Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion221-
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Lektion 221
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
右 |
you4 | rechts, die rechte (vorrangige) Seite, rechtsgerichtet, konservativ, westlich, Westen, | wiktionary
Etymologie: [[Datei:右-seal.svg|40px] |
若 |
ruo4 | als ob..., ob, sofern, scheinen, deuchen, wie, falls, wenn, du, ihr | wiktionary |
覺 |
jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 觉), Schlaf | wiktionary |
jue2 | fühlen, spüren, empfinden, Sinn, Empfindung, erwachen, aufwachen, sich bewusst werden, zur Einsicht kommen | ||
份 |
fen4 | Anteil, Teil, Exemplar, Portion, Zählwort für Portionen, Zeitung, Akten, Berichte, Verträge | wiktionary |
呵 |
a1 | Alternative zu 啊: Ah!, Oh!, Umschreibung der Silbe “A” in ausländischen Namen, Vorsilbe um Vertrautheit darzustellen | wiktionary |
a5 | Alternative zu 啊: ach, ah, oh, au, autsch, Partikel für Zustimmung | ||
ho1 | Satzendepartikel bei Bestätigungsfragen | ||
huo1 | betrügen | ||
ha1 | Alternative zu 哈: hauchen, ausatmen, ha,ha, Ha, aha!, sich beugen über | ||
ke1 | Verwendung bei Lautschrift | ||
he1 | (langsam) ausatmen | ||
he1/o1 | schreien, schätzen, Alternative zu 訶/诃 schelten |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
个 |
ge4 | ZEW für Menschen, Personen (z. B. Mensch, Student, Tochter, Zahnarzt, Lehrer), ZEW für abstrakte Begriffe (z. B. Traum, Ansicht, Wunsch), individuell, eigen |
課 |
ke4 | (traditionelle Schreibweise von 课), Fach, Kurs, Kursus, Lektion, Unterricht, Vorlesung, Unterrichtsstunde, Schulstunde; Bsp.: 三節課 三节课 -- drei Schulstunden, Unterricht, Unterrichtsstunde, Lektion |
時 |
shi2 | (traditionelle Schreibweise von 时), Jahreszeit, Periode, Stunde, Uhr, Zeit |
無 |
wu2 | (traditionelle Schreibweise von 无), Nichts(Philos), es hat nicht, fehlen, un-, keiner,keine, nein,nicht, ohne |
无 |
wu2 | Nichts(Philos), es hat nicht, fehlen, un-, keiner,keine, nein,nicht, ohne |
後 |
hou4 | (traditionelle Schreibweise von 后), Kaiserin |
謝 |
xie4 | (traditionelle Schreibweise von 谢), danken, sich bedanken, welken, vertrocknen, verblühen, Xie |
門 |
men2 | (traditionelle Schreibweise von 门), Tor, Eingang, Tür, Gate; Stamm <Taxonomie> |
禸 |
rou2 | zertrampeln, trampeln, Radikal Nr. 114 = Fußstapfen, Spur, abreisen |
禺 |
yu2 | Bezirk, Gau, Yu |
萬 |
wan4 | (traditionelle Schreibweise von 万), Wan, zehntausend |
個 |
ge4 | (traditionelle Schreibweise von 个), ZEW für Menschen, Personen (z. B. Mensch, Student, Tochter, Zahnarzt, Lehrer), ZEW für abstrakte Begriffe (z. B. Traum, Ansicht, Wunsch), individuell, eigen |
語 |
yu3 | (traditionelle Schreibweise von 语), Sprache |
沒 |
mei2 | (traditionelle Schreibweise von 没), nicht, (es gibt) nicht, nicht haben |
陽 |
yang2 | (traditionelle Schreibweise von 阳), Sonne; Bsp.: 陽光 阳光 -- Sonnenlicht; Sonnenstrahl, irdisch, von dieser Welt, positiv, Yang (das männliche oder positive Prinzip in der Natur nach der altchinesischen Philosophie, Medizin usw.) |
伴 |
ban4 | begleiten, Gefährte, Partner, Begleiter |
臼 |
jiu4 | Mörser, Jiu, Radikal Nr. 134 = Mörser |
兒 |
er2 | (traditionelle Schreibweise von 儿), Sohn |
好 |
hao3 | gut, ordentlich, gründlich |
紙 |
zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 纸), Papier |
點 |
dian3 | (traditionelle Schreibweise von 点), Stunde, Uhr (Uhrzeit); Bsp.: 九點六分 九点六分 -- neun Uhr und sechs Minuten; Bsp.: 現在幾點 现在几点 -- Wie spät ist es jetzt?, Punkt, Punktstrich (in der chinesischen Kalligraphie); Bsp.: 三點水 三点水 -- Drei-Punkt-Wasser = 氵, etwas, ein bisschen; Bsp.: 一點點 一点点 -- ein bisschen <Taiwan>; Bsp.: 一點兒 一点儿 -- ein bisschen <VR China>, Fleck, Tropfen |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]右
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
右师 |
you4 shi1 | Youshi |
右師 |
you4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 右师), Youshi |
右转 |
you4 zhuan3 | im Uhrzeigersinn, rechts abbiegen |
反右 |
fan3 you4 | (englisch:Anti- Rightist-Struggle) |
右手 |
you4 shou3 | rechtsseitig |
右玉 |
you4 yu4 | Youyu (Ort in Shanxi) |
右面 |
you4 mian4 | rechts |
向右 |
xiang4 you4 | nach rechts |
用右手 |
yong4 you4 shou3 | rechtsseitig, mit der rechten Hand, mit der rechten Hälfte |
右玉县 |
you4 yu4 xian4 | Kreis Youyu (Provinz Shanxi, China) |
右下角 |
you4 xia4 jiao3 | Ecke, unten rechts, unteren rechten Ecke |
向右转 |
xiang4 you4 zhuan3 | im Uhrzeigersinn |
左右做人难 |
zuo3 you4 zuo4 ren2 nan2 | Malcolm mittendrin |
若
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
若此 |
ruo4 ci3 | als ob, wie |
果若 |
guo3 ruo4 | wenn |
若干 |
ruo4 gan1 | einige, etliche, manche, wieviel, wie viele |
若是 |
ruo4 shi4 | ob, sofern, falls, wenn |
如若 |
ru2 ruo4 | sofern |
若木 |
ruo4 mu4 | sagenhafter Baum mit leuchtenden Blättern |
若果 |
ruo4 guo3 | falls |
宛若 |
wan3 ruo4 | als ob |
若然 |
ruo4 ran2 | sofern |
即若 |
ji2 ruo4 | auch wenn |
欧若拉 |
ou1 ruo4 la1 | Aurora |
歐若拉 |
ou1 ruo4 la1 | (traditionelle Schreibweise von 欧若拉), Aurora |
若干头 |
ruo4 gan1 tou2 | köpfig |
若干頭 |
ruo4 gan1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 若干头), köpfig |
克若尔 |
ke4 ruo4 er3 | Crore (südasiatisches Zahlwort für „zehn Millionen“) |
克若爾 |
ke4 ruo4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 克若尔), Crore (südasiatisches Zahlwort für „zehn Millionen“) |
若村麻由美 |
ruo4 cun1 ma2 you2 mei3 | Wakamura Mayumi |
会津若松市 |
hui4 jin1 ruo4 song1 shi4 | Aizu-Wakamatsu (Stadt in Japan) |
會津若松市 |
hui4 jin1 ruo4 song1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 会津若松市), Aizu-Wakamatsu (Stadt in Japan) |
加夫里若普林西普 |
jia1 fu1 li3 ruo4 pu3 lin2 xi1 pu3 | Gavrilo Princip |
覺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
明覺 |
ming2 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 明觉), Apperzeption |
自覺 |
zi4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 自觉), aus eigenem Antrieb, bewusst, realisieren, sich einer Sache bewusst sein |
覺音 |
jue2 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 觉音), Buddhaghosa |
不覺 |
bu4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 不觉), unbewusst, unmerklich, unbeabsichtig |
直覺 |
zhi2 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 直觉), Intuition, Intuition, Gefühl, Instinkt, intuitiv, gefühlsmäßig |
午覺 |
wu3 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 午觉), Mittagsschlaf |
昭覺 |
zhao1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 昭觉), Zhaojue (Ort in Sichuan) |
聽覺 |
ting1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 听觉), Gehörsinn, Gehörvermögen, Hörvermögen |
覺得 |
jue2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 觉得), beurteilen, finden; Bsp.: 我覺得我們有問題。 我觉得我们有问题。 -- Ich denke, wir haben ein Problem., einschätzen, fühlen, denken, glauben, meinen |
李覺 |
li3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 李觉), Li Jue |
知覺 |
zhi1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 知觉), Wahrnehmung |
有知覺 |
you3 zhi1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 有知觉), perzeptiv |
可覺到 |
ke3 jue2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 可觉到), spürbar |
不知覺 |
bu4 zhi1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 不知觉), nicht bewusst |
無知覺 |
wu2 zhi1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 无知觉), sinnlos, empfindungslos |
不自覺 |
bu4 zi4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 不自觉), in Unkenntnis |
數學直覺主義 |
shu4 xue2 zhi2 jue2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 数学直觉主义), Intuitionismus |
份
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
三份 |
san1 fen4 | dritte Ausfertigung |
九份 |
jiu3 fen4 | Jioufen, Jiufen, Chiufen (Bergdorf im Landkreis Taipeh, Taiwan) |
两份 |
liang3 fen4 | in doppelter Ausfertigung |
兩份 |
liang3 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 两份), in doppelter Ausfertigung |
一份 |
yi1 fen4 | eine Portion, ein Exemplar, Prozessorelement |
份数 |
fen4 shu4 | Auflage, Auflagenbereich, Auflagenhöhe |
份數 |
fen4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 份数), Auflage, Auflagenbereich, Auflagenhöhe |
月份 |
yue4 fen4 | Monat |
成份 |
cheng2 fen4 | Abfassung, Aufsatz, Bestandteile, Inhaltsstoffe, Element |
部份 |
bu4 fen5 | Teil, Anteil |
身份 |
shen1 fen4 | Identität, Status, Stellung, Rang |
分份儿 |
fen4 fen4 r5 | Abgabe, Abgabenquote |
分份兒 |
fen4 fen4 r5 | (traditionelle Schreibweise von 分份儿), Abgabe, Abgabenquote |
十月份 |
shi2 yue4 fen4 | Oktober |
四月份 |
si4 yue4 fen4 | April |
一月份 |
yi1 yue4 fen4 | Januar |
二月份 |
er4 yue4 fen4 | Februar |
八月份 |
ba1 yue4 fen4 | August |
大部份 |
da4 bu4 fen5 | Majorität, Mehrheit |
六月份 |
liu4 yue4 fen4 | Juni |
头份镇 |
tou2 fen4 zhen4 | Toufen (Ort in Taiwan) |
九月份 |
jiu3 yue4 fen4 | September |
三月份 |
san1 yue4 fen4 | März |
七月份 |
qi1 yue4 fen4 | Juli |
城市身份 |
cheng2 shi4 shen1 fen4 | Stadtidentität |
灰色成份 |
hui1 se4 cheng2 fen4 | Grauanteil |
真实身份 |
zhen1 shi2 shen1 fen4 | Authentifizierung |
母亲身份 |
mu3 qin1 shen1 fen4 | Mutterschaft |
身份认同 |
shen1 fen4 ren4 tong2 | Kulturelle Identität |
身份認同 |
shen1 fen4 ren4 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 身份认同), Kulturelle Identität |
份数不大 |
fen4 shu4 bu4 da4 | kleine Auflage, kleinauflagig |
份數不大 |
fen4 shu4 bu4 da4 | (traditionelle Schreibweise von 份数不大), kleine Auflage, kleinauflagig |
一式二份 |
yi1 shi4 er4 fen4 | in doppelter Ausfertigung |
少女身份 |
shao4 nü3 shen1 fen4 | Mädchenzeit |
主要成份 |
zhu3 yao4 cheng2 fen4 | Wesentliche Bestandteile, wesentliche Inhaltsstoffe |
作成三份 |
zuo4 cheng2 san1 fen4 | Verdreifachung |
身份不明 |
shen1 fen4 bu4 ming2 | nicht identifiziert |
美国州份 |
mei3 guo2 zhou1 fen4 | US-Bundesstaat |
美國州份 |
mei3 guo2 zhou1 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 美国州份), US-Bundesstaat |
市民的身份 |
shi4 min2 de5 shen1 fen4 | Staatsangehörigkeit, Staatsbürgerschaft |
教父母身份 |
jiao4 fu4 mu3 shen1 fen4 | Patenschaft |
父亲的身份 |
fu4 qin1 de5 shen1 fen4 | Vaterschaft |
长子的名份 |
zhang3 zi3 de5 ming2 fen4 | Geburtsrecht |
長子的名份 |
zhang3 zi3 de5 ming2 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 长子的名份), Geburtsrecht |
弟子的身份 |
di4 zi3 de5 shen1 fen4 | Anhängerschaft |
个人的身份 |
ge4 ren2 de5 shen1 fen4 | Identität von Personen |
個人的身份 |
ge4 ren2 de5 shen1 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 个人的身份), Identität von Personen |
份数计数器 |
fen4 shu4 ji4 shu4 qi4 | Exemplarzähler |
作者的身份 |
zuo2 zhe3 de5 shen1 fen4 | Urheberschaft |
毛主义份子 |
mao2 zhu3 yi4 fen4 zi5 | Maoist, Maoistin |
毛主義份子 |
mao2 zhu3 yi4 fen4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 毛主义份子), Maoist, Maoistin |
呵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
呵欠 |
he1 qian4 | Gähnen |
呵斥 |
he1 chi4 | Schelte |
呵呵 |
he1 he1 | in etwa: "Hehe!", lautsprachliche Wiedergabe von Lachen (häufig benutzt in SMS, auf Zettelchen, in E-Mails, Foren etc.) |
呵护 |
he1 hu4 | erhalten, sparsam, nachhaltig umgehen mit, preisen, verletzen, schätzen, hegen |
呵欠虫 |
he1 qian4 chong2 | Luftröhrenwurm ( lat. Syngamus trachea ) |
乐呵呵 |
le4 he1 he1 | lebhaft, heiter |
打呵欠 |
da3 he1 qian4 | gähnen |
Ausdrücke
[Bearbeiten]右
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
左右 |
zuo3 you4 | linke und rechte Seite, in etwa, ungefähr, links rechts ( Darstellung von Ausgewogenheit ), ungefähr ( nachgestellt ) |
无出其右 |
wu2 chu1 qi2 you4 | unnachahmlich |
無出其右 |
wu2 chu1 qi2 you4 | (traditionelle Schreibweise von 无出其右), unnachahmlich |
左右为难 |
zuo3 you4 wei2 nan2 | zwischen Hammer und Amboss sein |
左思右想 |
zuo3 si1 you4 xiang3 | in Gedanken, hin und her überlegen |
左右反向的 |
zuo3 you4 fan3 xiang4 de5 | kontern |
向左走向右走 |
xiang4 zuo3 zou3 xiang4 you4 zou3 | Dreh dich nach links,dreh dich nach rechts |
若
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
自若 |
zi4 ruo4 | ruhig, gefasst, sich nicht aus der Fassung bringen lassen |
求者若渴 |
qiu2 zhe3 ruo4 ke3 | Appetit auf Wissen haben, wissbegierig |
若无其事 |
ruo4 wu2 qi2 shi4 | unbekümmert, so tun, als wäre nichts passiert |
若無其事 |
ruo4 wu2 qi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 若无其事), unbekümmert, so tun, als wäre nichts passiert |
从容自若 |
cong1 rong2 zi4 ruo4 | gelassen |
求知若渴 |
qiu2 zhi1 ruo4 ke3 | wissbegierig sein, Durst nach Wissen haben |
覺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
先覺者 |
xian1 jue2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 先觉者), ein Mensch der nach Voraussicht strebt |
不知不覺 |
bu4 zhi1 bu4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 不知不觉), unbewusst |
失去知覺 |
shi1 qu4 zhi1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 失去知觉), Bewusstlosigkeit, Bewusstlosigkeiten, das Bewußtsein verloren, bewusstlos, ohnmächtig |
沒有知覺 |
mei2 you3 zhi1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 没有知觉), bewußtlos, nicht bei Bewußtsein |
知覺作用 |
zhi1 jue2 zuo4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 知觉作用), Sensation |
有知覺力 |
you3 zhi1 jue2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 有知觉力), empfindungsfähig |
不知不覺地 |
bu4 zhi1 bu4 jue2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 不知不觉地), unempfindlich |
沒有失去知覺 |
mei2 you3 shi1 qu4 zhi1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 没有失去知觉), Bewusstsein |
份
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
份外 |
fen4 wai4 | besonders, insbesondere |
过份 |
guo4 fen4 | übermäßig, ausschließlich, übertrieben |
過份 |
guo4 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 过份), übermäßig, ausschließlich, übertrieben |
贵族身份 |
gui4 zu2 shen1 fen4 | Herrschaft |
貴族身份 |
gui4 zu2 shen1 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 贵族身份), Herrschaft |
知识份子 |
zhi1 shi2 fen4 zi3 | geistig, intellektuell |
知識份子 |
zhi1 shi2 fen4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 知识份子), geistig, intellektuell |
在一个月份中 |
zai4 yi4 ge4 yue4 fen4 zhong1 | monatelang |
在一個月份中 |
zai4 yi4 ge4 yue4 fen4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 在一个月份中), monatelang |
呵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乐乐呵呵 |
le4 le5 he5 he5 | fröhlich |
一气呵成 |
yi1 qi4 he1 cheng2 | in einem Atemzug vollenden |
一氣呵成 |
yi1 qi4 he1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 一气呵成), in einem Atemzug vollenden |
呵呵大笑 |
he1 he1 da4 xiao4 | laut lachen |
Sätze
[Bearbeiten]右
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吉姆过马路前先看左右。 |
ji2 mu3 guo4 ma3 lu4 qian2 xian1 kan4 zuo3 you4 。 | Jim sah nach links und rechts, bevor er über die Straße ging. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus virgil ) |
在十字路口右转。 |
zai4 shi2 zi4 lu4 kou3 you4 zhuan3 。 | Biegen Sie an der Kreuzung rechts ab. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我会在5点左右打电话给你。 |
wo3 hui4 zai4 5 dian3 zuo3 you4 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 。 | Ich werde dich gegen 5 Uhr anrufen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
左看右看 |
zuo3 kan4 you4 kan4 | Schaue nach links, schaue nach rechts. Look to your left, look to your right. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus swolesuki ) |
他五点左右会回来。 |
ta1 wu3 dian3 zuo3 you4 hui4 hui2 lai2 。 | Er wird ungefähr um 5 Uhr zurückkommen. He'll be back by five o'clock. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
一个人只能活七十岁左右。 |
yi1 ge4 ren2 zhi3 neng2 huo2 qi1 shi2 sui4 zuo3 you4 。 | Ein Mensch lebt nur ungefähr siebzig Jahre. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
向右转。 |
xiang4 you4 zhuan3 。 | Rechts abbiegen! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan AC ) |
他五點左右會回來。 |
ta1 wu3 dian3 zuo3 you4 hui4 hui2 lai2 。 | Er wird ungefähr um 5 Uhr zurückkommen. He'll be back by five o'clock. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他分不清左右。 |
ta1 fen1 bu4 qing1 zuo3 you4 。 | Er kann nicht zwischen links und rechts unterscheiden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) |
我们可以在二月二十八日三时左右见面吗? |
wo3 men5 ke3/ke4 yi3 zai4 er4 yue4 er4 shi2 ba1 ri4 san1 shi2 zuo3 you4 jian4/xian4 mian4 ma5 ? | Können wir uns am 28. Februar, ungefähr um 3 Uhr treffen? Can we meet February 28, around 3:00 pm? (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我們可以在二月二十八日三時左右見面嗎? |
wo3 men5 ke3/ke4 yi3 zai4 er4 yue4 er4 shi2 ba1 ri4 san1 shi2 zuo3 you4 jian4/xian4 mian4 ma5 ? | Können wir uns am 28. Februar, ungefähr um 3 Uhr treffen? Can we meet February 28, around 3:00 pm? (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我七点左右来就可以了吧? |
wo3 qi1 dian3 zuo3 you4 lai2 jiu4 ke3/ke4 yi3 le5 ba5 ? | Kann ich so um 7 Uhr kommen? (Mandarin, Tatoeba fercheung futureboy ) |
我两点半左右打电话过来好吗? |
wo3 liang3 dian3 ban4 zuo3 you4 da3 dian4 hua4 guo4 lai2 hao3 ma5 ? | Ist es dir recht, wenn ich dich so um halb drei anrufe? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
在下一个转角右转。 |
zai4 xia4 yi1 ge4 zhuan3 jue2 you4 zhuan3 。 | Gehen Sie an der nächsten Ecke nach rechts. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
他左右看了看。 |
ta1 zuo3 you4 kan4 le5 kan4 。 | Er sah nach links und rechts. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
吉姆過馬路前先看左右。 |
ji2 mu3 guo4 ma3 lu4 qian2 xian1 kan4 zuo3 you4 。 | Jim sah nach links und rechts, bevor er über die Straße ging. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus virgil ) |
世界上的人口60亿左右。 |
shi4 jie4 shang4 de5 ren2 kou3 60 yi4 zuo3 you4 。 | Es leben rund 6 Milliarden Menschen auf der Welt. (Mandarin, Tatoeba U2FS SeeVogel ) |
我兩點半左右打電話過來好嗎? |
wo3 liang3 dian3 ban4 zuo3 you4 da3 dian4 hua4 guo4 lai2 hao3 ma5 ? | Ist es dir recht, wenn ich dich so um halb drei anrufe? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
请向右转。 |
qing3 xiang4 you4 zhuan3 。 | Bitte rechts abbiegen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Hime ) |
過馬路前先左右看一看。 |
guo4 ma3 lu4 qian2 xian1 zuo3 you4 kan4 yi1 kan4 。 | Schau in beide Richtungen, bevor du die Straße überquerst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin ) |
请在下一个十字路口右转。 |
qing3 zai4 xia4 yi1 ge4 shi2 zi4 lu4 kou3 you4 zhuan3 。 | An der nächsten Kreuzung rechts! (Mandarin, Tatoeba sissima stefz ) |
请向右转。 |
qing3 xiang4 you4 zhuan3 。 | Biegen Sie bitte rechts ab. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
能麻烦您等一个小时左右吗? |
neng2 ma2 fan2 nin2 deng3 yi1 ge4 xiao3 shi2 zuo3 you4 ma5 ? | Würden Sie wohl eine Stunde warten? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
我的右手麻了。 |
wo3 de5 you4 shou3 ma2 le5 。 | Meine rechte Hand ist taub. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
过马路前往左往右都看看。 |
guo4 ma3 lu4 qian2 wang3/wang4 zuo3 wang3/wang4 you4 dou1/du1 kan4 kan4 。 | Schau nach links und rechts, bevor du die Straße überquerst! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
第一条街右转。 |
di4 yi1 tiao2 jie1 you4 zhuan3 。 | Nimm die erste Straße auf der rechten Seite. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) |
过马路前先左右看一看。 |
guo4 ma3 lu4 qian2 xian1 zuo3 you4 kan4 yi1 kan4 。 | Schau in beide Richtungen, bevor du die Straße überquerst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin ) |
過馬路前往左往右都看看。 |
guo4 ma3 lu4 qian2 wang3/wang4 zuo3 wang3/wang4 you4 dou1/du1 kan4 kan4 。 | Schau nach links und rechts, bevor du die Straße überquerst! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
左关公,右张飞,两军都出 |
zuo3 guan1 gong1 , you4 zhang1 fei1 , liang3 jun1 dou1/du1 chu1 | With Lord Guan on the left, and Zhang Fei on the right, both armies came out of hiding (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
问左右 |
wen4 zuo3 you4 | he asked his attendants (the persons left and right of him) (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
A出马,左有B,右有C |
A chu1 ma3 , zuo3 you3 B, you4 you3 C | A rode his horse out onto the field with B on his left, and C on his right. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
其可左右 |
qi2 ke3/ke4 zuo3 you4 | er kann zur Rechten sein und zur Linken (Dao De Jing) |
天子居青陽右個 |
tian1 zi5 ju1 qing1 yang2 you4 ge4 | Der Himmelssohn weilt in der Tsing Yang Halle im rechten Raum. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子居青阳右个 |
tian1 zi5 ju1 qing1 yang2 you4 ge4 | Der Himmelssohn weilt in der Tsing Yang Halle im rechten Raum. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A长且多力,为王右 |
A chang2/zhang3 qie3 duo1 li4 , wei2/wei4 wang2 you4 | A, ein Mann von großer Gestalt und vieler Kraft stand dem König zur Rechten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子居明堂右個 |
tian1 zi5 ju1 ming2 tang2 you4 ge4 | Der Himmelssohn weilt in der Lichthalle im rechten Raume. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子居明堂右个 |
tian1 zi5 ju1 ming2 tang2 you4 ge4 | Der Himmelssohn weilt in der Lichthalle im rechten Raume. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
若Tom请求你的话,你是会做的,不是吗? |
ruo4 Tom qing3 qiu2 ni3 de5 hua4 , ni3 shi4 hui4 zuo4 de5 , bu4 shi4 ma5 ? | You'd do that if Tom asked you to, wouldn't you? (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) |
吾不若子。 |
wu2 bu4 ruo4 zi5 。 | Ich bin eben nicht wie du. Ich bin nicht so wie du! Ich bin nicht so wie ihr! (klassisch, Tatoeba shanghainese mecasa90 Pfirsichbaeumchen ) |
上善若水。 |
shang4 shan3/shan4 ruo4 shui3 。 | Das größte Gut gleicht dem Wasser. (klassisch, Tatoeba FeuDRenais BraveSentry ) |
巨能若言? |
ju4 neng2 ruo4 yan2 ? | Wie konntest du so etwas sagen? (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
生氣的時候,由一數到十;若氣得不得了,就數到一百。 |
sheng1 qi4 de5 shi2 hou4 , you2 yi1 shu3/shuo4 dao4 shi2 ; ruo4 qi4 de2/de5/dei3 bu4 de2/de5/dei3 le5 , jiu4 shu3/shuo4 dao4 yi1 bai3 。 | When angry, count ten; when very angry, a hundred. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
生气的时候,由一数到十;若气得不得了,就数到一百。 |
sheng1 qi4 de5 shi2 hou4 , you2 yi1 shu3/shuo4 dao4 shi2 ; ruo4 qi4 de2/de5/dei3 bu4 de2/de5/dei3 le5 , jiu4 shu3/shuo4 dao4 yi1 bai3 。 | When angry, count ten; when very angry, a hundred. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
覺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你覺得你在美國每天只用一美元能生活嗎? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 zai4 mei3 guo2 mei3 tian1 zhi3 yong4 yi1 mei3 yuan2 neng2 sheng1 huo2 ma5 ? | Do you think you can live on a dollar a day in America? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我不覺得我可以相信他所說的。 |
wo3 bu4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 ke3/ke4 yi3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 suo3 shuo1 de5 。 | I don't feel like I can trust what he says. (Mandarin, Tatoeba uhasan CM ) |
你覺得這部新電影怎樣? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 bu4 xin1 dian4 ying3 zen3 yang4 ? | Was hältst du von dem neuen Film? (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) |
她覺得有點累了。 |
ta1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 you3 dian3 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Sie fühlte sich ziemlich müde. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
你覺得他怎麼樣? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 zen3 me5 yang4 ? | Was denkst du über ihn? (Mandarin, Tatoeba Martha mamat ) |
您覺得這行得通嗎? |
nin2 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 hang2/xing2 de2/de5/dei3 tong1 ma5 ? | Do you think this'll work? (Mandarin, Tatoeba eltacodemex CK ) |
他會來嗎?我覺得他不會來。 |
ta1 hui4 lai2 ma5 ? wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 bu4 hui4 lai2 。 | Will he come? I don't think he will come. (Mandarin, Tatoeba cienias donkirkby ) |
你在做你覺得對的事嗎? |
ni3 zai4 zuo4 ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 dui4 de5 shi4 ma5 ? | Tust du, was du für richtig hältst? (Mandarin, Tatoeba tsayng virgil ) |
你覺得他這樣做怎麼樣? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 zen3 me5 yang4 ? | Was meinst du, was er gemacht hat? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
你不覺得冷嗎? |
ni3 bu4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 leng3 ma5 ? | Ist dir nicht kalt? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
你覺得日本怎麼樣? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ri4 ben3 zen3 me5 yang4 ? | Wie gefällt es dir in Japan? (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
你覺得累嗎? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 lei2/lei3/lei4 ma5 ? | Fühlst du dich müde? (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) |
天不知不覺地暗了下來。 |
tian1 bu4 zhi1 bu4 jiao4/jue2 de4/di4 an4 le5 xia4 lai2 。 | It became dark before I knew it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我今天覺得比昨天好多了。 |
wo3 jin1 tian1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 bi4 zuo2 tian1 hao3 duo1 le5 。 | Heute geht es mir viel besser als gestern. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我覺得你會找到他的。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 hui4 zhao3 dao4 ta1 de5 。 | Ich denke, Sie werden ihn finden. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Pfirsichbaeumchen ) |
我覺得他是對的。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 shi4 dui4 de5 。 | I have a feeling he is right. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我覺得他是一個有能力的人。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 shi4 yi1 ge4 you3 neng2 li4 de5 ren2 。 | Ich finde, er ist eine sehr fähige Person. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
我覺得她會喜歡這本書的。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 hui4 xi3 歡 zhe4/zhei4 ben3 shu1 de5 。 | Ich glaube, das Buch wird ihr gefallen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我覺得我能行。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 neng2 hang2/xing2 。 | Ich glaube, das kriege ich hin. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我覺得你會找到她的。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 hui4 zhao3 dao4 ta1 de5 。 | Ich denke, du wirst sie finden. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Pfirsichbaeumchen ) |
我覺得我快昏倒了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 kuai4 昏 dao3 le5 。 | I feel like I'm going to faint. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
法國人覺得世界上沒有不可能的事。 |
fa3 guo2 ren2 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 shi4 jie4 shang4 mei2/mo4 you3 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 shi4 。 | Franzosen glauben, dass nichts unmöglich ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我覺得我們可以做朋友。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 men5 ke3/ke4 yi3 zuo4 peng2 you3 。 | Ich glaube, wir können Freunde sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) |
我覺得她知道真相。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 zhi1 dao4 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Ich denke, dass sie die Wahrheit kennt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我覺得你在笑我們。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 zai4 xiao4 wo3 men5 。 | Ich glaube, du machst dich über uns lustig. (Mandarin, Tatoeba egg0073 freddy1 ) |
我覺得我沒錢了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 mei2/mo4 qian2 le5 。 | Ich leide unter Geldmangel. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
份
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom最近找到了一份好工作。 |
Tom zui4 jin4 zhao3 dao4 le5 yi1 fen4 hao3 gong1 zuo4 。 | Tom recently found a good job. (Mandarin, Tatoeba umidake CK ) |
我下週四前要這份工作。 |
wo3 xia4 zhou1 si4 qian2 yao4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | I want this work done by next Thursday. (Mandarin, Tatoeba Martha sabretou ) |
因为一份奖学金,Tom得以上大学。 |
yin1 wei2/wei4 yi1 fen4 jiang3 xue2 jin1 ,Tom de2/de5/dei3 yi3 shang4 da4 xue2 。 | Tom was able to go to college thanks to a scholarship. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) |
Ann送了这份礼物给我。 |
Ann song4 le5 zhe4/zhei4 fen4 li3 wu4 gei3 wo3 。 | Ann gab mir dieses Geschenk. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
你告訴了我以後,我才知道這份文件有多重要。 |
ni3 gao4 su4 le5 wo3 yi3 hou4 , wo3 cai2 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 fen4 wen2 jian4 you3 duo1 chong2/zhong4 yao4 。 | I hadn't recognized the importance of this document until you told me about it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kebukebu ) |
我们生来并非女儿身:我们成为她们的一份子。 |
wo3 men5 sheng1 lai2 bing4 fei1 nü3/ru3 er2/er5 shen1 : wo3 men5 cheng2 wei2/wei4 ta1 men5 de5 yi1 fen4 zi5 。 | One is not born a woman, one becomes one. (Mandarin, Tatoeba tsayng Scott ) |
我买给了他们每人一份礼物。 |
wo3 mai3 gei3 le5 ta1 men5 mei3 ren2 yi1 fen4 li3 wu4 。 | I bought them each a present. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你有音乐的天份。 |
ni3 you3 yin1 le4/yue4 de5 tian1 fen4 。 | Du hast ein Talent für Musik. (Mandarin, Tatoeba Martha Elie ) |
你有一份好工作。 |
ni3 you3 yi1 fen4 hao3 gong1 zuo4 。 | Du hast eine gute Arbeit. (Mandarin, Tatoeba slo_oth wolfgangth ) |
先生,我想找一份工作。 |
xian1 sheng1 , wo3 xiang3 zhao3 yi1 fen4 gong1 zuo4 。 | I am looking for a job, sir. (Shanghai, Tatoeba sysko minshirui ) |
8月份没课。 |
8 yue4 fen4 mei2/mo4 ke4 。 | Im August ist kein Unterricht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他无法得到这份工作。 |
ta1 wu2 fa3 de2/de5/dei3 dao4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | Er hatte keinen Erfolg mit der Bewerbung für diese Arbeitsstelle. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
她的男朋友送了一份礼物给她。 |
ta1 de5 nan2 peng2 you3 song4 le5 yi1 fen4 li3 wu4 gei3 ta1 。 | Sie bekam ein Geschenk von ihrem Freund. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jxan ) |
他不胜任这份工作。 |
ta1 bu4 sheng4 ren4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | Er ist nicht qualifiziert für die Stelle. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
我会送您一份礼物。 |
wo3 hui4 song4 nin2 yi1 fen4 li3 wu4 。 | Ich werde Ihnen etwas schenken. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
他有非凡的音乐天份。 |
ta1 you3 fei1 fan2 de5 yin1 le4/yue4 tian1 fen4 。 | Er hat eine außergewöhnliche musikalische Begabung. (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei ) |
一月份这里很冷。 |
yi1 yue4 fen4 zhe4/zhei4 li3 hen3 leng3 。 | Im Januar ist es hier sehr kalt. (Mandarin, Tatoeba trieuho wolfgangth ) |
我以身为这个计划的一份子为荣。 |
wo3 yi3 shen1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 ge4 ji4 hua2 de5 yi1 fen4 zi5 wei2/wei4 rong2 。 | Ich bin stolz, an diesem Projekt teilzuhaben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
如果您同意,我想给他这份工作。 |
ru2 guo3 nin2 tong2 yi4 , wo3 xiang3 gei3 ta1 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | Mit Ihrer Erlaubnis würde ich ihm die Stelle anbieten. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) |
你告诉了我以后,我才知道这份文件有多重要。 |
ni3 gao4 su4 le5 wo3 yi3 hou4 , wo3 cai2 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 fen4 wen2 jian4 you3 duo1 chong2/zhong4 yao4 。 | I hadn't recognized the importance of this document until you told me about it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kebukebu ) |
他送给我一份漂亮的礼物。 |
ta1 song4 gei3 wo3 yi1 fen4 piao1/piao3 liang4 de5 li3 wu4 。 | Er hat mir ein schönes Geschenk gemacht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她跟我说八月份她会去巴黎。 |
ta1 gen1 wo3 shuo1 ba1 yue4 fen4 ta1 hui4 qu4 ba1 li2 。 | Sie sagte mir, dass sie im August nach Paris gehen würde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Melang ) |
你欠我一份真相。 |
ni3 qian2 wo3 yi1 fen4 zhen1 xiang1/xiang4 。 | You owe me the truth. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Hybrid ) |
在日本,新学年4月份开始。 |
zai4 ri4 ben3 , xin1 xue2 nian2 4 yue4 fen4 kai1 shi3 。 | In Japan beginnt das neue Schuljahr im April. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) |
如果您同意,我想給他這份工作。 |
ru2 guo3 nin2 tong2 yi4 , wo3 xiang3 gei3 ta1 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | Mit Ihrer Erlaubnis würde ich ihm die Stelle anbieten. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) |
我下週四前要这份工作。 |
wo3 xia4 zhou1 si4 qian2 yao4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | I want this work done by next Thursday. (Mandarin, Tatoeba Martha sabretou ) |
他無法得到這份工作。 |
ta1 wu2 fa3 de2/de5/dei3 dao4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | Er hatte keinen Erfolg mit der Bewerbung für diese Arbeitsstelle. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
Tom给Mary找了份工作。 |
Tom gei3 Mary zhao3 le5 fen4 gong1 zuo4 。 | Tom found Mary a job. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 CK ) |
我九月份就十六岁了。 |
wo3 jiu3 yue4 fen4 jiu4 shi2 liu4 sui4 le5 。 | Ich werde im September sechzehn sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
六七月份雨很多。 |
liu4 qi1 yue4 fen4 yu3 hen3 duo1 。 | Wir haben viel Regen im Juni und Juli. (Mandarin, Tatoeba jiangche quicksanddiver ) |
去年八月份你在哪儿? |
qu4 nian2 ba1 yue4 fen4 ni3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Wo warst du letztes Jahr im August? (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
你做你的部份,其他的我來做。 |
ni3 zuo4 ni3 de5 bu4 fen4 , qi2 ta1 de5 wo3 lai2 zuo4 。 | You do your part and I'll do the rest. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) |
一份我们不喜欢的工作就是。。。一份工作。 |
yi1 fen4 wo3 men5 bu4 xi3 欢 de5 gong1 zuo4 jiu4 shi4 。。。 yi1 fen4 gong1 zuo4 。 | Ein Arbeitsverhältnis, das man nicht mag ist... ein Arbeitsverhältnis. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL ) |
他胜任这份工作。 |
ta1 sheng4 ren4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | He was equal to the job. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
大部份的国家都教英语。 |
da4 bu4 fen4 de5 guo2 jia1 dou1/du1 jiao1 ying1 yu3 。 | Englisch wird in den meisten Ländern gelehrt. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
大部份的國家都教英語。 |
da4 bu4 fen4 de5 guo2 jia1 dou1/du1 jiao1 ying1 yu3 。 | Englisch wird in den meisten Ländern gelehrt. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
你做你的部份,其他的我来做。 |
ni3 zuo4 ni3 de5 bu4 fen4 , qi2 ta1 de5 wo3 lai2 zuo4 。 | You do your part and I'll do the rest. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) |
去年八月份侬拉阿里啊? |
qu4 nian2 ba1 yue4 fen4 nong2 la1 a1 li3 a1 ? | Wo warst du letztes Jahr im August? (Shanghai, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
这份工作不付钱的。 |
zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 bu4 fu4 qian2 de5 。 | Für diese Arbeit gibt es keine Vergütung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lisha ) |
我們生來並非女兒身:我們成為她們的一份子。 |
wo3 men5 sheng1 lai2 bing4 fei1 nü3/ru3 er2/er5 shen1 : wo3 men5 cheng2 wei2/wei4 ta1 men5 de5 yi1 fen4 zi5 。 | One is not born a woman, one becomes one. (Mandarin, Tatoeba tsayng Scott ) |
所有月份中我最喜歡五月。 |
suo3 you3 yue4 fen4 zhong1/zhong4 wo3 zui4 xi3 歡 wu3 yue4 。 | Der Mai ist mein Lieblingsmonat. (Mandarin, Tatoeba Martha jast ) |
每个人都送了我一份欢送礼物。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 song4 le5 wo3 yi1 fen4 欢 song4 li3 wu4 。 | Ich bekam von allen ein Abschiedsgeschenk. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
第一学期四月份开始。 |
di4 yi1 xue2 ji1/qi1 si4 yue4 fen4 kai1 shi3 。 | Das erste Semester fängt im April an. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Vortarulo ) |
那份工作對他來說很重要。 |
na4/nei4 fen4 gong1 zuo4 dui4 ta1 lai2 shuo1 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | It is important for him to get the job. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
有些月份有三十天,有些月份有三十一天。 |
you3 xie1 yue4 fen4 you3 san1 shi2 tian1 , you3 xie1 yue4 fen4 you3 san1 shi2 yi1 tian1 。 | Some months have thirty days, others thirty one. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) |
所有月份中我最喜欢五月。 |
suo3 you3 yue4 fen4 zhong1/zhong4 wo3 zui4 xi3 欢 wu3 yue4 。 | Der Mai ist mein Lieblingsmonat. (Mandarin, Tatoeba Martha jast ) |
祖父送了一份生日礼物给我。 |
zu3 fu4 song4 le5 yi1 fen4 sheng1 ri4 li3 wu4 gei3 wo3 。 | Mein Großvater gab mir ein Geburtstagsgeschenk. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) |
這是我份內的事。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 fen4 nei4 de5 shi4 。 | Das ist meine Arbeit. (Mandarin, Tatoeba Martha mauersegler ) |
明天我要去做一份新工作。 |
ming2 tian1 wo3 yao4 qu4 zuo4 yi1 fen4 xin1 gong1 zuo4 。 | Morgen werde ich eine neue Arbeit beginnen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
这份礼物是送给你的。 |
zhe4/zhei4 fen4 li3 wu4 shi4 song4 gei3 ni3 de5 。 | Das ist ein Geschenk für dich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
给我来一份一样的。 |
gei3 wo3 lai2 yi1 fen4 yi1 yang4 de5 。 | Ich nehme das Gleiche. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) |
那份工作对他来说很重要。 |
na4/nei4 fen4 gong1 zuo4 dui4 ta1 lai2 shuo1 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | It is important for him to get the job. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
这是我份内的事。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 fen4 nei4 de5 shi4 。 | Das ist meine Arbeit. (Mandarin, Tatoeba Martha mauersegler ) |
呵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Taijiquan: 小杨式 / 杨式十式 kleine Yang-Form/ 10er Yang-Form
[Bearbeiten]1 | 起 Kraft | qǐ shì | Vorbereitung, das Qi wecken |
2 | 左右 nach hinten rollen Oberarm | zuǒ yòu dào juǎn gōng | den Affen abwehren (den Arm nach hinten rollen), links und rechts |
3 | 左右 greife Knie, krummer Schritt | zuǒ yòu lǒu xī ǎo bù | das Knie streifen (und krummer Schritt), links und rechts |
4 | 左右 Wild-马 分 Pferdemähne | zuǒ yòu yě mǎ fēn zōng | die Mähne des Wildpferds teilen, links und rechts |
5 | 左右云手 | zuǒ yòu yún shǒu | Wolkenhände, links und rechts |
6 | 左右 金 Hahn auf einem einzelnen 立 | zuǒ yòu jīn jī dú lì | der goldene Hahn steht auf einem Bein, links und rechts |
7 | 左右 Fersentritt | zuǒ yòu dēng jiǎo | Fersentritt, rechts und links |
8 | 左右 den Spatz am Schwanz fassen Abwehr zurückweichen drücken stoßen |
yòu zuǒ lǎn què wěi yòu zuǒ bīng lǚ jǐ àn |
Den Spatz am Schwanz fassen, links und rechts Abwehr zurückweichen drücken stoßen |
9 | 十字手 | shí zì shǒu | Hände kreuzen |
10 | empfange Kraft | shōu shì | Abschluß |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七課
[Bearbeiten]第七课
dì qī kè
Siebte Lektion
Diese Lektion befasst sich mit den Zahlen und Wörtern, die Zahlen enthalten.
一二三四五
一二三四五
yī èr sān sì wǔ
eins, zwei, drei, vier, fünf
六七八九十
六七八九十
liù qī bā jiǔ shí
sechs, sieben, acht, neun, zehn
百千萬兩
百千万两
bǎi qiān wàn liǎng
hundert, tausend, zehntausend, zwei
千里馬
千里马
qiān lǐ mǎ
Tausendmeilenpferd
萬里城
万里城
wàn lǐ chéng
Die große (10 000 Li lange) Mauer
Beim Lernen der Zahlen findet sich auch heute noch im Internet der Satz
左右手各五指。
左右手各五指。
zuǒ yòu shǒu, gè wǔ zhǐ。
Die linke und die rechte Hand haben jeweils fünf Finger
Spreizt man 兩手,共十指。
Spreizt man 两手,共十指。
shēn liǎng shǒu,gòng shí zhǐ。
Spreizt man beide Hände, hat man zusammen zehn Finger
Eine Variante davon ist
左右手、共十指、
左右手、共十指、
zuǒ yòu shǒu, gòng shí zhǐ,
Die linke und die rechte Hand haben zusammen zehn Finger
左五指、右五指
左五指、右五指
zuǒ wǔ zhǐ, yòu wǔ zhǐ
Die Linke hat fünf Finger, die Rechte hat fünf Finger.
第四十二課
[Bearbeiten]第四十二课
dì sì shí èr kè
Zweiundvierzigste Lektion
Der Text ist auch im Wiktionary und auf ctext.org zu finden.
Konfuzius 之周.
Konfuzius 之周.
Kǒng zǐ zhī zhōu.
Konfuzius ging nach Zhou.
Er besuchte 於太 Tempel.
Er besuchte 于太 Tempel.
Guān yú tài miào.
Er besuchte den großen Tempel.
Variante:
Schließlich 入太祖 Houji 之 Tempel
suì rù tài zǔ hòu jì zhī miào
Schließlich betrat er den Tempel des Stammvaters Houji.
(Tempel堂)右 Treppe 之前. 有金人
(Miào táng) yòu jiē zhī qián. Yǒu jīn rén
Vor der rechten Treppe (der Tempelhalle) gab es eine goldene Statue.
三 versiegelt 其口.
sān jiān qí kǒu.
Ihr Mund war dreifach versiegelt.
(而)eingraviert 其 Rücken 曰.
(ér) míng qí bèi yuē.
(und) auf ihrem Rücken war eingraviert:
古之 bedächtig 言人也.
Gǔ zhī shèn yán rén yě.
Dies ist ein Mensch aus alter Zeit, der mit seinen Worten bedacht war.
毋多言.
毋多言.
Wú duō yán.
Mach keine vielen Worte!
多言多 Niederlagen.
Duō yán duō bài.
Viele Worte bringen viele Niederlagen!
第五十一課
[Bearbeiten]第五十一课
dì wǔ shí yī kè
Einundfünfzigste Lektion
铁 produzieren 山中.
Tiě chǎn shān zhōng.
Eisen produziert man in den Bergen
開 Bergwerk 取之.
开 Bergwerk 取之.
Kāi kuàng qǔ zhī.
Man eröffnet ein Bergwerk und holt es heraus.
以火 schmelzen 化.
Yǐ huǒ róng huà.
Mit Feuer wird es geschmolzen und (zu anderen Dingen) verändert.
可 herstellen 器物.
Kě zhì qì wù.
Man kann (verschiedene) Dinge daraus herstellen:
若農器.
若农器.
Ruò nóng qì.
Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche Geräte,
Variante:
若農具
若农具
Ruò nóng jù
Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche Geräte,
若兵器.
若兵器.
Ruò bīng qì.
wie Waffen
皆以_為之.
皆以铁为之.
Jiē yǐ tiě wéi zhī.
Alles wird mit Eisen gemacht.
其他器物. 用铁者甚多.
Qí tā qì wù. Yòng tiě zhě shén duō.
