Portugiesisch: Personalpronomen
Hier die Personalpronomen, auch mit ihren Formen zur Verwendung als Objekt, reflexiv und nach Präpositionen:
Übersicht
[Bearbeiten]Subjekt Nominativ |
Indirektes Objekt Dativ |
Direktes Objekt Akkusativ |
Reflexiv | Nach Präpositionen | |
1. Person | eu (ich) | me (mir) | me (mich) | me (mir, mich) | mim (mir, mich) |
2. Person | tu (du) | te (dir) | te (dich) | te (dir, dich) | ti (dir, dich) |
3. Person | ele (er) ela (sie) |
lhe (ihm) lhe (ihr) |
o (ihn) a (sie) |
se (sich) se (sich) |
ele (ihm, ihn), si (sich) ela (ihr, sie), si (sich) |
você (Sie) | lhe (Ihnen, m./f.) | o / a (Sie, m./f.) | se (sich) | si, você (Sie, Ihnen, sich) | |
1. Person | nós (wir) | nos (uns) | nos (uns) | nos (uns) | nós (uns) |
2. Person | (vós) | vos (euch) | vos (euch) | (vós) | (vós) |
3. Person | eles (sie, m.) elas (sie, f.) |
lhes (ihnen, m.) lhes (ihnen, f.) |
os (sie, m.) as (sie, f.) |
se (sich) se (sich) |
eles (ihnen, sie), si (sich) elas (ihnen, sie), si (sich) |
vocês (ihr, Sie) | lhes (euch, Ihnen, m./f.) | os / as (euch, Sie, m./f.) | se (euch, sich) | vocês (euch, Sie, Ihnen, sich) |
Die Formen vos als indirektes oder direktes Objekt werden benutzt.
Die eingeklammerten Formen von vós hingegen sind ungebräuchlich. An deren Stelle wird vocês verwendet. Reflexiv heißt es zum Beispiel vocês lembram-se (ihr erinnert euch oder Sie erinnern sich).
Verwendung als Objektpronomen und Reflexivpronomen
[Bearbeiten]Anders als bei Substantiven, bei denen es im Portugiesischen keine Deklination gibt, sondern der Akkusativ dem Nominativ entspricht und der Dativ mit der Präposition "a" gebildet wird, gibt es bei den Personalpronomina eigene Formen für den Akkusativ (direktes Objekt) und den Dativ (indirektes Objekt):
Personalpronomen als indirektes Objekt | |
Ele empresta-me o livro. | Er leiht mir das Buch. |
Eu vou escrever-te uma carta. | Ich werde dir einen Brief schreiben. |
Tu fizeste-lhe um favor. | Du hast ihm/ihr einen Gefallen getan. |
Ela mostrou-nos as compras. | Sie zeigte uns die Einkäufe. |
Eu vou contar-vos tudo. | Ich werde euch alles erzählen. |
Eu dou-lhes o mapa. | Ich gebe ihnen die Landkarte. |
Personalpronomen als direktes Objekt | |
Ela chama-me. | Sie ruft mich. |
Eles convidaram-te? | Haben sie dich eingeladen? |
Viste-a? Chama-o! | Hast du sie gesehen? Rufe ihn! |
Ele cumprimentou-nos. | Er begrüßte uns. |
Eles vão levar-vos à estação? | Werden sie euch zum Bahnhof bringen? |
Conheço-os. Conheço-as. | Ich kenne sie. |
Handelt es sich beim Subjekt und beim Objekt um dieselbe Person, wird das Reflexivpronomen benutzt.
Reflexivpronomen | |
Chamo-me Luís. | Ich heiße (nenne mich) Luís. |
Lembras-te de mim? | Erinnerst du dich an mich? |
Ele esqueceu-se do passaporte. | Er vergaß seinen Pass. |
Levantamo-nos cedo. (Das -s der Endung levantamos entfällt.) |
Wir stehen früh auf (erheben uns früh). |
Vocês lavam-se. | Ihr wascht euch. |
Eles deitaram-se tarde. | Sie haben sich spät hingelegt. |
Es gibt Verben, die im Portugiesischen reflexiv sind, im Deutschen hingegen nicht (und umgekehrt):
esquecer-se de (vergessen), imaginar (sich etwas vorstellen).
Stellung der Objektpronomen und Reflexivpronomen
[Bearbeiten]Die Objektpronomen und Reflexivpronomen werden im europäischen Portugiesisch dem Verb normalerweise mit Bindestrich nachgestellt (so die Beispiele oben).
