Portugiesisch: Präpositionen

Aus Wikibooks
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Nuvola apps bookcase 1.svg TitelseiteÜbersichtWörterbücher
Go-up.svg InhaltTeil:  Go-next.svg EinführungLektionenSprache, Brasilianisch, Geschichte und KulturSchnelleinstiegGrammatikWortschatz
Go-next.svg Grammatik 2Go-next.svg Personalpronomen als SubjektPersonalpronomenDemonstrativpronomenPossessivpronomenRelativpronomenInterrogativpronomenIndefinitpronomenPräpositionen


Übersicht[Bearbeiten]

Präpositionen stehen vor einem anderen Wort (meist Substantiv oder Pronomen), um ein bestimmtes Verhältnis zu dem nachstehendem Begriff auszudrücken (zum Beispiel örtlich, zeitlich, Art und Weise). Neben eigentlichen Präpositionen (a, de, em ...) und einigen Verbformen, die wie Präpositionen benutzt werden (durante, exceto, segundo, salvo), gibt es auch präpositionale Ausdrücke, die meist aus einem Adverb und der Präposition de zusammengesetzt sind und wie Präpositionen verwendet werden.

  • Vou ao cinema. - Ich gehe ins Kino.
  • Sou de Lisboa. - Ich bin aus Lissabon.
  • Não gosto de andar a pé. - Ich mag nicht zu Fuß gehen.
  • O computador está em cima da secretária. Der Computer steht auf dem Schreibtisch.


Eine Reihe von Präpositionen kann in mehrfacher Bedeutung verwendet werden. Diese werden nach der folgenden Übersicht näher dargestellt.

Übersicht Präpositionen
a nach, zu
até bis
com mit
contra gegen
de von, aus
desde seit
durante während
em in
entre zwischen
exceto ausgenommen
para für, nach
por durch, von, pro
segundo gemäß
sem ohne
salvo außer
sob unter
sobre
 
auf, über
 
Übersicht zusammengesetzte Präpositionen
debaixo de unter
em cima de oberhalb, auf
antes de vor (zeitlich)
depois de nach
a partir de ab (zeitlich)
diante de vor (örtlich)
atrás de hinter
em frente de gegenüber
ao lado de neben
ao pé de nahe bei, neben
junto a nahe bei, neben
perto de in der Nähe von
longe de weit von
ao longo de entlang
dentro de innerhalb von
fora de außerhalb von
em casa de bei
através de durch, hindurch
a (em) volta de um ... herum
em vez de statt
por causa de wegen
apesar de trotz
a fim de um ... zu
graças a dank
quanto a was betrifft

Präposition a [Bearbeiten]

Bildung des Dativs
  • Dou o livro ao professor. - Ich gebe dem Lehrer das Buch.
Angabe des Ziels einer Bewegung (Frage wohin?)

(wenn der Aufenthalt am Ziel kurz ist; bei längerem Aufenthalt verwendet man para )

  • ir a Portugal, vir a Lisboa - nach Portugal fahren, nach Lissabon kommen
  • ir ao teatro ou ao cinema - ins Theater oder ins Kino gehen
bei Zeitangaben
  • às dez horas - um zehn Uhr
  • ao meio-dia - um zwölf Uhr mittags
  • à tarde - am Nachmittag, nachmittags
  • à noite - abends
  • ao domingo, aos domingos - sonntags (jeden Sonntag)
Bildung der Verlaufsform
  • O que estás a fazer? - Was machst du gerade?
nach Verben
  • pedir alguma coisa a alguém (Person im Dativ!) - jemanden um etwas bitten
  • perguntar alguma coisa a alguém (Person im Dativ!) - jemanden etwas fragen
  • telefonar a alguém (Person im Dativ!) - jemanden anrufen
  • saber a - schmecken nach ( Sabe a peixe. - Es schmeckt nach Fisch.)
  • começar a fazer - zu tun beginnen (Vai começar a chover. - Es fängt gleich zu regnen an.)
  • Ele convidou-me a jantar. - Er hat mich zum Abendessen eingeladen.
nach Adjektiven
  • acostumado, habituado a - gewohnt an
  • disposto a - bereit zu
  • útil a - nützlich für
in Ausdrücken
  • a sério - im Ernst, ehrlich
  • a - zu Fuß

Präposition em [Bearbeiten]