Es gibt auch sehr viele andere Dinge für die Eisen verwendet wird.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
(王) 曰: | (König Süan von Tsi) sprach: |
德何如,dann 可以王矣? | Welche Eigenschaften muß man haben, um König der Welt sein zu können? |
曰: Schützen 民而王,莫之能 hindern 也。 | Mong Dsï sprach: Wer sein Volk schützt, wird König der Welt: niemand kann ihn hindern. |
曰:若 ein Mann wie ich,可以 schützen 民(Frage- und Ausrufpartikel)? | Der König sprach: Ja, wäre denn ein Mann wie ich imstande, sein Volk zu schützen? |
曰:可。 | Mong Dsï sprach: Ja. |
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾 unklar,不能进于是矣。 | Der König sprach: Ich bin zu unklar, um diesen Weg gehen zu können. |
Ich wünschte, 夫子 helfen 吾志,明以教我。 | Ich wünschte, daß Ihr, Meister, meinem Willen zu Hilfe kommt und mir durch Eure Belehrung Klarheit verschafft. |
我, obwohl 不 fähig,请 versuchen 之。 | Bin ich auch unfähig, so bitte ich doch, Ihr wollet es einmal versuchen. |
曰:无 fester Lebensunterhalt 而有 festes 心者,nur 士为能。 | Mong Dsï sprach: Ohne festen Lebensunterhalt dennoch ein festes Herz zu behalten, das vermag nur ein Gebildeter. |
若民,dadurch 无 fester Lebensunterhalt,因无 Festigkeit des 心。 | Wenn das Volk keinen festen Lebensunterhalt hat, verliert es dadurch auch die Festigkeit des Herzens. |
Wenn 无 Festigkeit des 心,kommt es zu Zuchtlosigkeit, Gemeinheit, Schlechtigkeit und Leidenschaften aller Art。 | Ohne Festigkeit des Herzens aber kommt es zu Zuchtlosigkeit, Gemeinheit, Schlechtigkeit und Leidenschaften aller Art. |
Wenn die Leute so 于 Sünden fallen,然后从而 strafen 之,是 Fallstricke stellen dem 民也。 | Wenn die Leute so in Sünden fallen, hinterher sie mit Strafen verfolgen, das heißt dem Volke Fallstricke stellen. |
Wie kann ein milder Herrscher 在位,verstricken 民而可为也? | Wie kann ein milder Herrscher auf dem Thron sein Volk also verstricken? |
是故明君 sorgt für geordnete 民之 Wirtschaft, | Darum sorgt ein klarblickender Fürst für eine geordnete Volkswirtschaft, |
damit die Leute einerseits 足以事父母,und andererseits 足以 ernähren 妻子, | damit die Leute einerseits genug haben, um ihren Eltern zu dienen, und andererseits genug, um Weib und Kind zu ernähren, |
乐岁 so ist 身 satt,übles 年免于 Hunger zu sterben。 | also daß in guten Jahren jedermann satt zu essen hat und selbst in üblen Jahren niemand Hungers zu sterben braucht. |
然后 mag man auch mit Ernst an die Hebung des Volkes gehen,故民之从之也 leicht。 | Dann mag man auch mit Ernst an die Hebung des Volkes gehen, denn es ist den Leuten leicht zu folgen. |
今也 ist es so um die Volkswirtschaft bestellt,auf der einen Seite 不足以事父母,und auf der anderen Seite 不足以 ernähren 妻子, | Heutzutage aber ist es so um die Volkswirtschaft bestellt, daß die Leute auf der einen Seite nicht genug haben, um ihren Eltern zu dienen, und auf der anderen Seite nicht genug, um Weib und Kinder zu ernähren. |
乐岁, trotzdem 身苦,übles 年不免于 Hungertod。 | Selbst in einem guten Jahr ist jedermann in Not, und kommt ein übles Jahr, so sind die Leute nicht sicher vor dem Hungertode. |
此 nur darauf bedacht, ihr Leben zu fristen 而 besorgt 不 ausreichen. Da haben sie wahrlich keine 暇治礼义 (Finalpartikel) | Unter solchen Verhältnissen sind sie nur darauf bedacht, ihr Leben zu fristen, besorgt, es möchte ihnen nicht hinausreichen. Da haben sie wahrlich keine Muße, Ordnung und Recht zu pflegen. |
王 wünschen 行之,so kommt es nur darauf an, 反其本矣。 | Wenn Ihr den Wunsch habt, o König, das durchzuführen, so kommt es nur darauf an, zur wahren Wurzel zurückzukehren |
Texte
[Bearbeiten]哭朋友者于门外之右南面。
ku1 peng2 you3 zhe3 yu2 men2 wai4 zhi1 you4 nan2 mian4 。
Übersetzung James Legge
When people wailed for a friend, they did so outside the door (of the principal apartment), on the left of it, with their faces towards the south.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Lektion 222
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
鱼 |
yu2 | Radikal Nr. 195 = Fisch | wiktionary |
塊 |
kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 块), ZEW für rechteckige Dinge, Währungseinheit (1 Yuan), Klotz, Klumpen, Stück | wiktionary |
錯 |
cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 错), Irrtum, Fehler, falsch, fehlerhaft, verwickelt, verzahnt, ineinander, zwei hintereinander bearbeitete Sachen, schlecht, mit Zähnen knirschen, Jade polieren | wiktionary |
疋 |
shu1 | Fuß | wiktionary |
pi3 | (Variante von 匹), Radikal Nr. 103 = Rolle Kleiderstoff, Stoffballen (English: a bolt (of cloth)), Verschluss für Kleider, Frechdachs, ordinäre Person | ||
pi1 | (Variante von 匹), verbinden, anpassen | ||
ya3 | (Variante von 雅), elegant, ordentlich, korrekt | ||
zheng4 | (Variante von 正), gerade, hauptsächlich, echt, aufrecht, senkrecht, in der Mitte, Haupt-, pünktlich, Punkt, Vorderseite, obere Seite, redlich, korrekt, richtig, echt, regelmäßig, positiv, plus, richtigstellen, in Ordnung bringen | ||
楚 |
chu3 | Dornenzweig, Gebüsch, Gestrüpp, Leiden, Schmerz, Qual, Kummer, Rute, ordentlich, genau, klar, rein, Chu (Bezeichung der Provinzen Hunan und besonders Hubei, Königreich im Gebiet des heutigen Süd-China zur Zeit der Frühlings- und Herbstannalen (722 bis 481 v. Chr.) bzw. der Streitenden Reiche (475 bis 221 v. Chr.)) | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
輸 |
shu1 | (traditionelle Schreibweise von 输), verlieren, Shu |
输 |
shu1 | verlieren, Shu |
展 |
zhan3 | ausstellen, entfalten, aufstellen, Zhan |
了 |
le5 | Perfektsuffix, Satzendepartikel: Veränderung |
執 |
zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 执), Bescheinigug, Bestätigung, Quitung, auf etw. bestehen, an etw. festhalten, ausführen, durchführen, etw. halten, etw. greifen, etw. packen, fangen, fassen, festnehmen, in der Hand halten, innehaben, habhaben, ausüben |
即 |
ji2 | ähnlich sein, anfliegen, nahen, sich nähern, dicht an etw. herankommen, beinahe zu fassen bekommen, auf Anhieb, auf der Stelle, unmittelbar, sogleich, unverzüglich, sofort, prompt, ist nämlich, sei, ist bekanntlich, ist gleich, gleichbedeutend, selbst, selbst wenn, wenngleich, wenn auch, sobald als, nachdem, Ji |
節 |
jie2 | (traditionelle Schreibweise von 节), Fest, Feiertag, Knoten, Gelenk, Abschnitt, Kapitel |
區 |
qu1 | (traditionelle Schreibweise von 区), Landkreis, Region, Bezirk, Zone |
某 |
mou3 | einige, gewiss, bestimmt |
東 |
dong1 | (traditionelle Schreibweise von 东), Osten, östlich, Dong |
些 |
xie1 | Zählwort, einige, einige, etwas |
侯 |
hou2 | Hou, Fürst, hoher Würdenträger |
候 |
hou4 | später, Zeit, Hou, warten auf |
閏 |
run4 | (traditionelle Schreibweise von 闰), eingefügt, Embolie |
潤 |
run4 | (traditionelle Schreibweise von 润), glatt, lieblich, feucht, fettig; etw anfeuchten,etw einfetten |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]鱼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鱼漂 |
yu2 piao1 | (Angel-)Schwimmer, Netzkork |
白鱼 |
bai2 yu2 | Felchen, Große Maräne (Fischart) |
鱼头 |
yu2 tou2 | Fischkopf |
鱼道 |
yu2 dao4 | Fischweg |
章鱼 |
zhang1 yu2 | Krake, Oktopus |
鱼片 |
yu2 pian4 | Fischfilet |
鱼狗 |
yu2 gou3 | Eisvogel |
平鱼 |
ping2 yu2 | Flunder |
角鱼 |
jiao3 yu2 | Kofferfisch |
甲鱼 |
jia3 yu2 | Weichschildkröte |
水鱼 |
shui3 yu2 | Wasserfisch (Umschreibung für Schildkröte auf Speisekarten) |
鱼市 |
yu2 shi4 | Fischmarkt |
金鱼 |
jin1 yu2 | Goldfisch |
母鱼 |
mu3 yu2 | Rogner |
衣鱼 |
yi1 yu2 | Silberfischchen ( lat: Lepisma saccharina ) |
墨鱼 |
mo4 yu2 | Tintenfisch, Tinte |
鱼骨 |
yu2 gu3 | Gräte |
木鱼 |
mu4 yu2 | Mokugyo (Holzfisch, Schlaginstrument aus Holz) |
鱼干 |
yu2 gan1 | Trockenfisch |
青鱼 |
qing1 yu2 | Hering |
鱼夫 |
yu2 fu1 | Fischer |
鱼船 |
yu2 chuan2 | Fischerboot |
鱼场 |
yu2 chang3 | Fischgründe |
人鱼 |
ren2 yu2 | Meerjungfrau, Wassermann |
银鱼 |
yin2 yu2 | Silberfisch ( lat.Neosalanx taihuensis ) |
鱼子 |
yu2 zi3 | Rogen |
鱼丸 |
yu2 wan2 | Fischklößchen, Fischbällchen |
鱼业 |
yu2 ye4 | fischen |
鱼丝 |
yu2 si1 | Angelleinen |
桂鱼 |
gui4 yu2 | Mandarinfisch (Siniperca Chuatsi) |
鱼龙 |
yu2 long2 | Fischsaurier |
狗鱼 |
gou3 yu2 | Hecht |
鱼台 |
yu2 tai2 | Yutai (Ort in Shandong) |
鱼勾 |
yu2 gou1 | Angelhaken |
鱼虫 |
yu2 chong2 | Wasserflöhe |
多鱼 |
duo1 yu2 | Anrüchigkeit |
月鱼目 |
yue4 yu2 mu4 | Glanzfischartige (eine Ordnung der Fische, lat: Lampriformes) |
木鱼花 |
mu4 yu2 hua1 | Katsuobushi |
美人鱼 |
mei3 ren2 yu2 | Meerjungfrau, Wassernixe |
大头鱼 |
da4 tou2 yu2 | Alaska-Pollack |
八爪鱼 |
ba1 zhua3 yu2 | Krake, Octopus |
古比鱼 |
gu3 bi3 yu2 | Guppy |
打鱼者 |
da3 yu2 zhe3 | Fischer |
星星鱼 |
xing1 xing5 yu2 | Seestern |
比目鱼 |
bi3 mu4 yu2 | Heilbutt |
食人鱼 |
shi2 ren2 yu2 | Piranha |
沙丁鱼 |
sha1 ding1 yu2 | Sardine |
三文鱼 |
san1 wen2 yu2 | Lachs |
小丑鱼 |
xiao3 chou3 yu2 | Clownfische |
养鱼业 |
yang3 yu2 ye4 | Fischzucht |
生鱼片 |
sheng1 yu2 pian4 | Sashimi |
鱼市场 |
yu2 shi4 chang3 | Fischmarkt |
射水鱼 |
she4 shui3 yu2 | Schützenfisch, Spritzfisch (lat: Toxotes jaculatrix) |
养鱼学 |
yang3 yu2 xue2 | Fischzucht |
胖头鱼 |
pang4 tou2 yu2 | Dickkopffisch |
骨舌鱼目 |
gu3 she2 yu2 mu4 | Knochenzünglerartige |
去骨鱼片 |
qu4 gu3 yu2 pian4 | Fischfilet |
巨骨舌鱼 |
ju4 gu3 she2 yu2 | Arapaima, Pirarucu (südamerikanischer Raubfisch) |
小美人鱼 |
xiao3 mei3 ren2 yu2 | Arielle, die Meerjungfrau |
合川豆花鱼片 |
he2 chuan1 dou4 hua1 yu2 pian4 | Fischhäppchen mit Tofugelatine nach Hechuan-Art |
塊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
分塊 |
fen4 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 分块), Raumteiler, segmentieren, unterteilen |
小塊 |
xiao3 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 小块), Chip, Noppe, Stückchen |
塊頭 |
kuai4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 块头), Konfektionsgröße |
金塊 |
jin1 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 金块), Goldbarren, Goldklumpen |
塊多 |
kuai4 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 块多), verkleben |
一塊 |
yi1 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 一块), ein Stück, ein Bruchstück |
切塊 |
qie1 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 切块), Kotelett |
木塊 |
mu4 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 木块), abblocken, blockieren |
方塊 |
fang1 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 方块), Rot, Karo, Carreau, Diamond ( Spielkarte ) |
冰塊 |
bing1 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 冰块), Eiswürfel |
土塊 |
tu3 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 土块), Klumpen |
板塊 |
ban3 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 板块), Tektonische Platte |
塊墨 |
kuai4 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 块墨), chinesische Tusche |
多塊 |
duo1 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 多块), klumpig |
成塊 |
cheng2 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 成块), klumpig |
石塊 |
shi2 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 石块), Gestein |
一小塊 |
yi4 xiao3 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 一小块), Bit |
一塊地 |
yi1 kuai4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 一块地), Parzelle |
一塊錢 |
yi1 kuai4 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 一块钱), ein Yuan |
大木塊 |
dai4 mu4 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 大木块), ein großer Klotz ( Holzklotz ) |
弔白塊 |
diao4 bai2 kuai5 | (traditionelle Schreibweise von 吊白块), rongalite,Sodium formaldehyde sulfoxylate |
木塊路面 |
mu4 kuai4 lu4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 木块路面), Holzpflaster |
一塊土地 |
yi1 kuai4 tu3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 一块土地), Landstück |
歐亞板塊 |
ou1 ya4 ban3 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 欧亚板块), Eurasische Platte |
分成幾塊 |
fen4 cheng2 ji1 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 分成几块), Teilung |
太平洋板塊 |
tai4 ping2 yang2 ban3 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 太平洋板块), Pazifische Platte |
錯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
想錯 |
xiang3 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 想错), irren |
不錯 |
bu4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 不错), korrekt, richtig, nicht falsch, nicht schlecht, nicht übel, recht gut, ziemlich gut |
錯讀 |
cuo4 du2 | (traditionelle Schreibweise von 错读), falsch lesen |
過錯 |
guo4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 过错), Vergehen, Fehler, Irrtum, Schuld |
認錯 |
ren4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 认错), Fehler eingestehen |
做錯 |
zuo4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 做错), einen Fehler begehen |
走錯 |
zou3 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 走错), verirren, Ausrutscher, Fehltritt |
錯那 |
cuo4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 错那), Cuona (Ort in Tibet) |
錯字 |
cuo4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 错字), Druckfehler, Schreibfehler |
錯了 |
cuo4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 错了), mißverständlich |
送錯 |
song4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 送错), fehlleiten |
倒錯 |
dao4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 倒错), Perversion, pervers |
算錯 |
suan4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 算错), Kalkulationsfehler |
錯用 |
cuo4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 错用), missbräuchliche Verwendung |
沒錯 |
mei2 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 没错), korrekt sein (keinen Fehler geben), Richtig! |
大錯 |
da4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 大错), einen Bock schießen, Fauxpas, grober Fehler |
易錯 |
yi4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 易错), fehlbar |
讀錯 |
du2 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 读错), falsch gelesen |
錯過 |
cuo4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 错过), verpassen (Zug, Gelegenheit) |
位錯 |
wei4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 位错), Dislokation, Versetzung |
錯失 |
cuo4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 错失), Fehler, versäumen, etwas verpassen |
介錯 |
jie4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 介错), Kaishaku-Nin |
錯位 |
cuo4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 错位), verlegen |
無過錯 |
wu2 guo4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 无过错), unschuldig |
打錯了 |
da3 cuo4 le5 | (traditionelle Schreibweise von 打错了), falsch verbunden |
錯點火 |
cuo4 dian3 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 错点火), Fehlzündung |
出差錯 |
chu1 cha1 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 出差错), Syndrom |
做錯事 |
zuo4 cuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 做错事), irren, etwas falsch machen |
有過錯 |
you3 guo4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 有过错), schuldig |
打錯字 |
da3 cuo4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 打错字), Tippfehler |
出錯信息 |
chu1 cuo4 xin4 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 出错信息), Fehlermeldung |
重大過錯 |
zhong4 da4 guo4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 重大过错), grobe Fahrlässigkeit |
人為差錯 |
ren2 wei2 cha1 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 人为差错), menschliches Versagen |
記錯日期 |
ji4 cuo4 ri4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 记错日期), falsches Datum |
楚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
张楚 |
zhang1 chu3 | Zhang Chu |
張楚 |
zhang1 chu3 | (traditionelle Schreibweise von 张楚), Zhang Chu |
巴楚 |
ba1 chu3 | Bachu (Ort in Xinjiang) |
清楚 |
qing1 chu3 | klar, deutlich, im Klaren sein |
楚河 |
chu3 he2 | Trennbereich der zwei Seiten des chinesischen Schachs |
楚剧 |
chu3 ju4 | Chu-Oper (in der Provinzen Hubei und Teilen der Provinz Jiangxi) |
不清楚 |
bu4 qing1 chu3 | Unklarheit, trüb, trübe, unklar, unverständlich |
巴楚县 |
ba1 chu3 xian4 | Kreis Maralbexi (Kreis in Xinjiang, China) |
听清楚 |
ting1 qing1 chu3 | deutlich hören |
聽清楚 |
ting1 qing1 chu3 | (traditionelle Schreibweise von 听清楚), deutlich hören |
看不清楚 |
kan4 bu4 qing1 chu5 | unscharf |
Ausdrücke
[Bearbeiten]鱼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鱼似 |
yu2 si4 | trübe |
鱼香 |
yu2 xiang1 | heiß, „Fischgeruch“ |
似水如鱼 |
si4 shui3 ru2 yu2 | fließendes Wasser ermöglichen Fische |
水到鱼行 |
shui3 dao4 yu2 xing2 | Wasser fließt - Fische schwimmen |
生鱼二吃 |
sheng1 yu2 er4 chi1 | roher Fisch auf zweierlei Art |
塊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
加到一塊 |
jia1 dao4 yi1 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 加到一块), summiert |
小塊土地 |
xiao3 kuai4 tu3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 小块土地), grafisch darstellen |
一塊石頭落了地 |
yi1 kuai4 shi2 tou5 luo4 le5 di4 | (traditionelle Schreibweise von 一块石头落了地), ein Stein (vom Herzen) fallen |
錯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不錯笑 |
bu4 cuo4 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 不错笑), gut lachen |
你錯了 |
ni3 cuo4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 你错了), Du hast unrecht |
倒不錯 |
dao3 bu4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 倒不错), nicht zu verachten sein |
還不錯 |
hai2 bu4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 还不错), nicht so schlecht, nicht schlecht |
如果我沒記錯 |
ru2 guo3 wo3 mei2 ji4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 如果我没记错), wenn ich mich nicht irre, wenn ich mich recht erinnere |
疋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
楚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一清二楚 |
yi1 qing1 er4 chu3 | ganz genau wissen |
我不太清楚 |
wo3 bu2 tai4 qing1 chu3 | ich bin mir nicht sicher; das weiß ich nicht so genau |
所有清楚了吗 |
suo3 you3 qing1 chu3 liao3 ma5 | Alles klar? |
所有清楚了嗎 |
suo3 you3 qing1 chu3 liao3 ma5 | (traditionelle Schreibweise von 所有清楚了吗), Alles klar? |
Sätze
[Bearbeiten]鱼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom也喜欢吃鱼。 |
Tom ye3 xi3 欢 chi1 yu2 。 | Tom isst Fisch auch gerne. (Mandarin, Tatoeba slo_oth felix63 ) |
Tom说晚饭他会吃鱼。 |
Tom shuo1 wan3 fan4 ta1 hui4 chi1 yu2 。 | Tom said he was going to eat fish for dinner tonight. Tom said that he was going to eat fish for dinner tonight. Tom said he was going to have fish for dinner tonight. Tom said that he was going to have fish for dinner tonight. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
你多久吃一次鱼? |
ni3 duo1 jiu3 chi1 yi1 ci4 yu2 ? | Wie oft isst du Fisch? (Mandarin, Tatoeba Tximist Esperantostern ) |
大鱼吃小鱼。 |
da4 yu2 chi1 xiao3 yu2 。 | Die großen Fische fressen die kleinen. Der große Fisch frisst den kleinen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Pfirsichbaeumchen ) |
你不喜欢鱼吗? |
ni3 bu4 xi3 欢 yu2 ma5 ? | Magst du keinen Fisch? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth ) |
小鱼是会长大的。 |
xiao3 yu2 shi4 hui4 chang2/zhang3 da4 de5 。 | Aus Kaulquappen werden Frösche. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
他不吃生鱼。 |
ta1 bu4 chi1 sheng1 yu2 。 | Er isst keinen rohen Fisch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
妈妈喜欢吃鱼头。 |
ma1 ma1 xi3 欢 chi1 yu2 tou2 。 | Mom likes to eat fish-head. (Mandarin, Tatoeba sadhen Spheniscine ) |
她问怎么做鱼。 |
ta1 wen4 zen3 me5 zuo4 yu2 。 | Sie fragt, wie man Fisch zubereitet. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) |
我不要鱼头,也不要鱼骨。 |
wo3 bu4 yao4 yu2 tou2 , ye3 bu4 yao4 yu2 gu3 。 | Ich will keinen Fischkopf und auch keine Gräten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
你喜欢吃鱼吗? |
ni3 xi3 欢 chi1 yu2 ma5 ? | Isst du gerne Fisch? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
人鱼住在那儿。 |
ren2 yu2 zhu4 zai4 na4/nei4 er2/er5 。 | Da unten leben die Wassermänner. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
你吃了多少鱼? |
ni3 chi1 le5 duo1 shao3 yu2 ? | Wie viel Fisch hast du gegessen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Roujin ) |
他不喜欢吃鱼。 |
ta1 bu4 xi3 欢 chi1 yu2 。 | Er mag keinen Fisch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Manfredo ) |
你不喜欢生鱼片,是吗? |
ni3 bu4 xi3 欢 sheng1 yu2 pian4 , shi4 ma5 ? | Du magst bestimmt kein Sashimi, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) |
我们吃生鱼。 |
wo3 men5 chi1 sheng1 yu2 。 | We eat fish raw. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Swift ) |
你吃过生鱼片吗? |
ni3 chi1 guo4 sheng1 yu2 pian4 ma5 ? | Have you eaten a piece of raw fish? (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) |
他晚饭经常吃鱼。 |
ta1 wan3 fan4 jing4 chang2 chi1 yu2 。 | He often eats fish for dinner. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我们在日本常常吃生鱼。 |
wo3 men5 zai4 ri4 ben3 chang2 chang2 chi1 sheng1 yu2 。 | In Japan isst man Fisch oft roh. (Mandarin, Tatoeba Martha pullnosemans ) |
这是一条鱼。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 tiao2 yu2 。 | Das ist ein Fisch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) |
章鱼生活在海裡。 |
zhang1 yu2 sheng1 huo2 zai4 hai3 li3 。 | Oktopoden leben im Meer. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我想吃点鱼。 |
wo3 xiang3 chi1 dian3 yu2 。 | Ich hätte gerne Fisch. (Mandarin, Tatoeba anndiana MUIRIEL ) |
鱼生活在海里。 |
yu2 sheng1 huo2 zai4 hai3 li3 。 | Fische leben im Meer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这条鱼很好吃。 |
zhe4/zhei4 tiao2 yu2 hen3 hao3 chi1 。 | Dieser Fisch ist köstlich. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
章鱼在海里。 |
zhang1 yu2 zai4 hai3 li3 。 | The octopus is in the sea. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) |
猫看着鱼。 |
mao1 kan4 zhao2/zhe2 yu2 。 | Die Katze sieht sich die Fische an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
鱼,谢谢。 |
yu2 , xie4 xie4 。 | Fisch, bitte. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Zaghawa ) |
这不是鱼。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 yu2 。 | Das ist kein Fisch. (Mandarin, Tatoeba chloe77 al_ex_an_der ) |
我要半条三文鱼。 |
wo3 yao4 ban4 tiao2 san1 wen2 yu2 。 | Ich will einen halben Lachs. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
西方人通常不吃生的鱼。 |
xi1 fang1 ren2 tong1 chang2 bu4 chi1 sheng1 de5 yu2 。 | Im Allgemeinen essen Westler keinen rohen Fisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
日本人吃很多鱼吗? |
ri4 ben3 ren2 chi1 hen3 duo1 yu2 ma5 ? | Essen Japaner viel Fisch? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
我要一个鱼。 |
wo3 yao4 yi1 ge4 yu2 。 | Ich möchte einen Fisch. (Mandarin, Tatoeba mervegorus stefz ) |
章鱼有几只手? |
zhang1 yu2 you3 ji1 zhi3 shou3 ? | Wie viele Arme hat ein Oktopus? (Mandarin, Tatoeba Tximist Yorwba ) |
有吃生鱼的狗吗? |
you3 chi1 sheng1 yu2 de5 gou3 ma5 ? | Gibt es Hunde, die rohen Fisch essen? (Mandarin, Tatoeba tommyfang95 xtofu80 ) |
这条鱼还是活的吗? |
zhe4/zhei4 tiao2 yu2 hai2/huan2 shi4 huo2 de5 ma5 ? | Lebt dieser Fisch noch? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
我要一条鱼。 |
wo3 yao4 yi1 tiao2 yu2 。 | Ich möchte einen Fisch. (Mandarin, Tatoeba grindeldore stefz ) |
鱼去骨去皮。 |
yu2 qu4 gu3 qu4 pi5 。 | Entgräte und häute den Fisch! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
这条河里有很多鱼。 |
zhe4/zhei4 tiao2 he2 li3 you3 hen3 duo1 yu2 。 | In diesem Fluss gibt es viele Fische. (Mandarin, Tatoeba crescat Manfredo ) |
把三文鱼切成小块。 |
ba3 san1 wen2 yu2 qie1 cheng2 xiao3 kuai4 。 | Schneiden Sie den Lachs in kleine Stücke. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
鱼在海里。 |
yu2 zai4 hai3 li3 。 | The fish are in the sea. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) |
这条鱼不能吃了。 |
zhe4/zhei4 tiao2 yu2 bu4 neng2 chi1 le5 。 | Dieser Fisch ist nicht essbar. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik qweruiop ) |
鱼和红酒不合。 |
yu2 he2/he4/huo2 hong2 jiu3 bu4 he2 。 | Fisch und Rotwein passen nicht gut zusammen. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) |
我喜欢鱼。 |
wo3 xi3 欢 yu2 。 | Ich mag Fisch gern. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
这是一条绿色的鱼。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 tiao2 lü4 se4 de5 yu2 。 | This is a green fish. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) |
空气对人来说就是水对鱼的意义。 |
kong1/kong4 qi4 dui4 ren2 lai2 shuo1 jiu4 shi4 shui3 dui4 yu2 de5 yi4 yi4 。 | Air is to us what water is to fish. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
塊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你的二十塊在哪裡?我給你五塊錢找到它。 |
ni3 de5 er4 shi2 kuai4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? wo3 gei3 ni3 wu3 kuai4 qian2 zhao3 dao4 ta1/tuo2 。 | Wo ist dein Zwanziger? Ich gebe dir fünf Dollar dafür. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
我付了他五塊美元。 |
wo3 fu4 le5 ta1 wu3 kuai4 mei3 yuan2 。 | Ich zahlte ihm fünf Dollar. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) |
我們一塊兒吃的。 |
wo3 men5 yi1 kuai4 er2/er5 chi1 de5 。 | Wir haben zusammen gegessen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
我給你五塊錢吧。 |
wo3 gei3 ni3 wu3 kuai4 qian2 ba5 。 | Ich gebe dir fünf Dollar. (Mandarin, Tatoeba nickyeow moskbnea ) |
這本書二十三塊五。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 er4 shi2 san1 kuai4 wu3 。 | Dieses Buch kostet 23,50. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
這是冰塊。 |
zhe4/zhei4 shi4 bing1 kuai4 。 | Das ist ein Eiswürfel. (Mandarin, Tatoeba cienias Esperantostern ) |
我沒和她一塊兒去。 |
wo3 mei2/mo4 he2/he4/huo2 ta1 yi1 kuai4 er2/er5 qu4 。 | Ich bin nicht mit ihr hingegangen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我欠你四十塊錢。 |
wo3 qian2 ni3 si4 shi2 kuai4 qian2 。 | I owe you forty dollars. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
我用三塊錢買了那本書。 |
wo3 yong4 san1 kuai4 qian2 mai3 le5 na4/nei4 ben3 shu1 。 | Ich habe drei Dollar für das Buch bezahlt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Luiaard ) |
錯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
對不起。一切都是我的錯。 |
dui4 bu4 qi3 。 yi1 qie1 dou1/du1 shi4 wo3 de5 cuo4 。 | Entschuldigung! Es ist alles meine Schuld. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
如果你錯了,那麼我也錯了。 |
ru2 guo3 ni3 cuo4 le5 , na4/nei4 me5 wo3 ye3 cuo4 le5 。 | Wenn du dich geirrt hast, dann habe ich mich auch geirrt. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
他沒有做錯。 |
ta1 mei2/mo4 you3 zuo4 cuo4 。 | Er hat nichts verkehrt gemacht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
他不在的時候每一件事都出錯了。 |
ta1 bu4 zai4 de5 shi2 hou4 mei3 yi1 jian4 shi4 dou1/du1 chu1 cuo4 le5 。 | Everything chose to go wrong during his absence. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
他的所作所為沒有錯。 |
ta1 de5 suo3 zuo4 suo3 wei2/wei4 mei2/mo4 you3 cuo4 。 | Was er getan hat ist nicht falsch. (Mandarin, Tatoeba Martha Kerstin ) |
他們可能錯過了火車。 |
ta1 men5 ke3/ke4 neng2 cuo4 guo4 le5 huo3 che1 。 | They may have missed the train. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他的英文說得不錯。 |
ta1 de5 ying1 wen2 shuo1 de2/de5/dei3 bu4 cuo4 。 | Er spricht ziemlich gut Englisch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) |
你可以告訴我我錯在哪兒嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 gao4 su4 wo3 wo3 cuo4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ma5 ? | Sagst du mir, wo ich falsch liege? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
他可能錯過了最後一班火車。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 cuo4 guo4 le5 zui4 hou4 yi1 ban1 huo3 che1 。 | Er hat vielleicht den letzten Zug verpasst. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你找錯了零錢給我。 |
ni3 zhao3 cuo4 le5 ling2 qian2 gei3 wo3 。 | Sie haben mir falsch herausgegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
你這樣做是錯的。 |
ni3 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 shi4 cuo4 de5 。 | Du machst das falsch. (Mandarin, Tatoeba tsayng Vortarulo ) |
對不起,我錯開了你的信。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 cuo4 kai1 le5 ni3 de5 xin4 。 | Entschuldige, dass ich aus Versehen deinen Brief aufgemacht habe. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
Julián錯了嗎? |
Julián cuo4 le5 ma5 ? | Hat Julian was falsch gemacht? (Mandarin, Tatoeba egg0073 AC ) |
如果我錯了,請你指正。 |
ru2 guo3 wo3 cuo4 le5 , qing3 ni3 zhi3 zheng4 。 | Korrigieren Sie mich, wenn ich mich irre. Korrigier mich, wenn ich mich irre. Korrigiere mich, wenn ich falsch liege. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL al_ex_an_der Sudajaengi ) |
什麼都不要做比做錯了好。 |
shi2 me5 dou1/du1 bu4 yao4 zuo4 bi4 zuo4 cuo4 le5 hao3 。 | Es ist besser nichts zu tun als Fehler zu begehen. (Mandarin, Tatoeba Martha kroko ) |
他還以為自己聽錯了。 |
ta1 hai2/huan2 yi3 wei2/wei4 zi4 ji3 ting1 cuo4 le5 。 | He could not believe his ears. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我下錯了車站。 |
wo3 xia4 cuo4 le5 che1 zhan4 。 | Ich bin an der falschen Haltestelle ausgestiegen. (Mandarin, Tatoeba Martha Alba ) |
他看來沒有做錯甚麼。 |
ta1 kan4 lai2 mei2/mo4 you3 zuo4 cuo4 shen4 me5 。 | Er hat wahrscheinlich nichts falsch gemacht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Roujin ) |
Ken不小心上錯了巴士。 |
Ken bu4 xiao3 xin1 shang4 cuo4 le5 ba1 shi4 。 | Ken nahm versehentlich den falschen Bus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) |
大家都說我是錯的。 |
da4 jia1 dou1/du1 shuo1 wo3 shi4 cuo4 de5 。 | Everyone said that I was wrong. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我上錯了火車。 |
wo3 shang4 cuo4 le5 huo3 che1 。 | Ich bin in den falschen Zug eingestiegen. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) |
她可能錯過了七點的火車。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 cuo4 guo4 le5 qi1 dian3 de5 huo3 che1 。 | She may have missed the 7:00 train. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他啥也沒做錯。 |
ta1 sha2 ye3 mei2/mo4 zuo4 cuo4 。 | Er hat nichts falsch gemacht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng virgil ) |
他和所有同學的關係都不錯。 |
ta1 he2/he4/huo2 suo3 you3 tong2 xue2 de5 guan1 xi4 dou1/du1 bu4 cuo4 。 | He is on goods terms with all of his classmates. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus NickC ) |
你開的那輛車很不錯。 |
ni3 kai1 de5 na4/nei4 liang4 che1 hen3 bu4 cuo4 。 | That's a nice car you're driving. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我上錯車了。 |
wo3 shang4 cuo4 che1 le5 。 | Ich bin in den falschen Bus gestiegen. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) |
錯的不只是你,我自己也錯了。 |
cuo4 de5 bu4 zhi3 shi4 ni3 , wo3 zi4 ji3 ye3 cuo4 le5 。 | Not only are you wrong, but I am wrong too. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MTC ) |
錯的是你。 |
cuo4 de5 shi4 ni3 。 | It was you that were wrong. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
這句話有個錯。 |
zhe4/zhei4 ju4 hua4 you3 ge4 cuo4 。 | Dieser Satz enthält einen Fehler. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BraveSentry ) |
我錯了嗎? |
wo3 cuo4 le5 ma5 ? | Hab ich nicht Recht? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我的英文一直都不錯。 |
wo3 de5 ying1 wen2 yi1 zhi2 dou1/du1 bu4 cuo4 。 | I was always good at English. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) |
我錯過了最後一班火車。 |
wo3 cuo4 guo4 le5 zui4 hou4 yi1 ban1 huo3 che1 。 | Ich habe die letzte Bahn verpasst. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
打錯電話了。 |
da3 cuo4 dian4 hua4 le5 。 | Sie haben sich verwählt. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen ) |
錯。 |
cuo4 。 | Falsch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
那是一件不錯的大衣。 |
na4/nei4 shi4 yi1 jian4 bu4 cuo4 de5 da4 yi1 。 | Das ist ein hübscher Mantel. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
我還是不認為我錯了。 |
wo3 hai2/huan2 shi4 bu4 ren4 wei2/wei4 wo3 cuo4 le5 。 | Ich denke immer noch nicht, dass ich falsch liege. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sirio60 ) |
我寫錯了一個字。 |
wo3 xie3 cuo4 le5 yi1 ge4 zi4 。 | I miswrote a word. (Mandarin, Tatoeba egg0073 BobbyLee ) |
這就是錯的。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 cuo4 de5 。 | This is just wrong. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) |
這想法不錯。 |
zhe4/zhei4 xiang3 fa3 bu4 cuo4 。 | Das ist eine gute Idee. Das ist eine ziemlich gute Idee. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
那是我的錯。 |
na4/nei4 shi4 wo3 de5 cuo4 。 | Das war mein Fehler. (Mandarin, Tatoeba Martha Jens_Odo ) |
錯在哪裡? |
cuo4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Where was the mistake? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 jmcd93 ) |
是雨的錯? |
shi4 yu3 de5 cuo4 ? | Ist das der Fehler des Regens? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) |
沒錯。 |
mei2/mo4 cuo4 。 | Das stimmt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng cost ) |
那不是我的錯。 |
na4/nei4 bu4 shi4 wo3 de5 cuo4 。 | Das ist nicht meine Schuld. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Manfredo ) |
我看錯了。 |
wo3 kan4 cuo4 le5 。 | I misread. I made a mistake while looking. (Mandarin, Tatoeba egg0073 FeuDRenais2 ) |
是的。沒錯。 |
shi4 de5 。 mei2/mo4 cuo4 。 | Ja. Richtig. Ja. Das ist richtig. (Mandarin, Tatoeba Martha benutzer ) |
是誰的錯呢? |
shi4 shei2 de5 cuo4 ne5 ? | Wer ist schuld? (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
走快一點,不然你會錯過火車。 |
zou3 kuai4 yi1 dian3 , bu4 ran2 ni3 hui4 cuo4 guo4 huo3 che1 。 | Walk faster, or you'll miss the train. (Mandarin, Tatoeba kanaorange CM ) |
疋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
楚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom还不清楚要不要上大学。 |
Tom hai2/huan2 bu4 qing1 chu3 yao4 bu4 yao4 shang4 da4 xue2 。 | Tom ist sich noch immer unsicher, ob er studieren will oder nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我不清楚Tom是甚麼意思。 |
wo3 bu4 qing1 chu3 Tom shi4 shen4 me5 yi4 si1 。 | I'm not really sure what Tom meant. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
他的说明并不清楚。 |
ta1 de5 shuo1 ming2 bing4 bu4 qing1 chu3 。 | Seine Erklärung ist nicht wirklich einleuchtend. (Mandarin, Tatoeba tsayng freddy1 ) |
他的說明並不清楚。 |
ta1 de5 shuo1 ming2 bing4 bu4 qing1 chu3 。 | Seine Erklärung ist nicht wirklich einleuchtend. (Mandarin, Tatoeba tsayng freddy1 ) |
他的名字我记得很清楚。 |
ta1 de5 ming2 zi4 wo3 ji4 de2/de5/dei3 hen3 qing1 chu3 。 | Ich kann mich sehr gut an den Namen des Mannes erinnern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
很清楚我们要去教堂。 |
hen3 qing1 chu3 wo3 men5 yao4 qu4 jiao1 tang2 。 | It's clear that we're going to the church. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
太暗了,没法看得清楚。 |
tai4 an4 le5 , mei2/mo4 fa3 kan4 de2/de5/dei3 qing1 chu3 。 | It is too dark to see clearly. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
不清楚她是什麼意思。 |
bu4 qing1 chu3 ta1 shi4 shi2 me5 yi4 si1 。 | Es war nicht klar, was sie meinte. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我不太清楚。 |
wo3 bu4 tai4 qing1 chu3 。 | Ich bin mir nicht ganz sicher. Ich bin mir nicht sicher. Ich weiß eigentlich nicht. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen riotlake Fingerhut ) |
太暗了,沒法看得清楚。 |
tai4 an4 le5 , mei2/mo4 fa3 kan4 de2/de5/dei3 qing1 chu3 。 | It is too dark to see clearly. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
他的名字我記得很清楚。 |
ta1 de5 ming2 zi4 wo3 ji4 de2/de5/dei3 hen3 qing1 chu3 。 | Ich kann mich sehr gut an den Namen des Mannes erinnern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
我不是很清楚这个句子的意思。 |
wo3 bu4 shi4 hen3 qing1 chu3 zhe4/zhei4 ge4 ju4 zi5 de5 yi4 si1 。 | I do not understand the exact meaning of this sentence. (Mandarin, Tatoeba Popolon kostas ) |
我沒聽清楚你的名字。 |
wo3 mei2/mo4 ting1 qing1 chu3 ni3 de5 ming2 zi4 。 | Ich habe Ihren Namen nicht mitbekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我没听清楚你的名字。 |
wo3 mei2/mo4 ting1 qing1 chu3 ni3 de5 ming2 zi4 。 | Ich habe Ihren Namen nicht mitbekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我想我沒有把話說清楚。 |
wo3 xiang3 wo3 mei2/mo4 you3 ba3 hua4 shuo1 qing1 chu3 。 | Ich habe mich wohl nicht klar genug ausgedrückt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
法律很清楚。 |
fa3 lü4 hen3 qing1 chu3 。 | The law is quite clear. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
能再说一次吗?我没听清楚你的名字。 |
neng2 zai4 shuo1 yi1 ci4 ma5 ? wo3 mei2/mo4 ting1 qing1 chu3 ni3 de5 ming2 zi4 。 | Verzeihen Sie; ich habe Ihren Namen nicht ganz verstanden. (Mandarin, Tatoeba moonoops Sudajaengi ) |
这个男人的名字我记得很清楚。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 ren2 de5 ming2 zi4 wo3 ji4 de2/de5/dei3 hen3 qing1 chu3 。 | Den Namen des Mannes erinnere ich gut. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
我想我没有把话说清楚。 |
wo3 xiang3 wo3 mei2/mo4 you3 ba3 hua4 shuo1 qing1 chu3 。 | Ich habe mich wohl nicht klar genug ausgedrückt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我看不清楚。 |
wo3 kan4 bu4 qing1 chu3 。 | Ich sehe schlecht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lilygilder ) |
我的祖母无法看得很清楚。 |
wo3 de5 zu3 mu3 wu2 fa3 kan4 de2/de5/dei3 hen3 qing1 chu3 。 | My grandmother can't see very well. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
能再說一次嗎?我沒聽清楚你的名字。 |
neng2 zai4 shuo1 yi1 ci4 ma5 ? wo3 mei2/mo4 ting1 qing1 chu3 ni3 de5 ming2 zi4 。 | Verzeihen Sie; ich habe Ihren Namen nicht ganz verstanden. (Mandarin, Tatoeba moonoops Sudajaengi ) |
我听不太清楚。 |
wo3 ting1 bu4 tai4 qing1 chu3 。 | Ich kann nicht sehr gut hören. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
这件事,你知道得比我清楚。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 , ni3 zhi1 dao4 de2/de5/dei3 bi4 wo3 qing1 chu3 。 | Das weißt du besser als ich. (Mandarin, Tatoeba vicch Fingerhut ) |
我沒有聽清楚你的姓。 |
wo3 mei2/mo4 you3 ting1 qing1 chu3 ni3 de5 xing4 。 | I didn't get your last name. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
說清楚。 |
shuo1 qing1 chu3 。 | Say it clearly. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
说清楚。 |
shuo1 qing1 chu3 。 | Say it clearly. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我的祖母無法看得很清楚。 |
wo3 de5 zu3 mu3 wu2 fa3 kan4 de2/de5/dei3 hen3 qing1 chu3 。 | My grandmother can't see very well. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我聽不太清楚。 |
wo3 ting1 bu4 tai4 qing1 chu3 。 | Ich kann nicht sehr gut hören. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
我还没有分清楚这些学生。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 fen1 qing1 chu3 zhe4/zhei4 xie1 xue2 sheng1 。 | I still can't tell these students apart. (Mandarin, Tatoeba CLARET bekindtoall ) |
我没有听清楚你的姓。 |
wo3 mei2/mo4 you3 ting1 qing1 chu3 ni3 de5 xing4 。 | I didn't get your last name. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九十三課
[Bearbeiten]第九十三课
dì jiǔ shí sān kè
Dreiundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Buch Frühling und Herbst des Lü Bu We
刻舟求 Schwert
kè zhōu qiú jiàn
Das Boot einkerben, um das Schwert zu suchen
Erläuterung in der chinesischen Wikipedia
刻舟求 Schwert 是《_氏 Frühling und Herbst》中 überlieferte 的一 (ZEW) Fabel
刻舟求 Schwert 是《吕氏 Frühling und Herbst》中 überlieferte 的一 (ZEW) Fabel,
kè zhōu qiú jiàn shì “lǚ shì chūn qiū” zhōng jì shù de yī zé yù yán,
"Das Boot einkerben, um das Schwert zu suchen" ist eine im "Frühling und Herbst des Lü Bu We" überlieferte Fabel
說的是楚國有人坐船渡河時,
说的是楚国有人坐船渡河时,
shuō de shì chǔ guó yǒu rén zuò chuán dù hé shí,
Sie erzählt davon, dass es im Land Chu einen Mann gab, der einmal in einem Boot einen Fluß überquerte.
不 vorsichtig 把 Schwert fiel 入河中,
bù shèn bǎ jiàn diào rù hé zhōng,
Er war nicht vorsichtig und sein Schwert fiel in den Fluß.
他在舟上刻下記_,
他在舟上刻下记号,
tā zài zhōu shàng kè xià jì hào,
Er kerbte eine Markierung in das Boot
說:這是我把 Schwert fallen 下的地方。
说:这是我把 Schwert fallen 下的地方。
shuō: Zhè shì wǒ bǎ jiàn diào xià dì dì fāng.
Er sagte: Dies ist die Stelle, an der mein Schwert herausgefallen ist.
_舟 seine Fahrt stoppen 時,船已_走了很_,_是不會走_的。
当舟 seine Fahrt stoppen 时,船已经走了很远, Schwert 是不会走动的。
dāng zhōu tíng shǐ shí, chuán yǐ jīng zǒu le hěn yuǎn, jiàn shì bù huì zǒu dòng de.
Als das Boot seine Fahrt gestoppt hatte, war das Boot bereits recht weit weitergefahren, das Schwert hatte sich aber unmöglich weiter bewegt.
他還 anhand 記_跳入河中找 Schwert,
他还 anhand 记号跳入河中找 Schwert,
tā hái yán zhe jì hào tiào rù hé zhōng zhǎo jiàn,
Er sprang aber dennoch anhand der Bootsmarkierung in den Fluß, sein Schwert zu suchen,
Er suchte überall,不 finden。
biàn xún bù huò.
Er suchte überall, fand es aber nicht.
Originaltext
楚人有 überqueren 江者
chǔ rén yǒu shè jiāng zhě
Unter den Leuten von Chu gab es einen, der den (Jangtse-)Fluß überquerte.
其 Schwert 自舟中 fiel 於水
其 Schwert 自舟中 fiel 于水
qí jiàn zì zhōu zhōng zhuì yú shuǐ
Sein Schwert fiel vom Boot ins Wasser.
Sofort 刻其舟
jù kè qí zhōu
Sofort kerbte er sein Boot ein.
Variante
Sofort 契其舟
jù qì qí zhōu
Sofort kerbte er sein Boot ein.
曰:是吾 Schwert 之所从 gefallen
yuē: shì wú jiàn zhī suǒ cóng zhuì
Er sagte: Dies ist die Stelle, an der mein Schwert herausgefallen ist
舟止从其所刻之 Stelle 入水求之
zhōu zhǐ cóng qí suǒ kè zhī chù rù shuǐ qiú zhī
Als das Boot zum Stehen kam, sprang er von dieser eingekerbten Stelle ins Wasser, (um das Schwert) zu suchen.
舟已行矣而 Schwert 不行
zhōu yǐ xíng yǐ ér jiàn bù xíng
Das Boot war bereits weiter gefahren, aber das Schwert nicht.
求 Schwert 若此,不亦 irre (Ausruf)?
qiú jiàn ruò cǐ, bù yì huò hū
Sein Schwert auf diese Art zu suchen, ist das nicht irre?
第九十六課
[Bearbeiten]第九十六课
dì jiǔ shí liù kè
Sechsundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Han Feizi
海大鱼
hǎi dà yú
Der Wal, der große Meeresfisch
Jing Guo 君为 Qi 相
jìng guō jūn wèi qí xiàng
Der Fürst von Jing Guo war Kanzler von Qi
封於 Xue
封于 Xue
fēng yú xuē
Er wurde mit Xue belehnt
Er wollte 城而居之
jiāng chéng ér jū zhī
Er wollte dort eine Stadtmauer errichten und sich niederlassen
Variante
Jing Guo 君 wollte 城 Xue
jìng guō jūn jiāng chéng xuē
Der Fürst von Jing Guo wollte Xue befestigen
客多 mahnen 者
kè duō jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
Variante
客多以 mahnen 者
kè duō yǐ jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
Jing Guo 君謂 dem Hofmeister
Jing Guo 君谓 dem Hofmeister
jìng guō jūn wèi yè zhě
Der Fürst von Jing Guo sagte dem Hofmeister (dem für die Aufwartung Zuständigen)
勿為客通
勿为客通
wù wèi kè tōng
er stehe nicht für Besucher zur Verfügung
Qi 人有請(見)者
Qi 人有请(见)者
qí rén yǒu qǐng (jiàn) zhě
Unter den Leuten von Qi gab es einen Antragsteller (für eine Audienz)
曰:臣請三言而已矣
曰:臣请三言而已矣
yuē: chén qǐng sān yán ér yǐ yǐ
Der sagte: Er (der Diener) bitte nur um drei Worte und dann sei es auch gut.
過三言,臣請 Bestrafung
过三言,臣请 Bestrafung
Guò sān yán, chén qǐng pēng
Nach den drei Worten erwarte er seine Bestrafung.
Jing Guo 君因見之
Jing Guo 君因见之
jìng guō jūn yīn jiàn zhī
Der Fürst von Jing Guo empfing ihn deswegen
客 eilte 而進曰
客 eilte 而进曰
kè qū ér jìn yuē
Der Besucher eilte, trat ein und sagte:
海大鱼
hǎi dà yú
Meereswal (Großer Meeresfisch)
因反走
因反走
yīn fǎn zǒu
Anschließend dreht er sich um zum Gehen
Jing Guo 君曰:
jìng guō jūn yuē:
Der Fürst von Jing Guo sagte:
請 lass mich hören 其說
请 lass mich hören 其说
qǐng wén qí shuō
Bitte lass mich eine Erläuterung dessen (der drei Worte) hören
客曰
客曰
kè yuē
Der Besucher sagte:
君不 gehört vom 大鱼 (Ausruf)
jūn bù wén dà yú hū
Hat mein Fürst nicht vom Walfisch gehört?
