgetaucht ist, hier noch mal zu Beginn des Sutra, geht es ab dem nächsten Sutra mit der Erklärung dieses Begriffes weiter. Zum leichteren Auswendiglernen beginnt auch das folgende Sutra ebenfalls mit diesem Wort.
Begriffe
Verwendete Begriffe
Begriff | Erläuterung in Sutra |
---|---|
vṛtti | Sutra 5 |
वृत्तयः पञ्चतय्यः क्लिष्टाक्लिष्टाः
vṛttayaḥ pañcatayyaḥ kliṣṭākliṣṭāḥ
vṛttayaḥ pañcatayyaḥ kliṣṭa-akliṣṭāḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
वृत्ति | vṛtti | f | Art und Weise des Verhaltens; Wesen, Natur, Art; Funktion, Tätigkeit, Aktivität | viele andere Bedeutungen (S. WB); u.a. Rollen von Tränen; Lebensunterhalt... | |
पञ्च | pañca | adj | ausgestreckt, gespreizt | fünf | Eine gespreizte Hand zeigt 5 Finger |
तय | taya | m | Teil | ||
पञ्चतय | pañcataya | adj | fünf Teile | ||
क्लिष्ट | kliṣṭa | adj | mit Beschwerden --, mit Leiden verbunden | mitgenommen, verletzt, versehrt, in einen schlechten Zustand versetzt, abgenutzt, verbraucht, zu Schanden gemacht | |
अ | a | Präfix | nicht | Gegenteil | |
क्लिष्ट | kliṣṭa | adj | mit Beschwerden --, mit Leiden verbunden | mitgenommen, verletzt, versehrt, in einen schlechten Zustand versetzt, abgenutzt, verbraucht, zu Schanden gemacht | |
अक्लिष्ट | akliṣṭa | adj | nicht unangenehm, nicht mit Leid verbunden | angenehm, ungestört |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
vṛttayaḥ |
f:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
pañcatayyaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
kliṣṭa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
akliṣṭāḥ |
m:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
(Denk-)Tätigkeiten sind fünfteilig, mit Leid verbunden(oder) nicht mit Leid verbunden.
Inhaltliche Übersetzung
Es gibt fünf Arten (von Gedanken). Jeweils entweder schmerzhaft oder nicht.
Kommentar Inhalt
Der unspezifische Begriff eines Gedanken/einer Denktätigkeit wird genauer unterteilt.
Die für das eigene, subjektive Empfinden wichtige Unterscheidung in schmerzliche und freudige Gedanken liegt jedoch außerhalb dieser Kategorisierung. Gedanken jeder Kategorie können schmerzhaft oder freudig sein.
Kommentar Struktur
In den nächsten 6 Sutras werden die Arten aufgezählt und pro Sutra wird eine davon beschrieben. Die Sutras 5 bis 11 bilden somit den nächsten zusammengehörigen Abschnitt.
Didaktisch ist es auch geschickt, die Anzahl an vṛttis explizit zu erwähnen. Dadurch muss man auf die Frage, wieviele es gibt, nicht erst überlegen und durchzählen, sondern kann direkt dieses Sutra zitieren.
Ob es wohl Absicht war, im fünften Sutra die Zahl fünf vorkommen zu lassen?
Begriffe
Definierter Begriff: vṛtti
Genauer definiert in den folgenden Sutras 6 bis 11
प्रमाणविपर्ययविकल्पनिद्रास्मृतयः
pramāṇaviparyayavikalpanidrāsmṛtayaḥ
pramāṇa-viparyaya-vikalpa-nidrā-smṛtayaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
प्र | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
मा | mā | √ | messen, austauschen, brüllen | ||
प्रमाण | pramāṇa | n | Maß, Maßstab, Größe, Umfang, Länge, Gewicht, Menge, Zeitdauer; Norm, Richtschnur; Autorität | Mittel zu richtigem Wissen, Erkenntnismittel, Beweismittel | In der Terminologie des philosoph. Systems bezeichnet Pramana die Mittel zur Erlangung gültigen Wissens. |
वि | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
परि | pari | undekl. | herum, außerhalb, herumfliegen, herumlaufen | ||
अय | aya | m | Gang, gehen | Umlauf, Periode, Zahl 4 | |
पर्यय | paryaya | m | Umlauf, Ablauf einer Zeitperiode, Gegenteil, Abweichung, Konfusion | ||
विपर्यय | viparyaya | m | verkehrte Ansicht, falsche Auffassung, Irrtum | in umgekehrtem Verhältnis stehend; Umstellung, Vertauschung, Wechsel; umgekehrtes Verhältnis, Gegenteil; Verschlimmerung; u.a. | |
वि | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
कल्प | kalpa | adj | praktikabel, möglich, klein, geringfügig | Periode, Epoche (m) | |
विकल्प | vikalpa | m | falsche Vorstellung, Einbildung | Wechsel, Wahl zwischen Zweien oder Mehreren; Verschiedenheit in der Auffassung, Unterscheidung; Unschlüssigkeit, Unentschlossenheit, Zweifel | |
नि | ni | undekl. | hinein, hinunter | ohne, Verneinung | |
द्रा | drā | √ | schlafen, rennen | ||
निद्रा | nidrā | f | Schlaf | ||
स्मृति | smṛti | f | Erinnerung, Gedächtnis |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
pramāṇa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
viparyaya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
vikalpa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
nidrā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
smṛtayaḥ |
f:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Mittel zu richtigem Wissen, falsche Auffassung, Vorstellung, Schlaf (und) Erinnerung.