Bezeichnung des Ortes, wo sich etwas befindet oder etwas geschieht (wo?)
  • Moro em Berlim - Ich wohne in Belin.
  • Estudei em Munique - Ich habe in München studiert.
  • Ontem estive em casa dos meus pais - Gestern war ich bei meinen Eltern.
  • estar em casa, no quarto, no correio, na praia - zu Hause, im Zimmer, auf der Post, am Strand sein
Angabe einer Zeit oder eines Zeitraums
  • Ele nasceu em 1986 (no ano de 1986) - Er wurde 1986 geboren.
  • No sábado vou ao teatro. - Am Samstag gehe ich ins Theater (an einem bestimmten Samstag - siehe aber: ao sábado - samstags)
  • Ele fez o trabalho em dez minutos. - Er hat die Arbeit in 10 Minuten erledigt. (= Zeitraum) Aber: Vou começar o trabalho daqui a dez minutos. - Ich werde die Arbeit in 10 Minuten beginnen. (= künftiger Zeitpunkt)
nach bestimmten Verben
  • entrar em - eintreten in
  • crer em, acreditar em - glauben an
  • falar em - sprechen von (Não me fales nisso! - Sprich mir nicht davon!)
  • dividir em - teilen in
  • enganar-se em - sich irren, täuschen in (Enganaste-te no caminho. - Du hast dich im Weg geirrt.)
  • pôr em - stellen auf, legen auf/in (Põe-nas no frigorífico! - Stell sie in den Kühlschrank!)


Präposition com [Bearbeiten]

Die Präposition com wird mit Personalpronomen kontrahiert: comigo (mit mir), contigo (mit dir), consigo (mit sich = reflexiv; mit Ihnen), connosco (mit uns), convosco (mit euch), aber: com ele(s), com ela(s) (mit ihm, ihr, ihnen).

"mit" (Begleitung, gemeinsam)
  • ir com - gehen mit
  • vir com - kommen mit
  • andar com - mit jemand verkehren
  • comparar com - vergleichen mit
  • casar-se com - jemanden heiraten
  • encontrar-se com - sich treffen mit
  • sonhar com - träumen von
Verhältnis zu Personen und Sachen
  • estar de acordo com - einverstanden sein mit
  • acabar com - aufhören mit
  • parecer-se com - jemandem ähneln (Ele parecia-se com o irmão. - Er sah seinem Bruder ähnlich.)
  • ficar com - behalten (Fique com o troco. - Behalten Sie das Wechselgeld.)
  • ter cuidado com - achtgeben auf
Grund einer Emotion
  • alegrar-se com - sich freuen über
  • assustar-se com - erschrecken über
  • divertir-se com - sich amüsieren über
  • preocuparse com - sich Sorgen machen über
  • sofrer com - leiden unter
Werkzeug
  • Corto a carne com a faca. - Ich schneide das Fleisch mit dem Messer.
Angabe von Umständen, Gefühlen (etwas haben)
  • estou com calor/frio - mir ist warm/kalt
  • estar com fome/sede/sono - hungrig/durstig/müde (schläfrig) sein
  • estar com febre/dores de cabeça - Fieber/Kopfweh haben
  • estar com medo - Angst haben
  • com mau tempo - bei schlechtem Wetter
Ausdruck
  • Isso não é comigo, é com ela. - Das ist nicht meine Sache, es ist ihre Sache.

Präposition de [Bearbeiten]