Netze 不能止
wǎng bù néng zhǐ
Netze können ihn nicht stoppen
Angelhaken 不能 heranziehen
gōu bù néng qiān
Angelhaken können ihn nicht heranziehen
Ist er angespült 而失水
dàng ér shī shuǐ
Ist er angespült und hat den Kontakt zum Wasser verloren
Dann Maulwurfsgrillen und Ameisen 得意 (Finalpartikel)
zé lóu yǐ dé yì yān
dann setzen Maulwurfsgrillen und Ameisen ihren Willen durch (und fressen ihn)
今 Qi 亦君之水也
jīn qí yì jūn zhī shuǐ yě
Heute ist Qi genauso das Wasser des Fürsten
失 Qi
shī qí
Verliert er Qi,
selbst wenn 隆 Xue 之城到於天
selbst wenn 隆 Xue 之城到于天
suī lóng xuē zhī chéng dào yú tiān
selbst wenn er die Stadtmauern von Xue bis zum Himmel erhöht,
Genauso 之無 Nutzen 也
Genauso 之无 Nutzen 也
yóu zhī wú yì yě
bringt es genauso viel, wie etwas Unnützes
Jing Guo 君曰:善
jìng guō jūn yuē: shàn
Der Fürst von Jing Guo sagte: Gut
乃不城 Xue
nǎi (chuò) bù chéng xuē
Daraufhin befestigte er Xue nicht.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:可得 hören 与? | Der König sprach: »Laßt hören!« |
曰: Kleinstaat Dsou人与楚人 Krieg führen,dann 王以为 wer 胜? | Mong Dsï sprach: Wenn der Kleinstaat Dsou mit der Großmacht Tschu Krieg führt: Wer, denkt Ihr, wird gewinnen? |
曰:楚人胜。 | Der König sprach: Tschu wird gewinnen. |
曰:Somit 小固不可以 angreifen 大, | Mong Dsï sprach: So steht es also fest, daß der Kleine nicht den Großen angreifen darf, |
Minderzahl 固不可以 angreifen 众, | daß die Minderzahl nicht die Mehrzahl angreifen darf, |
Schwache 固不可以 angreifen 强。 | daß der Schwache nicht den Starken angreifen darf. |
海内之地方千里者九,und der Staat Tsi 有其一。 | Nun ist das ganze Land innerhalb der vier Meere tausend Geviertmeilen groß, und dem Staate Tsi gehört der neunte Teil. |
以一服八,何以 unterscheiden 于 Kleinstaat Dsou bekämpfen 楚 (Finalpartikel)? | Mit einem Neuntel die übrigen acht unterwerfen zu wollen, wodurch unterscheidet sich das von dem Unterfangen des Kleinstaats Dsou, der die Großmacht Tschu bekämpfen wollte? |
Wäre es nicht besser, 反其本矣。 | Wäre es nicht besser, zur wahren Wurzel zurückzukehren? |
今王 bei der Ausübung der 政施 Milde , | Wenn Ihr, o König, bei der Ausübung der Regierung Milde walten laßt, |
so daß 天下 Beamte, 皆 begehren 立于王之朝, | so daß alle Beamten auf Erden an Eurem Hofe Dienst zu tun begehren, |
Bauern 皆 begehren zu pflügen 于王之 Länder, | alle Bauern in Euren Ländern zu pflügen begehren, |
Kaufleute 皆 begehren 藏于王之市, | alle Kaufleute in Euren Märkten ihre Waren zu stapeln begehren, |
Wanderer 皆 begehren 出于王之 Straßen, | alle Wanderer auf Euren Straßen zu gehen begehren, |
天下之 verabscheuen (etwas haben gegen) 其君者皆 begehren herbeizueilen und 诉于王。 | daß alle auf Erden, die etwas gegen ihren Herrscher haben, herbeizueilen und ihn vor Eurer Hoheit anzuklagen begehren: |
其若是,wer 能 hindern 之? | daß es also geschieht, wer kann es hindern? |
Text
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他那個人懂得官話不懂。我聽見人說他不懂得。他認得字不認得。字還認得,認過四五千字。你那兒知道呢。上月我們在一塊兒看書。我呌他抄寫,他行不行。沒有甚麼不行的。 |
ta1 na4/nei4 ge4 ren2 dong3 de2/de5/dei3 guan1 hua4 bu4 dong3 。 wo3 ting1 jian4/xian4 ren2 shuo1 ta1 bu4 dong3 de2/de5/dei3 。 ta1 ren4 de2/de5/dei3 zi4 bu4 ren4 de2/de5/dei3 。 zi4 hai2/huan2 ren4 de2/de5/dei3 , ren4 guo4 si4 wu3 qian1 zi4 。 ni3 na4/nei4 er2/er5 zhi1 dao4 ne5 。 shang4 yue4 wo3 men5 zai4 yi1 kuai4 er2/er5 kan4 shu1 。 wo3 呌 ta1 抄 xie3 , ta1 hang2/xing2 bu4 hang2/xing2 。 mei2/mo4 you3 shen4 me5 bu4 hang2/xing2 de5 。 |
Does he understand mandarin? I have heard people say that he does not. Does he know the written character? That he does; he has learned four or five thousand characters. How do you know? We read together last month. If I tell him to copy will he be able to? There is no reason why he should not. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 223
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
忘 |
wang4 | vergessen | wiktionary |
定 |
ding4 | festmachen, bestimmen, bestimmt, entscheiden, festsetzen, anordnen, sich entschliessen, gewiß, still, ruhig | wiktionary |
怕 |
pa4 | Angst haben, fürchten, befürchten, "Befürchtung haben, dass", vielleicht, vermutlich | wiktionary |
响 |
xiang3 | erklingen, ertönen, Echo, Geräusch, ein Geräusch von sich geben, Schall, Laut, laut | wiktionary |
麦 |
mai4 | Radikal Nr. 199 = Weizen, Gerste, Hafer, Getreide, Korn | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
肅 |
su4 | (traditionelle Schreibweise von 肃), ehrerbietig, achtungsvoll, Su |
肃 |
su4 | ehrerbietig, achtungsvoll, Su |
弔 |
diao4 | (traditionelle Schreibweise von 吊), Kran, annulieren, für ungültig erklären, widerrufen, zurücknehmen, aufhängen, bemitleiden, erhängen, etw. am Seil hochziehen, hinab lassen, etw. emporwinden, etw. mit Pelz füttern, Pelz annähen, einnähen, hängen, hängen, aufhängen, herausziehen, hochziehen, kondolieren, jdn sein Beileid ausdrücken, um jdn trauern, mitempfinden, sich erbarmen, Diao ( Schnur, Schnüre ) mit 1.000 Kupfermünzen ( Käsch, alte Währungseinheit im feudalen China )(Zähl, Wirtsch), den Geistern der Toten Verehrung darbringen, eine Schnur von 1000 Kupfermünzen, sein Beileid aussprechen, seine Teilnahme ausdrücken, zu den Totengeistern beten |
吊 |
diao4 | Kran, annulieren, für ungültig erklären, widerrufen, zurücknehmen, aufhängen, bemitleiden, erhängen, etw. am Seil hochziehen, hinab lassen, etw. emporwinden, etw. mit Pelz füttern, Pelz annähen, einnähen, hängen, hängen, aufhängen, herausziehen, hochziehen, kondolieren, jdn sein Beileid ausdrücken, um jdn trauern, mitempfinden, sich erbarmen, Diao ( Schnur, Schnüre ) mit 1.000 Kupfermünzen ( Käsch, alte Währungseinheit im feudalen China )(Zähl, Wirtsch), den Geistern der Toten Verehrung darbringen, eine Schnur von 1000 Kupfermünzen, sein Beileid aussprechen, seine Teilnahme ausdrücken, zu den Totengeistern beten |
堅 |
jian1 | (traditionelle Schreibweise von 坚), fest, hart, Jian, entschlossen |
坚 |
jian1 | fest, hart, Jian, entschlossen |
是 |
shi4 | sein: bin, bist, ist, sind, seid |
錢 |
qian2 | (traditionelle Schreibweise von 钱), Geld |
坐 |
zuo4 | sitzen, Platz nehmen; Bsp.: 請坐 请坐 -- Bitte nimm Platz!, Bitte nehmen Sie Platz!, sich setzen |
并 |
bing4 | eigentlich (vor Betonung eines negativen Aspekts) |
夬 |
guai4 | entscheidend, entscheidungsfreudig |
快 |
kuai4 | schnell, bald, gleich |
兰 |
lan2 | Orchidee, Lan |
烂 |
lan4 | scheiße, beschissen, mies, ätzend; Bsp.: 我的中文很爛。 我的中文很烂。 -- Mein Chinesisch ist beschissen. (mod, 1949 - ), sanft, sacht, verfault(Adj, Ess), zerkocht |
孰 |
shu2 | das, der, das, was, welcher, welche, welches |
熟 |
shu2 | reif (Früchte) |
勞 |
lao2 | (traditionelle Schreibweise von 劳), Arbeit, Mühe, damme ???, arbeiten, sich abmühen, Lao |
貝 |
bei4 | (traditionelle Schreibweise von 贝), Muschel, Radikal Nr. 154 = Muschel, Kaurimuschel, Kaurigeld, Muschelgeld, Geld, Bei, Kaurischnecke, Kaurimuschel |
頁 |
ye4 | (traditionelle Schreibweise von 页), Blatt, Blätter, Seite, Seiten..., Seitenrand, Seitentür, Seitenzahl, Startseite, Radikal Nr. 181 = Kopf, Seite, Blatt |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]忘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
遗忘 |
yi2 wang4 | Vergessen, Beachtung, Nichtbeachtung, Vergessenheit |
忘我 |
wang4 wo3 | selbstlos, uneigennützig |
忘恩 |
wang2 en1 | Undankbarkeit |
忘记 |
wang4 ji4 | vergessen, abhaken, Vergessenheit, auslöschen |
忘記 |
wang4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 忘记), vergessen, abhaken, Vergessenheit, auslöschen |
不忘 |
bu4 wang4 | unvergessen |
善忘 |
shan4 wang4 | vergesslich |
难忘 |
nan2 wang4 | unvergesslich |
可忘记 |
ke3 wang4 ji4 | verlernbar |
可忘記 |
ke3 wang4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 可忘记), verlernbar |
忘不了 |
wang4 bu4 liao3 | unvergesslich |
定
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
定时 |
ding4 shi2 | Timing |
定時 |
ding4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 定时), Timing |
肯定 |
ken3 ding4 | bestätigen, bekräftigen, mit Bestimmtheit sagen, bestimmt, auf jeden Fall |
说定 |
shuo1 ding4 | verabreden |
說定 |
shuo1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 说定), verabreden |
给定 |
gei3 ding4 | angegeben |
給定 |
gei3 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 给定), angegeben |
划定 |
hua4 ding4 | etw. abgrenzen,, abstecken |
镇定 |
zhen4 ding4 | Ballast, Fassung, Geistesgegenwart, fassen, gefasst |
定菜 |
ding4 cai4 | Essen im Restaurant bestellen, Gerichte bestellen, Speise bestellen |
安定 |
an1 ding4 | stabil |
先定 |
xian1 ding4 | vorausbestimmen |
定石 |
ding4 shi2 | Jōseki |
一定 |
yi1 ding4 | sicher, bestimmt, sicherlich, gewiss |
原定 |
yuan2 ding4 | ursprünglich |
未定 |
wei4 ding4 | Unentschiedenheit |
定西 |
ding4 xi1 | Dingxi (Ort in Gansu) |
指定 |
zhi3 ding4 | berufen, bestimmen, festsetzen, nominieren, benennen |
定向 |
ding4 xiang4 | gerichtet, Richtungs- |
定日 |
ding4 ri4 | Tingri (Ort in central Tibet) |
必定 |
bi4 ding4 | sicher sein |
固定 |
gu4 ding4 | Befestigung, befestigen, fixieren, anheften, anschlagen |
定义 |
ding4 yi4 | Definition |
定義 |
ding4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 定义), Definition |
协定 |
xie2 ding4 | Abkommen |
约定 |
yue1 ding4 | Vereinbarung, verabreden, vereinbaren |
約定 |
yue1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 约定), Vereinbarung, verabreden, vereinbaren |
认定 |
ren4 ding4 | mit Sicherheit, von etw. überzeugt, fest glauben, unbeirrt auf etw. bestehen |
認定 |
ren4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 认定), mit Sicherheit, von etw. überzeugt, fest glauben, unbeirrt auf etw. bestehen |
定结 |
ding4 jie2 | Dingjie (Ort in Tibet) |
正定 |
zheng4 ding4 | Zhengding (Ort in Hebei) |
定州 |
ding4 zhou1 | Dingzhou (Stadt in Hebei) |
不定 |
bu4 ding4 | unbestimmbar |
定國 |
ding4 guo2 | Ruhe im Lande schaffen |
定南 |
ding4 nan2 | Dingnan (Ort in Jiangxi) |
普定 |
pu3 ding4 | Puding (Ort in Guizhou) |
注定 |
zhu4 ding4 | Fügung, prädestinieren, verordnen, festgesetzt, unweigerlich, vorherbestimmt |
永定 |
yong3 ding4 | Yongding (Ort in Fujian) |
定位 |
ding4 wei4 | Lokalisierung, eine Position bestimmen, orten, lokalisieren |
定界 |
ding4 jie4 | Abgrenzung |
如定 |
ru2 ding4 | Ruding |
定远 |
ding4 yuan3 | Dingyuan (Ort in Anhui) |
法定 |
fa3 ding4 | amtlich, gesetzlich, legal |
定兴 |
ding4 xing1 | Dingxing (Ort in Hebei) |
定址 |
ding4 zhi3 | Adressierung |
坐定 |
zuo4 ding4 | Platz nehmen |
武定 |
wu3 ding4 | Wuding (Ort in Yunnan) |
待定 |
dai4 ding4 | unbeendet |
定点 |
ding4 dian3 | Bezugspunkt, Festpunkt |
定點 |
ding4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 定点), Bezugspunkt, Festpunkt |
定焦 |
ding4 jiao1 | Fixfocus |
界定 |
jie4 ding4 | abgrenzen, definieren |
可定 |
ke3 ding4 | entschlossen |
定婚 |
ding4 hun1 | sich verloben, verlobt sein |
定语 |
ding4 yu3 | Attribut |
定語 |
ding4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 定语), Attribut |
定理 |
ding4 li3 | Theorem, Lehrsatz |
定金 |
ding4 jin1 | Anzahlung, Aufgeld |
堅定 |
jian1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 坚定), Standhaftigkeit, Stetigkeit, beschließen, engagiert, entschlossen, herzhaft, konsequent, resolut, fest, unbeirrbar, unerbittlich, unnachgiebig, zielstrebig |
平定 |
ping2 ding4 | Pingding (Ort in Shanxi) |
难定 |
nan2 ding4 | undefinierbar |
定论 |
ding4 lun4 | gesicherte Annahme |
站定 |
zhan4 ding4 | ruhig stehen |
定式 |
ding4 shi4 | Jōseki |
贵定 |
gui4 ding4 | Guiding (Ort in Guizhou) |
貴定 |
gui4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 贵定), Guiding (Ort in Guizhou) |
定安 |
ding4 an1 | Ding'an (Ort in Hainan) |
定城镇 |
ding4 cheng2 zhen4 | Großgemeinde Dingcheng (Provinz Hainan, China) |
未定论 |
wei4 ding4 lun4 | kontrovers |
正定县 |
zheng4 ding4 xian4 | Zhengding (Kreis in Hebei, China) |
再定向 |
zai4 ding4 xiang4 | Neuorientierung, Umorientierung |
定日县 |
ding4 ri4 xian4 | Kreis Tingri (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
固定点 |
gu4 ding4 dian3 | Festpunkt |
固定點 |
gu4 ding4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 固定点), Festpunkt |
永定门 |
yong3 ding4 men2 | Yongding-Tor |
永定門 |
yong3 ding4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 永定门), Yongding-Tor |
定西市 |
ding4 xi1 shi4 | Dingxi (Stadt in der Provinz Gansu, China) |
定时器 |
ding4 shi2 qi4 | Zeitmesser |
定時器 |
ding4 shi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 定时器), Zeitmesser |
固定线 |
gu4 ding4 xian4 | Festnetz |
定界线 |
ding4 jie4 xian4 | Abgrenzung |
永定县 |
yong3 ding4 xian4 | Kreis Yongding (Provinz Fujian, China) |
陈定南 |
chen2 ding4 nan2 | Chen Ding-nan |
定期船 |
ding4 qi1 chuan2 | Linienschiff |
周定王 |
zhou1 ding4 wang2 | King Ding of Zhou |
週定王 |
zhou1 ding4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 周定王), King Ding of Zhou |
定居者 |
ding4 ju1 zhe3 | Siedler |
不定词 |
bu2 ding4 ci2 | Infinitiv |
指定者 |
zhi3 ding4 zhe3 | Kennzeichner |
不堅定 |
bu4 jian1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 不坚定), inkonsequent |
定位面 |
ding4 wei4 mian4 | Anlagefläche |
定南县 |
ding4 nan2 xian4 | Dingnan |
定海区 |
ding4 hai3 qu1 | Dinghai (Stadtbezirk der Stadt Zhoushan, China) |
定海區 |
ding4 hai3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 定海区), Dinghai (Stadtbezirk der Stadt Zhoushan, China) |
不定期 |
bu4 ding4 qi1 | in unbestimmten Abständen |
不安定 |
bu4 an1 ding4 | Haltlosigkeit |
南定省 |
nan2 ding4 xing3 | Provinz Nam Dinh, Nam Định (Vietnam) |
自定义 |
zi4 ding4 yi4 | benutzerdefiniert |
自定義 |
zi4 ding4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 自定义), benutzerdefiniert |
无定居 |
wu2 ding4 ju1 | nomadisch |
無定居 |
wu2 ding4 ju1 | (traditionelle Schreibweise von 无定居), nomadisch |
定兴县 |
ding4 xing1 xian4 | Kreis Dingxing (Provinz Hebei, China) |
重定向 |
zhong4 ding4 xiang4 | neue Richtung |
永定河 |
yong3 ding4 he2 | Yongding He |
照约定 |
zhao4 yue1 ding4 | laut Absprache |
照約定 |
zhao4 yue1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 照约定), laut Absprache |
可定义 |
ke3 ding4 yi4 | definierbar |
可定義 |
ke3 ding4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 可定义), definierbar |
定位法 |
ding4 wei4 fa3 | Lokalisierung |
定位点 |
ding4 wei4 dian3 | Orientierungspunkt, reference point |
定位點 |
ding4 wei4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 定位点), Orientierungspunkt, reference point |
安定化 |
an1 ding4 hua4 | Stabilisierung |
不肯定 |
bu4 ken3 ding4 | Zweifel, zweifelsohne, zweifeln, ungewiss, zweifelhaft, zweifellos |
固定物 |
gu4 ding4 wu4 | Halterung |
定居点 |
ding4 ju1 dian3 | Abmachung, Bereinigung |
定居點 |
ding4 ju1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 定居点), Abmachung, Bereinigung |
固定的 |
gu4 ding4 de5 | eingebaut |
安定乡 |
an1 ding4 xiang1 | Anting (Dorf in Taiwan) |
再定位 |
zai4 ding4 wei4 | Neuorientierung, Umorientierung |
普定县 |
pu3 ding4 xian4 | Kreis Puding (Provinz Guizhou, China) |
无定论 |
wu2 ding4 lun4 | Unbestimmtheit |
贵定县 |
gui4 ding4 xian4 | Kreis Guiding (Provinz Guizhou, China) |
安定面 |
an1 ding4 mian4 | Stabilisator, Stabilisierungsflosse, Stabilisierungsfläche |
定安县 |
ding4 an1 xian4 | Kreis Ding'an (Provinz Hainan, China) |
无定期 |
wu2 ding4 qi1 | undatiert |
無定期 |
wu2 ding4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 无定期), undatiert |
法定的 |
fa3 ding4 de5 | gesetzlich |
未定义 |
wei4 ding4 yi4 | undefiniert |
未定義 |
wei4 ding4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 未定义), undefiniert |
定州市 |
ding4 zhou1 shi4 | Dingzhou |
定远县 |
ding4 yuan3 xian4 | Dingyuan |
定期地 |
ding4 qi1 de5 | regulär |
定居下来 |
ding4 ju1 xia4 lai2 | sich niederlassen |
定居下來 |
ding4 ju1 xia4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 定居下来), sich niederlassen |
皮克定理 |
pi2 ke4 ding4 li3 | Satz von Pick |
定工时间 |
ding4 gong1 shi2 jian1 | Abschlusszeiten |
定工時間 |
ding4 gong1 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 定工时间), Abschlusszeiten |
固定住所 |
gu4 ding4 zhu4 suo3 | fester Wohnsitz |
正切定理 |
zheng4 qie1 ding4 li3 | Tangenssatz |
定期年金 |
ding4 qi1 nian2 jin1 | Zeitrente |
定位条件 |
ding4 wei4 tiao2 jian4 | Umstände der Positionsbestimmung |
立体定位 |
li4 ti3 ding4 wei4 | stereotaktisch |
作为定语 |
zuo4 wei2 ding4 yu3 | attribuieren |
作為定語 |
zuo4 wei2 ding4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 作为定语), attribuieren |
学生定居 |
xue2 sheng5 ding4 ju1 | Studentensiedlung |
學生定居 |
xue2 sheng5 ding4 ju1 | (traditionelle Schreibweise von 学生定居), Studentensiedlung |
拉米夫定 |
la1 mi3 fu1 ding4 | Lamivudin |
定位中心 |
ding4 wei4 zhong1 xin1 | Orientierungspunkt, reference point |
位力定理 |
wei4 li4 ding4 li3 | Virialsatz |
无法定义 |
wu2 fa3 ding4 yi4 | undefinierbar |
無法定義 |
wu2 fa3 ding4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 无法定义), undefinierbar |
毛球定理 |
mao2 qiu2 ding4 li3 | Satz vom Igel |
定时开关 |
ding4 shi2 kai1 guan1 | Schaltuhr |
定時開關 |
ding4 shi2 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 定时开关), Schaltuhr |
口头协定 |
kou3 tou2 xie2 ding4 | mündliche Abmachung, mündliche Vereinbarung, mündlicher Übereinkunft, mündlicher Vertrag, mündliches Abkommen |
四色定理 |
si4 se4 ding4 li3 | Vier-Farben-Satz |
固定支出 |
gu4 ding4 zhi1 chu1 | Fixkosten |
固定内容 |
gu4 ding4 nei4 rong2 | Festgehalt |
固定內容 |
gu4 ding4 nei4 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 固定内容), Festgehalt |
德川家定 |
de2 chuan1 jia1 ding4 | Tokugawa Iesada |
法定声明 |
fa3 ding4 sheng1 ming2 | eidesstattliche Erklärung |
出口定位 |
chu1 kou3 ding4 wei4 | exportorientiert |
反射定律 |
fan3 she4 ding4 lü4 | Reflexionsgesetz |
采样定理 |
cai3 yang4 ding4 li3 | Nyquist-Shannon-Abtasttheorem |
物理定律 |
wu4 li3 ding4 lü4 | Naturgesetz |
用戶定位 |
yong4 hu4 ding4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 用户定位), anwenderspezifisch |
固定电话 |
gu4 ding4 dian4 hua4 | Festnetztelefon, Festnetznummer |
固定電話 |
gu4 ding4 dian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 固定电话), Festnetztelefon, Festnetznummer |
用戶定義 |
yong4 hu4 ding4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 用户定义), benutzerdefiniert |
胡克定律 |
hu2 ke4 ding4 lü4 | Hookesches Gesetz |
地位未定 |
di4 wei4 wei4 ding4 | Incertae sedis („unsichere Stellung“, Taxonomie) |
固定方式 |
gu4 ding4 fang1 shi4 | Festgehalt |
高斯定律 |
gao1 si1 ding4 lü4 | Gaußsches Gesetz |
固定客戶 |
gu4 ding4 ke4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 固定客户), Festkunde |
固定成本 |
gu4 ding4 cheng2 ben3 | Fixkosten |
肯定前件 |
ken3 ding4 qian2 jian4 | Modus ponens |
法定地址 |
fa3 ding4 di4 zhi3 | juristische Anschrift, gesetzliche Adresse |
等周定理 |
deng3 zhou1 ding4 li3 | Isoperimetrische Ungleichung, Isoperimetrische Ungleichung |
等週定理 |
deng3 zhou1 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 等周定理), Isoperimetrische Ungleichung, Isoperimetrische Ungleichung |
大数定律 |
da4 shu3 ding4 lü4 | Gesetz der großen Zahlen |
大數定律 |
da4 shu3 ding4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 大数定律), Gesetz der großen Zahlen |
用来固定 |
yong4 lai2 gu4 ding4 | fixieren, fixierendes |
用來固定 |
yong4 lai2 gu4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 用来固定), fixieren, fixierendes |
定位时间 |
ding4 wei4 shi2 jian1 | Anlagezeit |
定位時間 |
ding4 wei4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 定位时间), Anlagezeit |
定义清楚 |
ding4 yi4 qing1 chu5 | eindeutig |
定義清楚 |
ding4 yi4 qing1 chu5 | (traditionelle Schreibweise von 定义清楚), eindeutig |
定西地区 |
ding4 xi1 di4 qu1 | Dingxi (Bezirk in Gansu) |
定西地區 |
ding4 xi1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 定西地区), Dingxi (Bezirk in Gansu) |
固定地点 |
gu4 ding4 di4 dian3 | Befestigungsbohrung |
固定地點 |
gu4 ding4 di4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 固定地点), Befestigungsbohrung |
欧姆定律 |
ou1 mu3 ding4 lü4 | Ohmsches Gesetz |
歐姆定律 |
ou1 mu3 ding4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 欧姆定律), Ohmsches Gesetz |
反平方定律 |
fan3 ping2 fang1 ding4 lü4 | Abstandsgesetz, Entfernungsgesetz (auch 1, r^2-Gesetz) |
西姆松定理 |
xi1 mu3 song1 ding4 li3 | Simsonsche Gerade |
马德里协定 |
ma3 de2 li3 xie2 ding4 | Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken(Rechtsw) |
动词不定式 |
dong4 ci2 bu4 ding4 shi4 | Infinitiv, Grundform des Verbs |
孟德尔定律 |
meng4 de2 er3 ding4 lü4 | Mendelsche Gesetze |
孟德爾定律 |
meng4 de2 er3 ding4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 孟德尔定律), Mendelsche Gesetze |
不定过去时 |
bu4 ding4 guo4 qu5 shi2 | Aorist (eine Zeitform der Vergangenheit) |
不定過去時 |
bu4 ding4 guo4 qu5 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 不定过去时), Aorist (eine Zeitform der Vergangenheit) |
约定的地方 |
yue1 ding4 de5 di4 fang1 | Rendezvous |
約定的地方 |
yue1 ding4 de5 di4 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 约定的地方), Rendezvous |
无定居的人 |
wu2 ding4 ju1 de5 ren2 | Nomade |
無定居的人 |
wu2 ding4 ju1 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 无定居的人), Nomade |
不能下定义 |
bu4 neng2 xia4 ding4 yi4 | Undefinierbarkeit |
不能下定義 |
bu4 neng2 xia4 ding4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 不能下定义), Undefinierbarkeit |
不相容定理 |
bu4 xiang1 rong2 ding4 li3 | Ausschlussprinzip |
用戶可定義 |
yong4 hu4 ke3 ding4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 用户可定义), benutzerdefinierbar |
法定监护人 |
fa3 ding4 jian1 hu4 ren2 | gesetzlicher Vormund |
所有人未定 |
suo3 you3 ren2 wei4 ding4 | Unentschiedenheit |
英德海军协定 |
ying1 de2 hai3 jun1 xie2 ding4 | Deutsch-britisches Flottenabkommen |
安定的第三国 |
an1 ding4 de5 di4 san1 guo2 | sicherer Drittstaat |
安定的第三國 |
an1 ding4 de5 di4 san1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 安定的第三国), sicherer Drittstaat |
用戶可定義的 |
yong4 hu4 ke3 ding4 yi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 用户可定义的), benutzerdefinierbar |
四平方和定理 |
si4 ping2 fang1 he4 ding4 li3 | Vier-Quadrate-Satz |
机器人三定律 |
ji1 qi4 ren2 san1 ding4 lü4 | Robotergesetze |
热力学第三定律 |
re4 li4 xue2 di4 san1 ding4 lü4 | Nernst-Theorem |
热力学第一定律 |
re4 li4 xue2 di4 yi1 ding4 lü4 | Energieerhaltungssatz |
热力学第二定律 |
re4 li4 xue2 di4 er4 ding4 lü4 | Zweiter Hauptsatz der Thermodynamik |
固定路线的公共汽车 |
gu4 ding4 lu4 xian4 de5 gong1 gong4 qi4 che1 | Linienbus |
怕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
怕水 |
pa4 shui3 | wasserscheu |
不怕 |
bu4 pa4 | sich nicht fürchten, keine Angst haben |
只怕 |
zhi3 pa4 | ich fürchte nur, dass … |
害怕 |
hai4 pa4 | sich fürchten, sich ängstigen |
最怕 |
zui4 pa4 | am meistens fürchten, dass ... |
怕生 |
pa4 sheng1 | scheu, schüchtern |
生怕 |
sheng1 pa4 | Furcht haben, aus großer Furch große Bedenken haben |
可怕 |
ke3 pa4 | Grässlichkeit, Gräuel, Terror, Terrorangriff, erschrecken, elend, formidabel, furchterregend, grandios, gräulich <falsch: greulich>, haushoch, heillos, horrend, katastrophal, mörderisch, monströs, schaurig, schrecklich, ungeheuerlich, verheerend |
可怕地 |
ke3 pa4 de5 | geisterhaft |
不害怕 |
bu4 hai4 pa4 | angstfrei |
可怕的事物 |
ke3 pa4 de5 shi4 wu4 | Albdruck, Alpdruck |
响
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
响度 |
xiang3 du4 | Lautstärke |
响儿 |
xiang3 r5 | Laut, Krach, Geräusch |
影响 |
ying3 xiang3 | Einfluss, beeinflussen |
响动 |
xiang3 dong4 | Geräusch einer Bewegung, Laut |
巨响 |
ju4 xiang3 | Krach, Lärm |
半响 |
ban4 xiang3 | lange |
钟响 |
zhong1 xiang3 | läuten |
响音 |
xiang3 yin1 | Sonorant |
作响 |
zuo4 xiang3 | knirschen, ein Geräusch von sich geben |
响板 |
xiang3 ban3 | Kastagnetten |
响水 |
xiang3 shui3 | Xiangshui (Ort in Jiangsu) |
声响 |
sheng1 xiang3 | Klang |
响声 |
xiang3 sheng1 | Getöse, Lärm, Krach |
方响 |
fang1 xiang3 | Fangxiang (chinesisches Schlagplattenspiel aus einem Satz von sechzehn gestimmten Metallstäben aus Eisen) |
反响 |
fan3 xiang3 | Echo |
音响 |
yin1 xiang3 | Musikanlage, Stereoanlage ; akustisch |
响水县 |
xiang3 shui3 xian4 | Xiangshui |
有影响 |
you3 ying3 xiang3 | einflussreich, beeinflussend, repräsentativ |
影响力 |
ying3 xiang3 li4 | Einfluss |
无响室 |
wu2 xiang3 shi4 | Reflexionsarmer Raum |
易影响 |
yi4 ying3 xiang3 | wendig |
手机响 |
shou3 ji1 xiang3 | Klingelton |
沙沙响 |
sha1 sha1 xiang3 | knistern |
大气影响 |
da4 qi4 ying3 xiang3 | Witterungseinfluss |
外来影响 |
wai4 lai2 ying3 xiang3 | Einfluss von außen |
立体音响 |
li4 ti3 yin1 xiang3 | stereophon |
影响因子 |
ying3 xiang3 yin1 zi3 | Impact Factor |
多声音响 |
duo1 sheng1 yin1 xiang3 | Multiphonik |
响亮程度 |
xiang3 liang4 cheng2 du4 | Tongeschirr |
声响信号 |
sheng1 xiang3 xin4 hao4 | akustisches Signal |
很有影响 |
hen3 you3 ying3 xiang3 | einflussreich, mitreißend |
立体声音响 |
li4 ti3 sheng1 yin1 xiang3 | Stereo |
麦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
麦片 |
mai4 pian4 | Haferflocken, Müsli |
麦田 |
mai4 tian2 | Getreidefeld; Kornfeld |
麦角 |
mai4 jiao3 | Mutterkorn |
麦头 |
mai4 tou2 | Markierung, shipping mark |
麦酒 |
mai4 jiu3 | Bier |
麦克 |
mai4 ke4 | Mike, Mac |
大麦 |
da4 mai4 | Gerste |
麦道 |
mai4 dao4 | McDonnell Douglas |
麦啤 |
mai4 pi2 | Hefe, Hefeweizen, Weißbier, Weizenbier |
黑麦 |
hei1 mai4 | Roggen |
麦加 |
mai4 jia1 | Mekka |
丹麦 |
dan1 mai4 | Dänemark |
麦冬 |
mai4 dong1 | Knolle vom Schlangenbart (Pflanze) |
麦地 |
mai4 di4 | Kornfeld |
麦子 |
mai4 zi5 | Weizen |
麦茶 |
mai4 cha2 | Mugicha (jap. teeähnliches Getränk aus gerösteter Gerste) |
耳麦 |
er3 mai4 | Headset |
麦苗 |
mai4 miao2 | (Getreide-)Schössling |
小麦 |
xiao3 mai4 | Weizen |
丹麦文 |
dan1 mai4 wen2 | Dänisch, dänische Sprache |
卡麦隆 |
ka3 mai4 long2 | Cameron |
戈麦斯 |
ge1 mai4 si1 | Gómez |
麦都思 |
mai4 du1 si1 | Walter Henry Medhurst |
麦地那 |
mai4 di4 na4 | Medina |
麦美伦 |
mai4 mei3 lun2 | Harold Macmillan |
丹麦人 |
dan1 mai4 ren2 | Däne |
冬大麦 |
dong1 da4 mai4 | Wintergerste |
麦克白 |
mai4 ke4 bai2 | Macbeth |
咯麦隆 |
ge1 mai4 long2 | Kamerun |
丹麦语 |
dan1 mai4 yu3 | Dänisch, dänische Sprache |
黑小麦 |
hei1 xiao3 mai4 | Triticale (Kreuzung aus Weizen = Triticum und Roggen = Secale) |
小麦色 |
xiao3 mai4 se4 | weizenfarben, RGB-Code #F5DEB3 |
麦德龙 |
mai4 de2 long2 | METRO (Großhandelsorganisation) |
麦克风 |
mai4 ke4 feng1 | Mikrofon [ Lehnwort von microphone ] |
麦金德 |
mai4 jin1 de2 | Mackinder |
麦司卡林 |
mai4 si1 ka3 lin2 | Meskalin |
麦金利山 |
mai4 jin1 li4 shan1 | Mount McKinley |
麦克马洪 |
mai4 ke4 ma3 hong2 | Patrice de Mac-Mahon |
小麦啤酒 |
xiao3 mai4 pi2 jiu3 | Weizenbier |
丹麦王国 |
dan1 mai4 wang2 guo2 | Königreich Dänemark |
麦里吉思 |
mai4 li3 ji2 si1 | Mailijisi |
丹麦克朗 |
dan1 mai4 ke4 lang3 | Dänische Krone (Währung in Dänemark) <finanz> |
麦觉理大学 |
mai4 jue2 li3 da4 xue2 | Macquarie University |
去麦加朝拜 |
qu4 mai4 jia1 chao2 bai4 | Hadsch |
南丹麦大区 |
nan2 dan1 mai4 dai4 qu1 | Region Syddanmark, Region Süddänemark |
麦吉尔大学 |
mai4 ji2 er3 da4 xue2 | McGill University |
麦克马洪线 |
mai4 ke4 ma3 hong2 xian4 | McMahon-Linie |
麦可法拉第 |
mai4 ke3 fa3 la1 di4 | Michael Faraday |
米拉麦克斯影业 |
mi3 la1 mai4 ke4 si1 ying3 ye4 | Miramax Films |
Ausdrücke
[Bearbeiten]忘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
令人难忘 |
ling4 ren2 nan2 wang4 | unvergesslich |
无法忘记 |
wu2 fa3 wang4 ji4 | nicht vergessen können |
無法忘記 |
wu2 fa3 wang4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 无法忘记), nicht vergessen können |
切勿忘记 |
qie4 wu4 wang4 ji4 | <umg> Lass dir das gesagt sein!, <umg> Schreib dir das hinter die Ohren! |
切勿忘記 |
qie4 wu4 wang4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 切勿忘记), <umg> Lass dir das gesagt sein!, <umg> Schreib dir das hinter die Ohren! |
数典忘祖 |
shu4 dian3 wang4 zu3 | seine Herkunft vergessen |
數典忘祖 |
shu4 dian3 wang4 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 数典忘祖), seine Herkunft vergessen |
见利忘义 |
jian4 li4 wang4 yi4 | für den eigenen Vorteil seine Moral vergessen |
見利忘義 |
jian4 li4 wang4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 见利忘义), für den eigenen Vorteil seine Moral vergessen |
不要忘记 |
bu4 yao4 wang4 ji4 | nicht vergessen |
不要忘記 |
bu4 yao4 wang4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 不要忘记), nicht vergessen |
念念不忘 |
nian4 nian4 bu4 wang4 | das Andenken an j-n, etw wach halten |
定
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
定省 |
ding4 xing3 | sich nach dem Befinden seiner Eltern erkundigen |
定银 |
ding4 yin2 | Handgeld |
立定 |
li4 ding4 | stillstehen, Stillgestanden! |
定做 |
ding4 zuo4 | nach Maß anfertigen lassen |
一定不 |
yi1 ding4 bu4 | bestimmt nicht |
定日子 |
ding4 ri4 zi5 | Datum vereinbaren, Tag vereinbaren, Termin vereinbaren |
无定见 |
wu2 ding4 jian4 | Unschlüssigkeit, charakterlos |
無定見 |
wu2 ding4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 无定见), Unschlüssigkeit, charakterlos |
不一定 |
bu4 yi1 ding4 | nicht undingt, nicht notwendigerweise, ungewiss, unsicher |
一定会 |
yi1 ding4 hui4 | könnte sicher |
一定會 |
yi1 ding4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 一定会), könnte sicher |
一定能 |
yi1 ding4 neng2 | bestimmt können, fähig sein |
一定得 |
yi1 ding4 de2 | sicher bestimmt |
说定了 |
shuo1 ding4 le5 | abgemacht! |
說定了 |
shuo1 ding4 le5 | (traditionelle Schreibweise von 说定了), abgemacht! |
说不定 |
shuo1 bu5 ding4 | eventuell, vielleicht |
說不定 |
shuo1 bu5 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 说不定), eventuell, vielleicht |
没有定见 |
mei2 you3 ding4 jian4 | gesinnungslos |
沒有定見 |
mei2 you3 ding4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 没有定见), gesinnungslos |
一言为定 |
yi1 yan2 wei2 ding4 | Abgemacht ! |
一言為定 |
yi1 yan2 wei2 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 一言为定), Abgemacht ! |
再次肯定 |
zai4 ci4 ken3 ding4 | nochmals beteuern |
指定明白 |
zhi3 ding4 ming2 bai5 | sprechen |
拿定主意 |
na2 ding4 zhu3 yi5 | sich entscheiden, sich entschließen |
怕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哪怕 |
na3 pa4 | obwohl, selbst wenn, auch wenn, und sei es auch nur |
令人可怕 |
ling4 ren2 ke3 pa4 | unheimlich |
怕三怕四 |
pa4 san1 pa4 si4 | alle möglichen Befürchtungen haben |
令人害怕 |
ling4 ren2 hai4 pa4 | beängstigend |
天不怕地不怕就怕老外会说中国话 |
tian1 bu4 pa4 di4 bu4 pa4 jiu4 pa4 lao3 wai4 hui4 shuo1 zhong1 guo2 hua4 | keine Angst vor Himmel und Hölle, nur Angst vor einem Ausländer, der Chinesisch kann |
天不怕地不怕就怕老外會說中國話 |
tian1 bu4 pa4 di4 bu4 pa4 jiu4 pa4 lao3 wai4 hui4 shuo1 zhong1 guo2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 天不怕地不怕就怕老外会说中国话), keine Angst vor Himmel und Hölle, nur Angst vor einem Ausländer, der Chinesisch kann |
响
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
响亮 |
xiang3 liang4 | laut und deutlich, widerhallend, Tongeschirr, laut, lauter |
响指 |
xiang3 zhi3 | kurz anberaumt |
响当当 |
xiang3 dang1 dang1 | widerhallen |
不同凡响 |
bu4 tong2 fan2 xiang3 | hervorragend, außerordentlich |
一声不响 |
yi1 sheng1 bu4 xiang3 | keinen Laut von sich geben |
电话响了 |
dian4 hua4 xiang3 liao3 | das Telefon läutet |
麦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
[Bearbeiten]忘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我忘了问Tom。 |
wo3 wang4 le5 wen4 Tom。 | Ich vergaß, Tom zu fragen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
Tom忘了怎么做。 |
Tom wang4 le5 zen3 me5 zuo4 。 | Tom hat vergessen, wie das geht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
Tom忘了做作业。 |
Tom wang4 le5 zuo4 zuo4 ye4 。 | Tom hat vergessen, seine Hausaufgaben zu machen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom太专注于他的工作,以至于忘了吃饭。 |
Tom tai4 zhuan1 zhu4 yu2 ta1 de5 gong1 zuo4 , yi3 zhi4 yu2 wang4 le5 chi1 fan4 。 | Tom got so absorbed in his work that he forgot to eat. (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) |
Tom差不多忘了开会的事儿。 |
Tom cha4/chai1 bu4 duo1 wang4 le5 kai1 hui4 de5 shi4 er2/er5 。 | Tom hätte beinahe die Konferenz vergessen. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Pfirsichbaeumchen ) |
如果我没忘了的话,我会叫Tom做那件事。 |
ru2 guo3 wo3 mei2/mo4 wang4 le5 de5 hua4 , wo3 hui4 jiao4 Tom zuo4 na4/nei4 jian4 shi4 。 | I'll tell Tom to do that if I don't forget. (Mandarin, Tatoeba ColawithIce CK ) |
他忘了写作业。 |
ta1 wang4 le5 xie3 zuo4 ye4 。 | Er hat vergessen, seine Hausaufgaben zu machen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth ) |
人们往往忘记了自己的错误。 |
ren2 men5 wang3/wang4 wang3/wang4 wang4 ji4 le5 zi4 ji3 de5 cuo4 wu4 。 | Man neigt dazu, seine eigenen Fehler zu vergessen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我今天忘记给他打电话了。 |
wo3 jin1 tian1 wang4 ji4 gei3 ta1 da3 dian4 hua4 le5 。 | Ich habe vergessen ihn heute anzurufen. (Mandarin, Tatoeba gonnastop juwu ) |
忘了今天的事儿吧。 |
wang4 le5 jin1 tian1 de5 shi4 er2/er5 ba5 。 | Vergessen wir, was heute geschehen ist! (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
你忘了你的德文課嗎? |
ni3 wang4 le5 ni3 de5 de2 wen2 ke4 ma5 ? | Have you forgotten your German lesson? (Mandarin, Tatoeba egg0073 basilhan ) |
不要忘记你的钱。 |
bu4 yao4 wang4 ji4 ni3 de5 qian2 。 | Vergiss dein Geld nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
一下子之間我忘了她的名字了。 |
yi1 xia4 zi5 zhi1 jian1 wo3 wang4 le5 ta1 de5 ming2 zi4 le5 。 | For a moment I forgot what her name was. (Mandarin, Tatoeba Martha tomkun01 ) |
她把她儿子忘在车裡。 |
ta1 ba3 ta1 er2/er5 zi5 wang4 zai4 che1 li3 。 | Sie hat ihren Sohn allein im Auto gelassen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
我们永远不会忘记你的亲切。 |
wo3 men5 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 ni3 de5 qin1 qie1 。 | Wir werden deine Freundlichkeit nie vergessen. (Mandarin, Tatoeba vanda_t Manfredo ) |
只要还活着,我永远忘不了你的好意。 |
zhi3 yao4 hai2/huan2 huo2 zhao2/zhe2 , wo3 yong3 yuan3 wang4 bu4 le5 ni3 de5 hao3 yi4 。 | I will never forget your kindness so long as I live. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 blay_paul ) |
对不起,我忘了作业这回事了。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 wang4 le5 zuo4 ye4 zhe4/zhei4 hui2 shi4 le5 。 | Entschuldigung, ich habe vergessen, meine Hausaufgaben zu machen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Espi ) |
学得快,忘得快。 |
xue2 de2/de5/dei3 kuai4 , wang4 de2/de5/dei3 kuai4 。 | Schnell gelernt und schnell vergessen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
不要再忘做那个,好吗? |
bu4 yao4 zai4 wang4 zuo4 na4/nei4 ge4 , hao3 ma5 ? | Don't forget to do that again, OK? (Mandarin, Tatoeba swolesuki CK ) |
不要忘记您的钱。 |
bu4 yao4 wang4 ji4 nin2 de5 qian2 。 | Vergessen Sie nicht Ihr Geld. Vergiss dein Geld nicht. Vergessen Sie nicht Ihr Kleingeld. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL pne ) |
你就把她忘了吧。 |
ni3 jiu4 ba3 ta1 wang4 le5 ba5 。 | Vergiss sie! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Espi ) |
忘记他吧。 |
wang4 ji4 ta1 ba5 。 | Vergessen Sie ihn. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
不要忘了票。 |
bu4 yao4 wang4 le5 piao4 。 | Vergiss die Fahrkarte nicht! Vergessen Sie die Fahrkarte nicht. Vergiss die Karte nicht! (Mandarin, Tatoeba fucongcong UliDolbarge Dorenda Pfirsichbaeumchen ) |
他忘了他的名字。 |
ta1 wang4 le5 ta1 de5 ming2 zi4 。 | Er vergaß seinen Namen. (Mandarin, Tatoeba cienias Melang ) |
我今天忘了打電話給他。 |
wo3 jin1 tian1 wang4 le5 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。 | Ich habe heute vergessen, ihn anzurufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
你忘了你的德文课吗? |
ni3 wang4 le5 ni3 de5 de2 wen2 ke4 ma5 ? | Have you forgotten your German lesson? (Mandarin, Tatoeba egg0073 basilhan ) |
他很善忘。 |
ta1 hen3 shan3/shan4 wang4 。 | He is apt to forget. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
你每次都忘记拿钱。 |
ni3 mei3 ci4 dou1/du1 wang4 ji4 na2 qian2 。 | Du vergisst ständig dein Geld. (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen ) |
他忘记给她买过一个礼物了。 |
ta1 wang4 ji4 gei3 ta1 mai3 guo4 yi1 ge4 li3 wu4 le5 。 | Er vergaß, dass er ihr ein Geschenk gekauft hatte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
前王不忘。 |
qian2 wang2 bu4 wang4 。 | The former kings are not forgotten. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
在你忘记之前把它写下来。 |
zai4 ni3 wang4 ji4 zhi1 qian2 ba3 ta1/tuo2 xie3 xia4 lai2 。 | Schreib’s auf, bevor du es vergisst! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他忘了还我字典了。 |
ta1 wang4 le5 hai2/huan2 wo3 zi4 dian3 le5 。 | Er hat vergessen, mir mein Wörterbuch zurückzugeben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
忘記他吧。 |
wang4 ji4 ta1 ba5 。 | Vergessen Sie ihn. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
在你忘記之前把它寫下來。 |
zai4 ni3 wang4 ji4 zhi1 qian2 ba3 ta1/tuo2 xie3 xia4 lai2 。 | Schreib’s auf, bevor du es vergisst! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我今天忘了打电话给他。 |
wo3 jin1 tian1 wang4 le5 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。 | Ich habe heute vergessen, ihn anzurufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
他忘记喂狗了。 |
ta1 wang4 ji4 wei4 gou3 le5 。 | Er hat vergessen den Hund zu füttern. (Mandarin, Tatoeba notabene Hime ) |
一下子之间我忘了她的名字了。 |
yi1 xia4 zi5 zhi1 jian1 wo3 wang4 le5 ta1 de5 ming2 zi4 le5 。 | For a moment I forgot what her name was. (Mandarin, Tatoeba Martha tomkun01 ) |
她把她兒子忘在車裡。 |
ta1 ba3 ta1 er2/er5 zi5 wang4 zai4 che1 li3 。 | Sie hat ihren Sohn allein im Auto gelassen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
马上做,不要忘记。 |
ma3 shang4 zuo4 , bu4 yao4 wang4 ji4 。 | Mach es gleich jetzt, bevor du es vergisst. (Mandarin, Tatoeba davjd Esperantostern ) |
有一天你会忘了我。 |
you3 yi1 tian1 ni3 hui4 wang4 le5 wo3 。 | Du wirst mich eines Tages vergessen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这是我们第一次见面令人难忘的地方。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 men5 di4 yi1 ci4 jian4/xian4 mian4 ling4 ren2 nan2/nan4 wang4 de5 de4/di4 fang1 。 | Das ist der unvergessliche Ort, an dem wir uns zum ersten Mal getroffen haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我忘了问他。 |
wo3 wang4 le5 wen4 ta1 。 | Ich habe vergessen, ihn zu fragen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xtofu80 ) |
我居然忘记了今天有课! |
wo3 ju1 ran2 wang4 ji4 le5 jin1 tian1 you3 ke4 ! | Ich habe völlig vergessen, dass heute Unterricht ist! (Mandarin, Tatoeba huangfen Pfirsichbaeumchen ) |
我忘了問他。 |
wo3 wang4 le5 wen4 ta1 。 | Ich habe vergessen, ihn zu fragen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xtofu80 ) |
我忘了這是什麼。 |
wo3 wang4 le5 zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 。 | Ich habe vergessen, worum es geht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我忘了打电话给他。 |
wo3 wang4 le5 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。 | Ich habe vergessen, ihn anzurufen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我只想忘记。 |
wo3 zhi3 xiang3 wang4 ji4 。 | I only wanted to forget. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
我忘记了这是谁说的。 |
wo3 wang4 ji4 le5 zhe4/zhei4 shi4 shei2 shuo1 de5 。 | Ich habe vergessen, wer es gesagt hat. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我永远不会忘记那景象。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 na4/nei4 jing3 xiang4 。 | Never shall I forget the sight. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我忘了你的电话号码。 |
wo3 wang4 le5 ni3 de5 dian4 hua4 hao4 ma3 。 | Ich habe Ihre Telefonnummer nicht behalten. Ich habe deine Telefonnummer vergessen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione MUIRIEL ) |
我忘不了她。 |
wo3 wang4 bu4 le5 ta1 。 | Ich kann sie nicht vergessen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
有一天你會忘記我的。 |
you3 yi1 tian1 ni3 hui4 wang4 ji4 wo3 de5 。 | Eines Tages wirst du mich vergessen. Du wirst mich eines Tages vergessen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我本来想给她打电话的,结果忘了。 |
wo3 ben3 lai2 xiang3 gei3 ta1 da3 dian4 hua4 de5 , jie1/jie2 guo3 wang4 le5 。 | Ich hatte vor, sie anzurufen, aber ich habe es vergessen. (Mandarin, Tatoeba peipei PeterR ) |
我想把它忘了。 |
wo3 xiang3 ba3 ta1/tuo2 wang4 le5 。 | Ich will es vergessen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我快把我的午饭忘了。 |
wo3 kuai4 ba3 wo3 de5 wu3 fan4 wang4 le5 。 | I almost forgot my lunch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我永远不会忘记你。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 ni3 。 | Ich werde dich nie vergessen. Ich werde dich niemals vergessen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 Esperantostern ) |
我把她给忘了。 |
wo3 ba3 ta1 gei3 wang4 le5 。 | Ich habe sie vergessen. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Manfredo ) |
我永远不会忘记你的好意。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 ni3 de5 hao3 yi4 。 | Ich werde deine Freundlichkeit nie vergessen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
昨天我忘了去看医生。 |
zuo2 tian1 wo3 wang4 le5 qu4 kan4 yi1 sheng1 。 | I forgot to go and see the doctor yesterday. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
马上忘记这件事吧。 |
ma3 shang4 wang4 ji4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 ba5 。 | Vergiss das jetzt mal. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
我忘记问他了。 |
wo3 wang4 ji4 wen4 ta1 le5 。 | Ich habe vergessen, ihn zu fragen. (Mandarin, Tatoeba jiangche xtofu80 ) |
我永远不会忘记你的亲切。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 ni3 de5 qin1 qie1 。 | Ich werde deine Freundlichkeit nie vergessen. (Mandarin, Tatoeba ZPVIP Wolf ) |
昨天我忘了去看醫生。 |
zuo2 tian1 wo3 wang4 le5 qu4 kan4 yi1 sheng1 。 | I forgot to go and see the doctor yesterday. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我忘记他叫什么名字了。 |
wo3 wang4 ji4 ta1 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 le5 。 | Ich habe vergessen, wie er heißt. Ich hab seinen Namen vergessen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo Eldad ) |
我老是忘记人们的名字。 |
wo3 lao3 shi4 wang4 ji4 ren2 men5 de5 ming2 zi4 。 | I always forget people's names. (Mandarin, Tatoeba s0m30n3 dantat65 ) |
我怎能忘记那些日子呢? |
wo3 zen3 neng2 wang4 ji4 na4/nei4 xie1 ri4 zi5 ne5 ? | Wie kann ich jene Tage vergessen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我忘了我上個月跟她見面。 |
wo3 wang4 le5 wo3 shang4 ge4 yue4 gen1 ta1 jian4/xian4 mian4 。 | Ich vergaß, dass ich sie letzten Monat getroffen habe. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Zaghawa ) |
有一天你会忘记我的。 |
you3 yi1 tian1 ni3 hui4 wang4 ji4 wo3 de5 。 | Eines Tages wirst du mich vergessen. Du wirst mich eines Tages vergessen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我忘了这是什麼。 |
wo3 wang4 le5 zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 。 | Ich habe vergessen, worum es geht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我差点忘了。 |
wo3 cha4/chai1 dian3 wang4 le5 。 | Das hätte ich fast vergessen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) |
那个时候我才意识到我把钱包忘在家里了。 |
na4/nei4 ge4 shi2 hou4 wo3 cai2 yi4 zhi4 dao4 wo3 ba3 qian2 bao1 wang4 zai4 jia1 li3 le5 。 | In diesem Augenblick bemerkte ich, dass ich meinen Geldbeutel zu Hause vergessen hatte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我忘了给他打电话。 |
wo3 wang4 le5 gei3 ta1 da3 dian4 hua4 。 | Ich habe vergessen ihn anzurufen. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba ) |
我怎能忘記那些日子呢? |
wo3 zen3 neng2 wang4 ji4 na4/nei4 xie1 ri4 zi5 ne5 ? | Wie kann ich jene Tage vergessen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
真的令我难忘!谢谢你! |
zhen1 de5 ling4 wo3 nan2/nan4 wang4 ! xie4 xie4 ni3 ! | It really is unforgettable for me! Thank you! (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
我没有忘。 |
wo3 mei2/mo4 you3 wang4 。 | Ich habe es nicht vergessen. (Mandarin, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) |
我永远不会忘记那天我第一次与他见面。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 na4/nei4 tian1 wo3 di4 yi1 ci4 yu3 ta1 jian4/xian4 mian4 。 | Ich werde nie den Tag vergessen, an dem ich ihn das erste Mal getroffen habe. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Manfredo ) |
我忘记他叫什么了。 |
wo3 wang4 ji4 ta1 jiao4 shi2 me5 le5 。 | Ich hab seinen Namen vergessen. (Mandarin, Tatoeba notabene Eldad ) |
我忘记了他的名字。 |
wo3 wang4 ji4 le5 ta1 de5 ming2 zi4 。 | Ich habe seinen Namen vergessen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我忘了。 |
wo3 wang4 le5 。 | Ich erinnere mich nicht mehr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) |
我老是忘記人們的名字。 |
wo3 lao3 shi4 wang4 ji4 ren2 men5 de5 ming2 zi4 。 | I always forget people's names. (Mandarin, Tatoeba s0m30n3 dantat65 ) |
我忘了他们了。 |
wo3 wang4 le5 ta1 men5 le5 。 | Ich habe sie vergessen. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Manfredo ) |
我忘记了我的密码! |
wo3 wang4 ji4 le5 wo3 de5 mi4 ma3 ! | Ich habe meine PIN vergessen. (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 ) |
我忘了給他打電話。 |
wo3 wang4 le5 gei3 ta1 da3 dian4 hua4 。 | Ich habe vergessen ihn anzurufen. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba ) |
馬上忘記這件事吧。 |
ma3 shang4 wang4 ji4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 ba5 。 | Vergiss das jetzt mal. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
我忘記了他的名字。 |
wo3 wang4 ji4 le5 ta1 de5 ming2 zi4 。 | Ich habe seinen Namen vergessen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我忘了我上个月跟她见面。 |
wo3 wang4 le5 wo3 shang4 ge4 yue4 gen1 ta1 jian4/xian4 mian4 。 | Ich vergaß, dass ich sie letzten Monat getroffen habe. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Zaghawa ) |
我永远不会忘了她的回答。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 le5 ta1 de5 hui2 da2 。 | Ich werde ihre Antwort nie vergessen. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Pfirsichbaeumchen ) |
永远不要忘记关火。 |
yong3 yuan3 bu4 yao4 wang4 ji4 guan1 huo3 。 | Vergiss nie, das Feuer zu löschen. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) |
我忘记了给你买个礼物。 |
wo3 wang4 ji4 le5 gei3 ni3 mai3 ge4 li3 wu4 。 | Ich habe vergessen, ein Geschenk für dich zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba iiujik thomasvw ) |
我永远不会忘记您的帮助。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 nin2 de5 bang1 zhu4 。 | Ich werde nie vergessen, wie hilfreich Sie gewesen sind. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Tamy ) |
我要忘了她。 |
wo3 yao4 wang4 le5 ta1 。 | Ich möchte sie vergessen. (Mandarin, Tatoeba fercheung Tamy ) |
我忘了打電話給他。 |
wo3 wang4 le5 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。 | Ich habe vergessen, ihn anzurufen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我忘記了這是誰說的。 |
wo3 wang4 ji4 le5 zhe4/zhei4 shi4 shei2 shuo1 de5 。 | Ich habe vergessen, wer es gesagt hat. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
定
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他一定是Tom的兄弟。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 Tom de5 xiong1 弟。 | Er muss Toms Bruder sein. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
Tom一定会来。 |
Tom yi1 ding4 hui4 lai2 。 | Tom wird bestimmt kommen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee wolfgangth ) |
我肯定Tom会做得很好。 |
wo3 ken3 ding4 Tom hui4 zuo4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | I'm sure that Tom will do very well. (Mandarin, Tatoeba nemesis Hybrid ) |
你和Tom一定很高兴。 |
ni3 he2/he4/huo2 Tom yi1 ding4 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | You and Tom must be happy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我不太肯定Tom是对的。 |
wo3 bu4 tai4 ken3 ding4 Tom shi4 dui4 de5 。 | Ich bin mir nicht sicher, ob Tom recht hat. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) |
你觉得我一定写给Tom吗? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 yi1 ding4 xie3 gei3 Tom ma5 ? | Finden Sie, dass ich Tom schreiben sollte? (Mandarin, Tatoeba Dusun_Les Pfirsichbaeumchen ) |
Tom看起来很肯定。 |
Tom kan4 qi3 lai2 hen3 ken3 ding4 。 | Tom looked like he was certain. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
一定是Tom做的。 |
yi1 ding4 shi4 Tom zuo4 de5 。 | It had to be Tom that did that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom一定很不高兴。 |
Tom yi1 ding4 hen3 bu4 gao1 xing1/xing4 。 | Tom must've been displeased. Tom must have been displeased. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK CC ) |
他注定再也见不到她了。 |
ta1 zhu4 ding4 zai4 ye3 jian4/xian4 bu4 dao4 ta1 le5 。 | Es ist sein Los, sie niemals wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
他一定很愛你。 |
ta1 yi1 ding4 hen3 ai4 ni3 。 | Er muss dich lieben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你现在有甚麼是一定要做的? |
ni3 xian4 zai4 you3 shen4 me5 shi4 yi1 ding4 yao4 zuo4 de5 ? | What must you do now? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) |
他們一定在等你。 |
ta1 men5 yi1 ding4 zai4 deng3 ni3 。 | Sie warten wohl auf dich. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
他的第二个儿子结婚并定居下来了。 |
ta1 de5 di4 er4 ge4 er2/er5 zi5 jie1/jie2 hun1 bing4 ding4 ju1 xia4 lai2 le5 。 | His second son married and settled down. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他一定是錯過了這班火車。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 cuo4 guo4 le5 zhe4/zhei4 ban1 huo3 che1 。 | Er muss den Zug verpasst haben. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
他一定来。 |
ta1 yi1 ding4 lai2 。 | Er wird bestimmt kommen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 xtofu80 ) |
今晚一定是好天。 |
jin1 wan3 yi1 ding4 shi4 hao3 tian1 。 | The weather will be good tonight for sure. (Mandarin, Tatoeba ruicong Mouseneb ) |
你的對手有四人。你一定會輸的。 |
ni3 de5 dui4 shou3 you3 si4 ren2 。 ni3 yi1 ding4 hui4 shu1 de5 。 | It's four against you. You'll be beaten up. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
你看起来很累。你一定是工作过头了。 |
ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 lei2/lei3/lei4 。 ni3 yi1 ding4 shi4 gong1 zuo4 guo4 tou2 le5 。 | Du siehst müde aus. Du hast dich bestimmt überarbeitet. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
我一定要马上去吗? |