Inhaltliche Übersetzung
Es sind Denktätigkeiten, die zu richtigem Wissen führen oder zu falschen Auffassungen, zu Vorstellungen, Schlaf oder Erinnerung.
Kommentar Inhalt
Eine sehr differenzierte Unterscheidung.
Kommentar Struktur
Aufzählung der fünf vṛtti. Durch dieses Sutra lernt man die ganze Aufzählung am Stück und kann sie somit bei Bedarf - ohne zu überlegen - wiedergeben.
In jedem der folgenden Sutras wird ein Begriff dieser Aufzählung erläutert.
Begriffe
Verwendete Begriffe
Begriff | Erläuterung in Sutra |
---|---|
pramāṇa | Sutra 7 |
viparyaya | Sutra 8 |
vikalpa | Sutra 9 |
nidrā | Sutra 10 |
smṛti | Sutra 11 |
प्रत्यक्षानुमानागमाः प्रमाणानि
pratyakṣānumānāgamāḥ pramāṇāni
pratyakṣa-anumāna-āgamāḥ pramāṇāni (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
प्र | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
प्रति | prati | undekl. | nahe | ähnlich, vergleichbar | |
अक्ष | akṣa | m | Achse, Rad, Auge | Sinnesorgan | |
प्रत्यक्ष | pratyakṣa | n | Augenfälligkeit, unmittelbare Deutlichkeit; Ausdrücklichkeit; in der Philosophie Sinnesempfindung, Wahrnehmung, perceptio, Intuition | augenfällig so v. a. deutlich, keinem Zweifel unterworfen, ausdrücklich, wirklich | |
अनु | anu | undekl. | entsprechend, gemäß, nahe, eins nach dem anderen, methodisch | ||
मन् | man | √ | meinen, glauben, denken | ||
मा | mā | √ | messen, austauschen, brüllen | ||
मान | māna | m | Gedanke, Meinung, Konzept | ||
अनुमान | anumāna | n | Schluss, Schlussfolgerung; Anzeichen, insofern auf dasselbe ein Schluss gegründet wird | Analogie, Gemässheit | |
आ | ā | undekl. | nahe, bis | hinzu, Steigerung, Erinnerung | |
गम् | gam | √ | gehen, bewegen | ||
गम | gama | m | Gang, gehen, gegangen | ||
आगम | āgama | m | überlieferte Lehre, Vorschrift; Sammlung von solchen Lehren oder Vorschriften, Lehrbuch | Ankunft, Erscheinen; Hinzutritt, Zusatz u.a. | |
प्र | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
मा | mā | √ | messen, austauschen, brüllen | ||
प्रमाण | pramāṇa | n | Maß, Maßstab, Größe, Umfang, Länge, Gewicht, Menge, Zeitdauer; Norm, Richtschnur; Autorität | Mittel zu richtigem Wissen, Erkenntnismittel, Beweismittel | In der Terminologie des philosoph. Systems bezeichnet Pramana die Mittel zur Erlangung gültigen Wissens. |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
pratyakṣa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
anumāna |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
āgamāḥ |
m:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
pramāṇāni |
n:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Wahrnehmung, Schlußfolgerung (und) überlieferte Lehre (sind) Mittel zu richtiger Erkenntnis.
Inhaltliche Übersetzung
---
Kommentar Inhalt
Damit sind alle Möglichkeiten genannt, wie man zu richtigen Ergebnissen kommen kann. Man kann sie entweder direkt wahrnehmen, sie mittels Logik aus bekannten Tatsachen erschließen oder ist auf Lehrwerke angewiesen. Die Reihenfolge spiegelt auch den Zuverlässigkeitsgrad wieder. Am zuverlässigsten ist, was sich direkt beobachten läßt. Bei Schlußfolgerungen kann man schon Fehler machen und in Lehrwerken können noch mehr Denkfehler verborgen sein.
Kommentar Struktur
Die drei Begriffe pratyakṣa, anumāna, āgama werden nicht mehr genauer definiert.