Bildung des Genitivs (auch Ausdruck eines Besitzes oder einer näheren Bezeichnung)
  • o carro do meu pai - das Auto meines Vaters
  • a cidade de Lisboa - die Stadt Lissabon
  • o mês de Outubro - der Monat Oktober
Ausdruck   ser de - gehören
  • Estes sapatos são de Pedro. - Diese Schuhe gehören Pedro.
Herkunft; Ort, wo eine Bewegung beginnt
  • Sou de Coimbra. - Ich bin aus Coimbra.
  • Vens da escola? - Kommst du aus der Schule?
  • Saio de casa. - Ich gehe aus dem Haus.
Tageszeit
  • de dia, de noite, de manhã, de tarde - tags, nachts, morgens, abends
Art und Weise
  • estar de - stehen (Aber: ir a pé, andar a - zu Fuß gehen)
  • estar de joelhos - knien
  • estar de ferias - in Urlaub sein
  • estar de boa saúde - gesund sein
  • estar de cama - bettlägerig sein
Transportmittel
  • ir/andar; vir (gehen; kommen):
  • de carro; de comboio - mit dem Auto, mit dem Zug
  • de barco; de avião - mit dem Schiff, mit dem Flugzeug
  • aber: ir/andar a pé; ir/andar a cavalo - zu Fuß gehen; reiten
Material
  • de vidro - aus Glas
  • de papel - aus Papier
  • um casaco de couro - eine Lederjacke
Inhalt
  • um copo de água - ein Glas Wasser (voller Wasser)
Nähere Bezeichnung - Entsprechung für deutsche Komposita
  • a sala de jantar - das Esszimmer
  • a casa de banho - das Badezimmer
  • a casa de férias - das Ferienhaus
Ursache
  • morrer de fome - verhungern (Hungers sterben)
  • chorar de prazer - vor Freude weinen
Zeitangaben
  • 2 (dois) de abril de 2009 (dois mil e nove) - der 2. April 2009
Mengenangaben
  • um milhão de habitantes - 1 Million Einwohner
  • um quilo e duzentos gramas de maçãs - 1 Kilo und 200 Gramm Äpfel
  • uma dúzia de ovos - ein Dutzend Eier
  • um litro de leite - ein Liter Milch
nach bestimmten Verben
  • acabar de - fertig machen, beenden;  (Ausdruck: Acabo de comer - Ich habe gerade gegessen.)
  • depender de - abhängen von
  • deixar de - aufhören zu
  • despedir-se de - sich verabschieden von
  • duvidar de - zweifeln an
  • esquecer-se de - vergessen (Esqueci-me do nome dele. - Ich habe seinen Namen vergessen.)
  • gostar de - gern haben, mögen (Não gosto de queijo. - Ich mag keinen Käse.)
  • lembrar-se de - sich erinnern an (Lembras-te de mim? - Erinnerst du dich an mich?)
  • mudar de 1.casa, 2.ideas, 3.roupa - 1.umziehen, 2.seine Meinung ändern, 3.sich umziehen
  • precisar de - benötigen, brauchen (Preciso da tua ajuda. - Ich brauche deine Hilfe.)
  • servir de - dienen als
  • tratar-se de - sich handeln um
nach Adjektiven
  • capaz de - fähig zu
  • cheio de - voll von, voller
  • fácil (difícil) de fazer - leicht (schwer) zu tun
in Ausdrücken
  • ter pena de - Mitleid haben mit
  • ter medo de - befürchten
  • ter vergonha de - sich schämen

Präposition desde [Bearbeiten]

Desde bezeichnet den Anfangspunkt einer Bewegung oder eines Zeitablaufs.

  • Desde a estação apanhámos um taxi. - Vom Bahnhof ab nahmen wir ein Taxi.
  • Não me sinto nada bem desde o fim-de-semana. - Ich fühle mich seit dem Wochenende gar nicht gut.
Achtung!

Wird nicht ein Anfangszeitpunkt angegeben, sondern von einem Zeitraum gesprochen, wird seit mit der 3. Person Singular des Verbs haver wiedergegeben: (Präsens) oder havia (Imperfekt).

  • Estudo português dois anos. - Ich lerne seit 2 Jahren Portugiesisch.
  • uma hora que estou com dor de cabeça. - Seit einer Stunde habe ich Kopfweh.


Präposition para [Bearbeiten]

Angabe eines örtlichen Ziels (Frage wohin?)

(wenn der Aufenthalt am Ziel aus Sicht des Sprechers relativ lang ist; bei kürzerem Aufenthalt verwendet man a )

  • Vou para Portugal estudar português - Ich fahre nach Portugal, um portugiesisch zu lernen.
  • Quando tencionas voltar para casa? - Wann hast du vor, nach Hause zurückzukehren?
  • ir para a cama - ins Bett gehen
Angabe der Richtung (unabhängig von einer Aufenthaltsdauer)
  • Este comboio vai para Coimbra? - Fährt dieser Zug nach Coimbra?
  • Faz favor, dê-me um bilhete para o Porto. - Bitte geben Sie mir eine Fahrkarte nach Porto.
  • para onde? - wohin?
  • para cima / para baixo - hinauf / hinunter

Einige Verben werden immer mit para verwendet:

  • continuar para, seguir para - weiter machen, weiter gehen
  • fugir para - fliehen nach
  • partir para - abreisen, abfahren nach
"für" als Zeitangabe
  • Tens planos para amanhã? - Hast du Pläne für morgen?
  • para sempre - für immer
  • Parto para a semana. - Ich fahre nächste Woche ab.
bei der Uhrzeit
  • É um quarto para as sete. (=São sete menos um quarto.) - Es ist Viertel vor sieben.
Absicht, Zweckbestimmung
  • Vejo televisão para me distrair. - Ich sehe fern, um mich abzulenken.
  • Queres ficar para jantar? - Willst du zum Abendessen bleiben?
  • Isto é para limpar os vidros. - Das ist zum Fensterputzen.
  • O que deseja o senhor para beber? - Was wünscht der Herr zum Trinken?
  • Não tenho dinheiro para isso. - Dafür habe ich kein Geld.
  • Esta carta é para ti. - Dieser Brief ist für dich.
Angabe, für wen eine Aussage gilt
  • Para mim, este vinho é melhor. - Für mich ist dieser Wein besser.
Verben, nach denen "para" steht
  • traduzir para o inglês - ins Englische übersetzen
  • ser bom para - gut sein für
  • não estar para fazer - keine Lust haben, zu tun

Ausdruck: à escala de 100 (cem) para 1 (um) - im Maßstab 100:1 (hundert zu eins)

Präposition por [Bearbeiten]

Die Präposition por wird mit den Artikeln o, os, a, as zu pelo(s), pela(s) kontrahiert.

Angabe der handelnden Person beim Passiv
  • Dois assaltantes foram detidos pela polícia. - Zwei Einbrecher wurden von der Polizei verhaftet.
Ortsangabe (der Weg über, durch vorbei)
  • Passamos pela ponte, pelo jardim - Wir gehen über die Brücke, durch den Garten.
  • Fui pela auto-estrada - Ich fuhr auf der Autobahn.
  • Vou passar pela casa da minha mãe. - Ich werde bei(m Haus) meiner Mutter vorbeigehen.
  • passar por Lisboa - über Lissabon fahren
  • Porquê não vens por aqui? - Warum kommst du nicht hier vorbei (oder entlang)?
ungefähre Zeitangabe
  • pela manhã - gegen Morgen
  • pelas 3 (três) da tarde - gegen 3 Uhr nachmittags
  • pelo dia 10 de abril - etwa um den 10. April
Zeitdauer
  • por uma semana - eine Woche lang, für eine Woche
  • por muito tempo - für lange Zeit
Mittel
  • contar pelos dedos - mit den Fingern zählen
Grund
  • por razões pessoais - aus persönlichen Gründen
  • por medo - aus Angst
  • por exemplo - zum Beispiel
  • por isso - deswegen
Preis
  • Comprei o livro por 15 (quinze) euros. - Ich habe das Buch für 15 Euro gekauft.
Verhältnis
  • Tome estes comprimidos três vezes por dia! - Nehmen Sie dies Tabletten dreimal täglich (pro Tag).
  • 90 (noventa) quilómetros por hora - 90 km pro Stunde
  • 10 (dez) euros por pessoa - 10 Euro pro Person
  • O Benfica ganhou por 2:1 (dois a um). - Benfica gewann 2:1.
"gegen" (im Tausch)
  • Queres trocar uma pera por um bolo? - Willst du eine Birne gegen einen Kuchen tauschen?
"für" (aus Freundschaft, Liebe)
  • A mãe fez tudo pelos filhos. - Die Mutter tat alles für ihre Kinder.
  • morrer pela pátria - für das Vaterland sterben
Dank, Belohnung
  • Obrigado (-a) pela tua carta! - Danke für deinen Brief!
Verben, bei denen por steht
  • chamar por - rufen nach
  • perguntar por - fragen nach
  • dividir por - teilen durch
  • esperar por - warten auf
  • pagar por - zahlen für
  • tomar por - halten für
  • responsável por - verantwortlich für


Keine Präposition[Bearbeiten]

In einigen Fällen wird im Portugiesischen anders als im Deutschen keine Präposition benutzt:

Nach bestimmten Verben folgt der Infinitiv ohne Präposition
  • esperar - hoffen
  • preferir - vorziehen
  • tencionar - beabsichtigen
  • tentar - versuchen
Nach unpersönlichen Ausdrücken folgt der Infinitiv ohne Präposition
  • É impossível terminar este trabalho hoje. - Es ist unmöglich, diese Arbeit heute zu beenden.
  • É fácil criticar as pessoas. - Es ist leicht, die Leute zu kritisieren
  • É preciso separar o lixo. - Es ist nötig, den Müll zu trennen.