wo3 yi1 ding4 yao4 ma3 shang4 qu4 ma5 ? | Muss ich sofort dorthin? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你一定是开玩笑! |
ni3 yi1 ding4 shi4 kai1 wan2/wan4 xiao4 ! | Du machst Witze! (Mandarin, Tatoeba sadhen samueldora ) |
你一定要帮帮她。 |
ni3 yi1 ding4 yao4 bang1 bang1 ta1 。 | Ihr müsst ihr unbedingt helfen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) |
她一定還只是二十幾歲。 |
ta1 yi1 ding4 hai2/huan2 zhi3 shi4 er4 shi2 ji3 sui4 。 | Sie muss noch in den Zwanzigern sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
她以前定期来看我。 |
ta1 yi3 qian2 ding4 ji1/qi1 lai2 kan4 wo3 。 | Früher hat sie mich regelmäßig besucht. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
他们肯定一直都知道。 |
ta1 men5 ken3 ding4 yi1 zhi2 dou1/du1 zhi1 dao4 。 | Sie müssen es die ganze Zeit über gewusst haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
你的能力肯定不止这么点吧? |
ni3 de5 neng2 li4 ken3 ding4 bu4 zhi3 zhe4/zhei4 me5 dian3 ba5 ? | Du bist bestimmt zu mehr fähig als nur zu diesem bisschen, oder? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
你就算不想做,也一定要做。 |
ni3 jiu4 suan4 bu4 xiang3 zuo4 , ye3 yi1 ding4 yao4 zuo4 。 | Ihr müsst das tun, auch wenn ihr nicht wollt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
她一定还只是二十几岁。 |
ta1 yi1 ding4 hai2/huan2 zhi3 shi4 er4 shi2 ji1 sui4 。 | Sie muss noch in den Zwanzigern sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
他们在乡村安定了下来。 |
ta1 men5 zai4 xiang1 cun1 an1 ding4 le5 xia4 lai2 。 | Sie sind aufs Land gezogen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
我们肯定有很多共通点。 |
wo3 men5 ken3 ding4 you3 hen3 duo1 gong4 tong1 dian3 。 | Wir haben sicher viel gemeinsam. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cha ) |
他一定是十分生氣了,不然他不會說出這樣的話來的。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 shi2 fen1 sheng1 qi4 le5 , bu4 ran2 ta1 bu4 hui4 shuo1 chu1 zhe4/zhei4 yang4 de5 hua4 lai2 de5 。 | Er muss sehr ärgerlich sein, so etwas zu sagen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
她以前定期來看我。 |
ta1 yi3 qian2 ding4 ji1/qi1 lai2 kan4 wo3 。 | Früher hat sie mich regelmäßig besucht. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
你說不定知道他的名字? |
ni3 shuo1 bu4 ding4 zhi1 dao4 ta1 de5 ming2 zi4 ? | Kennst du nicht zufällig seinen Namen? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我一定要馬上去嗎? |
wo3 yi1 ding4 yao4 ma3 shang4 qu4 ma5 ? | Muss ich sofort dorthin? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
他說的話有一定的道理。 |
ta1 shuo1 de5 hua4 you3 yi1 ding4 de5 dao4 li3 。 | Da ist was Wahres dran an dem, was er sagt. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
如果她知道的话,一定会很生气。 |
ru2 guo3 ta1 zhi1 dao4 de5 hua4 , yi1 ding4 hui4 hen3 sheng1 qi4 。 | Wenn sie das wüsste, würde sie bestimmt kochen vor Wut. (Mandarin, Tatoeba ryq1212 Yorwba ) |
你現在有甚麼是一定要做的? |
ni3 xian4 zai4 you3 shen4 me5 shi4 yi1 ding4 yao4 zuo4 de5 ? | What must you do now? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) |
他一定是错过了这班火车。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 cuo4 guo4 le5 zhe4/zhei4 ban1 huo3 che1 。 | Er muss den Zug verpasst haben. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
我一定會去看他的。 |
wo3 yi1 ding4 hui4 qu4 kan4 ta1 de5 。 | Ich werde ihn bestimmt besuchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Grobian ) |
我们落后于原定计划。 |
wo3 men5 la4/lao4/luo4 hou4 yu2 yuan2 ding4 ji4 hua2 。 | Wir sind im Zeitverzug. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
凡是可能出错的事必定会出错。 |
fan2 shi4 ke3/ke4 neng2 chu1 cuo4 de5 shi4 bi4 ding4 hui4 chu1 cuo4 。 | Was schiefgehen kann, geht schief. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
他一定是十分生气了,不然他不会说出这样的话来的。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 shi2 fen1 sheng1 qi4 le5 , bu4 ran2 ta1 bu4 hui4 shuo1 chu1 zhe4/zhei4 yang4 de5 hua4 lai2 de5 。 | Er muss sehr ärgerlich sein, so etwas zu sagen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
好,定了。 |
hao3 , ding4 le5 。 | Einverstanden. Abgemacht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Sudajaengi ) |
他肯定要去美国。 |
ta1 ken3 ding4 yao4 qu4 mei3 guo2 。 | Er geht auf jeden Fall in die USA. Es steht fest, dass er nach Amerika geht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo Wolf ) |
你一定要好好记住。 |
ni3 yi1 ding4 yao4 hao3 hao3 ji4 zhu4 。 | You must bear it in mind. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
Nancy一定要现在做她的作业吗? |
Nancy yi1 ding4 yao4 xian4 zai4 zuo4 ta1 de5 zuo4 ye4 ma5 ? | Muss Nancy jetzt ihre Hausübungen machen? (Mandarin, Tatoeba ruicong brauchinet ) |
你怎么看待这个词的定义? |
ni3 zen3 me5 kan4 dai1 zhe4/zhei4 ge4 ci2 de5 ding4 yi4 ? | What do you think of this word's definition? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik DaoSeng ) |
到外國一定很貴。 |
dao4 wai4 guo2 yi1 ding4 hen3 gui4 。 | Visiting a foreign country must be expensive. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
到外国一定很贵。 |
dao4 wai4 guo2 yi1 ding4 hen3 gui4 。 | Visiting a foreign country must be expensive. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我一定是打错号码了。 |
wo3 yi1 ding4 shi4 da3 cuo4 hao4 ma3 le5 。 | I must've mistyped the number. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
他们一定在等你。 |
ta1 men5 yi1 ding4 zai4 deng3 ni3 。 | Sie warten wohl auf dich. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
如果你少说多听的话,你一定能学到点什么。 |
ru2 guo3 ni3 shao3 shuo1 duo1 ting1 de5 hua4 , ni3 yi1 ding4 neng2 xue2 dao4 dian3 shi2 me5 。 | Wenn du weniger reden und mehr zuhören würdest, würdest du wahrscheinlich etwas lernen. (Mandarin, Tatoeba dericteng MUIRIEL ) |
我们五个之中,肯定是他说的语言最多。 |
wo3 men5 wu3 ge4 zhi1 zhong1/zhong4 , ken3 ding4 shi4 ta1 shuo1 de5 yu3 yan2 zui4 duo1 。 | Unter uns fünfen ist sicherlich er derjenige, der die meisten Sprachen spricht. Von uns fünf spricht sicherlich er die meisten Sprachen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong qweruiop MUIRIEL ) |
我一定要在明天前把书还给他。 |
wo3 yi1 ding4 yao4 zai4 ming2 tian1 qian2 ba3 shu1 hai2/huan2 gei3 ta1 。 | I must give back the book to him by tomorrow. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
不一定。 |
bu4 yi1 ding4 。 | Es kommt darauf an. (Mandarin, Tatoeba cienias freddy1 ) |
我们之间肯定有误会。 |
wo3 men5 zhi1 jian1 ken3 ding4 you3 wu4 hui4 。 | Da muss wohl ein Missverständnis zwischen uns vorliegen. (Mandarin, Tatoeba vicch BraveSentry ) |
我一定要在明天前把書還給他。 |
wo3 yi1 ding4 yao4 zai4 ming2 tian1 qian2 ba3 shu1 hai2/huan2 gei3 ta1 。 | I must give back the book to him by tomorrow. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
山不一定是绿色的。 |
shan1/shan5 bu4 yi1 ding4 shi4 lü4 se4 de5 。 | Berge sind nicht unbedingt grün. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他肯定六十多岁了。 |
ta1 ken3 ding4 liu4 shi2 duo1 sui4 le5 。 | Er muss schon über 60 sein. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 lilygilder ) |
一定是他把水开着了。 |
yi1 ding4 shi4 ta1 ba3 shui3 kai1 zhao2/zhe2 le5 。 | Bestimmt war er derjenige, der das Wasser laufen gelassen hat. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
为什么一定要去上学呢? |
wei2/wei4 shi2 me5 yi1 ding4 yao4 qu4 shang4 xue2 ne5 ? | Warum sollte ich zur Schule gehen? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 salutony ) |
你肯定吗? |
ni3 ken3 ding4 ma5 ? | Bist du sicher? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
定于一。 |
ding4 yu2 yi1 。 | Stability is in unity. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
你有一个固定的男朋友吗? |
ni3 you3 yi1 ge4 gu4 ding4 de5 nan2 peng2 you3 ma5 ? | Hast du einen festen Freund? (Mandarin, Tatoeba sissima MUIRIEL ) |
多思而后定。 |
duo1 si1 er2 hou4 ding4 。 | Think more and make decisions after. (klassisch, Tatoeba shanghainese FeuDRenais2 ) |
多思而後定。 |
duo1 si1 er2 hou4 ding4 。 | Think more and make decisions after. (klassisch, Tatoeba shanghainese FeuDRenais2 ) |
她一时间拿不定主意,不知如何是好。 |
ta1 yi1 shi2 jian1 na2 bu4 ding4 zhu3 yi4 , bu4 zhi1 ru2 he2 shi4 hao3 。 | Suddenly unable to make up her mind, she didn't know what to do. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 FeuDRenais2 ) |
他的故事肯定是真的。 |
ta1 de5 gu4 shi4 ken3 ding4 shi4 zhen1 de5 。 | Seine Geschichte muss wahr sein. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Wolf ) |
我为什么一定要知道呢? |
wo3 wei2/wei4 shi2 me5 yi1 ding4 yao4 zhi1 dao4 ne5 ? | Why must I know about it? (Mandarin, Tatoeba sysko francaisr0wlet ) |
我一定会去看他的。 |
wo3 yi1 ding4 hui4 qu4 kan4 ta1 de5 。 | Ich werde ihn bestimmt besuchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Grobian ) |
他说的话有一定的道理。 |
ta1 shuo1 de5 hua4 you3 yi1 ding4 de5 dao4 li3 。 | Da ist was Wahres dran an dem, was er sagt. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
如果你找到一个坏妻子并和她结婚,那麼以后一定会很难过得快乐。 |
ru2 guo3 ni3 zhao3 dao4 yi1 ge4 huai4 qi1 zi5 bing4 he2/he4/huo2 ta1 jie1/jie2 hun1 , na4/nei4 me5 yi3 hou4 yi1 ding4 hui4 hen3 nan2/nan4 guo4 de2/de5/dei3 kuai4 le4/yue4 。 | Wenn du eine böse Frau findest und sie heiratest, dann wirst du sicher später Schwierigkeiten haben, glücklich zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你说不定知道他的名字? |
ni3 shuo1 bu4 ding4 zhi1 dao4 ta1 de5 ming2 zi4 ? | Kennst du nicht zufällig seinen Namen? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我不肯定這是不是對的。 |
wo3 bu4 ken3 ding4 zhe4/zhei4 shi4 bu4 shi4 dui4 de5 。 | Ich bin nicht sicher, ob das richtig ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
我们一定会调查它。 |
wo3 men5 yi1 ding4 hui4 tiao2 cha2 ta1/tuo2 。 | We'll be sure to look into it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你一定要好好記住。 |
ni3 yi1 ding4 yao4 hao3 hao3 ji4 zhu4 。 | You must bear it in mind. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
你怎么定义“幸福”? |
ni3 zen3 me5 ding4 yi4 “ xing4 fu2 ”? | Wie würdest du „Glück“ definieren? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他们一定是美国人。 |
ta1 men5 yi1 ding4 shi4 mei3 guo2 ren2 。 | Sie müssen Amerikaner sein. (Mandarin, Tatoeba fercheung al_ex_an_der ) |
他昨晚一定是喝多了。 |
ta1 zuo2 wan3 yi1 ding4 shi4 he1 duo1 le5 。 | Er hat gestern Abend bestimmt zu viel getrunken. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我为什么一定要那么做? |
wo3 wei2/wei4 shi2 me5 yi1 ding4 yao4 na4/nei4 me5 zuo4 ? | Warum muss ich das tun? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) |
他在指定时间的五分钟后到了。 |
ta1 zai4 zhi3 ding4 shi2 jian1 de5 wu3 fen1 zhong1 hou4 dao4 le5 。 | He arrived five minutes after the specified time. He came five minutes behind the appointed time. (Mandarin, Tatoeba fucongcong billt_estates ) |
你定时间我就到那里。 |
ni3 ding4 shi2 jian1 wo3 jiu4 dao4 na4/nei4 li3 。 | Just name a time and I'll be there. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo patgfisher ) |
我不肯定这是不是对的。 |
wo3 bu4 ken3 ding4 zhe4/zhei4 shi4 bu4 shi4 dui4 de5 。 | Ich bin nicht sicher, ob das richtig ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
他一定很爱你。 |
ta1 yi1 ding4 hen3 ai4 ni3 。 | Er muss dich lieben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他们一定很恨我。 |
ta1 men5 yi1 ding4 hen3 hen4 wo3 。 | Sie müssen mich wirklich hassen. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
她一定在生我的氣。 |
ta1 yi1 ding4 zai4 sheng1 wo3 de5 qi4 。 | Sie muss böse auf mich sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
她一定在生我的气。 |
ta1 yi1 ding4 zai4 sheng1 wo3 de5 qi4 。 | Sie muss böse auf mich sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
一言为定! |
yi1 yan2 wei2/wei4 ding4 ! | Geht in Ordnung ! (Mandarin, Tatoeba vicch manuk7 ) |
她可能是护士。我不太肯定。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 shi4 hu4 shi4 。 wo3 bu4 tai4 ken3 ding4 。 | Sie ist vielleicht Krankenpflegerin. Ich bin mir nicht sicher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jxan ) |
我肯定她很快就会回来的。 |
wo3 ken3 ding4 ta1 hen3 kuai4 jiu4 hui4 hui2 lai2 de5 。 | Ich bin sicher, dass sie bald zurückkommen wird. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Eldad ) |
我想你一定很喜歡你的工作吧。 |
wo3 xiang3 ni3 yi1 ding4 hen3 xi3 歡 ni3 de5 gong1 zuo4 ba5 。 | Ich glaube, Sie mögen Ihre Arbeit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov ) |
我只要告诉他就好了,他肯定会干得到。 |
wo3 zhi3 yao4 gao4 su4 ta1 jiu4 hao3 le5 , ta1 ken3 ding4 hui4 gan1/qian2 de2/de5/dei3 dao4 。 | If I tell him, then it's as good as done. He'll definitely take care of it. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais FeuDRenais2 ) |
明天我一定要记得去买那一本书。 |
ming2 tian1 wo3 yi1 ding4 yao4 ji4 de2/de5/dei3 qu4 mai3 na4/nei4 yi1 ben3 shu1 。 | Ich muss daran denken, dass ich morgen dieses Buch kaufe. (Mandarin, Tatoeba jessie0422 MUIRIEL ) |
要是去北京的话,一定要看一下天安门广场。 |
yao4 shi4 qu4 bei3 jing1 de5 hua4 , yi1 ding4 yao4 kan4 yi1 xia4 tian1 an1 men2 guang3 chang3 。 | Wenn man Peking besucht, sollte man sich unbedingt mal den Platz des Himmlischen Friedens anschauen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Yorwba ) |
语言一定要自学才会学得好。 |
yu3 yan2 yi1 ding4 yao4 zi4 xue2 cai2 hui4 xue2 de2/de5/dei3 hao3 。 | If you want to learn a language well, learn it yourself. (Mandarin, Tatoeba nickyeow FeuDRenais2 ) |
母亲一定要我们在晚上七时前回到家中。 |
mu3 qin1 yi1 ding4 yao4 wo3 men5 zai4 wan3 shang4 qi1 shi2 qian2 hui2 dao4 jia1 zhong1/zhong4 。 | Mother insists that we should be home by seven in the evening. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
我還沒有拿定主意。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 na2 ding4 zhu3 yi4 。 | I haven't made up my mind yet. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
无论如何我一定要在明天前完成这工作。 |
wu2 lun4 ru2 he2 wo3 yi1 ding4 yao4 zai4 ming2 tian1 qian2 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 gong1 zuo4 。 | In any case, I must finish this work by tomorrow. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我在一定程度上同意你的意见。 |
wo3 zai4 yi1 ding4 cheng2 du4 shang4 tong2 yi4 ni3 de5 yi4 jian4/xian4 。 | I agree with you to some extent. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我在找一些固定工作。 |
wo3 zai4 zhao3 yi1 xie1 gu4 ding4 gong1 zuo4 。 | I'm looking for some regular work. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
明天肯定会下雨。 |
ming2 tian1 ken3 ding4 hui4 xia4 yu3 。 | Evidently, it's going to rain tomorrow. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
我說了她一定會來。 |
wo3 shuo1 le5 ta1 yi1 ding4 hui4 lai2 。 | Ich sah es als selbstverständlich an, dass sie kommen würde. (Mandarin, Tatoeba egg0073 lilygilder ) |
我想你一定很喜欢你的工作吧。 |
wo3 xiang3 ni3 yi1 ding4 hen3 xi3 欢 ni3 de5 gong1 zuo4 ba5 。 | Ich glaube, Sie mögen Ihre Arbeit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov ) |
肯定是今年了。 |
ken3 ding4 shi4 jin1 nian2 le5 。 | It's sure to be his year. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) |
我很肯定! |
wo3 hen3 ken3 ding4 ! | Ich bin ganz sicher! (Mandarin, Tatoeba aliene Fingerhut ) |
這封信一定要用英文寫嗎? |
zhe4/zhei4 feng1 xin4 yi1 ding4 yao4 yong4 ying1 wen2 xie3 ma5 ? | Muss der Brief auf Englisch geschrieben werden? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我肯定他的小弟弟很小。 |
wo3 ken3 ding4 ta1 de5 xiao3 弟弟 hen3 xiao3 。 | Ich wette, er hat einen winzigen Schniedel. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
最好定期去看牙医。 |
zui4 hao3 ding4 ji1/qi1 qu4 kan4 ya2 yi1 。 | Es ist am besten, wenn man regelmäßig zum Zahnarzt geht. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) |
我們肯定有很多共通點。 |
wo3 men5 ken3 ding4 you3 hen3 duo1 gong4 tong1 dian3 。 | Wir haben sicher viel gemeinsam. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cha ) |
这一定是最好的方法。 |
zhe4/zhei4 yi1 ding4 shi4 zui4 hao3 de5 fang1 fa3 。 | This is definitely the best way. (Mandarin, Tatoeba ver alvren ) |
请一定要来。 |
qing3 yi1 ding4 yao4 lai2 。 | Bitte kommen Sie unbedingt! (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Bellinger ) |
我还没有拿定主意。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 na2 ding4 zhu3 yi4 。 | I haven't made up my mind yet. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这肯定是我的书。 |
zhe4/zhei4 ken3 ding4 shi4 wo3 de5 shu1 。 | Das muss mein Buch sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
語言一定要自學才會學得好。 |
yu3 yan2 yi1 ding4 yao4 zi4 xue2 cai2 hui4 xue2 de2/de5/dei3 hao3 。 | If you want to learn a language well, learn it yourself. (Mandarin, Tatoeba nickyeow FeuDRenais2 ) |
我肯定我没见过她。 |
wo3 ken3 ding4 wo3 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | Ich bin sicher, dass ich sie noch nie gesehen habe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
我母亲肯定会反对。 |
wo3 mu3 qin1 ken3 ding4 hui4 fan3 dui4 。 | Meine Mutter sagt ganz bestimmt nein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我肯定我沒見過她。 |
wo3 ken3 ding4 wo3 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | Ich bin sicher, dass ich sie noch nie gesehen habe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
这封信一定要用英文写吗? |
zhe4/zhei4 feng1 xin4 yi1 ding4 yao4 yong4 ying1 wen2 xie3 ma5 ? | Muss der Brief auf Englisch geschrieben werden? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我在一定程度上同意你的意見。 |
wo3 zai4 yi1 ding4 cheng2 du4 shang4 tong2 yi4 ni3 de5 yi4 jian4/xian4 。 | I agree with you to some extent. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我说了她一定会来。 |
wo3 shuo1 le5 ta1 yi1 ding4 hui4 lai2 。 | Ich sah es als selbstverständlich an, dass sie kommen würde. (Mandarin, Tatoeba egg0073 lilygilder ) |
怕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom对甚麼都不怕。 |
Tom dui4 shen4 me5 dou1/du1 bu4 pa4 。 | Tom fürchtet sich vor nichts. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom怕有人看到他。 |
Tom pa4 you3 ren2 kan4 dao4 ta1 。 | Tom is afraid that someone will see him. Tom is afraid someone will see him. Tom is afraid somebody will see him. Tom is afraid that somebody will see him. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom非常害怕。 |
Tom fei1 chang2 hai4 pa4 。 | Tom war sehr verängstigt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) |
Tom怕狗吗? |
Tom pa4 gou3 ma5 ? | Hat Tom Angst vor Hunden? (Mandarin, Tatoeba crescat Laoan ) |
Tom怕你。 |
Tom pa4 ni3 。 | Tom hat Angst vor dir. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard ) |
孩子们怕Tom。 |
hai2 zi5 men5 pa4 Tom。 | Die Kinder haben Angst vor Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard ) |
Tom害怕坐地铁。 |
Tom hai4 pa4 zuo4 de4/di4 tie3 。 | Tom is afraid to ride the subway. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
我没想到Tom会害怕。 |
wo3 mei2/mo4 xiang3 dao4 Tom hui4 hai4 pa4 。 | Ich hätte nicht gedacht, dass Tom Angst haben würde. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
Tom害怕每个人。 |
Tom hai4 pa4 mei3 ge4 ren2 。 | Tom is afraid of everyone. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom当时非常害怕。 |
Tom dang1/dang4 shi2 fei1 chang2 hai4 pa4 。 | Tom war sehr verängstigt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) |
Tom害怕晚上一个人出门儿。 |
Tom hai4 pa4 wan3 shang4 yi1 ge4 ren2 chu1 men2 er2/er5 。 | Tom is afraid to go out alone at night. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing CK ) |
你为什么这么害怕? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zhe4/zhei4 me5 hai4 pa4 ? | Why were you so scared? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
伊怕坐飞机。 |
yi1 pa4 zuo4 fei1 ji1 。 | Er hat Angst davor, zu fliegen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong pne ) |
我们谁都不怕。 |
wo3 men5 shei2 dou1/du1 bu4 pa4 。 | Wir fürchten niemanden. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Esperantostern ) |
你害怕吗? |
ni3 hai4 pa4 ma5 ? | Hast du Angst? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Luiaard ) |
他們怕這隻大狗。 |
ta1 men5 pa4 zhe4/zhei4 zhi1 da4 gou3 。 | Sie hatten Angst vor dem großen Hund. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
他们看起来很可怕的。 |
ta1 men5 kan4 qi3 lai2 hen3 ke3/ke4 pa4 de5 。 | They look horrified. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) |
你怕狗吗? |
ni3 pa4 gou3 ma5 ? | Hast du Angst vor Hunden? (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
他们怕这隻大狗。 |
ta1 men5 pa4 zhe4/zhei4 zhi1 da4 gou3 。 | Sie hatten Angst vor dem großen Hund. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
他们害怕。 |
ta1 men5 hai4 pa4 。 | They are afraid. (Mandarin, Tatoeba grindeldore sharris123 ) |
不要害怕。 |
bu4 yao4 hai4 pa4 。 | Hab keine Angst. (Mandarin, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) |
我不怕。 |
wo3 bu4 pa4 。 | Ich habe keine Angst. (Mandarin, Tatoeba vicch Shishir ) |
他们害怕了。 |
ta1 men5 hai4 pa4 le5 。 | Sie hatten Angst. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
你的书真是多到可怕啊! |
ni3 de5 shu1 zhen1 shi4 duo1 dao4 ke3/ke4 pa4 a1 ! | What an awful lot of books you have! (Mandarin, Tatoeba Martha orcrist ) |
你怕虫子吗? |
ni3 pa4 chong2 zi5 ma5 ? | Hast du Angst vor Insekten? (Mandarin, Tatoeba sadhen Laoan ) |
他怕坐飞机。 |
ta1 pa4 zuo4 fei1 ji1 。 | Er hat Angst davor, zu fliegen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pne ) |
我什么都不怕。 |
wo3 shi2 me5 dou1/du1 bu4 pa4 。 | Ich fürchte mich vor nichts. Ich fürchte nichts. Ich habe vor nichts Angst. (Mandarin, Tatoeba suitchic Pfirsichbaeumchen Manfredo Chris ) |
他怕自己的影子。 |
ta1 pa4 zi4 ji3 de5 ying3 zi5 。 | Er fürchtet sich vor seinem eigenen Schatten. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
他们害怕我们。 |
ta1 men5 hai4 pa4 wo3 men5 。 | Sie haben Angst vor uns. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Jan_Schreiber ) |
不必害怕错误。 |
bu4 bi4 hai4 pa4 cuo4 wu4 。 | Hab keine Angst, Fehler zu machen. (Mandarin, Tatoeba cienias Vortarulo ) |
我们没怕你。 |
wo3 men5 mei2/mo4 pa4 ni3 。 | Wir haben keine Angst vor euch. (Mandarin, Tatoeba Kiwi Pfirsichbaeumchen ) |
他们怕我。 |
ta1 men5 pa4 wo3 。 | Sie haben Angst vor mir. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Jan_Schreiber ) |
我一点都不怕你。 |
wo3 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 pa4 ni3 。 | Ich habe kein bisschen Angst vor dir. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
小女孩害怕从屋顶上跳下来。 |
xiao3 nü3/ru3 hai2 hai4 pa4 cong2 wu1 ding3 shang4 tiao4 xia4 lai2 。 | Das Mädchen hatte Angst, vom Dach zu springen. Das Mädchen hatte Angst, vom Dach herunter zu springen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa Manfredo ) |
她不害怕任何东西。 |
ta1 bu4 hai4 pa4 ren4 he2 dong1 xi1 。 | Sie hat vor nichts Angst. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
你的書真是多到可怕啊! |
ni3 de5 shu1 zhen1 shi4 duo1 dao4 ke3/ke4 pa4 a1 ! | What an awful lot of books you have! (Mandarin, Tatoeba Martha orcrist ) |
他害怕。 |
ta1 hai4 pa4 。 | Ihm ist bange. (Mandarin, Tatoeba grindeldore al_ex_an_der ) |
你们害怕。 |
ni3 men5 hai4 pa4 。 | You are scared. (Mandarin, Tatoeba grindeldore sharris123 ) |
他怕那只狗。 |
ta1 pa4 na4/nei4 zhi3 gou3 。 | Er fürchtet sich vor dem Hund. (Mandarin, Tatoeba hoyakoh Wolf ) |
她怕過馬路。 |
ta1 pa4 guo4 ma3 lu4 。 | Sie hatte Angst, die Straße zu überqueren. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
他开始害怕了。 |
ta1 kai1 shi3 hai4 pa4 le5 。 | Er begann sich zu fürchten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
太可怕了。 |
tai4 ke3/ke4 pa4 le5 。 | Schrecklich! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Manfredo ) |
我不害怕任何东西。 |
wo3 bu4 hai4 pa4 ren4 he2 dong1 xi1 。 | Ich habe vor nichts Angst. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) |
当她注意到那个男人跟着她的时候,她开始害怕了。 |
dang1/dang4 ta1 zhu4 yi4 dao4 na4/nei4 ge4 nan2 ren2 gen1 zhao2/zhe2 ta1 de5 shi2 hou4 , ta1 kai1 shi3 hai4 pa4 le5 。 | Als sie bemerkte, dass der Mann ihr folgte, begann sie sich zu ängstigen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong madoromi ) |
他很怕出错。 |
ta1 hen3 pa4 chu1 cuo4 。 | Er hat Angst, Fehler zu machen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
一开始我还真的有点怕。 |
yi1 kai1 shi3 wo3 hai2/huan2 zhen1 de5 you3 dian3 pa4 。 | Anfangs hatte ich echt noch ein bisschen Angst. (Mandarin, Tatoeba ver MUIRIEL ) |
她害怕得连话也说不出来。 |
ta1 hai4 pa4 de2/de5/dei3 lian2 hua4 ye3 shuo1 bu4 chu1 lai2 。 | Sie war so verängstigt, dass sie nicht sprechen konnte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
他怕狗。 |
ta1 pa4 gou3 。 | Er hat Angst vor Hunden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我一点儿也不怕狗。 |
wo3 yi1 dian3 er2/er5 ye3 bu4 pa4 gou3 。 | I am not in the least afraid of dogs. (Mandarin, Tatoeba fercheung CM ) |
她很怕黑。 |
ta1 hen3 pa4 hei1 。 | Sie hat große Angst vor der Dunkelheit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他很怕狗。 |
ta1 hen3 pa4 gou3 。 | Er ist sehr ängstlich vor Hunden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) |
你不会害怕吗? |
ni3 bu4 hui4 hai4 pa4 ma5 ? | Hast du keine Angst? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) |
Nancy怕狗。 |
Nancy pa4 gou3 。 | Nancy hat Angst vor Hunden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我一直很害怕。 |
wo3 yi1 zhi2 hen3 hai4 pa4 。 | Ich hatte ständig Angst. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba ) |
勿怕一万,只怕万一。 |
wu4 pa4 yi1 wan4 , zhi3 pa4 wan4 yi1 。 | Fürchte nicht das Unerwartete, aber sei darauf vorbereitet. (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) |
他害怕父亲。 |
ta1 hai4 pa4 fu4 qin1 。 | Er hat Angst vor seinem Vater. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) |
我们怕错过火车。 |
wo3 men5 pa4 cuo4 guo4 huo3 che1 。 | Wir hatten Angst, unseren Zug zu verpassen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他非常怕他的母亲。 |
ta1 fei1 chang2 pa4 ta1 de5 mu3 qin1 。 | He is very afraid of his mother. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你會怕Tom嗎? |
ni3 hui4 pa4 Tom ma5 ? | Haben Sie Angst vor Tom? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
他说他怕天会下雨。 |
ta1 shuo1 ta1 pa4 tian1 hui4 xia4 yu3 。 | Er sagte, er fürchte, es werde regnen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
她害怕自己的影子。 |
ta1 hai4 pa4 zi4 ji3 de5 ying3 zi5 。 | Sie hat Angst vor ihrem Schatten. (Mandarin, Tatoeba notabene MUIRIEL ) |
你最害怕的是什么? |
ni3 zui4 hai4 pa4 de5 shi4 shi2 me5 ? | Wovor hast du am meisten Angst? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen ) |
她十分害怕他 |
ta1 shi2 fen1 hai4 pa4 ta1 | Sie hatte große Angst vor ihm. (Mandarin, Tatoeba ken123ben123 maaster ) |
她怕过马路。 |
ta1 pa4 guo4 ma3 lu4 。 | Sie hatte Angst, die Straße zu überqueren. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
他怕会下雨,所以就把窗关上了。 |
ta1 pa4 hui4 xia4 yu3 , suo3 yi3 jiu4 ba3 chuang1 guan1 shang4 le5 。 | He closed the window for fear of rain. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
她们害怕。 |
ta1 men5 hai4 pa4 。 | They're afraid. (Mandarin, Tatoeba grindeldore CK ) |
你不好象很害怕的。 |
ni3 bu4 hao3 xiang4 hen3 hai4 pa4 de5 。 | You don't seem scared. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) |
我不害怕任何東西。 |
wo3 bu4 hai4 pa4 ren4 he2 dong1 xi1 。 | Ich habe vor nichts Angst. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) |
动物怕火。 |
dong4 wu4 pa4 huo3 。 | Tiere haben Angst vor Feuer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong virgil ) |
他怕會下雨,所以就把窗關上了。 |
ta1 pa4 hui4 xia4 yu3 , suo3 yi3 jiu4 ba3 chuang1 guan1 shang4 le5 。 | He closed the window for fear of rain. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
你会怕Tom吗? |
ni3 hui4 pa4 Tom ma5 ? | Haben Sie Angst vor Tom? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
世上无难事,只怕有心人。 |
shi4 shang4 wu2 nan2/nan4 shi4 , zhi3 pa4 you3 xin1 ren2 。 | There are no difficult things in the world, but only weak-hearted people. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) |
"他会通过考试吗?""我怕是不会。" |
" ta1 hui4 tong1 guo4 kao3 shi4 ma5 ?"" wo3 pa4 shi4 bu4 hui4 。" | „Wird er seine Prüfung bestehen?“ – „Ich fürchte nein.“ (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她不害怕任何東西。 |
ta1 bu4 hai4 pa4 ren4 he2 dong1 xi1 。 | Sie hat vor nichts Angst. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
她很怕热。 |
ta1 hen3 pa4 re4 。 | She is sensitive to the heat. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
她害怕。 |
ta1 hai4 pa4 。 | Sie hat Angst. (Mandarin, Tatoeba grindeldore driini ) |
你觉得为什么动物会怕火呢? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wei2/wei4 shi2 me5 dong4 wu4 hui4 pa4 huo3 ne5 ? | Warum, denkst du, haben Tiere Angst vor Feuer? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
他們害怕我們。 |
ta1 men5 hai4 pa4 wo3 men5 。 | Sie haben Angst vor uns. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Jan_Schreiber ) |
不要害怕付出。 |
bu4 yao4 hai4 pa4 fu4 chu1 。 | Don't be afraid to invest time and energy. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我怕狗。 |
wo3 pa4 gou3 。 | Ich habe Angst vor Hunden. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
我的妻子害怕开我的新车。 |
wo3 de5 qi1 zi5 hai4 pa4 kai1 wo3 de5 xin1 che1 。 | Meine Frau fürchtet sich davor, mein neues Auto zu fahren. (Mandarin, Tatoeba maple Florian ) |
我沒說我害怕。 |
wo3 mei2/mo4 shuo1 wo3 hai4 pa4 。 | Ich habe nicht gesagt, dass ich Angst habe. (Mandarin, Tatoeba JSakuragi InspectorMustache ) |
真可怕! |
zhen1 ke3/ke4 pa4 ! | Das ist schrecklich! (Mandarin, Tatoeba ydcok Manfredo ) |
没有甚麼好怕的。 |
mei2/mo4 you3 shen4 me5 hao3 pa4 de5 。 | Du hast nichts zu befürchten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) |
我很害怕老師會說些甚麼。 |
wo3 hen3 hai4 pa4 lao3 shi1 hui4 shuo1 xie1 shen4 me5 。 | Ich habe Angst vor dem, was der Lehrer sagen wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
这是可怕一点儿。 |
zhe4/zhei4 shi4 ke3/ke4 pa4 yi1 dian3 er2/er5 。 | It's a little scary. (Mandarin, Tatoeba sixtynine CK ) |
我很害怕老师会说些甚麼。 |
wo3 hen3 hai4 pa4 lao3 shi1 hui4 shuo1 xie1 shen4 me5 。 | Ich habe Angst vor dem, was der Lehrer sagen wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
这里每一个人都害怕你。 |
zhe4/zhei4 li3 mei3 yi1 ge4 ren2 dou1/du1 hai4 pa4 ni3 。 | Everyone here is afraid of you. (Mandarin, Tatoeba maxine CK ) |
我怕你没法跟她结婚。 |
wo3 pa4 ni3 mei2/mo4 fa3 gen1 ta1 jie1/jie2 hun1 。 | Ich fürchte, es ist dir unmöglich, sie zu heiraten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
我怕再也見不到Tom。 |
wo3 pa4 zai4 ye3 jian4/xian4 bu4 dao4 Tom。 | Ich habe Angst, Tom nie wieder zu sehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Florian ) |
我怕会下雨。 |
wo3 pa4 hui4 xia4 yu3 。 | Ich fürchte, es wird regnen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
沒有甚麼好怕的。 |
mei2/mo4 you3 shen4 me5 hao3 pa4 de5 。 | Du hast nichts zu befürchten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) |
我知道,我做了很可怕的事。 |
wo3 zhi1 dao4 , wo3 zuo4 le5 hen3 ke3/ke4 pa4 de5 shi4 。 | Ich weiß, ich habe etwas Fürchterliches getan. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
这女孩怕狗。 |
zhe4/zhei4 nü3/ru3 hai2 pa4 gou3 。 | Das Mädchen hat Angst vor Hunden. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
我害怕一个人去。 |
wo3 hai4 pa4 yi1 ge4 ren2 qu4 。 | Ich habe Angst davor, allein zu gehen. Ich habe Angst, alleine zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha a_coder virgil ) |
这太可怕了。 |
zhe4/zhei4 tai4 ke3/ke4 pa4 le5 。 | Das ist schrecklich! (Mandarin, Tatoeba jiangche Manfredo ) |
我没说我害怕。 |
wo3 mei2/mo4 shuo1 wo3 hai4 pa4 。 | Ich habe nicht gesagt, dass ich Angst habe. (Mandarin, Tatoeba JSakuragi InspectorMustache ) |
这是一个可怕的错误。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 ke3/ke4 pa4 de5 cuo4 wu4 。 | Das ist ein schrecklicher Fehler. (Mandarin, Tatoeba maxine al_ex_an_der ) |
那个学生看起来好可怕。 |
na4/nei4 ge4 xue2 sheng1 kan4 qi3 lai2 hao3 ke3/ke4 pa4 。 | That student is beginning to look so scary. (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) |
这真可怕。 |
zhe4/zhei4 zhen1 ke3/ke4 pa4 。 | Das ist wirklich schrecklich. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan moskbnea ) |
我怕再也见不到Tom。 |
wo3 pa4 zai4 ye3 jian4/xian4 bu4 dao4 Tom。 | Ich habe Angst, Tom nie wieder zu sehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Florian ) |
這部電影對小孩來說很可怕。 |
zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 dui4 xiao3 hai2 lai2 shuo1 hen3 ke3/ke4 pa4 。 | Dieser Film macht den Kindern Angst. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) |
沒有理由害怕。 |
mei2/mo4 you3 li3 you2 hai4 pa4 。 | Es gibt keinen Grund, Angst zu haben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik driini ) |
我害怕一個人去。 |
wo3 hai4 pa4 yi1 ge4 ren2 qu4 。 | Ich habe Angst davor, allein zu gehen. Ich habe Angst, alleine zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha a_coder virgil ) |
我怕牙医。 |
wo3 pa4 ya2 yi1 。 | Ich habe Angst vor Zahnärzten. (Mandarin, Tatoeba timmerix Espi ) |
这是我第一次看这麼可怕的电影。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 di4 yi1 ci4 kan4 zhe4/zhei4 me5 ke3/ke4 pa4 de5 dian4 ying3 。 | This is the first time I have seen such a horrible movie. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
我害怕狗。 |
wo3 hai4 pa4 gou3 。 | Ich habe Angst vor Hunden. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
谁说我害怕他? |
shei2 shuo1 wo3 hai4 pa4 ta1 ? | Wer sagt, ich fürchte mich vor ihm? (Mandarin, Tatoeba zhoudoufu sadjad ) |
我很怕乘错了火车。 |
wo3 hen3 pa4 cheng2/sheng4 cuo4 le5 huo3 che1 。 | Ich fürchte den falschen Zug genommen zu haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cburgmer ) |
我怕牙醫。 |
wo3 pa4 ya2 yi1 。 | Ich habe Angst vor Zahnärzten. (Mandarin, Tatoeba timmerix Espi ) |
这部电影对小孩来说很可怕。 |
zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 dui4 xiao3 hai2 lai2 shuo1 hen3 ke3/ke4 pa4 。 | Dieser Film macht den Kindern Angst. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) |
我怕坐飞机。 |
wo3 pa4 zuo4 fei1 ji1 。 | I am afraid of airplanes. I am afraid of flying. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我怕它是行不通的。 |
wo3 pa4 ta1/tuo2 shi4 hang2/xing2 bu4 tong1 de5 。 | Ich fürchte, dass es nicht funktionieren wird. (Mandarin, Tatoeba Martha Ennocb ) |
這女孩怕狗。 |
zhe4/zhei4 nü3/ru3 hai2 pa4 gou3 。 | Das Mädchen hat Angst vor Hunden. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
没有理由害怕。 |
mei2/mo4 you3 li3 you2 hai4 pa4 。 | Es gibt keinen Grund, Angst zu haben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik driini ) |
这小男孩怕黑。 |
zhe4/zhei4 xiao3 nan2 hai2 pa4 hei1 。 | The little boy is afraid of the dark. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
那個學生看起來好可怕。 |
na4/nei4 ge4 xue2 sheng1 kan4 qi3 lai2 hao3 ke3/ke4 pa4 。 | That student is beginning to look so scary. (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) |
這是我第一次看這麼可怕的電影。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 di4 yi1 ci4 kan4 zhe4/zhei4 me5 ke3/ke4 pa4 de5 dian4 ying3 。 | This is the first time I have seen such a horrible movie. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
没什么好怕的。 |
mei2/mo4 shi2 me5 hao3 pa4 de5 。 | Es gibt nichts, wovor man Angst haben müsste. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
這小男孩怕黑。 |
zhe4/zhei4 xiao3 nan2 hai2 pa4 hei1 。 | The little boy is afraid of the dark. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
响
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
响了。 |
xiang3 le5 。 | Es klingelte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Malko66 ) |
他有很多具有影响力的朋友。 |
ta1 you3 hen3 duo1 ju4 you3 ying3 xiang3 li4 de5 peng2 you3 。 | Er hat viele einflussreiche Freunde. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
他在医学界有很大的影响力。 |
ta1 zai4 yi1 xue2 jie4 you3 hen3 da4 de5 ying3 xiang3 li4 。 | He is very influential in the world of medicine. (Mandarin, Tatoeba fucongcong penguooo ) |
你的影响力是什么? |
ni3 de5 ying3 xiang3 li4 shi4 shi2 me5 ? | What are your influences? (Mandarin, Tatoeba easononizuka CK ) |
几分钟以后,电话响了。 |
ji1 fen1 zhong1 yi3 hou4 , dian4 hua4 xiang3 le5 。 | Das Telefon klingelte einige Minuten später. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
响了。 |
xiang3 le5 。 | Es hat geklingelt. (Shanghai, Tatoeba fucongcong pinky ) |
Tom的手机响了。 |
Tom de5 shou3 ji1 xiang3 le5 。 | Toms Mobiltelefon klingelte. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
为什么电话老在我忙的时候响?我都没法干活了。 |
wei2/wei4 shi2 me5 dian4 hua4 lao3 zai4 wo3 mang2 de5 shi2 hou4 xiang3 ? wo3 dou1/du1 mei2/mo4 fa3 gan1/qian2 huo2 le5 。 | Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda marshmallowcat ) |
几分钟后,电话响了。 |
ji1 fen1 zhong1 hou4 , dian4 hua4 xiang3 le5 。 | Einige Minuten später klingelte das Telefon. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
声音很响。 |
sheng1 yin1 hen3 xiang3 。 | Der Ton ist sehr laut. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) |
电话正在响。 |
dian4 hua4 zheng4 zai4 xiang3 。 | Das Telefon klingelt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
钟响过了吗? |
zhong1 xiang3 guo4 le5 ma5 ? | Hat es geläutet? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
这对他没有影响。 |
zhe4/zhei4 dui4 ta1 mei2/mo4 you3 ying3 xiang3 。 | Es hat keine Auswirkung auf ihn gehabt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
教堂的钟声响了。 |
jiao1 tang2 de5 zhong1 sheng1 xiang3 le5 。 | Die Kirchenglocken läuten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
那音乐声音十分响。 |
na4/nei4 yin1 le4/yue4 sheng1 yin1 shi2 fen1 xiang3 。 | The music was very loud. (Mandarin, Tatoeba sissima CK ) |
我觉得我和你一起住影响了你生活的方式。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 he2/he4/huo2 ni3 yi1 qi3 zhu4 ying3 xiang3 le5 ni3 sheng1 huo2 de5 fang1 shi4 。 | Ich denke, dass mein Zusammenleben mit dir deine Lebensweise beeinflusst hat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我的手机在响。 |
wo3 de5 shou3 ji1 zai4 xiang3 。 | Mein Mobiltelefon läutet. (Mandarin, Tatoeba iiujik Adelpa ) |
我听到电话响了。 |
wo3 ting1 dao4 dian4 hua4 xiang3 le5 。 | Ich hörte das Telefon klingeln. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
无线电个声音有点响。 |
wu2 xian4 dian4 ge4 sheng1 yin1 you3 dian3 xiang3 。 | Das Radio ist ein bisschen laut. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
电话响起时我正在吃午饭。 |
dian4 hua4 xiang3 qi3 shi2 wo3 zheng4 zai4 chi1 wu3 fan4 。 | Ich war gerade beim Mittagessen, als das Telefon läutete. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
钟还没响。 |
zhong1 hai2/huan2 mei2/mo4 xiang3 。 | Die Glocke hat noch nicht geläutet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我正要出门的时候,电话就响起了。 |
wo3 zheng4 yao4 chu1 men2 de5 shi2 hou4 , dian4 hua4 jiu4 xiang3 qi3 le5 。 | Ich wollte gerade gehen, als das Telefon klingelte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我听到电话响了。 |
wo3 ting1 dao4 dian4 hua4 xiang3 le5 。 | Ich hörte das Telefon läuten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
电话响的时候,我们正在外面。 |
dian4 hua4 xiang3 de5 shi2 hou4 , wo3 men5 zheng4 zai4 wai4 mian4 。 | When the phone rang, we were out. (Mandarin, Tatoeba wolfwind bekindtoall ) |
电话响了好几次。 |
dian4 hua4 xiang3 le5 hao3 ji1 ci4 。 | Das Telefon hat einige Male geläutet. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
电话在响。 |
dian4 hua4 zai4 xiang3 。 | Das Telefon klingelt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
麦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刚才我的麦克风没起作用,不知道为什麼。 |
gang1 cai2 wo3 de5 mai4 ke4 feng1 mei2/mo4 qi3 zuo4 yong4 , bu4 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 。 | Aus irgendeinem Grund hat das Mikrofon gerade nicht funktioniert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
麦克,你听到了没? |
mai4 ke4 , ni3 ting1 dao4 le5 mei2/mo4 ? | Hast du das gehört, Mike? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) |
麦克有两个女朋友。 |
mai4 ke4 you3 liang3 ge4 nü3/ru3 peng2 you3 。 | Mike hat zwei Freundinnen. (Mandarin, Tatoeba iiujik xtofu80 ) |
麦克说他会来。 |
mai4 ke4 shuo1 ta1 hui4 lai2 。 | Mike hat gesagt, dass er kommen würde. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
我可以和麦克说话吗,谢谢。 |
wo3 ke3/ke4 yi3 he2/he4/huo2 mai4 ke4 shuo1 hua4 ma5 , xie4 xie4 。 | Könnte ich bitte mit Mike sprechen? (Mandarin, Tatoeba Martha dasbeispielholz ) |
我叫他麦克。 |
wo3 jiao4 ta1 mai4 ke4 。 | Ich nenne ihn Mike. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
麦克和肯是朋友。 |
mai4 ke4 he2/he4/huo2 ken3 shi4 peng2 you3 。 | Mike und Ken sind Freunde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong virgil ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十課
[Bearbeiten]第八十课
dì bā shí kè
Achtzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Chúnzhèng méng qiú.
易 betreiben
Jiāo yì
Handel betreiben
北史赵 Rou,字元顺
Běi shǐ zhào róu, zì yuán shùn
In der Geschicht der Nördlichen Dynastien kommt Zhao Rou, mit Hofnamen Yuan Shun, vor.
_ Rou verkaufte 物於市
赵 Rou verkaufte 物于市
zhào róu yù wù yú shì yǒu mǎi zhī zhě.
Zhao Rou verkaufte Dinge auf dem Markt.
有買之者.
有买之者.
yǒu mǎi zhī zhě.
Es gab einen Käufer.
Variante
有人_ Rou 買
有人从 Rou 买
Yǒu rén cóng róu mǎi
Es gab jemanden, der von Rou kaufen wollte.
Rou verlangte Seide, 二十匹.
Róu suǒ juàn èr shí pǐ.
Rou verlangte (vom Käufer) zwanzig Ballen Seide.
Bereits 成約矣.
Bereits 成约矣.
Jì chéng yuē yǐ.
Man war bereits zu einer Vereinbarung gekommen.
有 Handels-人知其賤.
有 Handels-人知其贱.
Yǒu shāng rén zhī qí jiàn.
Es gab einen Händler, der wusste, dass dies zu billig war.
Er wünschte (die Dinge) 以三十匹得之
Yù yǐ sān shí pǐ dé zhī
Er wünschte (die Dinge) für 30 Ballen Seide zu bekommen.
Rou 曰.
róu yuē.
Rou sagte:
與人 betreiben 易,一言 bereits 定.
与人 betreiben 易,一言 bereits 定.
Yǔ rén jiāo yì, yī yán biàn dìng.
Betreiben Menschen Handel, ist er bereits durch ein Wort fixiert.
Wie 可以利易心也.
Qǐ kě yǐ lì yì xīn yě.
Wie kann man wegen (höherem) Geweinn sein Herz ändern!
Das Ergebnis war, dass er (das höhere Angebot) 不 annahm.
Zú bù shòu.
Das Ergebnis war, dass er (das höhere Angebot) nicht annahm.
第八十五課
[Bearbeiten]第八十五课
dì bā shí wǔ kè
Fünfundachtzigste Lektion
Teile dieses Textes finden sich in den Getreide und Gemüsebeobachtungen.
農田
农田
nóng tián
Landwirtschaftliche Felder
農家 pflanzt _,高田 geeignet für _,水田 geeignet für Reis
农家 pflanzt 谷,高田 geeignet für 麦,水田 geeignet für Reis
nóng jiā zhòng gǔ, gāo tián yí mài, shuǐ tián yí dào
Pflanzt ein Bauer Getreide, so sind hochgelegene Felder geeignet für Weizen, im Wasser stehende Felder sind geeignet für Reis.
_與 Reis pflanzen 之時不同
麦与 Reis pflanzen 之时不同
mài yǔ dào zhǒng zhī shí bù tóng
Die Pflanzzeit von Weizen und Reis ist nicht gleich.
皆 benötigen 風雨 passend und angemessenen
皆 benötigen 风雨 passend und angemessenen
jiē xū fēng yǔ shì yí
Sie benötigen passend und angemessenen Wind und Regen.
始能丰 Ernte
shǐ néng fēng huò
Das bildet den Anfang, um eine üppige Ernte haben zu können.
若三 Frühlingsmonate 有雨
ruò sān chūn yǒu yǔ
Wenn es in den drei Frühlingsmonaten Regen gibt
入 Sommer 有 wenig 風
入 Sommer 有 wenig 风
rù xià yǒu wéi fēng
und es mit Eintritt des Sommers wenig Wind gibt
dann 丰年之兆也
zé fēng nián zhī zhào yě
dann sind dies Omen für ein üppiges Jahr
Ein Sprichwort 曰:
yàn yuē:
Ein Sprichwort sagt:
_ gedeiht prächtig, wenn er im 風 schwingt
麦 gedeiht prächtig, wenn er im 风 schwingt
Mài xiù fēng yáo
Weizen gedeiht prächtig, wenn er im Wind schwingt,
Reis gedeiht prächtig, wenn er durch 雨 bewässert wird
dào xiù yǔ jiāo
Reis gedeiht prächtig, wenn er durch Regen bewässert wird
Frühling und Herbst des Lü Buwei
[Bearbeiten]Wiederholung
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,befördern 长, erheben 高, | In diesem Monat soll das Wachstum befördert, das Hohe erhoben werden. |
无有坏 und Einreißen。 | Kein Abbrechen und Einreißen soll stattfinden, |
无起土-arbeiten, | keine Erdarbeiten sollen unternommen werden, |
无 aussenden 大众,无 fällen 大树。 | keine Menschenmengen sollen ausgesandt, keine großen Bäume sollen gefällt werden. |
是月也,天子始 sich in dünnes Puerariatuch zu kleiden.。 | In diesem Monat beginnt der Himmelssohn, sich in dünnes Puerariatuch zu kleiden. |
Die Förster erhalten den Befehl,出行田原, | Die Förster erhalten den Befehl, die Gefilde und Ebenen zu durchreisen |
anfeuern 农, ermahnen 民,无或失时。 | und die Bauern anzufeuern und das Volk zu ermahnen, die Zeit nicht ungenützt vorübergehen zu lassen. |
befehlen 司徒, reisen zu 县 und Dörfer。 | Der Unterrichtsminister erhält den Befehl, in den Städten und Dörfern herumzureisen, |
befehlen 农 fleißig 作,无 herumtreiben 于都。 | um die Bauern zu fleißiger Arbeit anzuhalten und zu verhindern, daß sie sich in den Städten herumtreiben. |
是月也,verjagt man die wilden Tiere, 无害五谷。 | In diesem Monat verjagt man die wilden Tiere, damit sie das Korn nicht schädigen, |
无大田 Jagden。 | doch sollen keine großen Jagden stattfinden. |
农乃 bringen 麦 ein。 | Die Bauern bringen die Erstlinge der Weizenernte dar, |
天子乃以 Schweinefleisch kostet 麦, | der Himmelssohn kostet den Weizen zusammen mit Schweinefleisch |
先 opfert er in der inneren Halle des Ahnentempels。 | und opfert zuerst davon in der inneren Halle des Ahnentempels. |
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁 Siang 王。 | Mong Dsï trat vor den König Siang von Liang. |
出,语人曰: | Als er herauskam, sagte er zu den Leuten: |
Nachblicken 之不似人君, | Ich blickte nach ihm: er sah nicht aus wie ein Fürst. |
就之而不见所畏(Finalpartikel)。 | Ich nahte mich ihm: aber ich entdeckte nichts Ehrfurchtgebietendes an ihm. |
Unvermittelt 问曰: | Unvermittelt fragte er: |
Wie kann 天下 gefestigt werden? | Wie kann die Welt gefestigt werden? |
吾对曰:定于一。 | "Sie wird gefestigt durch Einigung", erwiderte ich. |
Wer 能一之? | Wer kann sie einigen? |
对曰:不 Lust, zu töten 人者能一之。 | "Wer keine Lust hat am Menschenmord, der kann sie einigen", erwiderte ich. |
Wer 能与之? | Wer kann da mittun? |
对曰: | Ich erwiderte: |
天下莫不与也。 | Es gibt niemand auf der Welt, der nicht mittun würde. |
王知夫苗 (Finalpartikel)? | Habt Ihr, o König, schon das sprossende Korn beobachtet? |
七八月之间 trocken,da 苗 vertrocknet 矣。 | Im Hochsommer wenn es trocken ist, da stehen die Saaten welk. |
Wenn dann am 天 fette 云 aufziehen,und in Strömen 下雨,so 苗-Aufrichtung/Erholung 然兴之矣。 | Wenn dann am Himmel fette Wolken aufziehen und in Strömen der Regen herniederfällt, so richten sich mit Macht die Saaten wieder auf. |
其如是,wer 能 hindern 之? | Daß es also geschieht, wer kann es hindern? |
今夫天下之人-Hirten,未有不 Lust, zu töten 人者也, | Nun gibt es heute auf der ganzen Welt unter den Hirten der Menschen keinen, der nicht Lust hätte am Menschenmord. |
如有不 Lust, zu töten 人者,so 天下之民皆 recken die Hälse 而 ausspähen 之矣。 | Wenn nun einer käme, der nicht Lust hätte am Menschenmord, so würden die Leute auf der ganzen Welt alle die Hälse recken und nach ihm ausspähen. |
Und wenn er wirklich 如是也, | Und wenn er wirklich also ist, |
so fällt das 民 im zu,由水之就下,in Strömen. | so fallen die Leute ihm zu, wie das Wasser nach der Tiefe zufließt, in Strömen. |
谁能 hindern 之? | Wer kann es hindern? |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 8 (Teil 3, Seite 52, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VIII 1-8 Seiten 56, 207
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你念了多少日子的书。我念了十个月的书。那书上的字都记得么。记不了那么多。忘了好些个了、还有记错了的。 |
ni3 nian4 le5 duo1 shao3 ri4 zi5 de5 shu1 。 wo3 nian4 le5 shi2 ge4 yue4 de5 shu1 。 na4/nei4 shu1 shang4 de5 zi4 dou1/du1 ji4 de2/de5/dei3 me5 。 ji4 bu4 le5 na4/nei4 me5 duo1 。 wang4 le5 hao3 xie1 ge4 le5 、 hai2/huan2 you3 ji4 cuo4 le5 de5 。 |
How long have you been reading (studying)? I have been studying ten months. Do you remember all the characters in the book (or books) you have been studying?! I cannot remember so many as that. I have forgotten a good number altogether, and there are some that I do not remember accurately (lit., remember wrong). |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你念过的书,千万不可忘了。不错,你说得很是。 |
ni3 nian4 guo4 de5 shu1 , qian1 wan4 bu4 ke3/ke4 wang4 le5 。 bu4 cuo4 , ni3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 shi4 。 |
You must on no account forget the books you read. Certainly not (you are quite right). |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你念了多少日子的書。我念了十個月的書。那書上的字都記得麼。記不了那麼多。忘了好些個了、還有記錯了的。 |
ni3 nian4 le5 duo1 shao3 ri4 zi5 de5 shu1 。 wo3 nian4 le5 shi2 ge4 yue4 de5 shu1 。 na4/nei4 shu1 shang4 de5 zi4 dou1/du1 ji4 de2/de5/dei3 me5 。 ji4 bu4 le5 na4/nei4 me5 duo1 。 wang4 le5 hao3 xie1 ge4 le5 、 hai2/huan2 you3 ji4 cuo4 le5 de5 。 |
How long have you been reading (studying)? I have been studying ten months. Do you remember all the characters in the book (or books) you have been studying?! I cannot remember so many as that. I have forgotten a good number altogether, and there are some that I do not remember accurately (lit., remember wrong). |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你念過的書,千萬不可忘了。不錯,你說得很是。 |
ni3 nian4 guo4 de5 shu1 , qian1 wan4 bu4 ke3/ke4 wang4 le5 。 bu4 cuo4 , ni3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 shi4 。 |
You must on no account forget the books you read. Certainly not (you are quite right). |
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VIII 46-54 Seiten 60, 205
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VIII 46-54 Seiten 60, 205 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VIII 68-80 Seiten 62, 204
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
君子好人之好,而忘己之好;小人好己之恶,而忘人之好。
Ein edler Mensch schätzt die Güte anderer Menschen und misst seiner eigenen Güte keine Bedeutung bei (vergisst sie). Ein geringer Mensch schätzt seine gemeinen Taten und misst der Güte anderer Menschen keine Bedeutung bei.