Begriffe
Definierter Begriff: pramāṇa
Verwendet in Sutra 6
विपर्ययो मिथ्याज्ञानमतद्रूपप्रतिष्ठम्
viparyayo mithyājñānamatadrūpapratiṣṭham
viparyayaḥ mithyā-jñānam atadrūpa-pratiṣṭham (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
वि | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
परि | pari | undekl. | herum, außerhalb, herumfliegen, herumlaufen | ||
अय | aya | m | Gang, gehen | Umlauf, Periode, Zahl 4 | |
पर्यय | paryaya | m | Umlauf, Ablauf einer Zeitperiode, Gegenteil, Abweichung, Konfusion | ||
विपर्यय | viparyaya | m | verkehrte Ansicht, falsche Auffassung, Irrtum | in umgekehrtem Verhältnis stehend; Umstellung, Vertauschung, Wechsel; umgekehrtes Verhältnis, Gegenteil; Verschlimmerung; u.a. | |
मिथुया | mithuyā | adv | verkehrt, falsch, unrichtig | ||
मिथ्या | mithyā | undekl. | verkehrt, falsch, unrichtig | (jüngere Form von mithuyā); Substantiviert und personifiziert ist Mithyā die Gattin Adharma's | |
ज्ञा | jñā | v | kennen, wissen, eine Kenntnis von Etwas oder Jmd haben; erkennen, innewerden, merken, kennen lernen, erfahren | anerkennen; gutheißen, billigen; als das seinige anerkennen, in Besitz nehmen; u.a. | |
ज्ञान | jñāna | n | das Kennen, Erkennen, Verstehen von, Kennenlernen, Kunde; Kenntnis, Wissen, Wissenschaft; insbes. die Erkenntnis der höheren Wahrheiten auf dem Gebiete der Religion und Philosophie | Besinnung, Bewusstsein; Erkenntnisorgan, Sinnesorgan | |
अ | a | Präfix | nicht | Gegenteil | |
त | ta | der, die, das | |||
तद् | tad | adv. | er, sie, es, dies,da, dahin, damals, auf diese Weise | Nom. Akk. Singular n von त | |
रूप | rūpa | n | äussere Erscheinung, sowohl Farbe als Gestalt, Form; Wesen | Bild, Bildnis; eine schöne Gestalt, Schönheit; Naturerscheinung, Erscheinung, Symptom; u.a. (S. WB) | |
तद्रूप | tadrūpa | adj. | diese Form | so geformt, gleiche Qualität | |
अतद्रूप | atadrūpa | adj | nicht diese Form | ||
प्र | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
प्रति | prati | undekl. | nahe | ähnlich, vergleichbar | |
ष्ठ | ṣṭha | stehen | |||
प्रतिष्ठ | pratiṣṭha | adj | nahe stehen | fest stehen ,felsenfest, verwurzelt |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
viparyayaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
jñānam |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
atadrūpa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
pratiṣṭham |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Falsche Auffassung ist unrichtiges Wissen, nicht der Form nahestehend.
Inhaltliche Übersetzung
Falsche Auffassung ist unrichtiges Wissen, abweichend vom eigentlichen Tatbestand.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
Begriffe
Definierter Begriff: viparyaya
Verwendet in Sutra 6
शब्दज्ञानानुपाती वस्तुशून्यो विकल्पः
śabdajñānānupātī vastuśūnyo vikalpaḥ
śabda-jñāna-anupātī vastu-śūnyaḥ vikalpaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
शब्द | śabda | m | Klang, Geräusch | Wort | |
ज्ञा | jñā | v | kennen, wissen, eine Kenntnis von Etwas oder Jmd haben; erkennen, innewerden, merken, kennen lernen, erfahren | anerkennen; gutheißen, billigen; als das seinige anerkennen, in Besitz nehmen; u.a. | |
ज्ञान | jñāna | n | das Kennen, Erkennen, Verstehen von, Kennenlernen, Kunde; Kenntnis, Wissen, Wissenschaft; insbes. die Erkenntnis der höheren Wahrheiten auf dem Gebiete der Religion und Philosophie | Besinnung, Bewusstsein; Erkenntnisorgan, Sinnesorgan | |
अनु | anu | undekl. | entsprechend, gemäß, nahe, eins nach dem anderen, methodisch | ||
अनुपातिन् | anupātin | adj | folgend | ||
वस् | vas | √ | aufleuchten | ||
वस्तु | vastu | n | Ding, Gegenstand, Platz, Morgen | ||
शून | śūna | n | Leere, Abwesenheit | Mangel | |
शून्य | śūnya | adj | leer | ||
वि | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
कल्प | kalpa | adj | praktikabel, möglich, klein, geringfügig | Periode, Epoche (m) | |
विकल्प | vikalpa | m | falsche Vorstellung, Einbildung | Wechsel, Wahl zwischen Zweien oder Mehreren; Verschiedenheit in der Auffassung, Unterscheidung; Unschlüssigkeit, Unentschlossenheit, Zweifel |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
śabda |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
jñāna |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
anupātī |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
vastu |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
śūnyaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
vikalpaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Eine Wortwissensabfolge, gegenstandslos, ist Vorstellung.
Inhaltliche Übersetzung
Auf Worten beruhendes Wissen, frei von (konkreten) Dingen ist Vorstellung.
Vorstellungen sind Gedankenspiele ohne Anspruch auf Realität.
Kommentar Inhalt
Hierunter fallen zum Beispiel Tagträumereien oder "Was wäre, wenn"-Überlegungen.
Kommentar Struktur
Im Gegensatz zu den beiden vorherigen Begriffen, die sich mit der Realität auseinandersetzen (sei es richtig oder falsch), ist bei der Vorstellung kein Bezug zu realen Situationen mehr nötig.
Begriffe
Definierter Begriff: vikalpa
Verwendet in Sutra 6