In bestimmten Fällen steht das Pronomen jedoch (ohne Bindestrich) vor dem Verb:
Voranstellung des Pronomens | |
a) in verneinten Sätzen | |
Não o conheço. | Ich kenne ihn nicht. |
b) in Fragesätzen mit Interrogativpronomen | |
Que lhe parece? | Was halten Sie davon (Wie scheint es Ihnen)? |
Quando me viste? | Wann hast du mich gesehen? |
c) in Nebensätzen | |
Se me desses o dinheiro, comprava o livro. | Wenn du mir das Geld gäbst, kaufte ich das Buch. |
Creio que o conheço. | Ich glaube, dass ich ihn kenne. |
d) nach bestimmten Adverbien | |
Talvez ele te convide para jantar. | Vielleicht lädt er dich zum Abendessen ein. |
Ainda te lembras?. | Erinnerst du dich noch? |
Ele quase me ofereceu o carro. | Fast hätte er mir das Auto geschenkt. |
Veränderung beim Zusammentreffen bestimmter Verb-Endungen und Personalpronomen
[Bearbeiten]Beim Zusammentreffen bestimmter Formen kommt es zu Änderungen:
1. Die Personalpronomen o, os, a, as werden zu lo, los, la, las
- a) nach Infinitiven
Das -r des Infinitivs entfällt, das -a des Infinitivs wird zu -á, das -e des Infinitivs wird zu -ê.
Infinitiv | + Pronomen | wird zu | |
comprar | + o(s) + a(s) |
comprá-lo(s) comprá-la(s) |
ihn/sie kaufen |
ver | + o(s) + a(s) |
vê-lo(s) vê-la(s) |
ihn/sie sehen |
abrir | + o(s) + a(s) |
abri-lo(s) abri-la(s) |
ihn/sie öffnen |
- b) nach Verbformen, die auf -z enden
Das betrifft die Verben fazer (machen), dizer (sagen) und trazer (bringen).
Das -z entfällt, das -a des Infinitivs wird zu -á, das -e des Infinitivs wird zu -ê.
Verb | + Pronomen | wird zu | |
faz | + o(s) + a(s) |
fá-lo(s) fá-la(s) |
er macht es/sie |
diz | + o(s) + a(s) |
di-lo(s) di-la(s) |
er sagt es/sie |
traz | + o(s) + a(s) |
trá-lo(s) trá-la(s) |
er bringt ihn/sie |
fiz | + o(s) + a(s) |
fi-lo(s) fi-la(s) |
ich machte es/sie |
fez | + o(s) + a(s) |
fê-lo(s) fê-la(s) |
er machte es/sie |
- c) nach Verbformen, die auf -s enden
Das betrifft die 2.Person Singular und die 1. Person Plural in verschieden Zeiten. Das -s am Ende der Endung entfällt.
Verb | + Pronomen | wird zu | |
tu compras | + o(s) + a(s) |
tu compra-lo(s) tu compra-la(s) |
du kaufst ihn/sie |
nós comemos | + o(s) + a(s) |
nós comemo-lo(s) nós comemo-la(s) |
wir essen ihn/sie |
tu fazias | + o(s) + a(s) |
tu fazia-lo(s) tu fazia-la(s) |
du machtest es/sie |
nós abrimos | + o(s) + a(s) |
nós abrimo-lo(s) nós abrimo-la(s) |
wir öffnen/öffneten ihn/sie |
tu vendes | + o(s) + a(s) |
tu vende-lo(s) tu vende-la(s) |
du verkaufst es/sie |
nós veremos | + o(s) + a(s) |
nós veremo-lo(s) nós veremo-la(s) |
wir werden ihn/sie sehen |
2. Die Personalpronomen o, os, a, as werden zu no, nos, na, nas, wenn die Verbform davor auf einen Nasallaut endet. Das sind alle Formen der 3. Person Plural auf -am, -em, -ão, -õem sowie die Formen tem (er hat) und põe (er stellt).