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Lektion 224
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
尧 |
yao2 | hoch, erhaben, Yao (Vierter der Fünf Kaiser 五帝 Wǔ dì - mythische Modell-Herrscher, die das Land vor Beginn der Dynastien beherrscht haben sollen) | wiktionary |
晓 |
xiao3 | Tagesanbruch, Morgen, Morgendämmerung, Dämmerung, dämmern, verstehen, Verstehen, Wissen, wissen, wissen lassen, zur Kenntnis bringen | wiktionary |
铅 |
qian1/yan2 | Blei (Element 82, Pb), Bleistiftmine, Graphitmine | wiktionary |
练 |
lian4 | weiße Seide, Rohseide kochen und reinigen, (aus)üben, praktizieren, trainieren, erfahren, geschickt, geübt, sich einspielen, geläufig, bekannt | wiktionary |
裹 |
guo3 | Verband, verbinden, umwickeln, einhüllen, einwickeln | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
頓 |
dun4 | (traditionelle Schreibweise von 顿), ZEW für einmalige Handlungen ohne Wiederholung |
劳 |
lao2 | Arbeit, Mühe, damme ???, arbeiten, sich abmühen, Lao |
局 |
ju2 | Amt, Behörde |
星 |
xing1 | Stern, Planet, Xing |
零 |
ling2 | Null, Bruchteil, Rest, Nieselregen |
则 |
ze2 | Muster, Kriterium, Maßstab, Richtschnur, Standard, Regel, Vorschrift, Satzung, folgen, befolgen, sich nach etw. richten, Zählwort für Texten, Artikeln(Zähl, Lit), aber, nichtsdestoweniger, dann(Konj, Lit), Ze |
量 |
liang2 | Maß nehmen (z.B. beim Schneider), messen/ liang4: Kapazität, Leistungsvermögen, Quant, Quantum, quantitativ, Größe (z.b. Messgröße, mechan. Größe) |
仪 |
yi2 | Apparat, Bräuche, Erscheinung, derzeitig, gegenwärtig, Yi |
亥 |
hai4 | 12. Tier im chin. Tierkreis - Schwein <astrol>, 12. der 12 Erdenzweige, Jahr des Schweins, Schweinejahre, Hai |
刻 |
ke4 | Viertelstunde; Bsp.: 五點三刻 五点三刻 -- dreiviertel sechs, fünf Uhr fünfundvierzig, viertel vor sechs; Bsp.: 五點一刻 五点一刻 -- viertel sechs, fünf Uhr fünfzehn, Augenblick, schneiden, schnitzen |
叫 |
jiao4 | heißen; Bsp.: 你叫什麼名字? 你叫什么名字? -- Wie heißt du?, rufen |
孩 |
hai2 | Kind |
舍 |
she4 | Haus/ she3: Behausung, aufgeben, Wohnsitz |
銅 |
tong2 | (traditionelle Schreibweise von 铜), Kupfer (Element 29, Cu) |
洗 |
xi3 | waschen, spülen, reinigen/ xian3: die Füße waschen, Getränke klären |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]尧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
隆尧 |
long2 yao2 | Longyao (Ort in Hebei) |
王尧 |
wang2 yao2 | Jeongjong I of Goryeo |
隆尧县 |
long2 yao2 xian4 | Kreis Longyao (Provinz Hebei, China) |
梅尧臣 |
mei2 yao2 chen2 | Mei Yaochen |
晓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
晓示 |
xiao3 shi4 | anzeigen, benachrichtigen, berichten, erzählen |
晓星 |
xiao3 xing1 | Leuchtstoff |
晓虫 |
xiao3 chong2 | Morgenkäfer |
知晓 |
zhi1 xiao3 | bekanntmachen, wissen, erfahren |
晓得 |
xiao3 de2 | wissen |
通晓 |
tong1 xiao3 | mit etw. vertraut sein, meistern, bewandert auf einem Fachgebiet sein |
为人知晓 |
wei2 ren2 zhi1 xiao3 | Publizität |
铅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
铅山 |
qian1 shan1 | Qianshan (Ort in Jiangxi) |
铅球 |
qian1 qiu2 | Kugel, Metallkugel ( beim Kugelstoßen ) [ wörtl. Bleikugel ] |
铅块 |
qian1 kuai4 | Bleiklumpen |
铅字 |
qian1 zi4 | Letter |
铅线 |
qian1 xian4 | Bleilinie |
铅片 |
qian1 pian4 | Bleiblech |
铅笔 |
qian1 bi3 | Bleistift |
无铅 |
wu2 qian1 | bleifrei |
铅皮 |
qian1 pi2 | Bleiblech |
铅色 |
qian1 se4 | gräulich |
白铅 |
bai2 qian1 | Zink |
铅笔刀 |
qian1 bi3 dao1 | Bleistiftanspitzer |
铅笔到 |
qian1 bi3 dao4 | Bleistiftspitzer |
铅字母 |
qian1 zi4 mu3 | Bleibuchstaben |
小铅空 |
xiao3 qian1 kong1 | Quadrätchen (Bleisatz) |
铅合金 |
qian1 he2 jin1 | Bleilegierung |
铅笔画 |
qian1 bi3 hua4 | Bleistiftzeichnung |
铅笔状物 |
qian1 bi3 zhuang4 wu4 | Bleistift |
最小铅空 |
zui4 xiao3 qian1 kong1 | Haarspatium (Bleisatz) |
上长铅字 |
shang4 chang2 qian1 zi4 | Oberlänge |
自动铅笔 |
zi4 dong4 qian1 bi3 | Druckbleistift |
三开铅空 |
san1 kai1 qian1 kong1 | Drittelgeviert |
切铅线机 |
qie1 qian1 xian4 ji1 | Linienschneider |
最小空铅 |
zui4 xiao3 kong1 qian1 | Achtelgeviert |
练
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拉练 |
la1 lian4 | Marschtraining, Reißverschluss |
教练 |
jiao4 lian4 | Trainer |
练武 |
lian4 wu3 | Kampfkunst trainieren |
练习 |
lian4 xi2 | Übung, üben, trainieren |
老练 |
lao3 lian4 | routiniert |
练习生 |
lian4 xi2 sheng1 | Auszubildende |
主教练 |
zhu3 jiao4 lian4 | Cheftrainer |
练习本 |
lian4 xi2 ben3 | Übungsbuch |
不老练 |
bu4 lao3 lian4 | unreif |
练习曲 |
lian4 xi2 qu3 | Etüde |
新教练 |
xin1 jiao4 lian4 | Neutrainer |
练马区 |
lian4 ma3 qu1 | Nerima (ein Stadtbezirk von Tokio) |
教练机 |
jiao4 lian4 ji1 | Schulflugzeug |
足球教练 |
zu2 qiu2 jiao4 lian4 | Fußballtrainer |
高尔夫练习场 |
gao1 er3 fu1 lian4 xi2 chang3 | Driving Range (Übungsbereich zum Üben langer Schläge) |
裹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
裹上 |
guo3 shang4 | umhüllen |
包裹 |
bao1 guo3 | Paket; einwickeln verkapseln |
裹起来 |
guo3 qi3 lai5 | umhüllt |
裹起來 |
guo3 qi3 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 裹起来), umhüllt |
小包裹 |
xiao3 bao1 guo3 | Päckchen |
打开包裹 |
da3 kai1 bao1 guo3 | auspacken |
打開包裹 |
da3 kai1 bao1 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 打开包裹), auspacken |
Ausdrücke
[Bearbeiten]尧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
晓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天晓得 |
tian1 xiao3 de5 | Der Himmel weiß ..., Das weiß der Himmel! |
谁晓得 |
shei2 xiao3 de2 | wer konnte ahnen... |
百晓生 |
bai3 xiao3 sheng1 | Alleswisser |
铅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
坏铅字 |
huai4 qian1 zi4 | abgenutzte Schrift |
练
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
干练 |
gan4 lian4 | fähig und erfahren |
练成 |
lian4 cheng2 | perfekt durch Übung |
练习不足 |
lian4 xi2 bu4 zu2 | ungeübt |
裹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
[Bearbeiten]尧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
晓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他晓得你做了什麼吗? |
ta1 晓 de2/de5/dei3 ni3 zuo4 le5 shi2 me5 ma5 ? | Weißt er, was du gemacht hast? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
哪能勿晓得呢? |
na3/na5/nei3 neng2 wu4 晓 de2/de5/dei3 ne5 ? | Wie könnte ich es nicht wissen? (Shanghai, Tatoeba sysko Sudajaengi ) |
我不晓得。 |
wo3 bu4 晓 de2/de5/dei3 。 | Weiß ich nicht. Ich habe keine Ahnung. Ich weiß es nicht. (Xiang, Tatoeba cueyayotl kroko kolonjano xtofu80 ) |
如果我晓得个,会得告诉侬个。 |
ru2 guo3 wo3 晓 de2/de5/dei3 ge4 , hui4 de2/de5/dei3 gao4 su4 nong2 ge4 。 | Wenn ich es wüsste, würde ich es dir sagen. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
我不晓得。 |
wo3 bu4 晓 de2/de5/dei3 。 | Ich weiß nicht. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 human600 ) |
天晓得个。 |
tian1 晓 de2/de5/dei3 ge4 。 | Gott weiß. (Shanghai, Tatoeba U2FS Adelpa ) |
吾想晓得伊拉来啥地方。 |
wu2 xiang3 晓 de2/de5/dei3 yi1 la1 lai2 sha2 de4/di4 fang1 。 | Ich will wissen, wo sie sich befinden. (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
我勿晓得,也勿想晓得。 |
wo3 wu4 晓 de2/de5/dei3 , ye3 wu4 xiang3 晓 de2/de5/dei3 。 | Ich weiß es nicht und möchte es auch nicht wissen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Adelpa ) |
我晓得,侬也老忙个。 |
wo3 晓 de2/de5/dei3 , nong2 ye3 lao3 mang2 ge4 。 | Ich weiß, dass Sie auch beschäftigt sind. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
我晓得个个是勿对个。 |
wo3 晓 de2/de5/dei3 ge4 ge4 shi4 wu4 dui4 ge4 。 | I know this is wrong. I know that this is wrong. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus vanda_t CK ) |
我晓得伊做过了。 |
wo3 晓 de2/de5/dei3 yi1 zuo4 guo4 le5 。 | Ich weiß, dass er es getan hat. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
我倒勿大晓得。 |
wo3 dao3 wu4 da4 晓 de2/de5/dei3 。 | Ich weiß nicht so recht. (Shanghai, Tatoeba sysko Fingerhut ) |
我勿晓得伊会勿会同意阿拉个计划。 |
wo3 wu4 晓 de2/de5/dei3 yi1 hui4 wu4 hui4 tong2 yi4 a1 la1 ge4 ji4 hua2 。 | Ich weiß nicht, ob er unserem Plan zustimmen wird. (Shanghai, Tatoeba fucongcong neco ) |
我勿晓得。 |
wo3 wu4 晓 de2/de5/dei3 。 | Ich weiß nicht. Ich weiß es nicht. Ich habe keine Ahnung. Weiß ich nicht. Ich weiß das nicht. (Shanghai, Tatoeba sysko human600 xtofu80 kolonjano kroko Esperantostern ) |
我晓得伊是啥人。 |
wo3 晓 de2/de5/dei3 yi1 shi4 sha2 ren2 。 | Ich weiß, wer sie ist. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
铅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom拿起铅笔。 |
Tom na2 qi3 qian1 bi3 。 | Tom nahm einen Stift in die Hand. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
你身上有铅笔吗? |
ni3 shen1 shang4 you3 qian1 bi3 ma5 ? | Hast du einen Kugelschreiber dabei? Hast du einen Stift bei dir? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Melang karstenenh ) |
她一支铅笔也没有。 |
ta1 yi1 zhi1 qian1 bi3 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Sie hatte keine Bleistifte. (Mandarin, Tatoeba kooler TomSFox ) |
你有铅笔吗? |
ni3 you3 qian1 bi3 ma5 ? | Hast du einen Bleistift? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
他是不是用铅笔写的? |
ta1 shi4 bu4 shi4 yong4 qian1 bi3 xie3 de5 ? | Did he write it with a pencil? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) |
他手里拿着铅笔。 |
ta1 shou3 li3 na2 zhao2/zhe2 qian1 bi3 。 | He took a pencil in his hand. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ) |
我今天买了一打铅笔。 |
wo3 jin1 tian1 mai3 le5 yi1 da3 qian1 bi3 。 | Ich habe heute ein Dutzend Bleistifte gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
你有铅笔吗? |
ni3 you3 qian1 bi3 ma5 ? | Hast du einen Bleistift? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
你有没有红色的铅笔? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 hong2 se4 de5 qian1 bi3 ? | Hast du einen roten Füller? Hast du einen roten Buntstift? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL Kleinchen42 ) |
对不起我没有铅笔去写。 |
dui4 bu4 qi3 wo3 mei2/mo4 you3 qian1 bi3 qu4 xie3 。 | Es tut mir leid, ich habe keinen Bleistift zum Schreiben. (Mandarin, Tatoeba hkfreddy Wolf ) |
你有多少支铅笔? |
ni3 you3 duo1 shao3 zhi1 qian1 bi3 ? | Wie viel Bleistifte hast du? Wie viele Bleistifte haben Sie? Wie viele Kugelschreiber hast du? Wie viele Stifte haben Sie? (Mandarin, Tatoeba fucongcong freddy1 Zaghawa Yorwba al_ex_an_der ) |
您有铅笔吗? |
nin2 you3 qian1 bi3 ma5 ? | Haben Sie Bleistifte? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你有红色的铅笔吗? |
ni3 you3 hong2 se4 de5 qian1 bi3 ma5 ? | Hast du einen roten Bleistift? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) |
我买了二十四支铅笔。 |
wo3 mai3 le5 er4 shi2 si4 zhi1 qian1 bi3 。 | Ich habe 24 Bleistifte gekauft. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 BlundaInte ) |
我会给他买一支铅笔。 |
wo3 hui4 gei3 ta1 mai3 yi1 zhi1 qian1 bi3 。 | I'll buy him a pencil. (Mandarin, Tatoeba china_njlsc adjusting ) |
有谁有铅笔吗? |
you3 shei2 you3 qian1 bi3 ma5 ? | Hat einer einen Bleistift? (Mandarin, Tatoeba crescat raggione ) |
请用铅笔写。 |
qing3 yong4 qian1 bi3 xie3 。 | Schreibe bitte mit Bleistift. (Mandarin, Tatoeba Martha Laoan ) |
铅笔长吗? |
qian1 bi3 chang2/zhang3 ma5 ? | Ist der Bleistift lang? (Mandarin, Tatoeba billt_estates Pfirsichbaeumchen ) |
这些是我的铅笔。 |
zhe4/zhei4 xie1 shi4 wo3 de5 qian1 bi3 。 | Das hier sind meine Bleistifte. (Mandarin, Tatoeba iMaple Hans_Adler ) |
这支铅笔比那隻好。 |
zhe4/zhei4 zhi1 qian1 bi3 bi4 na4/nei4 zhi1 hao3 。 | Dieser Bleistift hier ist besser als jener. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
请拿多点铅笔来。 |
qing3 na2 duo1 dian3 qian1 bi3 lai2 。 | Please get a lot of pencils. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
这支铅笔是白色的。 |
zhe4/zhei4 zhi1 qian1 bi3 shi4 bai2 se4 de5 。 | Dieser Stift ist weiß. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx Espi ) |
我没铅笔。 |
wo3 mei2/mo4 qian1 bi3 。 | Ich habe keinen Bleistift. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) |
我能用一下你的铅笔吗? |
wo3 neng2 yong4 yi1 xia4 ni3 de5 qian1 bi3 ma5 ? | Darf ich deinen Bleistift benutzen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
那是一支铅笔。 |
na4/nei4 shi4 yi1 zhi1 qian1 bi3 。 | Das ist ein Bleistift. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这是你的铅笔吗? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 qian1 bi3 ma5 ? | Ist das dein Bleistift? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
用铅笔写。 |
yong4 qian1 bi3 xie3 。 | Schreib es mit Bleistift! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus pne ) |
这是一只钢笔还是铅笔? |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 zhi3 gang1 bi3 hai2/huan2 shi4 qian1 bi3 ? | Ist das ein Kuli oder ein Bleistift? (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi ) |
请用铅笔写下你的名字。 |
qing3 yong4 qian1 bi3 xie3 xia4 ni3 de5 ming2 zi4 。 | Bitte benutze einen Bleistift, um deinen Namen aufzuschreiben. (Mandarin, Tatoeba cherylting Zaghawa ) |
用钢笔写,不要用铅笔写。 |
yong4 gang1 bi3 xie3 , bu4 yao4 yong4 qian1 bi3 xie3 。 | Schreiben Sie mit einem Füller, nicht mit einem Bleistift. (Mandarin, Tatoeba sysko MikeMolto ) |
这支铅笔是谁的? |
zhe4/zhei4 zhi1 qian1 bi3 shi4 shei2 de5 ? | Wessen Bleistift ist das? (Mandarin, Tatoeba vicch Pfirsichbaeumchen ) |
我可以用你的铅笔吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 yong4 ni3 de5 qian1 bi3 ma5 ? | Darf ich deinen Bleistift benutzen? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
请用铅笔写您的名字。 |
qing3 yong4 qian1 bi3 xie3 nin2 de5 ming2 zi4 。 | Schreiben Sie Ihren Namen bitte mit Bleistift. Bitte schreibe deinen Namen mit Bleistift. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL Esperantostern ) |
这支铅笔有多长? |
zhe4/zhei4 zhi1 qian1 bi3 you3 duo1 chang2/zhang3 ? | Wie lang ist dieser Bleistift? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
这是一支铅笔。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 zhi1 qian1 bi3 。 | Dies ist ein Bleistift. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
练
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom的教练喜欢他。 |
Tom de5 jiao1 lian4 xi3 欢 ta1 。 | Tom's coach likes him. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你可以和我一起练习日语吗? |
ni3 ke3/ke4 yi3 he2/he4/huo2 wo3 yi1 qi3 lian4 xi2 ri4 yu3 ma5 ? | Kannst du bitte mit mir Japanisch üben? (Mandarin, Tatoeba joro pne ) |
什麼练习? |
shi2 me5 lian4 xi2 ? | What practice? (Mandarin, Tatoeba fengli andrewfx51 ) |
他每天在家练习。 |
ta1 mei3 tian1 zai4 jia1 lian4 xi2 。 | Er hat jeden Tag zuhause geübt. (Mandarin, Tatoeba Martha Bellinger ) |
你只要每天练习就可以了。 |
ni3 zhi3 yao4 mei3 tian1 lian4 xi2 jiu4 ke3/ke4 yi3 le5 。 | Man muss nur jeden Tag üben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
她在开始练习。 |
ta1 zai4 kai1 shi3 lian4 xi2 。 | She's starting to practice. (Mandarin, Tatoeba iiujik AlanF_US ) |
汉字的写作练习太烦人了,我不想做。 |
han4 zi4 de5 xie3 zuo4 lian4 xi2 tai4 fan2 ren2 le5 , wo3 bu4 xiang3 zuo4 。 | Chinesische Zeichen schreiben zu üben ist einfach zu lästig, ich will das nicht machen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
我每天做两个小时的练习。 |
wo3 mei3 tian1 zuo4 liang3 ge4 xiao3 shi2 de5 lian4 xi2 。 | I get two hour's exercise every day. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我平时每天可能练习一个小时汉字。 |
wo3 ping2 shi2 mei3 tian1 ke3/ke4 neng2 lian4 xi2 yi1 ge4 xiao3 shi2 han4 zi4 。 | Normally I might study Chinese characters for an hour a day. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我去巴黎读书之前要先练好我的法文。 |
wo3 qu4 ba1 li2 du2 shu1 zhi1 qian2 yao4 xian1 lian4 hao3 wo3 de5 fa3 wen2 。 | Bevor ich zum Studieren nach Paris ziehe, muss ich mein Französisch aufpolieren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin ) |
我还没做完练习。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 zuo4 wan2 lian4 xi2 。 | Ich habe die Aufgabe noch nicht beendet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
裹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
包裹到得比我想象中要早。 |
bao1 guo3 dao4 de2/de5/dei3 bi4 wo3 xiang3 xiang4 zhong1/zhong4 yao4 zao3 。 | Das Paket ist schneller gekommen, als ich dachte. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
我的包裹怎麼还没到? |
wo3 de5 bao1 guo3 zen3 me5 hai2/huan2 mei2/mo4 dao4 ? | Warum ist mein Päckchen immer noch nicht da? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
这个包裹上的地址是错的。 |
zhe4/zhei4 ge4 bao1 guo3 shang4 de5 de4/di4 zhi3 shi4 cuo4 de5 。 | Die Adresse auf diesem Paket ist falsch. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我的包裹怎麼還沒到? |
wo3 de5 bao1 guo3 zen3 me5 hai2/huan2 mei2/mo4 dao4 ? | Warum ist mein Päckchen immer noch nicht da? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
這個包裹上的地址是錯的。 |
zhe4/zhei4 ge4 bao1 guo3 shang4 de5 de4/di4 zhi3 shi4 cuo4 de5 。 | Die Adresse auf diesem Paket ist falsch. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]§30: Ein Sprichwort besagt: 读古文晓得做时文 tuk ku-wen, hiao-tek tso si-wen Lies alten Stil, so verstehst du neuen Stil zu schreiben.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 225
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
壶 |
hu2 | das Gefäß, Kessel, Kanne, Pott, Flasche, ZEW für Flüssigkeiten in Gefäßen | wiktionary |
殸 |
keng1 | Feind | wiktionary |
qing4 | Klangstein, buddh. Schlaginstrument | ||
sheng1 | Stimme, Klang, Geräusch | ||
聲 |
sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 声), Ton, Stimme, Geräusch, Laut, Geräusch machen, Ansehen, Reputation, -mal | wiktionary |
短 |
duan3 | mangeln, Mangel, fehlen, Fehler, klein, knapp, kurz, unbetont | wiktionary |
穿 |
chuan1 | tragen, anziehen, anhaben (Kleidung), ankleiden, durchlöchern, bohren, durch/über etwas gehen | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
漢 |
han4 | (traditionelle Schreibweise von 汉), chinesisch (ethnisch), Han |
第 |
di4 | Hilfswort zur Bildung von Ordinalzahlen; Bsp.: 第三世界 第三世界 -- die Dritte Welt; Bsp.: 第一 第一 -- erster, der Erste |
朋 |
peng2 | Freund, Peng |
映 |
ying4 | reflektieren, spiegeln, Ying |
比 |
bi4 | vergleichen |
毕 |
bi4 | beenden, das Ganze von, vollkommen |
竟 |
jing4 | tatsächlich, in der Tat, unvermutet, unerwartet |
典 |
dian3 | Standardwerk, Kanon |
害 |
hai4 | schädigen, Unheil |
午 |
wu3 | 7. Tier im chin. Tierkreis - Pferd <astrol>, 7. der 12 Erdenzweige, Jahr des Pferdes, Mittag, Pferdejahre, Wu |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]壶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
水壶 |
shui3 hu2 | Kessel |
一壶 |
yi1 hu2 | eine Kanne voll, ein Topf voll |
茶壶 |
cha2 hu2 | Teekanne |
冰壶 |
bing1 hu2 | Curling |
壶关 |
hu2 guan1 | Huguan (Ort in Shanxi) |
电水壶 |
dian4 shui3 hu2 | Wasserkocher |
壶关县 |
hu2 guan1 xian4 | Huguan |
小茶壶 |
xiao3 cha2 hu2 | Teekanne |
军用水壶 |
jun1 yong4 shui3 hu2 | Feldflasche |
聲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
心聲 |
xin1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 心声), des Herzens Stimme |
聲張 |
sheng1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 声张), enthüllen, mitteilen |
叫聲 |
jiao4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 叫声), bellend, Gebell, Gebrüll, Getöse (Wellen, Wind), Gebrüll, zerreibend, Gejohle, Johlen |
聲下 |
sheng1 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 声下), nicht hörbar |
聲言 |
sheng1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 声言), erklären, anmelden |
有聲 |
you3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 有声), akustisch |
回聲 |
hui2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 回声), Rückmelung, Antwort, Widerhall, Echo, Ton, wiedergeben, rückmelden, antworten |
小聲 |
xiao3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 小声), leise, mit leiser Stimme |
雨聲 |
yu3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 雨声), der Klang des Regens |
合聲 |
he2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 合声), Chor |
聲子 |
sheng1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 声子), Phonon |
聲明 |
sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 声明), Erklärung, Stellungnahme |
聲音 |
sheng1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 声音), Schall, Stimme, Ton, Geräusch |
大聲 |
da4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 大声), laut |
高聲 |
gao1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 高声), laut |
無聲 |
wu2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 无声), geräuschlos, stumm |
聲卡 |
sheng1 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 声卡), Soundkarte |
笑聲 |
xiao4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 笑声), Gelächter, Lache |
失聲 |
shi1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 失声), Aphonie |
采聲 |
cai3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 采声), Applaus, Beifall |
聲門 |
sheng1 men2 | (traditionelle Schreibweise von 声门), Stimmritze |
和聲 |
he2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 和声), Harmonik |
原聲 |
yuan2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 原声), Originalton, -sprache, -version (eines Filmes) |
聲道 |
sheng1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 声道), Vokaltrakt |
聲學 |
sheng1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 声学), Akustik |
語聲 |
yu3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 语声), Ausspracheform der Sprache |
人聲 |
ren2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 人声), Menschenstimme, menschliche Stimme |
大聲叫 |
da4 sheng1 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 大声叫), laut rufen |
起回聲 |
qi3 hui2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 起回声), ertönen |
不出聲 |
bu4 chu1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 不出声), schweigen |
未出聲 |
wei4 chu1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 未出声), stimmlos |
有聲書 |
you3 sheng1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 有声书), Hörbuch |
大聲說 |
da4 sheng1 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 大声说), Ausruf |
卡答聲 |
ka3 da1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 卡答声), Gerassel |
再聲明 |
zai4 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 再声明), neue Formulierung |
聲音學 |
sheng1 yin1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 声音学), Lautlehre, Phonetik |
小聲說 |
xiao3 sheng1 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 小声说), blubbern |
咯咯聲 |
ge1 ge1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 咯咯声), Gerassel |
聲明書 |
sheng1 ming2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 声明书), (schriftliche) Erklärung, Deklaration |
用聲音 |
yong4 sheng1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 用声音), mündlich |
大聲地 |
da4 sheng1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 大声地), laut |
正式聲明 |
zheng4 shi4 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 正式声明), Machtwort |
德國之聲 |
de2 guo2 zhi1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 德国之声), Deutsche Welle |
公開聲明 |
gong1 kai1 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 公开声明), Ausschreibung, manifest |
無聲電影 |
wu2 sheng1 dian4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 无声电影), Stummfilm |
法定聲明 |
fa3 ding4 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 法定声明), eidesstattliche Erklärung |
意向聲明 |
yi4 xiang4 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 意向声明), Absichtserklärung |
政府聲明 |
zheng4 fu3 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 政府声明), Regierungserklärung |
聲音文件 |
sheng1 yin1 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 声音文件), Audiofile |
說文通訓定聲 |
shuo1 wen2 tong1 xun4 ding4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 说文通训定声), Shuowen tongxun dingsheng (ein Zeichenlexikon der chinesischen Sprache) |
短
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
短句 |
duan3 ju4 | schließen, Klausel |
短毛 |
duan3 mao2 | Kämmling |
短短 |
duan3 duan3 | sehr kurz (betont) |
短片 |
duan3 pian4 | Kurzfilm (zumeist mit Handy aufgenommen) |
短重 |
duan3 zhong4 | Fehlgewicht |
短刀 |
duan3 dao1 | Tantō |
短骨 |
duan3 gu3 | kurzer Knochen |
短论 |
duan3 lun4 | Commentariolus |
短路 |
duan3 lu4 | Kurzschluss |
长短 |
chang2 duan3 | Länge |
長短 |
chang2 duan3 | (traditionelle Schreibweise von 长短), Länge |
短信 |
duan3 xin4 | SMS, Kurznachricht |
短时 |
duan3 shi2 | Kurzzeit... |
短時 |
duan3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 短时), Kurzzeit... |
短信号 |
duan3 xin4 hao4 | kurze Meldung |
短信息 |
duan3 xin4 xi1 | Kurzmitteilung, Kurznachricht |
短字母 |
duan3 zi4 mu3 | kurze Buchstaben |
短时间 |
duan3 shi2 jian1 | kurzfristig, Kurzarbeit, zeitweilig |
短時間 |
duan3 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 短时间), kurzfristig, Kurzarbeit, zeitweilig |
短期内 |
duan3 qi1 nei4 | innerhalb kurzer Zeit, kurzfristig |
短期內 |
duan3 qi1 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 短期内), innerhalb kurzer Zeit, kurzfristig |
手机短新 |
shou3 ji1 duan3 xin1 | SMS |
广告短片 |
guang3 gao4 duan3 pian4 | Werbespot |
短时工作 |
duan3 shi2 gong1 zuo4 | Kurzarbeit |
短時工作 |
duan3 shi2 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 短时工作), Kurzarbeit |
很短的衣服 |
hen3 duan3 de5 yi1 fu5 | Mini |
英国短毛猫 |
ying1 guo2 duan3 mao2 mao1 | Britisch Kurzhaar |
穿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
穿上 |
chuan1 shang4 | anziehen |
穿坏 |
chuan1 huai4 | abtragen |
穿入 |
chuan1 ru4 | hereinbrechen |
洞穿 |
dong4 chuan1 | durchlässig, erstechen |
穿线 |
chuan1 xian4 | einfädeln |
穿洞 |
chuan1 dong4 | lochen, durchbohren, ein Loch bohren |
穿丝 |
chuan1 si1 | einfädeln |
穿絲 |
chuan1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 穿丝), einfädeln |
穿纸 |
chuan1 zhi3 | einziehen (Druckw) |
穿紙 |
chuan1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 穿纸), einziehen (Druckw) |
试穿 |
shi4 chuan1 | anprobieren; Kleidung anprobieren |
穿衣 |
chuan1 yi1 | Dressing, kleiden |
穿过 |
chuan1 guo4 | durchgehen |
穿過 |
chuan1 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 穿过), durchgehen |
穿山甲 |
chuan1 shan1 jia3 | Ameisenbär, schlau, Schuppentiere (lat: Manidae, eine Familie der Säugetiere), eine Arznei |
穿衣服 |
chuan1 yi1 fu5 | Kleidung tragen, bekleiden |
可穿行 |
ke3 chuan1 xing2 | passierbar |
可穿过 |
ke3 chuan1 guo4 | durchdringbar |
可穿過 |
ke3 chuan1 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 可穿过), durchdringbar |
再穿上 |
zai4 chuan1 shang4 | neu bekleidet |
穿山路 |
chuan1 shan1 lu4 | Tunnel (wörtlich: den Berg durchbohrender Weg) |
穿通式 |
chuan1 tong1 shi4 | durchgehend |
不穿衣服 |
bu4 chuan1 yi1 fu5 | textilfrei |
穿纸时间 |
chuan1 zhi3 shi2 jian1 | Einziehzeit |
穿紙時間 |
chuan1 zhi3 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 穿纸时间), Einziehzeit |
中华穿山甲 |
zhong1 hua2 chuan1 shan1 jia3 | chinesischer Pangolin ( lat. Manis pentadactyla ), chinesischer Schuppentier, Tannenzapfentier ( lat. Manis pentadactyla ) |
自动穿纸机构 |
zi4 dong4 chuan1 zhi3 ji1 gou4 | Einzugswerk (Rollendruckm.) |
Ausdrücke
[Bearbeiten]壶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
殸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
聲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
聲名 |
sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 声名), das Ansehen, die Reputation |
聲母 |
sheng1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 声母), Anlaut, anfänglich, Anfangs..., Silbenanfang, erster Buchstabe einer Silbe |
上聲 |
shang3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 上声), tiefer Ton, dritter Ton |
四聲 |
si4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 四声), die vier Töne (des modernen Hochchinesisch) |
名聲 |
ming2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 名声), Beliebtheit, Berühmtheit, Publizität, Reputation |
相聲 |
xiang4 sheng5 | (traditionelle Schreibweise von 相声), humoristischer Dialog, Sketch (oft im Peking-Dialekt) |
聲色 |
sheng1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 声色), Art und Weise |
去聲 |
qu4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 去声), fallender Ton, vierter Ton |
入聲 |
ru4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 入声), Verschlusslaut |
沙沙聲 |
sha1 sha1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 沙沙声), flüstern |
隆隆聲 |
long2 long2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 隆隆声), Gepolter |
無聲無色 |
wu2 sheng1 wu2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 无声无色), klanglos |
無聲無息 |
wu2 sheng1 wu2 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 无声无息), lautlos, keinen Einfluß haben, unbemerkt bleiben |
名聲不好 |
ming2 sheng1 bu4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 名声不好), anrüchig |
大聲要求 |
da4 sheng1 yao1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 大声要求), zetern |
有聲有色 |
you3 sheng1 you3 se4 | (traditionelle Schreibweise von 有声有色), sehr eindrucksvoll |
家族聲名 |
jia1 zu2 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 家族声名), Familienehre, Ehre der Familie |
異口同聲 |
yi4 kou3 tong2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 异口同声), unisono, wie aus einem Munde, einstimmig |
名聲不好的 |
ming2 sheng1 bu4 hao3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 名声不好的), anrüchig |
大聲地吃喝 |
da4 sheng1 de5 chi1 he1 | (traditionelle Schreibweise von 大声地吃喝), schlürfen |
聽到你的聲音 |
ting1 dao4 ni3 de5 sheng1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 听到你的声音), deine stimme hören |
短
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
短线 |
duan3 xian4 | sich kurzfristig einstellender Nutzen |
短笑话 |
duan3 xiao4 hua4 | Bonmot, Einzeiler, One-Liner, witzige Bemerkung |
短笑話 |
duan3 xiao4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 短笑话), Bonmot, Einzeiler, One-Liner, witzige Bemerkung |
长话短说 |
chang2 hua4 duan3 shuo1 | kurz gesagt |
長話短說 |
chang2 hua4 duan3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 长话短说), kurz gesagt |
说长道短 |
shuo1 chang2 dao4 duan3 | auswalzen, breittreten, kolportieren, tratschen |
說長道短 |
shuo1 chang2 dao4 duan3 | (traditionelle Schreibweise von 说长道短), auswalzen, breittreten, kolportieren, tratschen |
问长问短 |
wen4 chang2 wen4 duan3 | eingehend befragen, sich genau erkundigen, lang und breit herumfragen |
問長問短 |
wen4 chang2 wen4 duan3 | (traditionelle Schreibweise von 问长问短), eingehend befragen, sich genau erkundigen, lang und breit herumfragen |
三长两短 |
san1 chang2 liang3 duan3 | Unglücksfall |
三長兩短 |
san1 chang2 liang3 duan3 | (traditionelle Schreibweise von 三长两短), Unglücksfall |
家长里短 |
jia1 chang2 li3 duan3 | interner Kleinkram |
家長裡短 |
jia1 chang2 li3 duan3 | (traditionelle Schreibweise von 家长里短), interner Kleinkram |
穿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
穿通 |
chuan1 tong1 | Verrohrung eines Baches |
穿帮 |
chuan1 bang1 | ans Licht kommen |
有穿堂风 |
you3 chuan1 tang2 feng1 | es gibt einen Luftzug, ziehen |
有穿堂風 |
you3 chuan1 tang2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 有穿堂风), es gibt einen Luftzug, ziehen |
Sätze
[Bearbeiten]壶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
殸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
聲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伊個聲音高亢。 |
yi1 ge4 sheng1 yin1 gao1 kang4 。 | Er hat eine laute, angenehme Stimme. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) |
她說話的聲音真好聽。 |
ta1 shuo1 hua4 de5 sheng1 yin1 zhen1 hao3 ting1 。 | Ihre Stimme klingt sehr schön. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
他說了聲再見就走了。 |
ta1 shuo1 le5 sheng1 zai4 jian4/xian4 jiu4 zou3 le5 。 | Er verabschiedete sich und reiste ab. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
他聽到了叫聲。 |
ta1 ting1 dao4 le5 jiao4 sheng1 。 | Er hörte einen Schrei. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他的聲音高亢。 |
ta1 de5 sheng1 yin1 gao1 kang4 。 | Er hat eine laute Stimme. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sarefo ) |
她對他小聲說了些什麼。 |
ta1 dui4 ta1 xiao3 sheng1 shuo1 le5 xie1 shi2 me5 。 | Sie flüsterte ihm etwas zu. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) |
你不必這麼大聲說話。 |
ni3 bu4 bi4 zhe4/zhei4 me5 da4 sheng1 shuo1 hua4 。 | Du musst nicht so laut reden. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
到了那兒之後跟我說一聲兒。 |
dao4 le5 na4/nei4 er2/er5 zhi1 hou4 gen1 wo3 shuo1 yi1 sheng1 er2/er5 。 | Sagt mir Bescheid, sobald ihr dort ankommt. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) |
她的聲音很好聽。 |
ta1 de5 sheng1 yin1 hen3 hao3 ting1 。 | Ihre Stimme ist sehr schön. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
好開心聽到你把聲。 |
hao3 kai1 xin1 ting1 dao4 ni3 ba3 sheng1 。 | Ich freue mich, Ihre Stimme zu hören. (Mandarin, Tatoeba cc_neko Pfirsichbaeumchen ) |
你不能小聲點說話嗎? |
ni3 bu4 neng2 xiao3 sheng1 dian3 shuo1 hua4 ma5 ? | Kannst du nicht leiser reden? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard ) |
在這間酒店房間裏,你可以聽見海的聲音。 |
zai4 zhe4/zhei4 jian1 jiu3 dian4 fang2 jian1 li3 , ni3 ke3/ke4 yi3 ting1 jian4/xian4 hai3 de5 sheng1 yin1 。 | You can hear the sound of the sea in this hotel room. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
不要大聲說話! |
bu4 yao4 da4 sheng1 shuo1 hua4 ! | Reden Sie nicht so laut! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
她小聲地跟你說了什麼? |
ta1 xiao3 sheng1 de4/di4 gen1 ni3 shuo1 le5 shi2 me5 ? | Was hat sie dir zugeflüstert? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
他的聲音很好聽。 |
ta1 de5 sheng1 yin1 hen3 hao3 ting1 。 | Er hat eine angenehme Stimme. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) |
它太大聲。 |
ta1/tuo2 tai4 da4 sheng1 。 | Es ist zu laut. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
請說大聲一點兒。 |
qing3 shuo1 da4 sheng1 yi1 dian3 er2/er5 。 | Bitte sprechen Sie etwas lauter. (Mandarin, Tatoeba Martha ysmalan ) |
沒有必要說話這麼大聲。 |
mei2/mo4 you3 bi4 yao4 shuo1 hua4 zhe4/zhei4 me5 da4 sheng1 。 | Es gibt keinen Grund, so laut zu reden. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
說話大聲一點! |
shuo1 hua4 da4 sheng1 yi1 dian3 ! | Sprich lauter! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) |
我們聽見了他下樓的聲音。 |
wo3 men5 ting1 jian4/xian4 le5 ta1 xia4 lou2 de5 sheng1 yin1 。 | We heard him come downstairs. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) |
我聽到他的聲音以後才把他認出來了。 |
wo3 ting1 dao4 ta1 de5 sheng1 yin1 yi3 hou4 cai2 ba3 ta1 ren4 chu1 lai2 le5 。 | Ich habe ihn erst erkannt, als ich ihn sprechen hörte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我喜歡孩子們笑的聲音。 |
wo3 xi3 歡 hai2 zi5 men5 xiao4 de5 sheng1 yin1 。 | Ich liebe den Klang von Kindergelächter. (Mandarin, Tatoeba kanaorange al_ex_an_der ) |
我聽見他下樓的聲音。 |
wo3 ting1 jian4/xian4 ta1 xia4 lou2 de5 sheng1 yin1 。 | Ich hörte ihn die Treppe hinuntergehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
那是甚麼聲音? |
na4/nei4 shi4 shen4 me5 sheng1 yin1 ? | Was ist das für ein Geräusch? Was war das für ein Lärm? (Mandarin, Tatoeba nickyeow dima555 Zaghawa ) |
甚麼聲音? |
shen4 me5 sheng1 yin1 ? | Was ist das für ein Geräusch? (Mandarin, Tatoeba kaenif dima555 ) |
請說話大聲一點。 |
qing3 shuo1 hua4 da4 sheng1 yi1 dian3 。 | Bitte sprechen Sie etwas lauter. (Mandarin, Tatoeba Martha ysmalan ) |
我差點大聲笑了出來。 |
wo3 cha4/chai1 dian3 da4 sheng1 xiao4 le5 chu1 lai2 。 | Ich hätte fast laut losgelacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我聽不到你的聲音。 |
wo3 ting1 bu4 dao4 ni3 de5 sheng1 yin1 。 | Ich kann Sie nicht hören. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
我立刻認出了你的聲音。 |
wo3 li4 ke4 ren4 chu1 le5 ni3 de5 sheng1 yin1 。 | Ich habe Ihre Stimme gleich wiedererkannt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我聽到孩子們開心的聲音。 |
wo3 ting1 dao4 hai2 zi5 men5 kai1 xin1 de5 sheng1 yin1 。 | I heard the children's happy voices. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
短
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
外语很多,时间很短 |
wai4 yu3 hen3 duo1 , shi2 jian1 hen3 duan3 | So many languages, so little time... (Mandarin, Tatoeba Chrikaru ) |
人生苦短,我用Python! |
ren2 sheng1 ku3 duan3 , wo3 yong4 Python! | Das Leben ist kurz, deswegen benutz ich Python! (Mandarin, Tatoeba sadhen Vortarulo ) |
不可能短时间内学会英语。 |
bu4 ke3/ke4 neng2 duan3 shi2 jian1 nei4 xue2 hui4 ying1 yu3 。 | Es ist unmöglich, in kurzer Zeit Englisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
人生苦短。 |
ren2 sheng1 ku3 duan3 。 | Das Leben ist kurz. (Mandarin, Tatoeba go_oo sigfrido ) |
大月比月短。 |
da4 yue4 bi4 yue4 duan3 。 | Ein Mondzyklus ist kürzer als ein Monat. (Mandarin, Tatoeba bohande Manfredo ) |
他的所有句子都很短。 |
ta1 de5 suo3 you3 ju4 zi5 dou1/du1 hen3 duan3 。 | Alle seine Sätze sind kurz. (Mandarin, Tatoeba sadhen carlosalberto ) |
我無法在這麼短的時間內完成這份工作。 |
wo3 wu2 fa3 zai4 zhe4/zhei4 me5 duan3 de5 shi2 jian1 nei4 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | Ich kann die Arbeit nicht in so kurzer Zeit erledigen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
我无法在这麼短的时间内完成这份工作。 |
wo3 wu2 fa3 zai4 zhe4/zhei4 me5 duan3 de5 shi2 jian1 nei4 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | Ich kann die Arbeit nicht in so kurzer Zeit erledigen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
牛大故角長,羊小故角短。 |
niu2 da4 gu4 jue2 chang2/zhang3 , yang2 xiao3 gu4 jue2 duan3 。 | Ochsen sind groß und ihre Hörner sind lang; Schafe sind klein und ihre Hörner sind kurz. (klassisch, Tatoeba human600 ) |
我想知道哪一条路是最短的。 |
wo3 xiang3 zhi1 dao4 na3/na5/nei3 yi1 tiao2 lu4 shi4 zui4 duan3 de5 。 | Ich frage mich, welcher Weg der kürzeste ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
牛大故角长,羊小故角短。 |
niu2 da4 gu4 jue2 chang2/zhang3 , yang2 xiao3 gu4 jue2 duan3 。 | Ochsen sind groß und ihre Hörner sind lang; Schafe sind klein und ihre Hörner sind kurz. (klassisch, Tatoeba human600 ) |
短回答是是。 |
duan3 hui2 da2 shi4 shi4 。 | The short answer is yes. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
我在写短信。 |
wo3 zai4 xie3 duan3 xin4 。 | Ich schreibe eine Kurznachricht. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
穿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom穿着昨天穿的衣服。 |
Tom chuan1 zhao2/zhe2 zuo2 tian1 chuan1 de5 yi1 fu2 。 | Tom trägt dasselbe wie gestern. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom平时不那样穿衣服。 |
Tom ping2 shi2 bu4 na4/nei4 yang4 chuan1 yi1 fu2 。 | Tom doesn't usually dress like that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom穿过马路。 |
Tom chuan1 guo4 ma3 lu4 。 | Tom überquerte die Straße. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
Tom把衣服前后穿反了。 |
Tom ba3 yi1 fu2 qian2 hou4 chuan1 fan3 le5 。 | Tom hat sich seine Sachen mit der Vorderseite nach hinten angezogen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
她穿甚麼都好看。 |
ta1 chuan1 shen4 me5 dou1/du1 hao3 kan4 。 | Egal, was sie anhat, sie ist immer sehr hübsch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
您最好穿一件雨衣。 |
nin2 zui4 hao3 chuan1 yi1 jian4 yu3 yi1 。 | Du solltest besser einen Regenmantel anziehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Micsmithel ) |
她从来不穿绿色的衣服。 |
ta1 cong2 lai2 bu4 chuan1 lü4 se4 de5 yi1 fu2 。 | Sie trägt nie grün. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
她穿那件红色的衣服很好看。 |
ta1 chuan1 na4/nei4 jian4 hong2 se4 de5 yi1 fu2 hen3 hao3 kan4 。 | Das rote Kleid schaut gut an ihr aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
她今天穿著白色的衣服。 |
ta1 jin1 tian1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 bai2 se4 de5 yi1 fu2 。 | Heute trägt sie ein weißes Kleid. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
你穿那件白色的衣服很好看。 |
ni3 chuan1 na4/nei4 jian4 bai2 se4 de5 yi1 fu2 hen3 hao3 kan4 。 | That white dress looks good on you. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
咱们穿马路吧。 |
zan2 men5 chuan1 ma3 lu4 ba5 。 | Gehen wir über die Straße! (Mandarin, Tatoeba U2FS Manfredo ) |
你會穿這件和服嗎? |
ni3 hui4 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 he2/he4/huo2 fu2 ma5 ? | Wirst du diesen Kimono tragen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
你会穿这件和服吗? |
ni3 hui4 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 he2/he4/huo2 fu2 ma5 ? | Wirst du diesen Kimono tragen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
关上窗户!穿堂风太大了。 |
guan1 shang4 chuang1 yong4 ! chuan1 tang2 feng1 tai4 da4 le5 。 | Mach das Fenster zu! Es zieht wie Hechtsuppe. (Mandarin, Tatoeba vicch al_ex_an_der ) |
冬天我穿一件大衣。 |
dong1 tian1 wo3 chuan1 yi1 jian4 da4 yi1 。 | Im Winter ziehe ich einen Mantel an. (Mandarin, Tatoeba rmgao human600 ) |
他穿過了街道。 |
ta1 chuan1 guo4 le5 jie1 dao4 。 | Er hat die Straße überquert. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
我不知道要穿什麼。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 yao4 chuan1 shi2 me5 。 | Ich habe keine Ahnung, was ich anziehen soll. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
冬天穿羊毛衣。 |
dong1 tian1 chuan1 yang2 mao2 yi1 。 | Wir tragen Wolle im Winter. (Mandarin, Tatoeba sirpoot kriskelvin ) |
他穿过了街道。 |
ta1 chuan1 guo4 le5 jie1 dao4 。 | Er hat die Straße überquert. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
我不知道穿甚麼好。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 chuan1 shen4 me5 hao3 。 | I have no idea what I'm going to wear. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) |
她穿上那件衣服看起來很漂亮。 |
ta1 chuan1 shang4 na4/nei4 jian4 yi1 fu2 kan4 qi3 lai2 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | In dem Kleid sieht sie hübsch aus. (Mandarin, Tatoeba Martha qweruiop ) |
他穿过公路。 |
ta1 chuan1 guo4 gong1 lu4 。 | Er überquerte die Straße. (Mandarin, Tatoeba FAErika xtofu80 ) |
她帮她女儿穿好衣服。 |
ta1 bang1 ta1 nü3/ru3 er2/er5 chuan1 hao3 yi1 fu2 。 | Sie half ihrer Tochter beim Anziehen. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Haehnchenpaella ) |
多穿点衣服,今天真的很冷。 |
duo1 chuan1 dian3 yi1 fu2 , jin1 tian1 zhen1 de5 hen3 leng3 。 | Zieh dir lieber mehr über, heute ist es wirklich sehr kalt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
我今天出门的时候忘穿内衣了。 |
wo3 jin1 tian1 chu1 men2 de5 shi2 hou4 wang4 chuan1 nei4 yi1 le5 。 | Ich bin heute aus Versehen ohne Unterwäsche rausgegangen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
你的穿著非常好。 |
ni3 de5 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 fei1 chang2 hao3 。 | Dein Kleid ist sehr schön. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她穿着红色的衣服。 |
ta1 chuan1 zhao2/zhe2 hong2 se4 de5 yi1 fu2 。 | Sie war rot angezogen. (Mandarin, Tatoeba anndiana Sudajaengi ) |
你穿点东西。 |
ni3 chuan1 dian3 dong1 xi1 。 | Zieh dir was an. (Mandarin, Tatoeba shou thomasvw ) |
她穿著羊毛衣。 |
ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 yang2 mao2 yi1 。 | She was dressed in wool. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
侬最好穿一件雨衣。 |
nong2 zui4 hao3 chuan1 yi1 jian4 yu3 yi1 。 | Du solltest besser einen Regenmantel anziehen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Micsmithel ) |
你觉得我明天约会穿什么好呢? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 ming2 tian1 yue1 hui4 chuan1 shi2 me5 hao3 ne5 ? | Was soll ich zu der Verabredung morgen anziehen? (Mandarin, Tatoeba olive_wang Pfirsichbaeumchen ) |
出门不一定要穿内衣。 |
chu1 men2 bu4 yi1 ding4 yao4 chuan1 nei4 yi1 。 | Man muss nicht unbedingt Unterwäsche tragen, wenn man rausgeht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
他把衣服里外穿反了。 |
ta1 ba3 yi1 fu2 li3 wai4 chuan1 fan3 le5 。 | Er trug seine Klamotten auf links. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
你穿點東西。 |
ni3 chuan1 dian3 dong1 xi1 。 | Zieh dir was an. (Mandarin, Tatoeba shou thomasvw ) |
出門不一定要穿內衣。 |
chu1 men2 bu4 yi1 ding4 yao4 chuan1 nei4 yi1 。 | Man muss nicht unbedingt Unterwäsche tragen, wenn man rausgeht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
她穿着白色的衣服。 |
ta1 chuan1 zhao2/zhe2 bai2 se4 de5 yi1 fu2 。 | Sie ist in Weiß gekleidet. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
她穿著跟昨天相同的衣服。 |
ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 gen1 zuo2 tian1 xiang1/xiang4 tong2 de5 yi1 fu2 。 | Sie trägt das selbe Kleid, das sie gestern an hatte. (Mandarin, Tatoeba Martha novaq ) |
你今天穿得非常漂亮啊! |
ni3 jin1 tian1 chuan1 de2/de5/dei3 fei1 chang2 piao1/piao3 liang4 a1 ! | Your outfit today is so gorgeous! (Mandarin, Tatoeba katshi94 bekindtoall ) |
我今天出門的時候忘穿內衣了。 |
wo3 jin1 tian1 chu1 men2 de5 shi2 hou4 wang4 chuan1 nei4 yi1 le5 。 | Ich bin heute aus Versehen ohne Unterwäsche rausgegangen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
你穿着和服看上去很漂亮。 |
ni3 chuan1 zhao2/zhe2 he2/he4/huo2 fu2 kan4 shang4 qu4 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | You look good in a kimono. (Mandarin, Tatoeba shanghainese CK ) |
好的皮革可以穿好多年。 |
hao3 de5 pi5 ge2 ke3/ke4 yi3 chuan1 hao3 duo1 nian2 。 | Gutes Leder kann man jahrelang tragen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她穿上那件衣服看起来很漂亮。 |
ta1 chuan1 shang4 na4/nei4 jian4 yi1 fu2 kan4 qi3 lai2 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | In dem Kleid sieht sie hübsch aus. (Mandarin, Tatoeba Martha qweruiop ) |
他的衣服穿坏了。 |
ta1 de5 yi1 fu2 chuan1 huai4 le5 。 | His clothes are worn out. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
你穿那件红色的毛衣好看。 |
ni3 chuan1 na4/nei4 jian4 hong2 se4 de5 mao2 yi1 hao3 kan4 。 | Dieser rote Pullover steht dir gut. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
我们穿过了一条人来人往的街道。 |
wo3 men5 chuan1 guo4 le5 yi1 tiao2 ren2 lai2 ren2 wang3/wang4 de5 jie1 dao4 。 | We came through a busy street. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我看见她穿过了马路。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 chuan1 guo4 le5 ma3 lu4 。 | Ich sah sie die Straße überqueren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
穿上點衣服。 |
chuan1 shang4 dian3 yi1 fu2 。 | Zieh dir was an. (Mandarin, Tatoeba shou thomasvw ) |
爱丽丝穿绿色的衣服很好看。 |
ai4 li2/li4 si1 chuan1 lü4 se4 de5 yi1 fu2 hen3 hao3 kan4 。 | Grün steht Elke. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我穿好衣服,然后吃早饭。 |
wo3 chuan1 hao3 yi1 fu2 , ran2 hou4 chi1 zao3 fan4 。 | Ich ziehe mich an, und dann werde ich frühstücken. (Mandarin, Tatoeba mtdot Manfredo ) |
我穿好衣服以后就吃早饭。 |
wo3 chuan1 hao3 yi1 fu2 yi3 hou4 jiu4 chi1 zao3 fan4 。 | I'm getting dressed right after I eat breakfast. (Mandarin, Tatoeba sysko SHamp ) |
请穿衣服。 |
qing3 chuan1 yi1 fu2 。 | Zieht euch bitte an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我的大衣穿了一个洞。 |
wo3 de5 da4 yi1 chuan1 le5 yi1 ge4 dong4 。 | Mein Mantel hat ein Loch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) |
这隻狗穿过街道。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 chuan1 guo4 jie1 dao4 。 | Der Hund überquerte die Straße. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我看见他穿过了马路。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 chuan1 guo4 le5 ma3 lu4 。 | Ich habe ihn die Straße überqueren sehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
阳光穿过三色云,射向大地。 |
yang2 guang1 chuan1 guo4 san1 se4 yun2 , she4 xiang4 da4 de4/di4 。 | The sun shines through the tri-color clouds, shooting towards the earth. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我的大衣穿了一個洞。 |
wo3 de5 da4 yi1 chuan1 le5 yi1 ge4 dong4 。 | Mein Mantel hat ein Loch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) |
那人沒穿衣服。 |
na4/nei4 ren2 mei2/mo4 chuan1 yi1 fu2 。 | Der Mann ist nackt. (Mandarin, Tatoeba tsayng Esperantostern ) |
我穿三十七号。 |
wo3 chuan1 san1 shi2 qi1 hao4 。 | I wear a size 37. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus leishenki ) |
我可以到哪里试穿? |
wo3 ke3/ke4 yi3 dao4 na3/na5/nei3 li3 shi4 chuan1 ? | Wo kann ich das anprobieren? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我看到了一个穿黑衣服的女人。 |
wo3 kan4 dao4 le5 yi1 ge4 chuan1 hei1 yi1 fu2 de5 nü3/ru3 ren2 。 | Ich habe eine Frau in Schwarz gesehen. (Mandarin, Tatoeba notabene MUIRIEL ) |
穿你想穿的。 |
chuan1 ni3 xiang3 chuan1 de5 。 | Zieh an, was du willst. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 brauchinet ) |
那人没穿衣服。 |
na4/nei4 ren2 mei2/mo4 chuan1 yi1 fu2 。 | Der Mann ist nackt. (Mandarin, Tatoeba tsayng Esperantostern ) |
那条船昨天穿过了赤道。 |
na4/nei4 tiao2 chuan2 zuo2 tian1 chuan1 guo4 le5 chi4 dao4 。 | Das Schiff hat gestern den Äquator überquert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
我穿过了人群向前走。 |
wo3 chuan1 guo4 le5 ren2 qun2 xiang4 qian2 zou3 。 | I made my way through the crowd. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我穿好衣裳以后就吃早饭。 |
wo3 chuan1 hao3 yi1 裳 yi3 hou4 jiu4 chi1 zao3 fan4 。 | Ich ziehe mich an, und dann werde ich frühstücken. (Shanghai, Tatoeba sysko Manfredo ) |
我没穿内衣。 |
wo3 mei2/mo4 chuan1 nei4 yi1 。 | Ich habe keine Unterwäsche an. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我想试穿这件衣服。 |
wo3 xiang3 shi4 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 yi1 fu2 。 | I'd like to try on this dress. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
有一个穿过树林的小路。 |
you3 yi1 ge4 chuan1 guo4 shu4 lin2 de5 xiao3 lu4 。 | There is a path through the wood. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
肯穿上了他的衣服。 |
ken3 chuan1 shang4 le5 ta1 de5 yi1 fu2 。 | Ken zog sich an. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我看见一个穿黑衣服的女人。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 yi1 ge4 chuan1 hei1 yi1 fu2 de5 nü3/ru3 ren2 。 | Ich habe eine Frau in Schwarz gesehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
穿上. |
chuan1 shang4 . | Zieh sie an. (Mandarin, Tatoeba fengli raggione ) |
有条小路穿过农田。 |
you3 tiao2 xiao3 lu4 chuan1 guo4 nong2 tian2 。 | Es gibt einen Weg über die Felder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong qweruiop ) |
我有那么多衣服,以至于我不知道明天穿什么了。 |
wo3 you3 na4/nei4 me5 duo1 yi1 fu2 , yi3 zhi4 yu2 wo3 bu4 zhi1 dao4 ming2 tian1 chuan1 shi2 me5 le5 。 | Ich habe so viele Klamotten, dass ich nicht weiß, was ich morgen anziehen soll. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Eldad ) |
我穿過了人群向前走。 |
wo3 chuan1 guo4 le5 ren2 qun2 xiang4 qian2 zou3 。 | I made my way through the crowd. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我沒穿內衣。 |
wo3 mei2/mo4 chuan1 nei4 yi1 。 | Ich habe keine Unterwäsche an. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
穿上点衣服。 |
chuan1 shang4 dian3 yi1 fu2 。 | Zieh dir was an. (Mandarin, Tatoeba shou thomasvw ) |
這隻狗穿過街道。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 chuan1 guo4 jie1 dao4 。 | Der Hund überquerte die Straße. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我看见一个老太太穿过了马路。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 yi1 ge4 lao3 tai4 tai4 chuan1 guo4 le5 ma3 lu4 。 | I saw an old woman cross the street. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
穿上衣服,然后跟我们来! |
chuan1 shang4 yi1 fu2 , ran2 hou4 gen1 wo3 men5 lai2 ! | Zieh dich an und komm mit uns! (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十五課
第六十五课
dì liù shí wǔ kè
Fünfundsechzigste Lektion
Es ist auch die 40. Lektion im 国文二百课
Cheng _小時為人 hüten 豕.
Cheng 宫小时为人 hüten 豕.
Chéng gōng xiǎo shí wéi rén mù shǐ.
Als Cheng Gong klein war, hütete er für andere Schweine.
一日過 Schule.
一日过 Schule.
Yī rì guò shú.
Eines Tags kam er an einer Schule vorbei.
Er hörte die rezitierenden 聲而_之.
Er hörte die rezitierenden 声而乐之.
Wén sòng shēng ér lè zhī.
Er hörte die rezitierenden Stimmen und freute sich.
請執 Dienste Schule 中.
请执 Dienste Schule 中.
Qǐng zhí yì shú zhōng.
Er bat Dienste in der Schule ausüben zu dürfen.
為 alle 生 sammeln Brennholz.
为 alle 生 sammeln Brennholz.
Wèi zhū shēng shí xīn.
Er sammelte für alle Schüler Brennholz.
有暇即 fleißig 學.
有暇即 fleißig 学.
Yǒu xiá jí qín xué.
Hatte er Freizeit, so studierte er fleißig.
數年, so 成通人.
数年, so 成通人.
Shù nián suì chéng tōng rén.
Nach einigen Jahren wurde er so zu einem gelehrten Mann.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那个人做买卖.他卖什么,他卖碗,书,笔.我现在去给你买两个饭碗,一把水壶.我买好了就拿来给你,好不好,好.他们两个人现在吃饭,我听人说,他们吃好了,就要去买两把水壶,一个饭碗.他说好话,不做好人.他说话,你听得见听不见.你说话我听得见,他说话我听不见.你来看他写吃字,饭字,碗字. 我没有看见他的笔,我看见他的书.你把我的书拿给他.我给了他,他说,现在不要.他不要你要不要,我不要,我有了.吃好了这碗茶,我就去给你买那个好茶碗.你们有钱没有.我有一个钱,他有两个钱.饭好了我们就吃,吃好了就吃碗茶.我的水壶他拿去了没有.拿去了.他们拿什么去,他们拿一个饭碗,两个茶碗去,你的书他们没有拿去.吃了饭去不去,不去,现在去好不好,好,我们现在去. |
na4/nei4 ge4 ren2 zuo4 mai3 mai4 . ta1 mai4 shi2 me5 , ta1 mai4 wan3 , shu1 , bi3 . wo3 xian4 zai4 qu4 gei3 ni3 mai3 liang3 ge4 fan4 wan3 , yi1 ba3 shui3 hu2 . wo3 mai3 hao3 le5 jiu4 na2 lai2 gei3 ni3 , hao3 bu4 hao3 , hao3 . ta1 men5 liang3 ge4 ren2 xian4 zai4 chi1 fan4 , wo3 ting1 ren2 shuo1 , ta1 men5 chi1 hao3 le5 , jiu4 yao4 qu4 mai3 liang3 ba3 shui3 hu2 , yi1 ge4 fan4 wan3 . ta1 shuo1 hao3 hua4 , bu4 zuo4 hao3 ren2 . ta1 shuo1 hua4 , ni3 ting1 de2/de5/dei3 jian4/xian4 ting1 bu4 jian4/xian4 . ni3 shuo1 hua4 wo3 ting1 de2/de5/dei3 jian4/xian4 , ta1 shuo1 hua4 wo3 ting1 bu4 jian4/xian4 . ni3 lai2 kan4 ta1 xie3 chi1 zi4 , fan4 zi4 , wan3 zi4 . wo3 mei2/mo4 you3 kan4 jian4/xian4 ta1 de5 bi3 , wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 de5 shu1 . ni3 ba3 wo3 de5 shu1 na2 gei3 ta1 . wo3 gei3 le5 ta1 , ta1 shuo1 , xian4 zai4 bu4 yao4 . ta1 bu4 yao4 ni3 yao4 bu4 yao4 , wo3 bu4 yao4 , wo3 you3 le5 . chi1 hao3 le5 zhe4/zhei4 wan3 cha2 , wo3 jiu4 qu4 gei3 ni3 mai3 na4/nei4 ge4 hao3 cha2 wan3 . ni3 men5 you3 qian2 mei2/mo4 you3 . wo3 you3 yi1 ge4 qian2 , ta1 you3 liang3 ge4 qian2 . fan4 hao3 le5 wo3 men5 jiu4 chi1 , chi1 hao3 le5 jiu4 chi1 wan3 cha2 . wo3 de5 shui3 hu2 ta1 na2 qu4 le5 mei2/mo4 you3 . na2 qu4 le5 . ta1 men5 na2 shi2 me5 qu4 , ta1 men5 na2 yi1 ge4 fan4 wan3 , liang3 ge4 cha2 wan3 qu4 , ni3 de5 shu1 ta1 men5 mei2/mo4 you3 na2 qu4 . chi1 le5 fan4 qu4 bu4 qu4 , bu4 qu4 , xian4 zai4 qu4 hao3 bu4 hao3 , hao3 , wo3 men5 xian4 zai4 qu4 . |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我聽見說你學著官話呢、學得很好、那四聲你分得出分不出。都還可以分得開。 |
wo3 ting1 jian4/xian4 shuo1 ni3 xue2 zhao1/zhu4/zhuo2 guan1 hua4 ne5 、 xue2 de2/de5/dei3 hen3 hao3 、 na4/nei4 si4 sheng1 ni3 fen1 de2/de5/dei3 chu1 fen1 bu4 chu1 。 dou1/du1 hai2/huan2 ke3/ke4 yi3 fen1 de2/de5/dei3 kai1 。 |
I hear it said that you are learning mandarin, and getting on very well; can you distinguish the four tones? I can distinguish them all. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 226
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
满 |
man3 | vollmachen, (voll-/an-)füllen, voll, völlig, erfüllt, ausgebucht, zufrieden, selbstzufrieden, Zeit verstreichen (lassen), zu Ende gehen, enden, vollkommen, ganz (und gar), Man-Nationalität | wiktionary |
步 |
bu4 | den Fuß auf etwas setzen, treten, Schritt (auch das Längenmaß 1,6m), mit Schritten Land vermessen, Tritt, Gang, Abschnitt, Etappe, Stück, Situation, Zustand | wiktionary |
改 |
gai3 | (ver-)ändern, korrigieren, verbessern, verwandeln, revidieren, umarbeiten, abwandeln, wechseln | wiktionary |
已 |
yi3 | schon, allzu, zu, danach, nachher, bereits, haltmachen, aufhören, enden, | wiktionary |
玄 |
xuan2 | schwarz, düster, mysteriös, unglaubwürdig, unglaubhaft, unzuverlässig, schwer verständlich, tiefgründig, profund | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冉 |
ran3 | durchgehend, Passspiel, Ran |
再 |
zai4 | noch einmal, wieder, nochmals; Bsp.: 再試一次 再试一次 -- noch einmal versuchen, ferner, außerdem, überdies, noch mehr; Bsp.: 再小的沒有。 再小的没有。 -- Kleiner gibt es das nicht., nochmal, wieder, (erst ...), dann ...; Bsp.: 你做完了作業再出門。 你做完了作业再出门。 -- Wenn Du die Hausaufgaben gemacht hast, dann kannst du ausgehen., wiederkehren, zurückkehren; Bsp.: 青春不再。 青春不再。 -- Die Jugend kehrt nicht wieder. |
早 |
zao3 | früh |
考 |
kao3 | prüfen, testen |
嗎 |
ma5 | (traditionelle Schreibweise von 吗), Fragepartikel, Satzpartikel zur Bildung von Fragen |
吗 |
ma5 | Fragepartikel, Satzpartikel zur Bildung von Fragen |
淵 |
yuan1 | (traditionelle Schreibweise von 渊), Abgrund, Hölle, tiefes Wasser, tiefer Teich, tiefer Tümpel, Wasserwirbel, Wasseruntiefe, tief, Yuan |
渊 |
yuan1 | Abgrund, Hölle, tiefes Wasser, tiefer Teich, tiefer Tümpel, Wasserwirbel, Wasseruntiefe, tief, Yuan |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]满
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
满族 |
man3 zu2 | Mandschuren |
未满 |
wei4 man3 | ungefüllt |
满月 |
man3 yue4 | Vollmond |
满文 |
man3 wen2 | Mandschurische Schrift |
占满 |
zhan4 man3 | ausfüllen |
满面 |
man3 mian4 | das ganze Gesicht |
满语 |
man3 yu3 | Mandschurische Sprache |
自满 |
zi4 man3 | selbstgefällig, selbstzufrieden |
不满 |
bu4 man3 | Unzufriedenheit, unzufrieden |
写满 |
xie3 man3 | beschreiben |
满心 |
man3 xin1 | Rückhaltlosigkeit |
注满 |
zhu4 man3 | zuschütten |
倒满 |
dao4 man3 | füllt, füllen, übervoll, randvoll |
满身 |
man3 shen1 | überall, der ganze Körper |
扑满 |
pu1 man3 | Spardose |
满射 |
man3 she4 | Surjektivität |
满城 |
man3 cheng2 | Mancheng (Ort in Hebei) |
期满 |
qi1 man3 | auslaufen, Ablauf der Gültigkeitsdauer, zeitlich beendet sein |
客满 |
ke4 man3 | ausgebucht |
满期 |
man3 qi1 | ablaufen, verfallen, Ablauftermin, fällig |
满手 |
man3 shou3 | Handvoll |
半满 |
ban4 man3 | halb voll, halbvoll |
满人 |
man3 ren2 | Mandschu |
满意 |
man3 yi4 | zufriedenstellen, zufrieden sein ( dem Wunsch entsprechend ) |
满城县 |
man3 cheng2 xian4 | Kreis Mancheng (Provinz Hebei, China) |
满世界 |
man3 shi4 jie4 | allenthalben |
里士满 |
li3 shi4 man3 | Richmond |
糸满市 |
mi4 man3 shi4 | Itoman |
期满日 |
qi1 man3 ri4 | Ablaufdatum |
期满前 |
qi1 man3 qian2 | vor Ablauf des Zeitraums |
自满地 |
zi4 man3 de5 | einbilden |
满州乡 |
man3 zhou1 xiang1 | Manchou (Dorf in Taiwan) |
可以满足 |
ke3 yi3 man3 zu2 | befriedigend |
足利义满 |
zu2 li4 yi4 man3 | Ashikaga Yoshimitsu |
南满铁路 |
nan2 man3 tie3 lu4 | Südmandschurische Eisenbahn |
满时徒工 |
man3 shi2 tu2 gong1 | Geselle |
加德满都 |
jia1 de2 man3 du1 | Kathmandu (Hauptstadt von Nepal) |
加德满都谷地 |
jia1 de2 man3 du1 gu3 di4 | Kathmandutal |
新宾满族自治县 |
xin1 bin1 man3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Xinbin der Mandschu (Provinz Liaoning, China) |
青龙满族自治县 |
qing1 long2 man3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Qinglong der Mandschu (Provinz Hebei, China) |
北镇满族自治县 |
bei3 zhen4 man3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Beizhen der Mandschu (Provinz Liaoning, China) |
步
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
马步 |
ma3 bu4 | Ma Bu |
馬步 |
ma3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 马步), Ma Bu |
徒步 |
tu2 bu4 | wandernd, Wanderung |
津步 |
jin1 bu4 | Hafen |
止步 |
zhi3 bu4 | stehenbleiben; Bsp.: (閑人止步!) 闲人止步! -- Zutritt verboten!, Kein Zutritt! (mod, 1949 - ) |
步进 |
bu4 jin4 | Schritt- |
步進 |
bu4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 步进), Schritt- |
異步 |
yi4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 异步), asynchron |
起步 |
qi3 bu4 | beginnen, seinen Weg beginnen, starten |
正步 |
zheng4 bu4 | Stechschritt |
猫步 |
mao1 bu4 | Catwalk (von Models auf dem Laufsteg) |
进步 |
jin4 bu4 | verbessern, Fortschritt (machen) |
進步 |
jin4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 进步), verbessern, Fortschritt (machen) |
步道 |
bu4 dao4 | Bürgersteig |
走步 |
zou3 bu4 | laufen |
快步 |
kuai4 bu4 | Quickstepp |
退步 |
tui4 bu4 | Entartung, Rückschlag, entkoppeln, verschlechtern, zurückfallen, degeneriert, ausarten |
步行 |
bu4 xing2 | zu Fuß gehen, per pedes |
步调 |
bu4 diao4 | Schritt |
同步 |
tong2 bu4 | synchron, synchronisieren |
开步 |
kai1 bu4 | vortreten |
開步 |
kai1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 开步), vortreten |
步入 |
bu4 ru4 | eintreten in (例如: 中国步入在世界服装大国 - die chinesische Bekleidungsindustrie erlangt Weltgeltung) |
进一步 |
jin4 yi1 bu4 | weiter, einen Schritt weiter, um einen weiteren Schritt |
進一步 |
jin4 yi1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 进一步), weiter, einen Schritt weiter, um einen weiteren Schritt |
第一步 |
di4 yi1 bu4 | Anfang, Initiative |
大步走 |
da4 bu4 zou3 | schreiten, überschreiten |
步兵师 |
bu4 bing1 shi1 | Infanteriedivision |
步兵師 |
bu4 bing1 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 步兵师), Infanteriedivision |
徒步阿 |
tu2 bu4 a1 | zu Fuß ( gehen ) |
计步器 |
ji4 bu4 qi4 | Pedometer |
一步步 |
yi1 bu4 bu4 | Schritt für Schritt, durchschreiten |
步行道 |
bu4 xing2 dao4 | Wanderweg |
同步化 |
tong2 bu4 hua4 | Synchronisation |
慢步走 |
man4 bu4 zou3 | Trott, trotten |
城步县 |
cheng2 bu4 xian4 | Kreis Chengbu (Provinz Hunan, China) |
非同步 |
fei1 tong2 bu4 | asynchron |
同步的 |
tong2 bu4 de5 | taktkonform |
步行机 |
bu4 xing2 ji1 | Laufroboter |
步行者 |
bu4 xing2 zhe3 | Fußgänger |
下一步 |
xia4 yi1 bu4 | der nächste Schritt, danach, weitere, weitergehend, weiterhin |
同步器 |
tong2 bu4 qi4 | Synchronisierdrossel |
步行街 |
bu4 xing2 jie1 | Fußgängerzone |
上一步 |
shang4 yi1 bu4 | zurück |
同步电机 |
tong2 bu4 dian4 ji1 | Synchronmaschine |
步进电机 |
bu4 jin4 dian4 ji1 | Schrittmotor |
在水步行 |
zai4 shui3 bu4 xing2 | waten |
天空步道 |
tian1 kong1 bu4 dao4 | Skywalk |
徒步进香 |
tu2 bu4 jin4 xiang1 | Wallfahrt |
徒步進香 |
tu2 bu4 jin4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 徒步进香), Wallfahrt |
社会进步 |
she4 hui4 jin4 bu4 | gesellschaftlicher Fortschritt |
社會進步 |
she4 hui4 jin4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 社会进步), gesellschaftlicher Fortschritt |
进步主义 |
jin4 bu4 zhu3 yi4 | Progressismus |
進步主義 |
jin4 bu4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 进步主义), Progressismus |
步进电动机 |
bu4 jin4 dian4 dong4 ji1 | Schrittmotor |
大步向前走 |
da4 bu4 xiang4 qian2 zou3 | fortschreiten |
电子计步器 |
dian4 zi3 ji4 bu4 qi4 | elektronischer Pedometer, elektronischer Schrittzähler |
步行的过道 |
bu4 xing2 de5 guo4 dao4 | Fussweg |
步行的過道 |
bu4 xing2 de5 guo4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 步行的过道), Fussweg |
異步工作方式 |
yi4 bu4 gong1 zuo4 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 异步工作方式), asynchroner Betrieb; Asynchronbetrieb |
同步数字体系 |
tong2 bu4 shu4 zi4 ti3 xi4 | Synchrone Digitale Hierarchie |
城步苗族自治县 |
cheng2 bu4 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Chengbu der Miao (Provinz Hunan, China) |
改
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
土改 |
tu3 gai3 | Agrarreform |
改成 |
gai3 cheng2 | umschulden |
改建 |
gai3 jian4 | umbauen |
不改 |
bu4 gai3 | unbekehrt |
改到 |
gai3 dao4 | umändern in |
改用 |
gai3 yong4 | übergehen |
改善 |
gai3 shan4 | Verbesserung, verbessern |
改作 |
gai3 zuo4 | Neugestaltung |
改动 |
gai3 dong4 | abändern |
改正 |
gai3 zheng4 | korrigieren, berichtigen |
改天 |
gai3 tian1 | ein anderer Tag, eines Tages |
改进 |
gai3 jin4 | verbessern |
改進 |
gai3 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 改进), verbessern |
政改 |
zheng4 gai3 | politische Reformen |
可改 |
ke3 gai3 | veränderbar |
医改 |
yi1 gai3 | Gesundheitsreform |
醫改 |
yi1 gai3 | (traditionelle Schreibweise von 医改), Gesundheitsreform |
改革 |
gai3 ge2 | Reform, reformieren |
未改 |
wei4 gai3 | unverändert |
改过 |
gai3 guo4 | seine Fehler korrigieren, abändern, berichtigen, befestigen, festlegen, Abänderungsantrag |
改過 |
gai3 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 改过), seine Fehler korrigieren, abändern, berichtigen, befestigen, festlegen, Abänderungsantrag |
改良者 |
gai3 liang2 zhe3 | Verbesserer, Volontär |
改方向 |
gai3 fang1 xiang4 | neue Richtung |
未改建 |
wei4 gai3 jian4 | unverändert |
可改正 |
ke3 gai3 zheng4 | lenksam |
改进者 |
gai3 jin4 zhe3 | Reformator |
改進者 |
gai3 jin4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 改进者), Reformator |
茶改进 |
cha2 gai3 jin4 | Teeanbau |
茶改進 |
cha2 gai3 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 茶改进), Teeanbau |
改进器 |
gai3 jin4 qi4 | Verbesserer |
改進器 |
gai3 jin4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 改进器), Verbesserer |
未改正 |
wei4 gai3 zheng4 | unverbessert |
改良家 |
gai3 liang2 jia1 | Reformer |
改正者 |
gai3 zheng4 zhe3 | Bearbeiter, Bearbeitungsstatus, Gleichrichter, bearbeiten |
能改良 |
neng2 gai3 liang2 | verbesserungsfähig |
改革者 |
gai3 ge2 zhe3 | Gleichrichter, Kreuzfahrer, Reformator, Reformer, Regenerator |
可改良 |
ke3 gai3 liang2 | verbesserungsfähig |
可改动 |
ke3 gai3 dong4 | abänderbar, abänderlich |
改革步子 |
gai3 ge2 bu4 zi5 | Reformschritt |
最小改良 |
zui4 xiao3 gai3 liang2 | Minimalreform |
改正错误 |
gai3 zheng4 cuo4 wu4 | Fehler abstellen, Fehler korrigieren |
司法改革 |
si1 fa3 gai3 ge2 | Justizreform |
改善工程 |
gai3 shan4 gong1 cheng2 | bauliche Sanierung |
社会改革 |
she4 hui4 gai3 ge2 | Sozialreform |
社會改革 |
she4 hui4 gai3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 社会改革), Sozialreform |
改进意见 |
gai3 jin4 yi4 jian4 | Verbesserungsvorschlag |
改進意見 |
gai3 jin4 yi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 改进意见), Verbesserungsvorschlag |
铁路改革 |
tie3 lu4 gai3 ge2 | Bahnreform |
历法改革 |
li4 fa3 gai3 ge2 | Kalenderentwürfe |
改良主义 |
gai3 liang2 zhu3 yi4 | Reformismus |
改良主義 |
gai3 liang2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 改良主义), Reformismus |
可以改进 |
ke3 yi3 gai3 jin4 | verbesserungsfähig |
可以改進 |
ke3 yi3 gai3 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 可以改进), verbesserungsfähig |
政治改革 |
zheng4 zhi4 gai3 ge2 | politische Reform |
民主改革 |
min2 zhu3 gai3 ge2 | demokratische Reform, Demokratisierung |
国家改革 |
guo2 jia1 gai3 ge2 | Staatsreform |
國家改革 |
guo2 jia1 gai3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 国家改革), Staatsreform |
改革路线 |
gai3 ge2 lu4 xian4 | Reformkurs |
机构改革 |
ji1 gou4 gai3 ge2 | Strukturreform, Reform der institutionellen Organisation |
正字改革 |
zheng4 zi4 gai3 ge2 | Rechtschreibereform |
宗教改革 |
zong1 jiao4 gai3 ge2 | Reformation |
最小改进 |
zui4 xiao3 gai3 jin4 | Minimalreform |
最小改進 |
zui4 xiao3 gai3 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 最小改进), Minimalreform |
改革主义 |
gai3 ge2 zhu3 yi4 | freiheitlich |
改革主義 |
gai3 ge2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 改革主义), freiheitlich |
大化改新 |
da4 hua4 gai3 xin1 | Taika-Reform |
改革方向 |
gai3 ge2 fang1 xiang4 | Reformkurs |
结构改革 |
jie2 gou4 gai3 ge2 | Strukturreform |
改良主义者 |
gai3 liang2 zhu3 yi4 zhe3 | Reformist |
改良主義者 |
gai3 liang2 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 改良主义者), Reformist |
反宗教改革 |
fan3 zong1 jiao4 gai3 ge2 | Gegenreformation |
正字法改革 |
zheng4 zi4 fa3 gai3 ge2 | Rechtschreibreform |
宗教改革者 |
zong1 jiao4 gai3 ge2 zhe3 | Reformer |
改名或改姓 |
gai3 ming2 huo4 gai3 xing4 | Namensänderung |
已
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
已往 |
yi3 wang3 | früher, ehemals, einst |
已知 |
yi3 zhi1 | bereits bekannt, schon gegeben |
已有 |
yi3 you3 | gegeben, hat bereits |
已经 |
yi3 jing1 | bereits, schon |
已然 |
yi3 ran2 | etw. bereits schon sein, schon Realität geworden sein |
已付 |
yi3 fu4 | bezahlt |
早已 |
zao3 yi3 | lang, längst, schon lange her |
不已 |
bu4 yi3 | endlos, maßlos |
已婚 |
yi3 hun1 | geehelicht, verheiratet, verheiraten |
久已 |
jiu3 yi3 | schon lange her |
利已 |
li4 yi3 | selbstsüchtig |
业已 |
ye4 yi3 | schon, bereits |
已不用 |
yi3 bu4 yong4 | verbraucht |
已付清 |
yi3 fu4 qing1 | getilgt |
已经在 |
yi3 jing1 zai4 | schon am, bereits am |
已用完 |
yi3 yong4 wan2 | erschöpft sein |
已过时 |
yi3 guo4 shi2 | zur Unzeit |
已過時 |
yi3 guo4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 已过时), zur Unzeit |
已加入 |
yi3 jia1 ru4 | zukommen |
已婚男子 |
yi3 hun1 nan2 zi3 | verheirateter Mann |
由来已久 |
you2 lai2 yi3 jiu3 | althergebracht, seit langer Zeit bestehend |
由來已久 |
you2 lai2 yi3 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 由来已久), althergebracht, seit langer Zeit bestehend |
已经指出 |
yi3 jing1 zhi3 chu1 | zeigen |
已经到位 |
yi3 jing1 dao4 wei4 | bereits eingetroffen sein |
已经有成见 |
yi3 jing1 you3 cheng2 jian4 | vorgefasst |
已取得专利的 |
yi3 qu3 de2 zhuan1 li4 de5 | patentiert |
玄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
玄远 |
xuan2 yuan3 | tief |
玄武 |
xuan2 wu3 | Schwarze Schildkröte(Astron) |
玄学 |
xuan2 xue2 | Taoitische Mystik, übersinnlich, metaphysisch, mystisch |
玄學 |
xuan2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 玄学), Taoitische Mystik, übersinnlich, metaphysisch, mystisch |
玄门 |
xuan2 men2 | buddhische Wahrheiten, Taoismus, taoistischer Tempel, Vorhalle, Vorhof, Vorplatz, Vestibül |
玄門 |
xuan2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 玄门), buddhische Wahrheiten, Taoismus, taoistischer Tempel, Vorhalle, Vorhof, Vorplatz, Vestibül |
太玄 |
tai4 xuan2 | Taixuanjing |
太玄经 |
tai4 xuan2 jing1 | Kanon des Höchsten Geheimen |
唐玄宗 |
tang2 xuan2 zong1 | Tang Xuanzong (geboren als Li Longji (李隆基li3long2ji1) |
玄之又玄 |
xuan2 zhi1 you4 xuan2 | äußerst geheimnisvoll, großes Mysterium |
武田信玄 |
wu3 tian2 xin4 xuan2 | Takeda Shingen |
唐玄宗明皇帝 |
tang2 xuan2 zong1 ming2 huang2 di4 | Tang Xuanzong (Kaiser von 713 - 755) |
Ausdrücke
[Bearbeiten]满
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
满门 |
man3 men2 | die gesamte Familie |
满仓 |
man3 cang1 | Aktien kaufen, Geld in Aktien anlegen |
美满 |
mei3 man3 | harmonisch und zufrieden, glücklich |
满足 |
man3 zu2 | etw sättigen ( einen Wunsch, Bedarf ), etw zur Zufriedenheit erledigen, jmd zufriedenstellen, gesättig sein ( einen Wunsch, Bedarf ), zufrieden sein |
小满 |
xiao3 man3 | Kleine Reife (8. der 24 Stationen des Jahres - 20. - 22. Mai) |
满足于 |
man3 zu2 yu2 | sich zufriedengeben mit |
不满足 |
bu4 man3 zu2 | frustriert |
未满足 |
wei4 man3 zu2 | unbefriedigt |
金玉满堂 |
jin1 yu4 man3 tang2 | Möge Reichtümer Ihr, dein Haus füllen! |
满面笑容 |
man3 mian4 xiao4 rong2 | über's ganze Gesicht lächeln |
满城风雨 |
man3 cheng2 feng1 yu3 | viel Staub aufwirbeln, zum Stadtgespräch werden |
永不满足 |
yong3 bu4 man3 zu2 | gierig auf |
满足程度 |
man3 zu2 cheng2 du4 | Zufriedenheit |
无法满足 |
wu2 fa3 man3 zu2 | unerfüllbar |
自我满足 |
zi4 wo3 man3 zu2 | Selbstgefälligkeit, selbstzufrieden |
满足要求 |
man3 zu2 yao1 qiu2 | abdecken, den Wünschen nachkommen |
令人满意 |
ling4 ren2 man3 yi4 | belohnen, zufriedenstellend |
美满结局 |
mei3 man3 jie2 ju2 | Happy end |
不能满足 |
bu4 neng2 man3 zu2 | unanfechtbar |
心满意足 |
xin1 man3 yi4 zu2 | hoch zufrieden, sehr glücklich und zufrieden sein, wunschlos glücklich |
满满一口 |
man3 man3 yi1 kou3 | Schluck |
不满意的 |
bu4 man3 yi4 di2 | unbefriedigend |
令人不满意 |
ling4 ren2 bu4 man3 yi4 | unbefriedigend |
步
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
信步 |
xin4 bu4 | ziellos umherschweifen |
一步登天 |
yi1 bu4 deng1 tian1 | mit einem Schritt den Himmel erklimmen wollen |
固步自封 |
gu4 bu4 zi4 feng1 | verbohrt |
退一步说 |
tui4 yi1 bu4 shuo1 | gelinde gesagt |
退一步說 |
tui4 yi1 bu4 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 退一步说), gelinde gesagt |
取得进步 |
qu3 de2 jin4 bu4 | vorwärts gekommen |
取得進步 |
qu3 de2 jin4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 取得进步), vorwärts gekommen |
百步穿杨 |
bai3 bu4 chuan1 yang2 | treffsicher, meisterhaft schießen, immer ins Schwarze treffen |
百步穿楊 |
bai3 bu4 chuan1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 百步穿杨), treffsicher, meisterhaft schießen, immer ins Schwarze treffen |
平步青云 |
ping2 bu4 qing1 yun2 | Blitzkarriere machen, wie ein Meteorit aufsteigen |
五十步笑百步 |
wu3 shi2 bu4 xiao4 bai3 bu4 | im Glashaus mit Steinen werfen (wörtl.: Der, der 50 Schritte vor dem Feind davongelaufen ist, lacht über den, der 100 Schritte davongelaufen ist ) |
一步一步往上走 |
yi2 bu4 yi2 bu4 wang3 shang4 zou3 | hochklettern |
改
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
改刀 |
gai3 dao1 | Schraubenzieher (Umgangssprache) |
面不改色 |
mian4 bu4 gai3 se4 | keine Miene verziehen |
一字改道 |
yi1 zi4 gai3 dao4 | Schlitzschraubenzieher (Umgangssprache) |
十字改刀 |
shi2 zi4 gai3 dao1 | Kreuzschlitzschraubenzieher (Umgangssprache) |
改来改去 |
gai3 lai2 gai3 qu4 | herumreformieren, hin und her reformieren, immer wieder ändern |
改來改去 |
gai3 lai2 gai3 qu4 | (traditionelle Schreibweise von 改来改去), herumreformieren, hin und her reformieren, immer wieder ändern |
经过改进的成果 |
jing1 guo4 gai3 jin4 de5 cheng2 guo3 | Verbesserung |
已
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
已故 |
yi3 gu4 | selig, verschieden |
而已 |
er2 yi3 | das ist alles; weiter nichts |
固执已见 |
gu4 zhi2 yi3 jian4 | dogmatisch |
固執已見 |
gu4 zhi2 yi3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 固执已见), dogmatisch |
木已成舟 |
mu4 yi3 cheng2 zhou1 | vor vollendeten Tatsachen stehen |
万不得已 |
wan4 bu4 de2 yi3 | notfalls, nur im äußersten Fall |
萬不得已 |
wan4 bu4 de2 yi3 | (traditionelle Schreibweise von 万不得已), notfalls, nur im äußersten Fall |
世界已经成为世界村 |
shi4 jie4 yi3 jing1 cheng2 wei2 shi4 jie4 cun1 | Die Welt ist schon zu einem Dorf geworden. |
玄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
玄孙 |
xuan2 sun1 | Ur-Urenkel |
玄孫 |
xuan2 sun1 | (traditionelle Schreibweise von 玄孙), Ur-Urenkel |
玄教 |
xuan2 jiao4 | Taoismus |
玄关 |
xuan2 guan1 | Eingangstür, Eingang, Verbindungsgang, Vestibül, Eingangshalle |
玄關 |
xuan2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 玄关), Eingangstür, Eingang, Verbindungsgang, Vestibül, Eingangshalle |
Sätze
[Bearbeiten]满
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你认为Tom满意了吗? |
ni3 ren4 wei2/wei4 Tom man3 yi4 le5 ma5 ? | Do you think Tom was satisfied? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom对结果不满。 |
Tom dui4 jie1/jie2 guo3 bu4 man3 。 | Tom war mit den Ergebnissen unzufrieden. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Yorwba ) |
就我而言,我很满意。 |
jiu4 wo3 er2 yan2 , wo3 hen3 man3 yi4 。 | Was mich betrifft, bin ich zufrieden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
到明年四月我们住在这儿就满两年了。 |
dao4 ming2 nian2 si4 yue4 wo3 men5 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 jiu4 man3 liang3 nian2 le5 。 | Nächsten April wohnen wir seit zwei Jahren hier. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你现在满意了吗? |
ni3 xian4 zai4 man3 yi4 le5 ma5 ? | Bist du jetzt zufrieden? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
他们对合同很满意。 |
ta1 men5 dui4 he2 tong2 hen3 man3 yi4 。 | Sie sind zufrieden mit dem Vertrag. (Mandarin, Tatoeba fercheung Alois ) |
他对结果不满意。 |
ta1 dui4 jie1/jie2 guo3 bu4 man3 yi4 。 | Er ist mit dem Ergebnis unzufrieden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
他们满意了。 |
ta1 men5 man3 yi4 le5 。 | Sie waren zufrieden. (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi ) |
他们不满意吗? |
ta1 men5 bu4 man3 yi4 ma5 ? | Waren sie nicht zufrieden? (Mandarin, Tatoeba Atomo Melang ) |
他考试拿了满分是真的。 |
ta1 kao3 shi4 na2 le5 man3 fen1 shi4 zhen1 de5 。 | Es stimmt, dass er in der Prüfung die volle Punktzahl erreicht hat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
我们很满意我们的车。 |
wo3 men5 hen3 man3 yi4 wo3 men5 de5 che1 。 | Wir sind mit unserem Auto zufrieden. (Mandarin, Tatoeba elenachang Pfirsichbaeumchen ) |
他们对结果很满意。 |
ta1 men5 dui4 jie1/jie2 guo3 hen3 man3 yi4 。 | Sie sind zufrieden mit dem Ergebnis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
今晚可以看到满月。 |
jin1 wan3 ke3/ke4 yi3 kan4 dao4 man3 yue4 。 | Heute Abend kann man den Vollmond sehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
我不满意我的英语能力。 |
wo3 bu4 man3 yi4 wo3 de5 ying1 yu3 neng2 li4 。 | I'm not satisfied with my English ability. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
您对您的新家满意吗? |
nin2 dui4 nin2 de5 xin1 jia1 man3 yi4 ma5 ? | Gefällt Ihnen Ihr neues Haus? (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
你并不满意,对吧? |
ni3 bing4 bu4 man3 yi4 , dui4 ba5 ? | Du bist nicht zufrieden, oder? (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Zaghawa ) |
对於他的工作我很满意。 |
dui4 yu2 ta1 de5 gong1 zuo4 wo3 hen3 man3 yi4 。 | I am pleased with his work. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
很少有学生能在古汉语考试上拿满分。 |
hen3 shao3 you3 xue2 sheng1 neng2 zai4 gu3 han4 yu3 kao3 shi4 shang4 na2 man3 fen1 。 | Nur wenige Schüler kriegen die volle Punktzahl im Fach „Chinesische Klassiker“. (Mandarin, Tatoeba mtdot Ebruli ) |
今天她满10岁了。 |
jin1 tian1 ta1 man3 10 sui4 le5 。 | Today she turns ten years old. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 lukaszpp ) |
对不起,我们无法满足您的要求。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 men5 wu2 fa3 man3 zu3 nin2 de5 yao4 qiu2 。 | I am sorry, we are unable to satisfy your demand. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 sharris123 ) |
他们看起来对结果很满意。 |
ta1 men5 kan4 qi3 lai2 dui4 jie1/jie2 guo3 hen3 man3 yi4 。 | Sie waren mit dem Ergebnis offenbar zufrieden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ysmalan ) |
她说很满意她的生活。 |
ta1 shuo1 hen3 man3 yi4 ta1 de5 sheng1 huo2 。 | Sie sagt, sie sei mit ihrem Leben zufrieden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
他对结果很满意。 |
ta1 dui4 jie1/jie2 guo3 hen3 man3 yi4 。 | He's very much satisfied with the result. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 FeuDRenais2 ) |
天上满是飞机。 |
tian1 shang4 man3 shi4 fei1 ji1 。 | Der Himmel war voller Flugzeuge. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
CEO对结果非常满意。 |
CEO dui4 jie1/jie2 guo3 fei1 chang2 man3 yi4 。 | The CEO is very satisfied with the result. (Mandarin, Tatoeba vicch ) |
他身上满是泥。 |
ta1 shen1 shang4 man3 shi4 ni2/ni4 。 | Er war schmutzbedeckt. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo ) |
你对你的新工作满意吗? |
ni3 dui4 ni3 de5 xin1 gong1 zuo4 man3 yi4 ma5 ? | Gefällt euch eure neue Arbeit? (Mandarin, Tatoeba pllim MUIRIEL ) |
他对他的新车很满意。 |
ta1 dui4 ta1 de5 xin1 che1 hen3 man3 yi4 。 | He is satisfied with his new car. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) |
今晚能看到满月。 |
jin1 wan3 neng2 kan4 dao4 man3 yue4 。 | Heute Abend kann man den Vollmond sehen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
你老是不满意! |
ni3 lao3 shi4 bu4 man3 yi4 ! | Du bist nie zufrieden! (Mandarin, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) |
他对他的人生心满意足地去世了。 |
ta1 dui4 ta1 de5 ren2 sheng1 xin1 man3 yi4 zu3 de4/di4 qu4 shi4 le5 。 | He died content with his life. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
我不认为每个人都满意这件事。 |
wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 man3 yi4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | I don't think that anyone was satisfied. (Mandarin, Tatoeba maxine CK ) |
你对我做的任何事都不满意。 |
ni3 dui4 wo3 zuo4 de5 ren4 he2 shi4 dou1/du1 bu4 man3 yi4 。 | Mit nichts, was ich tue, bist du zufrieden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
明年他满六岁。 |
ming2 nian2 ta1 man3 liu4 sui4 。 | Nächstes Jahr wird sie sechs werden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Morgengrauen ) |
我很满意你送我的花。 |
wo3 hen3 man3 yi4 ni3 song4 wo3 de5 hua1 。 | Ich bin sehr zufrieden mit den Blumen, die du mir geschenkt hast. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) |
我儿子今天满四岁了。 |
wo3 er2/er5 zi5 jin1 tian1 man3 si4 sui4 le5 。 | Heute wird mein Sohn vier Jahre alt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我把杯子倒满了。 |
wo3 ba3 bei1 zi5 dao3 man3 le5 。 | Ich füllte das Glas auf. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) |
这辆公车客满了。 |
zhe4/zhei4 liang4 gong1 che1 ke4 man3 le5 。 | Der Bus war absolut voll. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
我对这个结果一点儿也不满意。 |
wo3 dui4 zhe4/zhei4 ge4 jie1/jie2 guo3 yi1 dian3 er2/er5 ye3 bu4 man3 yi4 。 | Ich bin mit dem Ergebnis absolut nicht zufrieden. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) |
昨晚是满月。 |
zuo2 wan3 shi4 man3 yue4 。 | Gestern Nacht war Vollmond. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Pfirsichbaeumchen ) |
我把水杯倒满了。 |
wo3 ba3 shui3 bei1 dao3 man3 le5 。 | Ich habe die Wassergläser gefüllt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
请满点说。 |
qing3 man3 dian3 shuo1 。 | Sprechen Sie bitte langsamer! (Mandarin, Tatoeba treskro3 Swift ) |
我对我的人生很满意。 |
wo3 dui4 wo3 de5 ren2 sheng1 hen3 man3 yi4 。 | Ich bin mit meinem Leben zufrieden. (Mandarin, Tatoeba yhlyhl Pfirsichbaeumchen ) |
我真是满意。 |
wo3 zhen1 shi4 man3 yi4 。 | Ich war ganz zufrieden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
调查的结果十分令人满意。 |
tiao2 cha2 de5 jie1/jie2 guo3 shi2 fen1 ling4 ren2 man3 yi4 。 | Die Forschungsergebnisse waren recht zufriedenstellend. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
我对你相当满意。 |
wo3 dui4 ni3 xiang1/xiang4 dang1/dang4 man3 yi4 。 | I am pretty pleased with you. (Mandarin, Tatoeba sadhen piksea ) |
我很满意我的工作。 |
wo3 hen3 man3 yi4 wo3 de5 gong1 zuo4 。 | I'm satisfied with my work. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
步
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom后退一步。 |
Tom hou4 tui4 yi1 bu4 。 | Tom ging einen Schritt zurück. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom的法语进步很快。 |
Tom de5 fa3 yu3 jin4 bu4 hen3 kuai4 。 | Toms Französisch macht rasche Fortschritte. (Mandarin, Tatoeba morningstar Pfirsichbaeumchen ) |
她中文有进步。 |
ta1 zhong1/zhong4 wen2 you3 jin4 bu4 。 | Sie macht Fortschritte in Chinesisch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她的英语正在进步中。 |
ta1 de5 ying1 yu3 zheng4 zai4 jin4 bu4 zhong1/zhong4 。 | Sie macht Fortschritte im Englischen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你在进步。 |
ni3 zai4 jin4 bu4 。 | You're making progress. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
从这里步行到车站要多少时间? |
cong2 zhe4/zhei4 li3 bu4 hang2/xing2 dao4 che1 zhan4 yao4 duo1 shao3 shi2 jian1 ? | Wie lange läuft man von hier bis zum Bahnhof? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
他步行上学。 |
ta1 bu4 hang2/xing2 shang4 xue2 。 | Er geht zu Fuß in die Schule. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
我们不如各退一步吧。 |
wo3 men5 bu4 ru2 ge4 tui4 yi1 bu4 ba5 。 | Can we effect a compromise? (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
你下一步想去哪裡? |
ni3 xia4 yi1 bu4 xiang3 qu4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo würden Sie gerne als Nächstes hingehen? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
我们不知道下一步要做什麼。 |
wo3 men5 bu4 zhi1 dao4 xia4 yi1 bu4 yao4 zuo4 shi2 me5 。 | Wir wissen nicht, was wir als nächstes tun sollen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
前进两步。 |
qian2 jin4 liang3 bu4 。 | Advance two steps. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
前進兩步。 |
qian2 jin4 liang3 bu4 。 | Advance two steps. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
他的英语有了小小的进步。 |
ta1 de5 ying1 yu3 you3 le5 xiao3 xiao3 de5 jin4 bu4 。 | Er hat im Englischen wenig Fortschritte gemacht. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing Pfirsichbaeumchen ) |
你的英语正在进步。 |
ni3 de5 ying1 yu3 zheng4 zai4 jin4 bu4 。 | Dein Englisch wird besser. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) |
你的英語正在進步。 |
ni3 de5 ying1 yu3 zheng4 zai4 jin4 bu4 。 | Dein Englisch wird besser. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) |
他不知道下一步要做什麼。 |
ta1 bu4 zhi1 dao4 xia4 yi1 bu4 yao4 zuo4 shi2 me5 。 | Er wusste nicht, was er als nächstes tun sollte. (Mandarin, Tatoeba Martha riotlake ) |
向前一步,走向文明。 |
xiang4 qian2 yi1 bu4 , zou3 xiang4 wen2 ming2 。 | One step forward is a step forward for civilization. One step forward is a step towards civility. (Mandarin, Tatoeba Sethlang ) |
不知道要等多长时间,我的创作能力才能进步。 |
bu4 zhi1 dao4 yao4 deng3 duo1 chang2/zhang3 shi2 jian1 , wo3 de5 chuang1/chuang4 zuo4 neng2 li4 cai2 neng2 jin4 bu4 。 | I don't know how long I'll have to wait before my creative ability improves. I don't know how long I'll have to wait before I become more creative. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
他的英语有很大的进步。 |
ta1 de5 ying1 yu3 you3 hen3 da4 de5 jin4 bu4 。 | Er macht in Englisch große Fortschritte. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
我不知道下一步做什么。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 xia4 yi1 bu4 zuo4 shi2 me5 。 | Ich weiß nicht, was ich als Nächstes machen sollte. (Mandarin, Tatoeba suitchic ndphyl ) |
你的英语进步了很多。 |
ni3 de5 ying1 yu3 jin4 bu4 le5 hen3 duo1 。 | Dein Englisch hat sich sehr verbessert. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
他说话的能力没有任何的进步。 |
ta1 shuo1 hua4 de5 neng2 li4 mei2/mo4 you3 ren4 he2 de5 jin4 bu4 。 | He made no progress in his speaking ability. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
她的英語正在進步中。 |
ta1 de5 ying1 yu3 zheng4 zai4 jin4 bu4 zhong1/zhong4 。 | Sie macht Fortschritte im Englischen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
今天我们取得了很多进步。 |
jin1 tian1 wo3 men5 qu3 de2/de5/dei3 le5 hen3 duo1 jin4 bu4 。 | Wir haben heute viele Verbesserungen erzielt. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen ) |
我們不知道下一步要做什麼。 |
wo3 men5 bu4 zhi1 dao4 xia4 yi1 bu4 yao4 zuo4 shi2 me5 。 | Wir wissen nicht, was wir als nächstes tun sollen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
他的英文進步得很快。 |
ta1 de5 ying1 wen2 jin4 bu4 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。 | His English is improving very quickly. (Mandarin, Tatoeba egg0073 n1ls ) |
他的英語有很大的進步。 |
ta1 de5 ying1 yu3 you3 hen3 da4 de5 jin4 bu4 。 | Er macht in Englisch große Fortschritte. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
五十步笑百步。 |
wu3 shi2 bu4 xiao4 bai3 bu4 。 | Der Topf wirft dem Kessel vor, dass er schwarz ist. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) |
从这里步行到你家要多长时间? |
cong2 zhe4/zhei4 li3 bu4 hang2/xing2 dao4 ni3 jia1 yao4 duo1 chang2/zhang3 shi2 jian1 ? | Wie lange dauert es zu Fuß von hier bis zu dir nachhause? (Mandarin, Tatoeba vicch jakov ) |
他们前进了几步。 |
ta1 men5 qian2 jin4 le5 ji1 bu4 。 | Sie machten einige Schritte vorwärts. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
因为打不到车,只能步行了。 |
yin1 wei2/wei4 da3 bu4 dao4 che1 , zhi3 neng2 bu4 hang2/xing2 le5 。 | Ich musste laufen, weil es keine Taxis gab. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
你进步了。 |
ni3 jin4 bu4 le5 。 | Du hast Fortschritte gemacht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) |
他說話的能力沒有任何的進步。 |
ta1 shuo1 hua4 de5 neng2 li4 mei2/mo4 you3 ren4 he2 de5 jin4 bu4 。 | He made no progress in his speaking ability. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
我们取得进步了吗? |
wo3 men5 qu3 de2/de5/dei3 jin4 bu4 le5 ma5 ? | Have we made progress? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你的英語進步了很多。 |
ni3 de5 ying1 yu3 jin4 bu4 le5 hen3 duo1 。 | Dein Englisch hat sich sehr verbessert. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
他的英文进步得很快。 |
ta1 de5 ying1 wen2 jin4 bu4 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。 | His English is improving very quickly. (Mandarin, Tatoeba egg0073 n1ls ) |
你在進步。 |
ni3 zai4 jin4 bu4 。 | You're making progress. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我們取得進步了嗎? |
wo3 men5 qu3 de2/de5/dei3 jin4 bu4 le5 ma5 ? | Have we made progress? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
他們前進了幾步。 |
ta1 men5 qian2 jin4 le5 ji3 bu4 。 | Sie machten einige Schritte vorwärts. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我們不如各退一步吧。 |
wo3 men5 bu4 ru2 ge4 tui4 yi1 bu4 ba5 。 | Can we effect a compromise? (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
因为车子坏了,他们只好步行。 |
yin1 wei2/wei4 che1 zi5 huai4 le5 , ta1 men5 zhi3 hao3 bu4 hang2/xing2 。 | The car broke down, so they had to walk. (Mandarin, Tatoeba penelope0707 CK ) |
我步行了。 |
wo3 bu4 hang2/xing2 le5 。 | Ich ging zu Fuß. (Mandarin, Tatoeba grindeldore PeterR ) |
英文是要一步一步的学的。 |
ying1 wen2 shi4 yao4 yi1 bu4 yi1 bu4 de5 xue2 de5 。 | You have to study English step by step. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我步行上學。 |
wo3 bu4 hang2/xing2 shang4 xue2 。 | Ich gehe zu Fuß zur Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
无论如何都不要跳过这一步。 |
wu2 lun4 ru2 he2 dou1/du1 bu4 yao4 tiao4 guo4 zhe4/zhei4 yi1 bu4 。 | Diesen Schritt darf man keinesfalls überspringen. (Mandarin, Tatoeba notabene Yorwba ) |
步行去那只要10分钟时间。 |
bu4 hang2/xing2 qu4 na4/nei4 zhi3 yao4 10 fen1 zhong1 shi2 jian1 。 | Es hat lediglich 10 Minuten gedauert, zu Fuß dorthin zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 xtofu80 ) |
没有沟通,他无法进步。 |
mei2/mo4 you3 gou1 tong1 , ta1 wu2 fa3 jin4 bu4 。 | Es kann keinen Fortschritt geben ohne Kommunikation. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
第一步是最麻烦的。 |
di4 yi1 bu4 shi4 zui4 ma2 fan2 de5 。 | It is the first step which is troublesome. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) |
我爷爷喜欢步行。 |
wo3 ye2 ye2 xi3 欢 bu4 hang2/xing2 。 | Mein Opa geht gerne wandern. Mein Großvater geht gerne spazieren. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen Vortarulo ) |
请告诉我下一步去哪裡。 |
qing3 gao4 su4 wo3 xia4 yi1 bu4 qu4 na3/na5/nei3 li3 。 | Please tell me where to go next. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
请向前一步。 |
qing3 xiang4 qian2 yi1 bu4 。 | Please come forward. Please step forward. (Mandarin, Tatoeba sysko CM CK ) |
我步行上学。 |
wo3 bu4 hang2/xing2 shang4 xue2 。 | Ich gehe zu Fuß zur Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
步行到車站要一小時。 |
bu4 hang2/xing2 dao4 che1 zhan4 yao4 yi1 xiao3 shi2 。 | Es ist eine Stunde Fußweg bis zum Bahnhof. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
老人快步走开了。 |
lao3 ren2 kuai4 bu4 zou3 kai1 le5 。 | The old man set off at a quick trot. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) |
我觉得你的英语进步了很多。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 de5 ying1 yu3 jin4 bu4 le5 hen3 duo1 。 | Ich denke, dass sich Ihr Englisch stark verbessert hat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
社会不是在进步,而是在退步。 |
she4 hui4 bu4 shi4 zai4 jin4 bu4 , er2 shi4 zai4 tui4 bu4 。 | Social conditions are going backward rather than forward. (Mandarin, Tatoeba nickyeow shekitten ) |
这是第一步。 |
zhe4/zhei4 shi4 di4 yi1 bu4 。 | It's the first step. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik jhomel ) |
請告訴我下一步去哪裡。 |
qing3 gao4 su4 wo3 xia4 yi1 bu4 qu4 na3/na5/nei3 li3 。 | Please tell me where to go next. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这个工作完成了!我们进入下一步吧! |
zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 wan2 cheng2 le5 ! wo3 men5 jin4 ru4 xia4 yi1 bu4 ba5 ! | Ha - this work finished! Let's go to next stage! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sleekkat ) |
請告訴我們下一步要做什麼。 |
qing3 gao4 su4 wo3 men5 xia4 yi1 bu4 yao4 zuo4 shi2 me5 。 | Please tell us what to do next. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这不是进步,而是倒退。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 jin4 bu4 , er2 shi4 dao3 tui4 。 | Das ist kein Fortschritt, sondern ein Rückschritt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
英文是要一步一步的學的。 |
ying1 wen2 shi4 yao4 yi1 bu4 yi1 bu4 de5 xue2 de5 。 | You have to study English step by step. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
请告诉我们下一步要做什麼。 |
qing3 gao4 su4 wo3 men5 xia4 yi1 bu4 yao4 zuo4 shi2 me5 。 | Please tell us what to do next. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我走一步算一步吧。 |
wo3 zou3 yi1 bu4 suan4 yi1 bu4 ba5 。 | I'll see as I walk along. (Mandarin, Tatoeba notabene Blair0113 ) |
社會不是在進步,而是在退步。 |
she4 hui4 bu4 shi4 zai4 jin4 bu4 , er2 shi4 zai4 tui4 bu4 。 | Social conditions are going backward rather than forward. (Mandarin, Tatoeba nickyeow shekitten ) |
步行到车站要一小时。 |
bu4 hang2/xing2 dao4 che1 zhan4 yao4 yi1 xiao3 shi2 。 | Es ist eine Stunde Fußweg bis zum Bahnhof. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
改
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom改计划了。 |
Tom gai3 ji4 hua2 le5 。 | Tom ändert seine Pläne. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik felix63 ) |
你要哦改咯? |
ni3 yao4 o4 gai3 luo4 ? | Was möchtest du? Was willst du? (Xiang, Tatoeba cueyayotl Espi MUIRIEL ) |
你要改善一下你的英语。 |
ni3 yao4 gai3 shan3/shan4 yi1 xia4 ni3 de5 ying1 yu3 。 | Du musst an deinem Englisch feilen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他们忙于社会改革。 |
ta1 men5 mang2 yu2 she4 hui4 gai3 ge2 。 | They were busy working for social reforms. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Source_VOA ) |
你要改善一下你的英語。 |
ni3 yao4 gai3 shan3/shan4 yi1 xia4 ni3 de5 ying1 yu3 。 | Du musst an deinem Englisch feilen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他们什么都改。 |
ta1 men5 shi2 me5 dou1/du1 gai3 。 | Sie ändern alles. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
她把她的名字改為安。 |
ta1 ba3 ta1 de5 ming2 zi4 gai3 wei2/wei4 an1 。 | She changed her name to Ann. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
一个人不怕错,就怕不改过,改过并不难。 |
yi1 ge4 ren2 bu4 pa4 cuo4 , jiu4 pa4 bu4 gai3 guo4 , gai3 guo4 bing4 bu4 nan2/nan4 。 | Man darf keine Furcht davor haben, Fehler zu begehen. Man muss nur fürchten, diejenigen nicht zu korrigieren, welche nicht schwer zu beheben sind. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) |
其实现时的方法还有很大的改善空间。 |
qi2 shi2 xian4 shi2 de5 fang1 fa3 hai2/huan2 you3 hen3 da4 de5 gai3 shan3/shan4 kong1/kong4 jian1 。 | Actually, the present method has plenty of room for improvement. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
它有改善了。 |
ta1/tuo2 you3 gai3 shan3/shan4 le5 。 | Es hat sich verbessert. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
他每个月都会写一封信给他的父母,风雨不改。 |
ta1 mei3 ge4 yue4 dou1/du1 hui4 xie3 yi1 feng1 xin4 gei3 ta1 de5 fu4 mu3 , feng1 yu3 bu4 gai3 。 | He never fails to write to his parents once a month. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
他说他能改正。 |
ta1 shuo1 ta1 neng2 gai3 zheng4 。 | He says he'll correct it. (Mandarin, Tatoeba iiujik CH ) |
她把她的名字改为安。 |
ta1 ba3 ta1 de5 ming2 zi4 gai3 wei2/wei4 an1 。 | She changed her name to Ann. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
他每個月都會寫一封信給他的父母,風雨不改。 |
ta1 mei3 ge4 yue4 dou1/du1 hui4 xie3 yi1 feng1 xin4 gei3 ta1 de5 fu4 mu3 , feng1 yu3 bu4 gai3 。 | He never fails to write to his parents once a month. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
如有错误,请改正。 |
ru2 you3 cuo4 wu4 , qing3 gai3 zheng4 。 | Korrigiere die Fehler, wenn es welche gibt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
近来各方面都有所改进。 |
jin4 lai2 ge4 fang1 mian4 dou1/du1 you3 suo3 gai3 jin4 。 | In letzter Zeit gab es in jeder Hinsicht Fortschritte. (Mandarin, Tatoeba trieuho Yorwba ) |
请改正划线字词。 |
qing3 gai3 zheng4 hua2 xian4 zi4 ci2 。 | Korrigiere die unterstrichenen Wörter! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
改天再說吧。 |
gai3 tian1 zai4 shuo1 ba5 。 | Machen wir das ein anderes Mal. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我做了点改动。 |
wo3 zuo4 le5 dian3 gai3 dong4 。 | Ich habe einige Veränderungen vorgenommen. (Mandarin, Tatoeba jiangche mrtaistoi ) |
改天再说吧。 |
gai3 tian1 zai4 shuo1 ba5 。 | Machen wir das ein anderes Mal. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我反对政治改革。 |
wo3 fan3 dui4 zheng4 zhi4 gai3 ge2 。 | I am against political reform. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
有很多的方法可以改善人的一生。 |
you3 hen3 duo1 de5 fang1 fa3 ke3/ke4 yi3 gai3 shan3/shan4 ren2 de5 yi1 sheng1 。 | Es gibt viele Wege, wie man jemandes Leben verbessert. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
经理打算改良公司的结构。 |
jing4 li3 da3 suan4 gai3 liang2 gong1 si1 de5 jie1/jie2 gou4 。 | The manager wants to improve the company's structuring. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
请改正以下句子。 |
qing3 gai3 zheng4 yi3 xia4 ju4 zi5 。 | Korrigieren Sie die folgenden Sätze. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我改过自新了。 |
wo3 gai3 guo4 zi4 xin1 le5 。 | I'm reformed. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
请改正错误。 |
qing3 gai3 zheng4 cuo4 wu4 。 | Bitte verbessere die Fehler. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Adelpa ) |
請改正以下句子。 |
qing3 gai3 zheng4 yi3 xia4 ju4 zi5 。 | Korrigieren Sie die folgenden Sätze. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我想把这个房间改成书房。 |
wo3 xiang3 ba3 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 gai3 cheng2 shu1 fang2 。 | Ich möchte diesen Raum in ein Arbeitszimmer umgestalten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我反對政治改革。 |
wo3 fan3 dui4 zheng4 zhi4 gai3 ge2 。 | I am against political reform. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
请把错误改正过来,然后把文件夹还给Luxemburg先生。 |
qing3 ba3 cuo4 wu4 gai3 zheng4 guo4 lai2 , ran2 hou4 ba3 wen2 jian4 jia1/jia2 hai2/huan2 gei3 Luxemburg xian1 sheng1 。 | Korrigieren Sie den Fehler und und bringen Sie die Unterlagen zu Herrn Luxemburg zurück. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yakuwari ) |
我想把這個房間改成書房。 |
wo3 xiang3 ba3 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 gai3 cheng2 shu1 fang2 。 | Ich möchte diesen Raum in ein Arbeitszimmer umgestalten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
已
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom已经在那里了吗? |
Tom yi3 jing4 zai4 na4/nei4 li3 le5 ma5 ? | Ist Tom schon da? (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
Tom已经到了吗? |