Verb | + Pronomen | wird zu | |
eles mandam | + o(s) + a(s) |
eles mandam-no(s) eles mandam-na(s) |
sie schicken ihn/sie |
eles fizeram | + o(s) + a(s) |
eles fizeram-no(s) eles fizeram-na(s) |
sie machten es/sie |
eles lêem | + o(s) + a(s) |
eles lêem-no(s) eles lêem-na(s) |
sie lesen ihn/sie |
vocês tinham visto | + o(s) + a(s) |
vocês tinham-no(s) visto vocês tinham-na(s) visto |
ihr hattet ihn/sie gesehen |
ele tem vendido | + o(s) + a(s) |
ele tem-no(s) vendido ele tem-na(s) vendido |
er hat ihn/sie verkauft |
ele põe | + o(s) + a(s) |
Ele põe-no(s) na mala. Ele põe-na(s) na mala. |
Er legt ihn/sie in den Koffer. |
3. Ausnahmen:
Verb | + Pronomen | wird zu | |
ele quer ele quer |
+ o(s) + a(s) |
ele quere-o(s) ele quere-a(s) |
(er will ihn/sie) (er will sie) |
tu tens tu tens |
+ o(s) + a(s) |
tu tem-lo(s) tu tem-la(s) |
(du hast ihn) (du hast sie) |
Verschmelzen zweier Objektpronomen
[Bearbeiten]Enthält ein Satz sowohl ein direktes, als auch ein indirektes Objekt, können im europäischen Portugiesisch zwei Objektpronomen zusammentreffen, zum Beispiel: Ich gebe ihn dir. Du gibst sie ihm.
Im Portugiesischen steht anders als im Deutschen immer zuerst das indirekte Objekt. Das direkte Objekt o, os, a, as wird mit dem Pronomen des indirekten Objekts zu einem Wort verschmolzen. Dabei entstehen folgende Formen:
indirektes Objekt | + direktes Objekt | wird zu | |
me | + o + a |
mo ma |
ihn (es) mir sie mir |
me | + os + as |
mos mas |
sie mir sie mir |
te | + o + a |
to ta |
ihn (es) dir sie dir |
te | + os + as |
tos tas |
sie dir sie dir |
lhe | + o + a |
lho lha |
ihn (es) ihm/ihr sie ihm/ihr |
lhe | + os + as |
lhos lhas |
sie ihm/ihr sie ihm/ihr |
lhes | + o + a |
lho lha |
ihn (es) ihnen sie ihnen |
lhes | + os + as |
lhos lhas |
sie ihnen sie ihnen |
Die Dativpronomen nos und vos verlieren das -s, dafür werden die Akkusativpronomen o, os, a, as zu lo, los, la, las und mit Bindestrich angehängt:
indirektes Objekt | + direktes Objekt | wird zu | |
nos | + o + a |
no-lo no-la |
ihn (es) uns sie uns |
nos | + os + as |
no-los no-las |
sie uns sie uns |
vos | + o + a |
vo-lo vo-la |
ihn (es) euch sie euch |
vos | + os + as |
vo-los vo-las |
sie euch sie euch |
Personalpronomen nach Präpositionen
[Bearbeiten]Einige Präpositionen als Beispiele:
para | com | de | em | |
1. Person | para mim (für mich) | comigo (mit mir) | de mim (von mir) | em mim (an mich) |
2. Person | para ti (für dich) | contigo (mit dir) | de ti (von dir) | em ti (an dich) |
3. Person | para ele (für ihn) para ela (für sie) para si (für sich) |
com ele (mit ihm) com ela (mit ihr) consigo (mit sich) |
dele (von ihm) dela (von ihr) de si (von sich) |
nele (an ihn) nela (an sie) em si (an sich) |
para você (für Sie) para si (für Sie) |
com você (mit Ihnen) consigo (mit Ihnen) |
de você (von Ihnen) de si (von Ihnen) |
em você (an Sie) em si (an Sie) | |
1. Person | para nós (für uns) | connosco (mit uns) | de nós (von uns) | em nós (an uns) |
2. Person | convosco (mit euch) | |||
3. Person | para eles (für sie) para elas (für sie) para si (für sich) |
com eles (mit ihnen) com elas (mit ihnen) consigo (mit sich) |
deles (von ihnen) delas (von ihnen) de si (von sich) |
neles (an sie) nelas (an sie) em si (an sich) |
para vocês (für Sie) para vocês (für euch) |
com vocês (mit Ihnen) |
de vocês (von Ihnen) de vocês (von euch) |
em vocês (an Sie) em vocês (an euch) |
Die Präposition com verschmilzt mit mehreren Formen.
Auch die Präpositionen de und em verschmelzen mit ele(s) und ela(s):
- Vens comigo? (Kommst du mit mir?)
- Eu penso nela. (Ich denke an sie.)
- Falamos deles. (Wir sprechen von ihnen.)