Tom yi3 jing4 dao4 le5 ma5 ? | Ist Tom schon da? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
Tom已经喂过狗了。 |
Tom yi3 jing4 wei4 guo4 gou3 le5 。 | Tom has already fed the dog. (Mandarin, Tatoeba iMaple CK ) |
Tom已经知道了。 |
Tom yi3 jing4 zhi1 dao4 le5 。 | Tom wusste das schon. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
Tom八岁的时候就已经登上了奖台。 |
Tom ba1 sui4 de5 shi2 hou4 jiu4 yi3 jing4 deng1 shang4 le5 jiang3 tai2 。 | Tom stand bereits als Achtjähriger auf der Bühne. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
Tom已经在上班了。 |
Tom yi3 jing4 zai4 shang4 ban1 le5 。 | Tom ist schon zur Arbeit gegangen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Roujin ) |
Tom已经住院一个月了。 |
Tom yi3 jing4 zhu4 yuan4 yi1 ge4 yue4 le5 。 | Tom has been in the hospital for a month. (Mandarin, Tatoeba iMaple CK ) |
Tom已经回来了吗? |
Tom yi3 jing4 hui2 lai2 le5 ma5 ? | Ist Tom schon zurückgekommen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) |
Tom已经结婚了。 |
Tom yi3 jing4 jie1/jie2 hun1 le5 。 | Tom ist verheiratet. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik mrtaistoi ) |
Tom是位已经退休了的牙医。 |
Tom shi4 wei4 yi3 jing4 tui4 xiu1 le5 de5 ya2 yi1 。 | Tom is a retired dentist. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) |
Tom已经站着。 |
Tom yi3 jing4 zhan4 zhao2/zhe2 。 | Tom steht bereits. (Mandarin, Tatoeba iiujik wolfgangth ) |
Tom回家时我们已经在吃晚饭了。 |
Tom hui2 jia1 shi2 wo3 men5 yi3 jing4 zai4 chi1 wan3 fan4 le5 。 | By the time Tom got home, we were already eating dinner. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
Tom已经有个计划。 |
Tom yi3 jing4 you3 ge4 ji4 hua2 。 | Tom hat schon einen Plan. (Mandarin, Tatoeba slo_oth wolfgangth ) |
Tom已经开始学习空手道了。 |
Tom yi3 jing4 kai1 shi3 xue2 xi2 kong1/kong4 shou3 dao4 le5 。 | Tom hat angefangen, Karate zu lernen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
你为什么不告诉Tom你已经结婚了? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 gao4 su4 Tom ni3 yi3 jing4 jie1/jie2 hun1 le5 ? | Why didn't you tell Tom that you were married? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom可能已经走了。 |
Tom ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 zou3 le5 。 | Tom may have left already. (Mandarin, Tatoeba Lunar CK ) |
Tom不能自已。 |
Tom bu4 neng2 zi4 yi3 。 | Tom hatte sich nicht unter Kontrolle. (Mandarin, Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen ) |
Tom的法语已经很好了。 |
Tom de5 fa3 yu3 yi3 jing4 hen3 hao3 le5 。 | Tom's French is already rather good. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom已经退休了不是吗? |
Tom yi3 jing4 tui4 xiu1 le5 bu4 shi4 ma5 ? | Tom is retired already, isn't he? (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) |
你已经给Tom打过电话了? |
ni3 yi3 jing4 gei3 Tom da3 guo4 dian4 hua4 le5 ? | Hast du Tom schon angerufen? (Mandarin, Tatoeba maxine Roujin ) |
我买的东西已经都送来了。 |
wo3 mai3 de5 dong1 xi1 yi3 jing4 dou1/du1 song4 lai2 le5 。 | All the things I bought have already arrived. (Mandarin, Tatoeba fengli alec ) |
你已经买了票吗? |
ni3 yi3 jing4 mai3 le5 piao4 ma5 ? | Hast du schon die Eintrittskarten gekauft? (Mandarin, Tatoeba slo_oth wolfgangth ) |
他的方法已经过时了。 |
ta1 de5 fang1 fa3 yi3 jing4 guo4 shi2 le5 。 | He's behind the times in his methods. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
他已经走了。 |
ta1 yi3 jing4 zou3 le5 。 | He has left already. (Mandarin, Tatoeba U2FS CK ) |
你只是说说而已。 |
ni3 zhi3 shi4 shuo1 shuo1 er2 yi3 。 | You are just saying that. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM ) |
他们已经在这裡了吗? |
ta1 men5 yi3 jing4 zai4 zhe4/zhei4 li3 le5 ma5 ? | Sind sie schon da? (Mandarin, Tatoeba SofiaLee Pfirsichbaeumchen ) |
你回来的时候,我已经走了。 |
ni3 hui2 lai2 de5 shi2 hou4 , wo3 yi3 jing4 zou3 le5 。 | Wenn du zurückkommst, werde ich schon weg sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cburgmer ) |
他已经来了吗? |
ta1 yi3 jing4 lai2 le5 ma5 ? | Ist er schon gekommen? (Mandarin, Tatoeba notabene xtofu80 ) |
已经是时候回去了。 |
yi3 jing4 shi4 shi2 hou4 hui2 qu4 le5 。 | Es ist bereits Zeit, nach Hause zu gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong wolfgangth ) |
你已经在京都了吗? |
ni3 yi3 jing4 zai4 jing1 dou1/du1 le5 ma5 ? | Bist du schon in Kyoto? (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
他已经等了一个小时。 |
ta1 yi3 jing4 deng3 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 。 | He has been waiting for an hour. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
已经是11点了。 |
yi3 jing4 shi4 11 dian3 le5 。 | Es ist schon 11 Uhr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
在他只看了10页的时候,我已经看了60页了。 |
zai4 ta1 zhi3 kan4 le5 10 ye4 de5 shi2 hou4 , wo3 yi3 jing4 kan4 le5 60 ye4 le5 。 | He has only read 10 pages so far, I've already read 60. (Mandarin, Tatoeba fucongcong russell359 ) |
你已经没用了。 |
ni3 yi3 jing4 mei2/mo4 yong4 le5 。 | Sie sind schon nicht mehr zu gebrauchen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik carlosalberto ) |
他已经说了是。 |
ta1 yi3 jing4 shuo1 le5 shi4 。 | Er hat bereits ja gesagt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
你告诉她你已经在三天前完成这个工作了。 |
ni3 gao4 su4 ta1 ni3 yi3 jing4 zai4 san1 tian1 qian2 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 le5 。 | Du sagtest ihr, dass du die Arbeit vor drei Tagen beendet hast. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
他已经教了20年。 |
ta1 yi3 jing4 jiao1 le5 20 nian2 。 | Er unterrichtet seit 20 Jahren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我们到了火车站的时候,火车已经开出了。 |
wo3 men5 dao4 le5 huo3 che1 zhan4 de5 shi2 hou4 , huo3 che1 yi3 jing4 kai1 chu1 le5 。 | The train had already left when we got to station. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
事已至此。 |
shi4 yi3 zhi4 ci3 。 | Es ist nun einmal geschehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
她已经吃过饭了。 |
ta1 yi3 jing4 chi1 guo4 fan4 le5 。 | Sie hat schon gegessen. (Mandarin, Tatoeba Zifre BraveSentry ) |
他到了火车站的时候,火车已经开出了差不多半小时。 |
ta1 dao4 le5 huo3 che1 zhan4 de5 shi2 hou4 , huo3 che1 yi3 jing4 kai1 chu1 le5 cha4/chai1 bu4 duo1 ban4 xiao3 shi2 。 | Als er am Bahnhof ankam, war der Zug bereits seit fast einer halben Stunde weg. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我们只是好朋友而已。 |
wo3 men5 zhi3 shi4 hao3 peng2 you3 er2 yi3 。 | Wir sind gute Freunde, nichts weiter. (Mandarin, Tatoeba Jubilee11 raggione ) |
我们结婚已经有十年了。 |
wo3 men5 jie1/jie2 hun1 yi3 jing4 you3 shi2 nian2 le5 。 | It is already ten years since we got married. (Mandarin, Tatoeba anndiana ) |
他已经外出了。 |
ta1 yi3 jing4 wai4 chu1 le5 。 | Er ist bereits ausgegangen. (Mandarin, Tatoeba Glossika carlosalberto ) |
当我到的时候,她已经走了。 |
dang1/dang4 wo3 dao4 de5 shi2 hou4 , ta1 yi3 jing4 zou3 le5 。 | Sie war bereits gegangen, als ich ankam. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
他已经吃过午饭了。 |
ta1 yi3 jing4 chi1 guo4 wu3 fan4 le5 。 | Er hatte schon sein Mittagessen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sascha ) |
我们认识对方已经六年了。 |
wo3 men5 ren4 zhi4 dui4 fang1 yi3 jing4 liu4 nian2 le5 。 | Seit sechs Jahren kennen wir einander schon. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
它只要十元而已! |
ta1/tuo2 zhi3 yao4 shi2 yuan2 er2 yi3 ! | It is only ten yuan! (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
已经这么晚了? |
yi3 jing4 zhe4/zhei4 me5 wan3 le5 ? | Schon so spät? (Mandarin, Tatoeba vicch MikeDee ) |
你已经有了很多机会。 |
ni3 yi3 jing4 you3 le5 hen3 duo1 ji1 hui4 。 | Du hattest jede Menge Chancen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
你已经到家了吗? |
ni3 yi3 jing4 dao4 jia1 le5 ma5 ? | Bist du schon zu Hause? (Mandarin, Tatoeba jiangche felvideki ) |
写作只是我的爱好而已。 |
xie3 zuo4 zhi3 shi4 wo3 de5 ai4 hao3 er2 yi3 。 | Ich schreibe nur zum Zeitvertreib. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
你已经见过史密斯先生了吗? |
ni3 yi3 jing4 jian4/xian4 guo4 shi3 mi4 si1 xian1 sheng1 le5 ma5 ? | Hast du schon Herrn Smith getroffen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
她已经不是五年前的样子了。 |
ta1 yi3 jing4 bu4 shi4 wu3 nian2 qian2 de5 yang4 zi5 le5 。 | Sie ist nicht länger das, was sie vor fünf Jahren war. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
已经到了吗? |
yi3 jing4 dao4 le5 ma5 ? | Sind Sie schon angekommen? (Mandarin, Tatoeba yutaka Tenshi ) |
他已经时日无多了。 |
ta1 yi3 jing4 shi2 ri4 wu2 duo1 le5 。 | Er hat nicht mehr lange zu leben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
孩子们已经去上学了。 |
hai2 zi5 men5 yi3 jing4 qu4 shang4 xue2 le5 。 | Die Kinder sind schon in die Schule gegangen. (Mandarin, Tatoeba tommyfang95 Wolf ) |
她二十岁的时候,就已经有五个人向她求过婚了。 |
ta1 er4 shi2 sui4 de5 shi2 hou4 , jiu4 yi3 jing4 you3 wu3 ge4 ren2 xiang4 ta1 qiu2 guo4 hun1 le5 。 | She had been proposed to five times by the time she was twenty. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
已经过了二十年了。 |
yi3 jing4 guo4 le5 er4 shi2 nian2 le5 。 | Twenty years already passed. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
你的英语已有所改善。 |
ni3 de5 ying1 yu3 yi3 you3 suo3 gai3 shan3/shan4 。 | Du hast dein Englisch verbessert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
如果我知道的话,我早就已经告诉你了。 |
ru2 guo3 wo3 zhi1 dao4 de5 hua4 , wo3 zao3 jiu4 yi3 jing4 gao4 su4 ni3 le5 。 | Wenn ich das wüsste, würde ich es euch sagen. Wenn ich es gewusst hätte, dann hätte ich es euch gesagt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Haehnchenpaella MUIRIEL ) |
他已经是个男人了。 |
ta1 yi3 jing4 shi4 ge4 nan2 ren2 le5 。 | Er ist bereits ein Mann. Er ist schon ein Mann. (Mandarin, Tatoeba fucongcong carlosalberto MUIRIEL ) |
他已经去了英国。 |
ta1 yi3 jing4 qu4 le5 ying1 guo2 。 | Er ist nach Britain gegangen. (Mandarin, Tatoeba sadhen BraveSentry ) |
你已经知道了,不是吗? |
ni3 yi3 jing4 zhi1 dao4 le5 , bu4 shi4 ma5 ? | Du wusstest bereits davon, oder? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen ) |
她已经写了几本书。 |
ta1 yi3 jing4 xie3 le5 ji1 ben3 shu1 。 | Sie hat mehrere Bücher geschrieben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
我一见到你就会想起你已故的父亲。 |
wo3 yi1 jian4/xian4 dao4 ni3 jiu4 hui4 xiang3 qi3 ni3 yi3 gu4 de5 fu4 qin1 。 | I cannot see you without thinking of your late father. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
哦!已经这么晚了。 |
o4 ! yi3 jing4 zhe4/zhei4 me5 wan3 le5 。 | Oh, how late it is! (Mandarin, Tatoeba sadhen FeuDRenais ) |
您已经吃过饭了。 |
nin2 yi3 jing4 chi1 guo4 fan4 le5 。 | Sie haben schon gegessen. (Mandarin, Tatoeba Zifre BraveSentry ) |
已经是十月了。 |
yi3 jing4 shi4 shi2 yue4 le5 。 | Es ist schon Oktober. (Mandarin, Tatoeba slo_oth wolfgangth ) |
你已经吃过饭了。 |
ni3 yi3 jing4 chi1 guo4 fan4 le5 。 | Ihr habt schon gegessen. Du hast schon gegessen. (Mandarin, Tatoeba Zifre carlosalberto BraveSentry ) |
我來這裏已有十年了。 |
wo3 lai2 zhe4/zhei4 li3 yi3 you3 shi2 nian2 le5 。 | It has been ten years since I came here. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
他们在这个时候一定已经到家了。 |
ta1 men5 zai4 zhe4/zhei4 ge4 shi2 hou4 yi1 ding4 yi3 jing4 dao4 jia1 le5 。 | They must have arrived home by this time. (Mandarin, Tatoeba Martha CS ) |
我们已经等了那么久。 |
wo3 men5 yi3 jing4 deng3 le5 na4/nei4 me5 jiu3 。 | We waited for such a long time. (Mandarin, Tatoeba trieuho sharris123 ) |
已经9点了。 |
yi3 jing4 9 dian3 le5 。 | Es ist schon neun Uhr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他也只是个政治家而已。 |
ta1 ye3 zhi3 shi4 ge4 zheng4 zhi4 jia1 er2 yi3 。 | He's also just a politician. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp zvzuibqx ) |
我们已经到了。 |
wo3 men5 yi3 jing4 dao4 le5 。 | Wir sind angekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
Mike已经失业1年了。 |
Mike yi3 jing4 shi1 ye4 1 nian2 le5 。 | Mike has been out of work for a year. (Mandarin, Tatoeba mcq CN ) |
我们已经十多年没看过他了。 |
wo3 men5 yi3 jing4 shi2 duo1 nian2 mei2/mo4 kan4 guo4 ta1 le5 。 | We haven't seen him for over ten years. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
他在这里已经住了两年了吗? |
ta1 zai4 zhe4/zhei4 li3 yi3 jing4 zhu4 le5 liang3 nian2 le5 ma5 ? | Hat er hier zwei Jahre gelebt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
你的英語已有所改善。 |
ni3 de5 ying1 yu3 yi3 you3 suo3 gai3 shan3/shan4 。 | Du hast dein Englisch verbessert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
您已经吃过药了吗? |
nin2 yi3 jing4 chi1 guo4 yao4 le5 ma5 ? | Hast du die Medizin schon genommen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
他告诉我他的祖父已经有九十多岁了。 |
ta1 gao4 su4 wo3 ta1 de5 zu3 fu4 yi3 jing4 you3 jiu3 shi2 duo1 sui4 le5 。 | Er sagte mir, dass sein Großvater über neunzig ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
她的中文水平已经相当不错。 |
ta1 de5 zhong1/zhong4 wen2 shui3 ping2 yi3 jing4 xiang1/xiang4 dang1/dang4 bu4 cuo4 。 | Ihr Chinesisch ist schon relativ gut. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
她已经写了三年的日记。 |
ta1 yi3 jing4 xie3 le5 san1 nian2 de5 ri4 ji4 。 | Sie führt seit drei Jahren ein Tagebuch. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他已经吃过饭了。 |
ta1 yi3 jing4 chi1 guo4 fan4 le5 。 | Er hat schon gegessen. Sie haben schon gegessen. (Mandarin, Tatoeba Zifre BraveSentry ) |
我一周前已经买了。 |
wo3 yi1 zhou1 qian2 yi3 jing4 mai3 le5 。 | Ich habe es vergangene Woche gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
他们已经在这裡了。 |
ta1 men5 yi3 jing4 zai4 zhe4/zhei4 li3 le5 。 | Sie sind bereits hier. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
她已经去了美国。 |
ta1 yi3 jing4 qu4 le5 mei3 guo2 。 | Sie ist nach Amerika gegangen. (Mandarin, Tatoeba gonnastop al_ex_an_der ) |
她昨天一定已经做过了。 |
ta1 zuo2 tian1 yi1 ding4 yi3 jing4 zuo4 guo4 le5 。 | Sie muss es gestern getan haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我们学中文已经两年了。 |
wo3 men5 xue2 zhong1/zhong4 wen2 yi3 jing4 liang3 nian2 le5 。 | Wir haben zwei Jahre lang Chinesisch gelernt. (Mandarin, Tatoeba vicch Sudajaengi ) |
已经过了很长时间了。 |
yi3 jing4 guo4 le5 hen3 chang2/zhang3 shi2 jian1 le5 。 | Das ist lange her. (Mandarin, Tatoeba sadhen kppenvel ) |
不好意思,这本书已经卖完了。 |
bu4 hao3 yi4 si1 , zhe4/zhei4 ben3 shu1 yi3 jing4 mai4 wan2 le5 。 | Das Buch ist leider ausverkauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我一个月没见到小王了,他说不定已经回国了。 |
wo3 yi1 ge4 yue4 mei2/mo4 jian4/xian4 dao4 xiao3 wang2 le5 , ta1 shuo1 bu4 ding4 yi3 jing4 hui2 guo2 le5 。 | Ich habe einen Monat lang nichts von Wang gesehen, vielleicht ist er schon in sein Land zurückgekehrt. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 Yorwba ) |
已经没事了。 |
yi3 jing4 mei2/mo4 shi4 le5 。 | Schon gut. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Hime ) |
她已经住院一个月了。 |
ta1 yi3 jing4 zhu4 yuan4 yi1 ge4 yue4 le5 。 | Sie ist seit einem Monat im Krankenhaus. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Tamy ) |
你已经回来了啊? |
ni3 yi3 jing4 hui2 lai2 le5 a1 ? | Have you already come back? (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) |
天色已晚。 |
tian1 se4 yi3 wan3 。 | Es war schon zu spät. Es war schon sehr spät. (Mandarin, Tatoeba sadhen Tamy Germic ) |
他已经两天没吃东西了。 |
ta1 yi3 jing4 liang3 tian1 mei2/mo4 chi1 dong1 xi1 le5 。 | Er blieb zwei Tage ohne Essen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
他们已经结婚两年了。 |
ta1 men5 yi3 jing4 jie1/jie2 hun1 liang3 nian2 le5 。 | Sie sind schon zwei Jahre verheiratet. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
我们已是成年人了。 |
wo3 men5 yi3 shi4 cheng2 nian2 ren2 le5 。 | Wir sind erwachsen. (Mandarin, Tatoeba jiangche maaster ) |
已经星期二了? |
yi3 jing4 xing1 ji1/qi1 er4 le5 ? | Ist es schon Dienstag? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus pne ) |
你只是說說而已。 |
ni3 zhi3 shi4 shuo1 shuo1 er2 yi3 。 | You are just saying that. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM ) |
已经晚了。快一点! |
yi3 jing4 wan3 le5 。 kuai4 yi1 dian3 ! | Es ist schon spät, beeil dich. (Mandarin, Tatoeba Popolon cost ) |
我们跟爸爸妈妈已经分开住分开吃了。 |
wo3 men5 gen1 爸爸 ma1 ma1 yi3 jing4 fen1 kai1 zhu4 fen1 kai1 chi1 le5 。 | Wir leben nicht mehr bei unseren Eltern. (Mandarin, Tatoeba sysko Roujin ) |
我们已经结婚五年了。 |
wo3 men5 yi3 jing4 jie1/jie2 hun1 wu3 nian2 le5 。 | Wir sind seit fünf Jahren verheiratet. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka ) |
你不必告诉他。他已经知道了。 |
ni3 bu4 bi4 gao4 su4 ta1 。 ta1 yi3 jing4 zhi1 dao4 le5 。 | Du brauchst es ihm nicht zu sagen. Er weiß es schon. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
他已经气息奄奄。 |
ta1 yi3 jing4 qi4 xi1 yan1/yan3 yan1/yan3 。 | Er näherte sich seinem Ende. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Wolf ) |
他去美国学英文已经有两年的时间了。 |
ta1 qu4 mei3 guo2 xue2 ying1 wen2 yi3 jing4 you3 liang3 nian2 de5 shi2 jian1 le5 。 | Two years have passed since he went over to American in order to study English. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
你已经吃过生鱼了吗? |
ni3 yi3 jing4 chi1 guo4 sheng1 yu2 le5 ma5 ? | Haben Sie schon mal rohen Fisch gegessen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
不用,谢谢。我只是看看而已。 |
bu4 yong4 , xie4 xie4 。 wo3 zhi3 shi4 kan4 kan4 er2 yi3 。 | Nein danke, ich schaue nur. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL ) |
她在那个小镇已经住了五年了。 |
ta1 zai4 na4/nei4 ge4 xiao3 zhen4 yi3 jing4 zhu4 le5 wu3 nian2 le5 。 | Sie lebt schon fünf Jahre in dieser Stadt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
他已经失去了他的工作。 |
ta1 yi3 jing4 shi1 qu4 le5 ta1 de5 gong1 zuo4 。 | Er hat seine Arbeit verloren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
已经下了两天的雨。 |
yi3 jing4 xia4 le5 liang3 tian1 de5 yu3 。 | Es regnet schon seit zwei Tagen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
他已经去义大利学习音乐了。 |
ta1 yi3 jing4 qu4 yi4 da4 li4 xue2 xi2 yin1 le4/yue4 le5 。 | Er ist schon nach Italien gegangen, um dort Musik zu studieren. (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei ) |
你回来之前我已经走了。 |
ni3 hui2 lai2 zhi1 qian2 wo3 yi3 jing4 zou3 le5 。 | Ich war schon weg, bevor du zurückgekommen bist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
他很久以前已经知道了。 |
ta1 hen3 jiu3 yi3 qian2 yi3 jing4 zhi1 dao4 le5 。 | It was long before he knew it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
他已经不再是以前那个快乐的男孩了。 |
ta1 yi3 jing4 bu4 zai4 shi4 yi3 qian2 na4/nei4 ge4 kuai4 le4/yue4 de5 nan2 hai2 le5 。 | Er ist nicht mehr der fröhliche Mensch von früher. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
我们已经是十年的好朋友了。 |
wo3 men5 yi3 jing4 shi4 shi2 nian2 de5 hao3 peng2 you3 le5 。 | Wir sind seit zehn Jahren gute Freunde. (Mandarin, Tatoeba User5120 Pfirsichbaeumchen ) |
你已经喂狗了吗? |
ni3 yi3 jing4 wei4 gou3 le5 ma5 ? | Haben Sie dem Hund schon etwas zu fressen gegeben? (Mandarin, Tatoeba svhschinese raggione ) |
对不起,那个位子已经有人了吗? |
dui4 bu4 qi3 , na4/nei4 ge4 wei4 zi5 yi3 jing4 you3 ren2 le5 ma5 ? | Entschuldigung. Ist hier noch frei? (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
她已经五天不上学了。 |
ta1 yi3 jing4 wu3 tian1 bu4 shang4 xue2 le5 。 | Sie war seit fünf Tagen nicht mehr in der Schule. (Mandarin, Tatoeba sadhen riotlake ) |
他回家的时候已经十二点了。 |
ta1 hui2 jia1 de5 shi2 hou4 yi3 jing4 shi2 er4 dian3 le5 。 | Es war bereits zwölf, als er zu Hause ankam. (Mandarin, Tatoeba ver Pfirsichbaeumchen ) |
冬天已经过去了。 |
dong1 tian1 yi3 jing4 guo4 qu4 le5 。 | Der Winter ist vorüber. (Mandarin, Tatoeba Laoan virgil ) |
你可能已经看过这本书。 |
ni3 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 kan4 guo4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Du hast das Buch vielleicht schon gelesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我们结婚已经有三十年了。 |
wo3 men5 jie1/jie2 hun1 yi3 jing4 you3 san1 shi2 nian2 le5 。 | Seit dreißig Jahren sind wir verheiratet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
已经是早上七点了。 |
yi3 jing4 shi4 zao3 shang4 qi1 dian3 le5 。 | Es ist schon sieben Uhr. (Mandarin, Tatoeba sadhen Kleinchen42 ) |
和以前相比,已经进步了很多。 |
he2/he4/huo2 yi3 qian2 xiang1/xiang4 bi4 , yi3 jing4 jin4 bu4 le5 hen3 duo1 。 | Es hat sich wesentlich verbessert, verglichen mit dem, was es war. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
国会已经在讨论了。 |
guo2 hui4 yi3 jing4 zai4 tao3 lun4 le5 。 | Das Parlament befindet sich gerade in der Beratung. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Esperantostern ) |
我之前已经来过这里了。 |
wo3 zhi1 qian2 yi3 jing4 lai2 guo4 zhe4/zhei4 li3 le5 。 | Ich bin schon einmal hier gewesen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
已经等了半个小时了。 |
yi3 jing4 deng3 le5 ban4 ge4 xiao3 shi2 le5 。 | I have already waited for half an hour. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) |
他已经意识到它了。 |
ta1 yi3 jing4 yi4 zhi4 dao4 ta1/tuo2 le5 。 | He already knew about it. (Mandarin, Tatoeba sadhen Whitney ) |
他的女儿已经成为了一个漂亮的女人。 |
ta1 de5 nü3/ru3 er2/er5 yi3 jing4 cheng2 wei2/wei4 le5 yi1 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 nü3/ru3 ren2 。 | Seine Tochter ist eine schöne Frau geworden. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她来的时侯我已经差不多完成工作了。 |
ta1 lai2 de5 shi2 hou2 wo3 yi3 jing4 cha4/chai1 bu4 duo1 wan2 cheng2 gong1 zuo4 le5 。 | Ich hatte meine Arbeit fast beendet, als sie kam. (Mandarin, Tatoeba peipei Manfredo ) |
他已经走了吗? |
ta1 yi3 jing4 zou3 le5 ma5 ? | Ist er schon gegangen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Huluk ) |
他们已经结婚十年了。 |
ta1 men5 yi3 jing4 jie1/jie2 hun1 shi2 nian2 le5 。 | Sie sind seit zehn Jahren verheiratet. (Mandarin, Tatoeba Martha kathy213 ) |
已经是吃饭的时间了吗? |
yi3 jing4 shi4 chi1 fan4 de5 shi2 jian1 le5 ma5 ? | Ist schon Essenszeit? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
你已经有孩子了吗? |
ni3 yi3 jing4 you3 hai2 zi5 le5 ma5 ? | Hast du bereits Kinder? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 carlosalberto ) |
他可能已经好几天没吃东西了。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 hao3 ji1 tian1 mei2/mo4 chi1 dong1 xi1 le5 。 | He might not have eaten for days. (Mandarin, Tatoeba Martha AlanF_US ) |
已经周一了? |
yi3 jing4 zhou1 yi1 le5 ? | Is it already Monday? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
您已经去过纽约了吗? |
nin2 yi3 jing4 qu4 guo4 niu3 yue1 le5 ma5 ? | Warst du schon mal in New York? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
他来这里已经过了一年了。 |
ta1 lai2 zhe4/zhei4 li3 yi3 jing4 guo4 le5 yi1 nian2 le5 。 | Ein Jahr ist vergangen, seit er hierher gekommen ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
她二十五岁时已经在五个不同的国家住过。 |
ta1 er4 shi2 wu3 sui4 shi2 yi3 jing4 zai4 wu3 ge4 bu4 tong2 de5 guo2 jia1 zhu4 guo4 。 | Im Alter von 25 hatte sie schon in 5 verschiedenen Ländern gelebt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他这样已经不是第一次了。 |
ta1 zhe4/zhei4 yang4 yi3 jing4 bu4 shi4 di4 yi1 ci4 le5 。 | Das mit ihm ist nicht das erste Mal. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
他已经住在这裡一个星期了。 |
ta1 yi3 jing4 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 yi1 ge4 xing1 ji1/qi1 le5 。 | He has lived here for one week. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
已而,已而! |
yi3 er2 , yi3 er2 ! | Scher dich fort! (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
我们已经等了好几个小时了。 |
wo3 men5 yi3 jing4 deng3 le5 hao3 ji1 ge4 xiao3 shi2 le5 。 | We’ve been waiting for hours. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
好吧,好吧,我已经走了。 |
hao3 ba5 , hao3 ba5 , wo3 yi3 jing4 zou3 le5 。 | Gut, gut, ich geh' ja schon. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
他已经过了四十岁。 |
ta1 yi3 jing4 guo4 le5 si4 shi2 sui4 。 | Er ist über vierzig. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb Manfredo ) |
他们已经在这裡一个小时了。 |
ta1 men5 yi3 jing4 zai4 zhe4/zhei4 li3 yi1 ge4 xiao3 shi2 le5 。 | Sie sind schon eine Stunde hier. (Mandarin, Tatoeba Martha neco ) |
你已经要走了吗? |
ni3 yi3 jing4 yao4 zou3 le5 ma5 ? | You're leaving already? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 erikspen ) |
已经取得巨大进展。 |
yi3 jing4 qu3 de2/de5/dei3 ju4 da4 jin4 zhan3 。 | Es wurden bedeutende Fortschritte erzielt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
他们结婚已经四年了。 |
ta1 men5 jie1/jie2 hun1 yi3 jing4 si4 nian2 le5 。 | Sie sind seit vier Jahren verheiratet. (Mandarin, Tatoeba sadhen petronella ) |
予不得已也。 |
yu2/yu3 bu4 de2/de5/dei3 yi3 ye3 。 | Ich bin gezwungen, es zu tun. (klassisch, Tatoeba shanghainese Sirio60 ) |
反正已经太晚了。 |
fan3 zheng4 yi3 jing4 tai4 wan3 le5 。 | Auf jeden Fall ist es zu spät. (Mandarin, Tatoeba treskro3 eindounat ) |
你已经吃晚饭了吗? |
ni3 yi3 jing4 chi1 wan3 fan4 le5 ma5 ? | Haben Sie bereits zu Abend gegessen? (Mandarin, Tatoeba asosan Zaghawa ) |
如果我不记得了,那我早就已经忘了。 |
ru2 guo3 wo3 bu4 ji4 de2/de5/dei3 le5 , na4/nei4 wo3 zao3 jiu4 yi3 jing4 wang4 le5 。 | Hätte ich nicht daran gedacht, hätte ich es vergessen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
已经十一点了他还没来。 |
yi3 jing4 shi2 yi1 dian3 le5 ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 lai2 。 | Es ist elf Uhr und er kommt nicht. (Mandarin, Tatoeba chyiz jakov ) |
我已经忘了他的名字。 |
wo3 yi3 jing4 wang4 le5 ta1 de5 ming2 zi4 。 | Ich hab seinen Namen vergessen. Ich habe ihren Namen vergessen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Eldad Esperantostern ) |
我已婚,有两个孩子。 |
wo3 yi3 hun1 , you3 liang3 ge4 hai2 zi5 。 | Ich bin verheiratet und habe zwei Kinder. (Mandarin, Tatoeba xiuqin MUIRIEL ) |
我已经告诉我的父母了。 |
wo3 yi3 jing4 gao4 su4 wo3 de5 fu4 mu3 le5 。 | Ich habe es meinen Eltern bereits gesagt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
那些说钱不能买来幸福的人,只是不知道上哪里去买而已。 |
na4/nei4 xie1 shuo1 qian2 bu4 neng2 mai3 lai2 xing4 fu2 de5 ren2 , zhi3 shi4 bu4 zhi1 dao4 shang4 na3/na5/nei3 li3 qu4 mai3 er2 yi3 。 | Wer sagt, Geld bringe kein Glück, weiß nur nicht, wo man hingehen muss, um es zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
我在这裡已经两个小时了。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 yi3 jing4 liang3 ge4 xiao3 shi2 le5 。 | Ich bin schon seit zwei Stunden hier. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我已经换了我的衣服。 |
wo3 yi3 jing4 huan4 le5 wo3 de5 yi1 fu2 。 | Ich habe mich schon umgezogen. (Mandarin, Tatoeba Martha Rob ) |
我已经有很长的时间没有见到你了。 |
wo3 yi3 jing4 you3 hen3 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 dao4 ni3 le5 。 | Ich habe Sie seit Ewigkeiten nicht gesehen. Ich habe dich lange nicht gesehen. Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa freddy1 samueldora ) |
我已经想读他们了 |
wo3 yi3 jing4 xiang3 du2 ta1 men5 le5 | Ich wollte sie lesen. (Mandarin, Tatoeba pingpang Zaghawa ) |
"我已经长大了不玩虫了",这个男孩说。 |
" wo3 yi3 jing4 chang2/zhang3 da4 le5 bu4 wan2/wan4 chong2 le5 ", zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 shuo1 。 | "I'm too old to be playing with bugs," said the boy. (Mandarin, Tatoeba Martha Shiawase ) |
银行已经关门。 |
yin2 hang2/xing2 yi3 jing4 guan1 men2 。 | The bank is closed. The bank has already closed. (Mandarin, Tatoeba trieuho CK billt_estates ) |
我已经会英语了。 |
wo3 yi3 jing4 hui4 ying1 yu3 le5 。 | Ich kann schon Englisch sprechen. (Mandarin, Tatoeba trieuho wolfgangth ) |
我已经认识她五年了。 |
wo3 yi3 jing4 ren4 zhi4 ta1 wu3 nian2 le5 。 | Ich kenne sie seit fünf Jahren. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
我已告诉她要做什么。 |
wo3 yi3 gao4 su4 ta1 yao4 zuo4 shi2 me5 。 | Ich sagte ihr, was zu tun ist. (Mandarin, Tatoeba joro Espi ) |
自从我开始学汉语以来已经有两年了。 |
zi4 cong2 wo3 kai1 shi3 xue2 han4 yu3 yi3 lai2 yi3 jing4 you3 liang3 nian2 le5 。 | Es ist schon zwei Jahre her, dass ich angefangen habe, Chinesisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Yorwba ) |
这里已经两周没下雨了。 |
zhe4/zhei4 li3 yi3 jing4 liang3 zhou1 mei2/mo4 xia4 yu3 le5 。 | Es gab hier in den letzten zwei Wochen keinen Regen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
我只是想试着快乐的生活而已。 |
wo3 zhi3 shi4 xiang3 shi4 zhao2/zhe2 kuai4 le4/yue4 de5 sheng1 huo2 er2 yi3 。 | Ich versuche einfach, glücklich zu leben, sonst nichts. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
我已经告诉过你了。 |
wo3 yi3 jing4 gao4 su4 guo4 ni3 le5 。 | Das habe ich dir doch gesagt! (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) |
我在这裡已经很多年了。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 yi3 jing4 hen3 duo1 nian2 le5 。 | I have been here for many years. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我已经不喝啤酒了。 |
wo3 yi3 jing4 bu4 he1 pi2 jiu3 le5 。 | Ich habe aufgehört, Bier zu trinken. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
我已经学习了五年的英文。 |
wo3 yi3 jing4 xue2 xi2 le5 wu3 nian2 de5 ying1 wen2 。 | Ich habe fünf Jahre lang Englisch studiert. (Mandarin, Tatoeba Martha MikeMolto ) |
我已经不爱他了。 |
wo3 yi3 jing4 bu4 ai4 ta1 le5 。 | Ich liebe ihn nicht mehr. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) |
我已经等了两个小时,我不能再等了。 |
wo3 yi3 jing4 deng3 le5 liang3 ge4 xiao3 shi2 , wo3 bu4 neng2 zai4 deng3 le5 。 | I have already been waiting for two hours, and I can't wait any longer. (Mandarin, Tatoeba tskat pan176 ) |
我当老师已经15年了。 |
wo3 dang1/dang4 lao3 shi1 yi3 jing4 15 nian2 le5 。 | Ich bin seit 15 Jahren Lehrerin. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
这家书局已经有一百年的历史了。 |
zhe4/zhei4 jia1 shu1 ju2 yi3 jing4 you3 yi1 bai3 nian2 de5 li4 shi3 le5 。 | Diese Buchhandlung hat bereits hundert Jahre auf dem Buckel. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
玩笑而已,不要太认真了。 |
wan2/wan4 xiao4 er2 yi3 , bu4 yao4 tai4 ren4 zhen1 le5 。 | Just kidding, don't be so serious. (Mandarin, Tatoeba sadhen BobbyLee ) |
我已经得到了一切你想要的东西。 |
wo3 yi3 jing4 de2/de5/dei3 dao4 le5 yi1 qie1 ni3 xiang3 yao4 de5 dong1 xi1 。 | I've got everything that you want. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我已经做好了最坏的打算。 |
wo3 yi3 jing4 zuo4 hao3 le5 zui4 huai4 de5 da3 suan4 。 | Ich bin aufs Schlimmste gefasst. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
这条河里已经没有鱼了。 |
zhe4/zhei4 tiao2 he2 li3 yi3 jing4 mei2/mo4 you3 yu2 le5 。 | Fish have stopped living in this river. (Mandarin, Tatoeba nickyeow shekitten ) |
我钱已经用完了。 |
wo3 qian2 yi3 jing4 yong4 wan2 le5 。 | Mir ist das Geld ausgegangen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我已经好久没有见到你了。 |
wo3 yi3 jing4 hao3 jiu3 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 dao4 ni3 le5 。 | Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
我已经在字典裡查过这个字了。 |
wo3 yi3 jing4 zai4 zi4 dian3 li3 cha2 guo4 zhe4/zhei4 ge4 zi4 le5 。 | I have already looked up this word in the dictionary. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
我已经好久没有看到她了。 |
wo3 yi3 jing4 hao3 jiu3 mei2/mo4 you3 kan4 dao4 ta1 le5 。 | I haven't seen her for a long time. (Mandarin, Tatoeba peipei ) |
我已经吃过午饭了。 |
wo3 yi3 jing4 chi1 guo4 wu3 fan4 le5 。 | Ich habe bereits zu Mittag gegessen. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
月亮已经出来了。 |
yue4 liang4 yi3 jing4 chu1 lai2 le5 。 | Der Mond ist schon erschienen. (Mandarin, Tatoeba Martha stefz ) |
我已经买了它。 |
wo3 yi3 jing4 mai3 le5 ta1/tuo2 。 | Ich habe es schon gekauft. (Mandarin, Tatoeba vgigregg Dejo ) |
我已见过他好几次。 |
wo3 yi3 jian4/xian4 guo4 ta1 hao3 ji1 ci4 。 | Ich habe ihn oft gesehen. (Mandarin, Tatoeba xiuqin jakov ) |
我已经做完了一半工作,现在可以休息一下了。 |
wo3 yi3 jing4 zuo4 wan2 le5 yi1 ban4 gong1 zuo4 , xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 xiu1 xi1 yi1 xia4 le5 。 | I've done half the work, and now I can take a break. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我已经累了。 |
wo3 yi3 jing4 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Ich war schon müde. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
邮差已经来过了吗? |
you2 cha4/chai1 yi3 jing4 lai2 guo4 le5 ma5 ? | War der Briefträger schon da? (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
肯恩一定已经到家了。 |
ken3 en1 yi1 ding4 yi3 jing4 dao4 jia1 le5 。 | Ken muss inzwischen zu Hause sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我已经三十多了。 |
wo3 yi3 jing4 san1 shi2 duo1 le5 。 | Ich bin schon über dreißig. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Luiaard ) |
现在已经九点多了。 |
xian4 zai4 yi3 jing4 jiu3 dian3 duo1 le5 。 | It's already past nine o'clock. (Mandarin, Tatoeba trieuho CN ) |
我想他是已经回家的。 |
wo3 xiang3 ta1 shi4 yi3 jing4 hui2 jia1 de5 。 | Ich glaube, er ist nach Hause gegangen. (Mandarin, Tatoeba Glossika Flo77 ) |
我已经不再做这个了。 |
wo3 yi3 jing4 bu4 zai4 zuo4 zhe4/zhei4 ge4 le5 。 | Ich mache das nicht mehr. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
现在已经七点。 |
xian4 zai4 yi3 jing4 qi1 dian3 。 | Es ist schon um 7. Es ist schon sieben Uhr. (Mandarin, Tatoeba sysko Vortarulo Kleinchen42 ) |
我已经会写中文了。 |
wo3 yi3 jing4 hui4 xie3 zhong1/zhong4 wen2 le5 。 | I can already write in Chinese. (Mandarin, Tatoeba Yashanti CN ) |
我学英文已经学了三年了。 |
wo3 xue2 ying1 wen2 yi3 jing4 xue2 le5 san1 nian2 le5 。 | Ich lerne jetzt seit drei Jahren Englisch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
我的人生已过去了大半。 |
wo3 de5 ren2 sheng1 yi3 guo4 qu4 le5 da4 ban4 。 | Der größere Teil meines Lebens ist bereits vorüber. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tatomeimei ) |
我已经告诉你真相了。 |
wo3 yi3 jing4 gao4 su4 ni3 zhen1 xiang1/xiang4 le5 。 | Ich habe dir bereits die Wahrheit gesagt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) |
最坏的已经过去了。 |
zui4 huai4 de5 yi3 jing4 guo4 qu4 le5 。 | Das Schlimmste haben wir hinter uns. Das Schlimmste ist überstanden. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo Pfirsichbaeumchen ) |
我已经吃晚饭了。 |
wo3 yi3 jing4 chi1 wan3 fan4 le5 。 | Ich bin bereits mit dem Abendessen fertig. Ich bin schon mit dem Abendessen fertig. (Mandarin, Tatoeba Martha carlosalberto Pfirsichbaeumchen ) |
我来这里已有十年了。 |
wo3 lai2 zhe4/zhei4 li3 yi3 you3 shi2 nian2 le5 。 | It has been ten years since I came here. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
我已经认识她很久了。 |
wo3 yi3 jing4 ren4 zhi4 ta1 hen3 jiu3 le5 。 | Ich kenne sie schon lange. (Mandarin, Tatoeba Martha Luiaard ) |
节目已经完了。 |
jie2 mu4 yi3 jing4 wan2 le5 。 | The programme is over. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
我已经写了三封信了。 |
wo3 yi3 jing4 xie3 le5 san1 feng1 xin4 le5 。 | Ich habe schon drei Briefe geschrieben. (Shanghai, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
我已经完成了我的工作。 |
wo3 yi3 jing4 wan2 cheng2 le5 wo3 de5 gong1 zuo4 。 | Ich bin mit meiner Arbeit fertig. Ich habe meine Arbeit schon erledigt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) |
我已婚。 |
wo3 yi3 hun1 。 | Ich bin verheiratet. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我已经读完了这本书。 |
wo3 yi3 jing4 du2 wan2 le5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Ich habe dieses Buch schon zu Ende gelesen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我母亲已经五十岁了。 |
wo3 mu3 qin1 yi3 jing4 wu3 shi2 sui4 le5 。 | My mother is fifty years old. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) |
我已经和这位学生说过了 |
wo3 yi3 jing4 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 wei4 xue2 sheng1 shuo1 guo4 le5 | I have already talked with this student. (Mandarin, Tatoeba frankou violetanka ) |
我已经吃过早饭了。 |
wo3 yi3 jing4 chi1 guo4 zao3 fan4 le5 。 | Ich habe schon gefrühstückt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
我已经看过这部电影了。 |
wo3 yi3 jing4 kan4 guo4 zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 le5 。 | Ich habe den Film schon gesehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora ) |
明年四月你英文是不是会已经学了十年了? |
ming2 nian2 si4 yue4 ni3 ying1 wen2 shi4 bu4 shi4 hui4 yi3 jing4 xue2 le5 shi2 nian2 le5 ? | By next April will you have studied English for ten years? (Mandarin, Tatoeba treskro3 ) |
我的钱包里已经没有钱了。 |
wo3 de5 qian2 bao1 li3 yi3 jing4 mei2/mo4 you3 qian2 le5 。 | Ich habe kein Geld mehr in meinem Portemonnaie. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
我已经有信封了。 |
wo3 yi3 jing4 you3 xin4 feng1 le5 。 | Ich habe bereits einen Umschlag. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
若之何其,吾已不知。 |
ruo4 zhi1 he2 qi2 , wu2 yi3 bu4 zhi1 。 | Ich weiß nicht mehr, was ich tun soll. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) |
我哥哥已在伦敦住了很多年。 |
wo3 ge1 ge1 yi3 zai4 lun2 dun1 zhu4 le5 hen3 duo1 nian2 。 | Mein Bruder lebt schon seit Jahren in London. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) |
我回到家的时候,爸爸妈妈都已经吃完饭了。 |
wo3 hui2 dao4 jia1 de5 shi2 hou4 ,爸爸 ma1 ma1 dou1/du1 yi3 jing4 chi1 wan2 fan4 le5 。 | My parents had already eaten by the time I got home. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我在日本已经两个月了。 |
wo3 zai4 ri4 ben3 yi3 jing4 liang3 ge4 yue4 le5 。 | Ich war zwei Monate lang in Japan. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我已经在这裡工作了十年。 |
wo3 yi3 jing4 zai4 zhe4/zhei4 li3 gong1 zuo4 le5 shi2 nian2 。 | Ich habe hier zehn Jahre gearbeitet. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
晚饭已经做好了,你什么时候到家? |
wan3 fan4 yi3 jing4 zuo4 hao3 le5 , ni3 shi2 me5 shi2 hou4 dao4 jia1 ? | Dinner's ready already. When are you going to be home? (Mandarin, Tatoeba xuan FeuDRenais2 ) |
我父亲在名古屋已经住了三十年了。 |
wo3 fu4 qin1 zai4 ming2 gu3 wu1 yi3 jing4 zhu4 le5 san1 shi2 nian2 le5 。 | Mein Vater lebt seit dreißig Jahren in Nagoya. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
我已经找不到回家的路。 |
wo3 yi3 jing4 zhao3 bu4 dao4 hui2 jia1 de5 lu4 。 | I already can't find the way home. (Mandarin, Tatoeba ver francaisr0wlet ) |
我找工作已经很久了。 |
wo3 zhao3 gong1 zuo4 yi3 jing4 hen3 jiu3 le5 。 | Ich suche schon lange nach einer neuen Stelle. (Mandarin, Tatoeba jiangche Sudajaengi ) |
现在已经十一时了。我一定要走了。 |
xian4 zai4 yi3 jing4 shi2 yi1 shi2 le5 。 wo3 yi1 ding4 yao4 zou3 le5 。 | Es ist schon elf. Ich muss jetzt gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
我在这里已经工作十年了。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 yi3 jing4 gong1 zuo4 shi2 nian2 le5 。 | Ich habe hier zehn Jahre gearbeitet. (Mandarin, Tatoeba sadhen samueldora ) |
村井一家已经回日本了 |
cun1 jing3 yi1 jia1 yi3 jing4 hui2 ri4 ben3 le5 | Die Familie Murais ist bereits nach Japan zurückgekehrt. The Murais have gone back to Japan? (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我已经有这本书了 |
wo3 yi3 jing4 you3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 | Ich habe dieses Buch bereits. I already have this book. (Mandarin, Tatoeba Zoe Trailsend ) |
我父亲已经回来了吗? |
wo3 fu4 qin1 yi3 jing4 hui2 lai2 le5 ma5 ? | Ist mein Vater schon zurückgekommen? (Mandarin, Tatoeba cienias MUIRIEL ) |
我已经来了两个小时。 |
wo3 yi3 jing4 lai2 le5 liang3 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich bin schon seit zwei Stunden da. Ich bin schon zwei Stunden hier. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL Esperantostern ) |
我已经认识他十年了。 |
wo3 yi3 jing4 ren4 zhi4 ta1 shi2 nian2 le5 。 | Ich kenne ihn seit zehn Jahren. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
有可能已经读过这本书了。 |
you3 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 du2 guo4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 。 | Du hast das Buch vielleicht schon gelesen. (Mandarin, Tatoeba treskro3 MUIRIEL ) |
这年代已经没几个学生用铅笔了。 |
zhe4/zhei4 nian2 dai4 yi3 jing4 mei2/mo4 ji1 ge4 xue2 sheng1 yong4 qian1 bi3 le5 。 | Nur wenige Studenten benutzen heutzutage Bleistifte. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) |
电影已经开始了吗? |
dian4 ying3 yi3 jing4 kai1 shi3 le5 ma5 ? | Hat der Film schon angefangen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我已经两周没有见过您了。 |
wo3 yi3 jing4 liang3 zhou1 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 nin2 le5 。 | Schon zwei Wochen sind vergangen, und ich habe Sie nicht gesehen. (Mandarin, Tatoeba vicch qweruiop ) |
我已经会写汉字了。 |
wo3 yi3 jing4 hui4 xie3 han4 zi4 le5 。 | Ich kann bereits chinesische Schriftzeichen schreiben. I am already able to write Chinese characters. I'm already able to write Chinese characters. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Ricardo14 ) |
我已经起来了。 |
wo3 yi3 jing4 qi3 lai2 le5 。 | Ich bin auf. (Mandarin, Tatoeba crescat Felixjp ) |
我已经完成了我的作业。 |
wo3 yi3 jing4 wan2 cheng2 le5 wo3 de5 zuo4 ye4 。 | Ich bin mit meinen Hausaufgaben bereits fertig. Ich habe meine Hausaufgaben schon fertig. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der BraveSentry ) |
我只是个普通人而已。 |
wo3 zhi3 shi4 ge4 pu3 tong1 ren2 er2 yi3 。 | Ich bin nur ein gewöhnlicher Mensch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
有了我,我们已经多一个人了。 |
you3 le5 wo3 , wo3 men5 yi3 jing4 duo1 yi1 ge4 ren2 le5 。 | Und mit mir sind wir schon einer mehr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我去过天津两次而已。 |
wo3 qu4 guo4 tian1 津 liang3 ci4 er2 yi3 。 | Ich war zur zweimal in Tianjin. (Mandarin, Tatoeba sysko manese ) |
我已经看过这本书了。 |
wo3 yi3 jing4 kan4 guo4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 。 | Ich habe das Buch schon gelesen. Dieses Buch habe ich schon gelesen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL felix63 ) |
那个男孩已经有八天没上学了。 |
na4/nei4 ge4 nan2 hai2 yi3 jing4 you3 ba1 tian1 mei2/mo4 shang4 xue2 le5 。 | Jener Junge ist schon seit 8 Tagen nicht mehr zur Schule gegangen. The boy has been absent from school for eight days. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我已经知道你想要什么! |
wo3 yi3 jing4 zhi1 dao4 ni3 xiang3 yao4 shi2 me5 ! | Ich weiß schon, was du willst! (Mandarin, Tatoeba marcelostockle samueldora ) |
我认识史密斯小姐已经有9年了。 |
wo3 ren4 zhi4 shi3 mi4 si1 xiao3 jie3 yi3 jing4 you3 9 nian2 le5 。 | Ich kenne Fräulein Schmidt schon seit neun Jahren. I have known Miss Smith for nine years. (Mandarin, Tatoeba anndiana CN ) |
我的人生已過去了大半。 |
wo3 de5 ren2 sheng1 yi3 guo4 qu4 le5 da4 ban4 。 | Der größere Teil meines Lebens ist bereits vorüber. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tatomeimei ) |
我已经读了两个小时的书了。 |
wo3 yi3 jing4 du2 le5 liang3 ge4 xiao3 shi2 de5 shu1 le5 。 | Ich studiere schon zwei Stunden. I have been studying for two hours. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
我已经试过那个了。 |
wo3 yi3 jing4 shi4 guo4 na4/nei4 ge4 le5 。 | Das habe ich bereits versucht. (Mandarin, Tatoeba Yashanti carlosalberto ) |
我已经上火车了。 |
wo3 yi3 jing4 shang4 huo3 che1 le5 。 | Ich bin schon im Zug. (Mandarin, Tatoeba sadhen Luiaard ) |
最后一班车已经走了。 |
zui4 hou4 yi1 ban1 che1 yi3 jing4 zou3 le5 。 | Der letzte Zug ist schon weg. (Mandarin, Tatoeba treskro3 joha2 ) |
我已经找了很久的工作。 |
wo3 yi3 jing4 zhao3 le5 hen3 jiu3 de5 gong1 zuo4 。 | Ich suche schon lange nach einer neuen Stelle. (Mandarin, Tatoeba jiangche Sudajaengi ) |
我已经在这裡工作十年了。 |
wo3 yi3 jing4 zai4 zhe4/zhei4 li3 gong1 zuo4 shi2 nian2 le5 。 | Ich habe hier zehn Jahre gearbeitet. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
我已经看完这本书了。 |
wo3 yi3 jing4 kan4 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 。 | Ich habe dieses Buch schon zu Ende gelesen. (Mandarin, Tatoeba gonnastop al_ex_an_der ) |
我祖母已经九十多岁了。 |
wo3 zu3 mu3 yi3 jing4 jiu3 shi2 duo1 sui4 le5 。 | Meine Großmutter ist bereits mehr als 90 Jahre alt. My grandmother is already more than ninety years old. (Mandarin, Tatoeba lijing Airvian ) |
我已不再喜歡他了。 |
wo3 yi3 bu4 zai4 xi3 歡 ta1 le5 。 | Ich mag ihn nicht mehr. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth ) |
我只是说说而已! |
wo3 zhi3 shi4 shuo1 shuo1 er2 yi3 ! | Ich sag ja nur. Ich sag's ja nur! (Mandarin, Tatoeba fucongcong srovorake MUIRIEL ) |
我已不再喜欢他了。 |
wo3 yi3 bu4 zai4 xi3 欢 ta1 le5 。 | Ich mag ihn nicht mehr. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth ) |
我已经完成我的作业。 |
wo3 yi3 jing4 wan2 cheng2 wo3 de5 zuo4 ye4 。 | Ich habe meine Hausaufgaben gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我已经在这里工作几个小时了。 |
wo3 yi3 jing4 zai4 zhe4/zhei4 li3 gong1 zuo4 ji1 ge4 xiao3 shi2 le5 。 | Ich arbeite hier bereits mehrere Stunden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) |
这班火车已经到了。 |
zhe4/zhei4 ban1 huo3 che1 yi3 jing4 dao4 le5 。 | Der Zug ist angekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha elenachang ) |
我已经写完信了。 |
wo3 yi3 jing4 xie3 wan2 xin4 le5 。 | Ich habe den Brief fertig geschrieben. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
玄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
玄德曰:白身 |
xuan2 de2 yue1 : bai2 shen1 | Xuande replied: Private citizen. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
玄德甚喜 |
xuan2 de2 shen4 xi3 | Xuande was ecstatic (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
服玄玉 |
fu2 xuan2 yu4 | man trägt schwarzen Nephrit (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子居玄堂左个 |
tian1 zi5 ju1 xuan2 tang2 zuo3 ge4 | Der Himmelssohn weilt in der dunklen Halle, im linken Gemach. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子居玄堂左個 |
tian1 zi5 ju1 xuan2 tang2 zuo3 ge4 | Der Himmelssohn weilt in der dunklen Halle, im linken Gemach. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
空是没有东西在里头,空手也说得。壶满了是把壶倒满。茶壶空了。酒壶满了。那酒壶是空的是满的。是空的。 |
kong1/kong4 shi4 mei2/mo4 you3 dong1 xi1 zai4 li3 tou2 , kong1/kong4 shou3 ye3 shuo1 de2/de5/dei3 。 hu2 man3 le5 shi4 ba3 hu2 dao3 man3 。 cha2 hu2 kong1/kong4 le5 。 jiu3 hu2 man3 le5 。 na4/nei4 jiu3 hu2 shi4 kong1/kong4 de5 shi4 man3 de5 。 shi4 kong1/kong4 de5 。 |
K'ung1 means that there is nothing inside; you may also say k'ung1 shou3, empty-handed. [The words] hu2 man3 mean that something has been poured into the hu2 (pot) until it was full. The tea-pot has been emptied. The wine-kettle has been filled. Has that wine-kettle anything in it? It is empty. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Is there water in those two kettles? One is empty, the other is full. Fill the empty one with water. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Dialog
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Übersetzung James Legge
The Master said, "If the son for three years does not alter from the way of his father, he may be called filial."
Übersetzung James Legge
The Master said, "To have faults and not to reform them - this, indeed, should be pronounced having faults."
Übersetzung James Legge
The Master said, "When a man is not in the habit of saying, 'What shall I think of this? What shall I think of this?' I can indeed do nothing with him!"
Lektion 227
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
眞 |
zhen1 | (Variante von 真), wirklich, echt, real, wahr, klar, deutlich | wiktionary |
畫 |
hua4 | (traditionelle Schreibweise von 画), Bild, bebildert, Gemälde, Malerei, Zeichnung, zeichnen, malen, ein Strich eines chin. Zeichens | wiktionary |
缶 |
fou3 | Tontopf, amphorenförmiges Gefäß aus Ton, Fou (Instrument für Ritualmusik aus gebranntem Ton) | wiktionary |
匋 |
tao2 | (ursprüngliche Version von 陶) Keramik, Töpferei, Tonwaren | wiktionary |
yao2 | (Alternative von 窯/窑), Brennofen, Höhle, Schacht, Grube |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
洞 |
dong4 | Loch (im Zahn); Bsp.: 有洞 有洞 -- ein Loch (im Zahn) haben (mod, 1949 - ) |
秒 |
miao3 | ZEW für Sekunde, Sekunde |
楊 |
yang2 | (traditionelle Schreibweise von 杨), Pappel, Yang |
医 |
yi1 | Arzt, Doktor, Medizin, behandeln, heilen |
醫 |
yi1 | (traditionelle Schreibweise von 医), Arzt, Doktor, Medizin, behandeln, heilen |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]眞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
眞爱 |
zhen1 ai4 | wahre Liebe |
眞愛 |
zhen1 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 眞爱), wahre Liebe |
畫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
畫家 |
hua4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 画家), Kunstmaler, Maler |
重畫 |
zhong4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 重画), übermalen |
國畫 |
guo2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 国画), chinesisches Bild, traditionelle chinesische Malerei |
刻畫 |
ke4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 刻画), Gestalt, gestalten, malen, porträtieren, beschreiben (kann, muss man manchmal bei der Übersetzung einfach weglassen) |
如畫 |
ru2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 如画), malerisch, pittoresk |
古畫 |
gu3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 古画), altes Gemälde |
畫筆 |
hua4 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 画笔), Pinsel ( zum Malen ) |
畫畫 |
hua4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 画画), malen |
畫師 |
hua4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 画师), Grafiker |
畫面 |
hua4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 画面), das auf einem Bild dargestellte, Bildinhalt, Bildfläche, Bild |
畫皮 |
hua4 pi2 | (traditionelle Schreibweise von 画皮), gemalte Haut |
作畫 |
zuo4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 作画), zeichen, Malen, ein Bild zeichen, ein Bild malen ( wörtl. Komposition für ein Bild finden ) |
畫室 |
hua4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 画室), Malatelier |
畫兒 |
hua4 r5 | (traditionelle Schreibweise von 画儿), Bild |
指畫 |
zhi3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 指画), weisen |
畫展 |
hua4 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 画展), Gemäldeausstellung |
點畫 |
dian3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 点画), weisen |
畫法 |
hua4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 画法), Maltechnik, Malmethode, Zeichentechnik, Zeichenmethode |
相片畫 |
xiang4 pian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 相片画), Photopainting |
毛筆畫 |
mao2 bi3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 毛笔画), Tuschemalerei |
木刻畫 |
mu4 ke1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 木刻画), Holzschnitt |
水墨畫 |
shui3 mo4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 水墨画), Sumi-e, chinesische Tuschmalerei |
中國畫 |
zhong1 guo2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 中国画), Chinesische Malerei |
山水畫 |
shan1 shui3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 山水画), Landschaftsbild |
畫畫兒 |
hua4 hua1 er1 | (traditionelle Schreibweise von 画画儿), ein Bild malen |
畫法幾何 |
hua4 fa3 ji3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 画法几何), darstellende Geometrie |
風景畫家 |
feng1 jing3 hua4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 风景画家), Landschaftsmaler |
人物刻畫 |
ren2 wu4 ke4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 人物刻画), Charakterbild |
Ausdrücke
[Bearbeiten]眞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
畫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
字畫 |
zi4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 字画), Kalligraphie und Gemälde |
書畫 |
shu1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 书画), Kalligraphie und Malerei |
年畫 |
nian2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 年画), Neujahrsbild |
年畫兒 |
nian2 hua4 r5 | (traditionelle Schreibweise von 年画儿), Frühlingsfest- oder Neujahrsbild |
畫下句点 |
hua4 xia4 ju4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 画下句點), zu Ende gehen |
缶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
匋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
[Bearbeiten]眞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
畫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他到了三十歲才開始畫畫。 |
ta1 dao4 le5 san1 shi2 sui4 cai2 kai1 shi3 hua4 hua4 。 | It was not until he was thirty that he started to paint. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
他是個著名的畫家。 |
ta1 shi4 ge4 zhao1/zhu4/zhuo2 ming2 de5 hua4 jia1 。 | He is a famous painter. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
他畫了一隻狗。 |
ta1 hua4 le5 yi1 zhi1 gou3 。 | Er hat einen Hund gemalt. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) |
這些畫是他畫的。 |
zhe4/zhei4 xie1 hua4 shi4 ta1 hua4 de5 。 | Diese Bilder wurden von ihm gemalt. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
這些畫很美。 |
zhe4/zhei4 xie1 hua4 hen3 mei3 。 | Diese Gemälde sind schön. Diese Bilder sind schön. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen tubibubi ) |
誰畫的? |
shei2 hua4 de5 ? | Wer hat es gezeichnet? (Mandarin, Tatoeba Martha moskbnea ) |
缶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
匋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung
frei |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十三課
[Bearbeiten]第八十三课
dì bā shí sān kè
Dreiundachtzigste Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man auf wikisource.
Huang Quan 畫__
Huang Quan 画飞 Vögel
huáng quán huà fēi niǎo
Huang Quan malte fliegende Vögel.
Hals 足皆展。
Hals 足皆展。
jǐng zú jiē zhǎn.
Hals und Füße waren jeweils ausgestreckt.
或曰
或曰
huò yuē
Jemand sagte:
飞 Vögel ziehen den Hals ein, erst dann 展足,einziehen 足 erst dann 展 Hals,
fēi niǎo suō jǐng zé zhǎn zú, suō zú zé zhǎn jǐng,
Fliegende Vögel ziehen den Hals ein, erst dann strecken sie die Füße aus; sie ziehen die Füße ein, erst dann strecken sie den Hals aus.
無兩展者。
无两展者。
wú liǎng zhǎn zhě.
Sie haben nicht beides ausgestreckt.
乃知 beobachten 物不 untersuchen 者,
nǎi zhī guān wù bù shěn zhě,
Nun wisse, wenn man Dinge beobachtet aber nicht genauer untersucht (kann folgendes passieren:)
Obwohl 作 Bilder 亦不能肖物.
suī zuò huì yì bù néng xiào wù.
Obwohl man Bilder machen kann, so müssen diese nicht den Dingen ähneln.
Um so mehr gilt dies für 大於此者(Emphase).
Um so mehr gilt dies für 大于此者(Emphase).
kuàng dà yú cǐ zhě hū.
Um so mehr gilt dies für Dinge, die wichtiger sind als dieses (Beispiel).
君了是以 Angelegenheiten 學而好問也
君了是以 Angelegenheiten 学而好问也
jūn le shì yǐ wù xué ér hào wèn yě
Ein Fürst muss bei seinen Angelegenheiten lernen und gut nachfragen.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 228
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
堯 |
yao2 | (traditionelle Schreibweise von 尧),hoch, erhaben, Yao (Vierter der Fünf Kaiser 五帝 Wǔ dì - mythische Modell-Herrscher, die das Land vor Beginn der Dynastien beherrscht haben sollen) | wiktionary |
曉 |
xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 晓), Tagesanbruch, Morgen, Morgendämmerung, Dämmerung, dämmern, verstehen, Verstehen, Wissen, wissen, wissen lassen, zur Kenntnis bringen, bekommen | wiktionary |
饿 |
e4 | hungrig sein, Hunger haben, hungern, hungern lassen, aushungern | wiktionary |
萄 |
tao2 | Weinbeeren, Weintrauben | wiktionary |
达 |
da2 | gelangen, erlangen, erreichen, reichen, sich belaufen auf, verstehen, mitteilen, ausdrücken, hochgestellt | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
龍 |
long2 | (traditionelle Schreibweise von 龙), Drache, Long, Schlange (auf der Speisekarte), Radikal Nr. 212 = Drache, Drachen |
很 |
hen3 | sehr, (ohne Bedeutung vor einigen einsilbigen Adjektiven); Bsp.: 很多 很多 -- viel |
麼 |
ma5 | (traditionelle Schreibweise von 么), Satzpartikel zur Betonung e. logischen Schlussfolgerung/ me5: (traditionelle Schreibweise von 么), (Fragepartikel der Umgangssprache) |
才 |
cai2 | Befähigung, Begabung, Talent, großes Können, ein großes Talent, ein hervorragendes Talent, doch, gewiss, wahrhaftig, in der Tat, erst, nur, nicht früher als, erst wenn, erst nachdem, vor kurzer Zeit, gerade, soeben, eben erst |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]堯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
隆堯 |
long2 yao2 | (traditionelle Schreibweise von 隆尧), Longyao (Ort in Hebei) |
王堯 |
wang2 yao2 | (traditionelle Schreibweise von 王尧), Jeongjong I of Goryeo |
梅堯臣 |
mei2 yao2 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 梅尧臣), Mei Yaochen |
曉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
曉示 |
xiao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 晓示), anzeigen, benachrichtigen, berichten, erzählen |
曉星 |
xiao3 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 晓星), Leuchtstoff |
知曉 |
zhi1 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 知晓), bekanntmachen, wissen, erfahren |
曉得 |
xiao3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 晓得), wissen |
通曉 |
tong1 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 通晓), mit etw. vertraut sein, meistern, bewandert auf einem Fachgebiet sein |
為人知曉 |
wei2 ren2 zhi1 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 为人知晓), Publizität |
饿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
饿坏了 |
e4 huai4 le5 | ausgehungert sein |
达
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
史达 |
shi3 da2 | IK Start |
长达 |
chang2 da2 | etw. ausweiten, ausdehnen bis, auf ... |
洛达 |
luo4 da2 | Roda JC Kerkrade (niederl. Fußballverein) |
马达 |
ma3 da2 | Motor |
加达 |
jia1 da2 | Limone sul Garda |
转达 |
zhuan3 da2 | übertragen, fördern |
达夫 |
da2 fu1 | Dafu (kommt auch als chinesischer Vorname vor), Duff (ins Chinesische übertragener Männername) |
达到 |
da2 dao4 | erreichen |
多达 |
duo1 da2 | maximal betragen, betragen max. .... |
达成 |
da2 cheng2 | erzielen, erlangen, erreichen |
达步 |
da2 bu4 | Dabu |
到达 |
dao4 da2 | ankommen, eintreffen |
通达 |
tong1 da2 | Einsicht, Einstieg |
品达 |
pin3 da2 | Pindar |
文达 |
wen2 da2 | Venda |
达县 |
da2 xian4 | Kreis Da, Daxian (Provinz Sichuan, China) |
吉达 |
ji2 da2 | Dschidda |
休达 |
xiu1 da2 | Ceuta |
达子 |
da2 zi5 | Mongolen (gebraucht für 韃子), Tataren, Tartaren |
达能 |
da2 neng2 | Danone |
直达 |
zhi2 da2 | direkt (zum Ziel führend) |
达日 |
da2 ri4 | Dari (Ort in Qinghai) |
江达 |
jiang1 da2 | Jiangda (Ort in Tibet) |
达那 |
da2 na4 | Dana |
利达 |
li4 da2 | Lida |
安达 |
an1 da2 | Anda (Stadt in Heilongjiang) |
飞达 |
fei1 da2 | Anleger (Druckwesen) |
色达 |
se4 da2 | Seda (Ort in Sichuan) |
达人 |
da2 ren2 | Experte, jemand, der etwas gut kann |
达卡 |
da2 ka3 | Dhaka |
生达 |
sheng1 da2 | Sinda (Ort in Tibet) |
八达 |
ba1 da2 | Bada |
高达 |
gao1 da2 | erreichen, erlangen, maximal ... betragen, betragen max. ... |
林达 |
lin2 da2 | Linda |
尤达 |
you2 da2 | Yoda |
可达 |
ke3 da2 | Keda |
艾尔达 |
ai4 er3 da2 | Eldar |
江达县 |
jiang1 da2 xian4 | Kreis Jomda (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
八达岭 |
ba1 da2 ling3 | Badaling (Örtlichkeit des am meisten besuchten Abschnitts der Chinesischen Mauer bzw. Großen Mauer, ungefähr 80 Kilometer nordwestlich von Peking im Süden des Kreises Yanqing, der zur regierungsunmittelbaren Stadt Peking gehört.) |
马自达 |
ma3 zi4 da2 | Mazda(Wirtsch) |
普拉达 |
pu3 la1 da2 | Prada, Prada SpA (italienische Modefirma mit Einzelhandelsgeschäften weltweit) |
到达地 |
dao4 da2 de5 | Bestimmung, Bestimmungsort |
达达儿 |
da2 da2 er2 | Dada'er |
达尼亚 |
da2 ni2 ya4 | Tanja |
韦达经 |
wei2 da2 jing1 | Veda |
梅里达 |
mei2 li3 da2 | Mérida |
蒙达尼 |
meng2 da2 ni2 | Sulley Ali Muntari |
可达成 |
ke3 da2 cheng2 | erreichbar |
难达到 |
nan4 da2 dao4 | Unzugänglichkeit |
八达通 |
ba1 da2 tong1 | Octopus-Karte ( Fahrkarte mit Guthaben in Hongkong ) |
洛必达 |
luo4 bi4 da2 | Guillaume François Antoine, Marquis de L'Hospital |
达州市 |
da2 zhou1 shi4 | Dazhou (Stadt in Sichuan, China) |
内华达 |
nei4 hua2 da2 | Nevada |
千达因 |
qian1 da2 yin1 | Kilodyn |
马达船 |
ma3 da2 chuan2 | Motorboot |
达拉斯 |
da2 la1 si1 | Dallas |
色达县 |
se4 da2 xian4 | Kreis Seda, Kreis Sêrtar (Provinz Sichuan, China) |
达契亚 |
da2 qi4 ya4 | Dacia |
辛达林 |
xin1 da2 lin2 | Sindarin |
安达臣 |
an1 da2 chen2 | Anderson Luís de Abreu Oliveira |
洪加达 |
hong2 jia1 da2 | Hurghada |
拉达克 |
la1 da2 ke4 | Ladakh |
达拉第 |
da2 la1 di4 | Édouard Daladier |
达尔文 |
da2 er3 wen2 | Darwin |
班达海 |
ban1 da2 hai3 | Bandasee |
达日县 |
da2 ri4 xian4 | Darlag |
云达沙 |
yun2 da2 sha1 | Edwin van der Sar |
道达尔 |
dao4 da2 er3 | Total |
艾力达 |
ai4 li4 da2 | Levitra |
斯巴达 |
si1 ba1 da2 | Sparta |
石达开 |
shi2 da2 kai1 | Shi Dakai |
可达到 |
ke3 da2 dao4 | erreichbar |
难达成 |
nan4 da2 cheng2 | Unzugänglichkeit |
巴各达 |
ba1 ge4 da2 | baghdad |
任达华 |
ren4 da2 hua2 | Simon Yam |
到达城市 |
dao4 da2 cheng2 shi4 | Ankunftsort |
分子马达 |
fen1 zi3 ma3 da2 | Motorprotein |
内华达州 |
nei4 hua2 da2 zhou1 | Nevada (Bundesstaat der USA) |
达朗贝尔 |
da2 lang3 bei4 er3 | Jean Baptiste le Rond d'Alembert |
云达华治 |
yun2 da2 hua2 zhi4 | Rafael van der Vaart |
卡拉干达 |
ka3 la1 gan4 da2 | Qaraghandy (Stadt in Kasachstan) |
同步马达 |
tong2 bu4 ma3 da2 | Synchronmotor |
没有达到 |
mei2 you3 da2 dao4 | unterschreiten |
达到最大 |
da2 dao4 zui4 da4 | das Maximum erreichen |
莫达非尼 |
mo4 da2 fei1 ni2 | Modafinil |
安达曼海 |
an1 da2 man4 hai3 | Andamanensee |
梅里达州 |
mei2 li3 da2 zhou1 | Bundesstaat Mérida |
内华达山 |
nei4 hua2 da2 shan1 | Sierra Nevada |
安达曼岛 |
an1 da2 man4 dao3 | Andamanen (Inseln im indischen Ozean) |
难以到达 |
nan2 yi3 dao4 da2 | unzugänglich |
不能到达 |
bu4 neng2 dao4 da2 | unerreichbar |
达尔文奖 |
da2 er3 wen2 jiang3 | Darwin Award |
万事达卡 |
wan4 shi4 da2 ka3 | MasterCard |
百通思达 |
bai3 tong1 si1 da2 | Petrostar |
北伦达省 |
bei3 lun2 da2 xing3 | Lunda Norte |
步进马达 |
bu4 jin4 ma3 da2 | Schrittmotor |
韦达定理 |
wei2 da2 ding4 li3 | Satzgruppe von Vieta |
达达主义 |
da2 da2 zhu3 yi4 | Dadaismus |
米达斯王 |
mi3 da2 si1 wang2 | Midas |
难以达到 |
nan2 yi3 da2 dao4 | unerreichbar |
到达那里 |
dao4 da2 na4 li5 | hingeraten |
伊达政宗 |
yi1 da2 zheng4 zong1 | Date Masamune |
伊达忠宗 |
yi1 da2 zhong1 zong1 | Date Tadamune |
转达问候 |
zhuan3 da2 wen4 hou4 | Grüße ausrichten |
达成共识 |
da2 cheng2 gong4 shi4 | aushandeln, sich einigen |
斯巴达王 |
si1 ba1 da2 wang2 | Menelaos |
阿拉米达 |
a1 la1 mi3 da2 | Alameda |
巴达克山 |
ba1 da2 ke4 shan1 | Badakhshan |
史达比克 |
shi3 da2 bi3 ke4 | Stabæk IF |
不能达到 |
bu4 neng2 da2 dao4 | unzulänglich |
市内送达 |
shi4 nei4 song4 da2 | hiesig |
伊达尔戈 |
yi1 da2 er3 ge1 | Hidalgo |
友达光电 |
you3 da2 guang1 dian4 | AU Optronics |
马达转数 |
ma3 da2 zhuan3 shu4 | Motordrehzahl |
可以达到 |
ke3 yi3 da2 dao4 | erreichbar |
到达时间 |
dao4 da2 shi2 jian1 | Ankunftszeit |
加尔各达 |
jia1 er3 ge4 da2 | Kalkutta |
汪达尔人 |
wang1 da2 er3 ren2 | Vandalen |
阿韦亚内达 |
a5 wei2 ya4 nei4 da2 | Avellaneda |
云达不来梅 |
yun2 da2 bu4 lai2 mei2 | Werder Bremen [ Fußball Verein ] |
马达加斯加 |
ma3 da2 jia1 si1 jia1 | Madagaskar |
安达曼群岛 |
an1 da2 man4 qun2 dao3 | Andamanen |
马达电位计 |
ma3 da2 dian4 wei4 ji4 | Motorpotentiometer |
卡巴尔达语 |
ka3 ba1 er3 da2 yu3 | Tscherkessische Sprachen, Kabardinische Sprache |
达尔文反射 |
da2 er3 wen2 fan3 she4 | Frühkindlicher Reflex |
到达目的地 |
dao4 da2 mu4 di4 di4 | eintreffen, eingetroffen |
文达不来梅 |
wen2 da2 bu4 lai2 mei2 | Werder Bremen (deutscher Fußballverein) |
达文西密码 |
da2 wen2 xi1 mi4 ma3 | Da Vinci Code |
哥斯达黎加 |
ge1 si1 da2 li2 jia1 | Costa Rica |
达克斯指数 |
da2 ke4 si1 zhi3 shu4 | DAX |
达拉斯小牛 |
da2 la1 si1 xiao3 niu2 | Dallas Mavericks |
达尔文主义 |
da2 er3 wen2 zhu3 yi4 | Darwinismus |
斯巴达克起义 |
si1 ba1 da2 ke4 qi3 yi4 | Spartacus-Aufstand (73 v. u. Z. - 71 v.u.Z.) |
马达加斯加语 |
ma3 da2 jia1 si1 jia1 yu3 | Malagasy |
达到同一水平 |
da2 dao4 tong2 yi1 shui3 ping2 | das gleiche Niveau erreichen |
阿尔达班五世 |
a1 er3 da2 ban1 wu3 shi4 | Artabanos IV. |
阿达马不等式 |
a5 da2 ma3 bu4 deng3 shi4 | Hadamard-Ungleichung, Hadamard-Ungleichung |
社会达尔文主义 |
she4 hui4 da2 er3 wen2 zhu3 yi4 | Sozialdarwinismus |
卡尔达肖夫指数 |
ka3 er3 da2 xiao4 fu1 zhi3 shu4 | Kardaschow-Skala |
哥斯达黎加共和国 |
ge1 si1 da2 li2 jia1 gong4 he2 guo2 | Republik Costa Rica |
马达加斯加共和国 |
ma3 da2 jia1 si1 jia1 gong4 he2 guo2 | Republik Madagaskar |
Ausdrücke
[Bearbeiten]堯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
曉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天曉得 |
tian1 xiao3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 天晓得), Der Himmel weiß ..., Das weiß der Himmel! |
誰曉得 |
shei2 xiao3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 谁晓得), wer konnte ahnen... |
百曉生 |
bai3 xiao3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 百晓生), Alleswisser |
饿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
萄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
达
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
达道 |
da2 dao4 | das alldurchdringende Tao, das Taobegreifen |
下达 |
xia4 da2 | Befehl oder Anweisung an untere Ebenen weiterleiten, etw. nachgeordneten Stellen übermitteln |
四通八达 |
si4 tong1 ba1 da2 | überall hinführen (Verkehrsverbindungen), verkehrsgünstig |
知书达理 |
zhi1 shu1 da2 li3 | kompetent und vernünftig, well educated and well groomed (Wiktionary en) |
学无前后达者为先 |
xue2 wu2 qian2 hou4 da2 zhe3 wei2 xian1 | beim Lernen gibt es weder zu früh noch zu spät, der, der das Ziel erreicht, ist der Erste, es ist nie zu spät etwas zu lernen |
己立立人,己达达人 |
jǐ lì lì rén, jǐ dá dá rén | Literally: Just as you would like to establish yourself in the world, so allow others to establish themselves. Just as you seek to understand things, so allow others the same opportunity. (Wiktionary en) |
Sätze
[Bearbeiten]堯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
曉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他曉得你做了什麼嗎? |
ta1 曉 de2/de5/dei3 ni3 zuo4 le5 shi2 me5 ma5 ? | Weißt er, was du gemacht hast? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
我曉得箇個是勿對個。 |
wo3 曉 de2/de5/dei3 ge4 ge4 shi4 wu4 dui4 ge4 。 | I know this is wrong. I know that this is wrong. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus vanda_t CK ) |
我曉得伊是啥人。 |
wo3 曉 de2/de5/dei3 yi1 shi4 sha2 ren2 。 | Ich weiß, wer sie ist. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
我曉得,儂也老忙個。 |
wo3 曉 de2/de5/dei3 , nong2 ye3 lao3 mang2 ge4 。 | Ich weiß, dass Sie auch beschäftigt sind. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
饿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我饿了 |
wo3 e4 le5 | ich bin hungrig, ich habe Hunger |
我又饿又渴 |
wo3 you4 e4 you4 ke3 | Ich bin hungrig und durstig. |
你饿的话你先吃 |
ni3 e4 de5 hua4 ni3 xian1 chi1 | Wenn Du hungrig bist, Du möchtest wohl zuerst zu essen. |
Tom觉得饿了。 |
Tom jiao4/jue2 de2/de5/dei3 e4 le5 。 | Tom war hungrig. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Hans_Adler ) |
我知道Tom饿了。 |
wo3 zhi1 dao4 Tom e4 le5 。 | I know that Tom is hungry. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom很饿。 |
Tom hen3 e4 。 | Tom got very hungry. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
Tom看起来不饿。 |
Tom kan4 qi3 lai2 bu4 e4 。 | Tom didn't seem hungry. (Mandarin, Tatoeba iMaple CK ) |
如果你饿了,为什么不吃饭呢? |
ru2 guo3 ni3 e4 le5 , wei2/wei4 shi2 me5 bu4 chi1 fan4 ne5 ? | Wenn du Hunger hast, warum isst du dann nicht? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
你饿了吗? |
ni3 e4 le5 ma5 ? | Hast du Hunger? (Mandarin, Tatoeba ver MUIRIEL ) |
他说他饿了。 |
ta1 shuo1 ta1 e4 le5 。 | Er sagte, dass er Hunger habe. (Mandarin, Tatoeba popolady pne ) |
我今天很饿了。 |
wo3 jin1 tian1 hen3 e4 le5 。 | Ich habe heute großen Hunger. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) |
你刚刚才吃过晚饭,不可能饿得这麼快的。 |
ni3 gang1 gang1 cai2 chi1 guo4 wan3 fan4 , bu4 ke3/ke4 neng2 e4 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 me5 kuai4 de5 。 | Du kannst nicht hungrig sein. Du hast doch gerade zu Abend gegessen! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我们都饿了。 |
wo3 men5 dou1/du1 e4 le5 。 | Wir sind alle hungrig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Plusquamperfekt ) |
他们饿了。 |
ta1 men5 e4 le5 。 | Sie hatten Hunger. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
我不饿。 |
wo3 bu4 e4 。 | Ich habe keinen Hunger. (Mandarin, Tatoeba aruhito al_ex_an_der ) |
他不饿。 |
ta1 bu4 e4 。 | Er ist nicht hungrig. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) |
当你饿的时候,任何东西都好吃。 |
dang1/dang4 ni3 e4 de5 shi2 hou4 , ren4 he2 dong1 xi1 dou1/du1 hao3 chi1 。 | Wenn man Hunger hat, schmeckt alles gut. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我真是饿了。 |
wo3 zhen1 shi4 e4 le5 。 | Ich war ganz schön hungrig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
要是饿,就吃饭。 |
yao4 shi4 e4 , jiu4 chi1 fan4 。 | If you're hungry, have something to eat. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我很饿。 |
wo3 hen3 e4 。 | Ich hatte viel Hunger. (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern ) |
我又饿又渴。 |
wo3 you4 e4 you4 ke3 。 | Ich war hungrig und durstig. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Espi ) |
我饿得能吃下一匹马。 |
wo3 e4 de2/de5/dei3 neng2 chi1 xia4 yi1 pi1/pi1/pi3 ma3 。 | Ich bin so hungrig, dass ich ein Pferd essen könnte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
我非常饿。 |
wo3 fei1 chang2 e4 。 | Ich habe großen Hunger. (Mandarin, Tatoeba anndiana Sudajaengi ) |
我很饿。 |
wo3 hen3 e4 。 | Ich bin sehr hungrig. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我还饿着呢。 |
wo3 hai2/huan2 e4 zhao2/zhe2 ne5 。 | Ich habe immer noch Hunger. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan MUIRIEL ) |
我很饿,可我又不想吃东西。 |
wo3 hen3 e4 , ke3/ke4 wo3 you4 bu4 xiang3 chi1 dong1 xi1 。 | Ich habe Hunger, aber ich will auch nichts essen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
饿了吗? |
e4 le5 ma5 ? | Hungrig? (Mandarin, Tatoeba moonoops wolfgangth ) |
我比刚才饿多了。 |
wo3 bi4 gang1 cai2 e4 duo1 le5 。 | Ich bin jetzt viel hungriger als gerade eben. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
我好饿。 |
wo3 hao3 e4 。 | Ich bin sehr hungrig. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik xtofu80 ) |
我告诉他们你饿了。 |
wo3 gao4 su4 ta1 men5 ni3 e4 le5 。 | I told them you were hungry. (Mandarin, Tatoeba liangh CH ) |
我又饿又渴。 |
wo3 you4 e4 you4 ke3 。 | Ich war hungrig und durstig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
我觉得我不是很饿。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 bu4 shi4 hen3 e4 。 | Ich glaube, ich habe keinen so großen Hunger. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
我好饿,什么时候可以去吃中饭? |
wo3 hao3 e4 , shi2 me5 shi2 hou4 ke3/ke4 yi3 qu4 chi1 zhong1/zhong4 fan4 ? | I'm pretty hungry. When can we go have lunch? (Mandarin, Tatoeba xuan FeuDRenais2 ) |
我好饿! |
wo3 hao3 e4 ! | Ich habe einen Riesenhunger! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我现在非常饿。 |
wo3 xian4 zai4 fei1 chang2 e4 。 | Jetzt bin ich sehr hungrig. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我想你饿了。 |
wo3 xiang3 ni3 e4 le5 。 | Ich denke, du bist hungrig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
这只狗看上去饿了。 |
zhe4/zhei4 zhi3 gou3 kan4 shang4 qu4 e4 le5 。 | Der Hund sieht hungrig aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我刚吃完饭,所以不会饿。 |
wo3 gang1 chi1 wan2 fan4 , suo3 yi3 bu4 hui4 e4 。 | Ich habe gerade gegessen, deshalb habe ich keinen Hunger. (Mandarin, Tatoeba egg0073 mayok ) |
我在吃水果,因为我饿。 |
wo3 zai4 chi1 shui3 guo3 , yin1 wei2/wei4 wo3 e4 。 | Ich esse Obst, weil ich Hunger habe. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Zaghawa ) |
我饿了,所以我要吃东西。 |
wo3 e4 le5 , suo3 yi3 wo3 yao4 chi1 dong1 xi1 。 | Ich habe Hunger, also werde ich mir etwas zu essen holen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 moskytoo ) |
要是你饿了,我能给你做饭。 |
yao4 shi4 ni3 e4 le5 , wo3 neng2 gei3 ni3 zuo4 fan4 。 | I can cook you something if you're hungry. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
那人饿着呢. |
na4/nei4 ren2 e4 zhao2/zhe2 ne5 . | The man is starving. (Mandarin, Tatoeba sirpoot sysko ) |
萄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
达
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
前8000年 — 世界人口达到500万人 |
qian2 8000 nian2 — shi4 jie4 ren2 kou3 da2 dao4 500 wan4 ren2 | 8000 v. Chr: Die Weltbevölkerung erreicht 5 Mio. (Geschichtsdetails) |
她是几点钟到达? |
ta1 shi4 ji1 dian3 zhong1 dao4 da2 ? | At what time did she arrive? ( Pimsleur: questions) |
达道通路 |
da2 dao4 tong1 lu4 | Man stellt die Verbindung der Straßen und Wege her (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom会在几天后后到达那里。 |
Tom hui4 zai4 ji1 tian1 hou4 hou4 dao4 da2 na4/nei4 li3 。 | Tom will be there for a few days. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo CK ) |
他们反对达尔文的进化论。 |
ta1 men5 fan3 dui4 da2 er3 wen2 de5 jin4 hua4 lun4 。 | Sie widersprachen Darwins Evolutionstheorie. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
我什么时候到达东京? |
wo3 shi2 me5 shi2 hou4 dao4 da2 dong1 jing1 ? | Wann komme ich in Tōkyō an? (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen ) |
他是第一个到达的人。 |
ta1 shi4 di4 yi1 ge4 dao4 da2 de5 ren2 。 | Er war der Erste, der ankam. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
他比平常早一点到达。 |
ta1 bi4 ping2 chang2 zao3 yi1 dian3 dao4 da2 。 | Er kam früher als gewohnt an. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
如果他们由于什么原因早到的话,请转达他们再等一会儿。 |
ru2 guo3 ta1 men5 you2 yu2 shi2 me5 yuan2 yin1 zao3 dao4 de5 hua4 , qing3 zhuan3 da2 ta1 men5 zai4 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | If for some reason they come early, please tell them to wait. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 darinmex ) |
当你到达的时候他还在这裡吗? |
dang1/dang4 ni3 dao4 da2 de5 shi2 hou4 ta1 hai2/huan2 zai4 zhe4/zhei4 li3 ma5 ? | War er noch hier, als du angekommen bist? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我们刚到达车站。 |
wo3 men5 gang1 dao4 da2 che1 zhan4 。 | Wir sind gerade am Bahnhof angekommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil ) |
你是在甚麼时候到达的? |
ni3 shi4 zai4 shen4 me5 shi2 hou4 dao4 da2 de5 ? | Wann sind Sie dort angekommen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
她什麼时候到达成田机场的? |
ta1 shi2 me5 shi2 hou4 dao4 da2 cheng2 tian2 ji1 chang3 de5 ? | Wann ist sie am Flughafen Narita angekommen? (Mandarin, Tatoeba Pengaterch Hastrica ) |
我们到达村子的时候天是暗的。 |
wo3 men5 dao4 da2 cun1 zi5 de5 shi2 hou4 tian1 shi4 an4 de5 。 | Als wir in dem Dorf ankamen, war es dunkel. (Mandarin, Tatoeba vicch Vortarulo ) |
她在我到达之前去世了。 |
ta1 zai4 wo3 dao4 da2 zhi1 qian2 qu4 shi4 le5 。 | Sie war gestorben, bevor ich ankam. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) |
多连达真的回来了?! |
duo1 lian2 da2 zhen1 de5 hui2 lai2 le5 ?! | Ist Dorenda wirklich zurückgekommen?! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Vortarulo ) |
他开卡车到达拉斯。 |
ta1 kai1 ka3/qia3 che1 dao4 da2 la1 si1 。 | Er fuhr mit dem Lastwagen nach Dallas. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他週六到达京都。 |
ta1 zhou1 liu4 dao4 da2 jing1 dou1/du1 。 | Er ist am Samstag in Kyoto angekommen. Er ist am Sonnabend in Kyoto angekommen. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Esperantostern ) |
当我到达时,天正下著雨。 |
dang1/dang4 wo3 dao4 da2 shi2 , tian1 zheng4 xia4 zhao1/zhu4/zhuo2 yu3 。 | Als ich ankam, regnete es. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
我们在飞机起飞前三个小时就到达了机场。 |
wo3 men5 zai4 fei1 ji1 qi3 fei1 qian2 san1 ge4 xiao3 shi2 jiu4 dao4 da2 le5 ji1 chang3 。 | Wir sind drei Stunden vor unserem Flug am Flughafen angekommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) |
他们达到了目的。 |
ta1 men5 da2 dao4 le5 mu4 de5 。 | Sie erreichten ihr Ziel. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Esperantostern ) |
我什么时间到达东京? |
wo3 shi2 me5 shi2 jian1 dao4 da2 dong1 jing1 ? | Wann komme ich in Tōkyō an? (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen ) |
我不知道我们会到达哪裡。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 wo3 men5 hui4 dao4 da2 na3/na5/nei3 li3 。 | Ich weiß nicht, wo wir ankommen werden. (Mandarin, Tatoeba Martha riotlake ) |
如果天气好的话,我们明天就会到达了。 |
ru2 guo3 tian1 qi4 hao3 de5 hua4 , wo3 men5 ming2 tian1 jiu4 hui4 dao4 da2 le5 。 | Wir kommen morgen dort an, vorausgesetzt, das Wetter ist gut. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) |
我们到达了山顶。 |
wo3 men5 dao4 da2 le5 shan1/shan5 ding3 。 | Wir erreichten den Gipfel des Berges. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
我们要达成一些协定。 |
wo3 men5 yao4 da2 cheng2 yi1 xie1 xie2 ding4 。 | We have to come to some agreement. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
中午到达那裡是不可能的。 |
zhong1/zhong4 wu3 dao4 da2 na4/nei4 li3 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | Es ist unmöglich, dort vormittags anzukommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我们会在一小时内到达。 |
wo3 men5 hui4 zai4 yi1 xiao3 shi2 nei4 dao4 da2 。 | Binnen einer Stunde sind wir da. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
我们会在天黑前到达伦敦。 |
wo3 men5 hui4 zai4 tian1 hei1 qian2 dao4 da2 lun2 dun1 。 | Wir werden London vor Anbruch der Dunkelheit erreichen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
他会在四点左右到达这里。 |
ta1 hui4 zai4 si4 dian3 zuo3 you4 dao4 da2 zhe4/zhei4 li3 。 | Er wird ungefähr um vier Uhr hier ankommen. He'll be here around four o'clock. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
当时有多达千人在那里。 |
dang1/dang4 shi2 you3 duo1 da2 qian1 ren2 zai4 na4/nei4 li3 。 | An die tausend Menschen waren dort. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
我们到达了北海道的一个小镇。 |
wo3 men5 dao4 da2 le5 bei3 hai3 dao4 de5 yi1 ge4 xiao3 zhen4 。 | Wir erreichten eine kleine Stadt auf Hokkaido. We arrived at a small town in Hokkaido. (Mandarin, Tatoeba mtdot CN ) |
可以用万事达信用卡吗? |
ke3/ke4 yi3 yong4 wan4 shi4 da2 xin4 yong4 ka3/qia3 ma5 ? | Nehmen sie Mastercard? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Hime ) |
我们什么时候到达? |
wo3 men5 shi2 me5 shi2 hou4 dao4 da2 ? | Wann kommen wir an? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
乘那辆巴士就可以到达动物园了。 |
cheng2/sheng4 na4/nei4 liang4 ba1 shi4 jiu4 ke3/ke4 yi3 dao4 da2 dong4 wu4 yuan2 le5 。 | Wenn du jenen Bus nimmst, kannst du bis zum Zoo fahren. That bus will take you to the zoo. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
这封信约一个星期左右到达。 |
zhe4/zhei4 feng1 xin4 yue1 yi1 ge4 xing1 ji1/qi1 zuo3 you4 dao4 da2 。 | Der Brief wird etwa in einer Woche ankommen. (Mandarin, Tatoeba tarim222 Esperantostern ) |
达卡是孟加拉的首都。 |
da2 ka3/qia3 shi4 meng4 jia1 la1 de5 shou3 dou1/du1 。 | Dhaka ist die Hauptstadt von Bangladesch. (Mandarin, Tatoeba iiujik Yorwba ) |
我走之后他到达了。 |
wo3 zou3 zhi1 hou4 ta1 dao4 da2 le5 。 | Er kam an, nachdem ich gegangen war. (Mandarin, Tatoeba asosan Yorwba ) |
没有你的帮忙,我无法达成。 |
mei2/mo4 you3 ni3 de5 bang1 mang2 , wo3 wu2 fa3 da2 cheng2 。 | Ohne deine Hilfe könnte ich es nicht schaffen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) |
达也有一些朋友住在纽约。 |
da2 ye3 you3 yi1 xie1 peng2 you3 zhu4 zai4 niu3 yue1 。 | Tatsuya hat einige Freunde, die in New York leben. Tatsuya has some friends who live in New York. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
我到达伦敦了。 |
wo3 dao4 da2 lun2 dun1 le5 。 | Ich kam in London an. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
请问你可以告诉我如何可以到达新宿吗? |
qing3 wen4 ni3 ke3/ke4 yi3 gao4 su4 wo3 ru2 he2 ke3/ke4 yi3 dao4 da2 xin1 su4/xiu4 ma5 ? | Könntest du mir sagen, wie ich nach Shinjuku komme? (Mandarin, Tatoeba Seek Yorwba ) |
我前天到达成田市。 |
wo3 qian2 tian1 dao4 da2 cheng2 tian2 shi4 。 | Ich bin vorgestern in Narita angekommen. (Mandarin, Tatoeba peipei Grobian ) |
我的父母刚刚到达车站。 |
wo3 de5 fu4 mu3 gang1 gang1 dao4 da2 che1 zhan4 。 | Meine Eltern sind gerade am Bahnhof angekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我昨天到达东京。 |
wo3 zuo2 tian1 dao4 da2 dong1 jing1 。 | Ich bin gestern in Tokio angekommen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
我在火车开后才到达车站。 |
wo3 zai4 huo3 che1 kai1 hou4 cai2 dao4 da2 che1 zhan4 。 | Ich kam erst am Bahnhof an, nachdem der Zug abgefahren war. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
最后,我们到达山顶。 |
zui4 hou4 , wo3 men5 dao4 da2 shan1/shan5 ding3 。 | Endlich erreichten wir die Bergspitze. (Mandarin, Tatoeba Martha NadineWohlfahrt ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九十課
第九十课
dì jiǔ shí kè
Neunzigste Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet man in den Kommentaren des Menzius.
Yu 治水
yǔ zhì shuǐ
Yu reguliert das Wasser
_堯之時
当尧之时
dāng yáo zhī shí
Zu der Zeit von Yao
有洪水之 Katastrophe
yǒu hóng shuǐ zhī zāi
gab es eine Flutwasserkatastrophe
Shun unterstützte 堯.
Shun unterstützte 尧.
shùn zuǒ yáo.
Shun unterstützte Yao
Er setzte Yu ein, 治水.
jǔ yǔ zhì shuǐ.
Er setzte Yu ein, das Wasser zu regulieren.
Yu 八年在外.
yǔ bā nián zài wài.
Yu war acht Jahre draußen
三過其門而不入.
三过其门而不入.
sān guò qí mén ér bù rù.
Dreimal kam er an seiner Haustür vorbei, aber trat nicht ein.
Variante
_三次過其家門而不得入其家
经三次过其家门而不得入其家
Jīng sān cì guò qí jiā mén ér bù dé rù qí jiā
Er passierte drei Mal seine Haustür, aber konnte nicht in sein Haus eintreten.
苦心, einpünktiger 志
kǔ xīn yī zhì
Er arbeitete mit größter Mühe und nur auf ein Ziel konzentriert (mit einpünktigem Willen)
Letztendlich 能 leiten 水入海
zhōng néng dǎo shuǐ rù hǎi
Letztendlich konnte er das Wasser ins Meer leiten.
中國之民始得平土而居.
中国之民始得平土而居.
zhōng guó zhī mín shǐ dé píng tǔ ér jū.
Das chinesische Volk hatte wieder Flachland um dort zu wohnen
Wie 美 sind Yus Verdienste!
měi zāi yǔ gōng
Wie wunderbar sind Yus Verdienste!
明德远矣
míng dé yuǎn yǐ
Seine Tugend leuchtet bis in die Ferne (Zukunft).
Frühling und Herbst des Lü Buwei
[Bearbeiten]Wiederholungen
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 2. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
先王之教,莫荣于孝,莫 bevorzugen 于忠。 | Die Könige der Urzeit förderten die Kultur, indem sie nichts mehr auszeichneten als die kindliche Ehrfurcht und nichts mehr bevorzugten als treue Gewissenhaftigkeit. |
忠孝,人君人亲之所甚 wünschen 也。 | Gewissenhaftigkeit und Ehrfurcht ist der höchste Wunsch der Fürsten und Väter unter den Menschen. |
Bevorzugung und 荣,人子人臣之所甚 denken 也。 | Bevorzugung und Auszeichnung ist der liebste Gedanke der Söhne und Beamten unter den Menschen. |
然而人君人亲不得其所 wünschen,人子人臣不得其所 denken,此生于不知理义。 | Daß es dennoch dahin kommen konnte, daß Fürsten und Väter ihren Wunsch nicht erreichten und Söhne und Beamte ihre Gedanken nicht verwirklichen konnten, das kommt von der Unkenntnis der Grundsätze der Vernunft. |
不知理义,生于不学。 | Die Unkenntnis der Grundsätze der Vernunft entsteht durch Mangel an Bildung. |
学者师达而有 Begabung,吾未知其不为 weiser 人。 | Wer sich bildet bei einem erfahrenen Lehrer und die nötige Begabung hat, der muß ein Weiser werden; ich wüßte nicht, wie es anders möglich wäre. |
Weiser 人之所在,so 天下理 (Modalpartikel)。 | Ist aber ein Weiser da, so ist die Welt in Ordnung. |
在右, so ist 右重, | Weilt er zur Rechten, so ist die Rechte wichtig, |
在左, so 左重, | weilt er zur Linken, so ist die Linke wichtig. |
是故古之 weise 王未有不 ehren 师者也。 | Darum haben die weisen Könige des Altertums alle ihre Lehrer geehrt. |
Ehrt man seinen 师, so 不论其贵贱 arm oder reich 矣。 | Ehrt man seinen Lehrer, so fragt man nichts danach, ob er vornehm oder gering, arm oder reich ist. |
若此, so wird 名号 berühmt 矣, | Auf diese Weise wird der Name berühmt, |
德行 gewinnt nach außen hin Einfluß 矣。 | und das geistige Wesen gewinnt nach außen hin Einfluß. |
Texte
[Bearbeiten]Übersetzung James Legge
The Master said, "The progress of the superior man is upwards; the progress of the mean man is downwards."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
In learning, age and youth go for nothing; the best informed takes the precedence. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 229
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
管 |
guan3 | Röhre, Rohr, Leitung, sich kümmern um, besorgen, verwalten, intervenieren, einmischen, grantieren, gewährleisten, ein Blasinstrument, Schlüssel, Zählwort für zylinderförmige Gegenstände, umgangssprachlich zur Voranstellung des direkten Objekts | wiktionary |
guan5 | Rohr | ||
序 |
xu4 | einleitend, Einleitung, Vorwort, Ordnung, Reihenfolge (festlegen), Schule (einer Lokalbehörde) | wiktionary |
佥 |
qian1 | (vereinfachte Form von 僉), ganz, alle, einstimmig | wiktionary |
(vereinfachte Form von 簽), Stäbchen, Etikett, ausstellen, unterschreiben | |||
(vereinfachte Form von 籤), Orakelstäbchen, Wahrsagestäbchen, Losstäbchen, Los, Stäbchenorakel durchführen, | |||
説 |
shuo1 | (traditionelle Form von 说), sagen, erklären, sprechen, erläutern, kritisieren, tadeln | wiktionary |
鞋 |
xie2 | Schuh | wiktionary |
hai2 | (Variante von 嚡), rau, grob |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苦 |
ku3 | bitter, Ku |
息 |
xi1 | Botschaft, Atem, aufhören, Zinsen |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]管
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
管线 |
guan3 xian4 | Vers, Pipeline |
管乐 |
guan3 yue4 | Kammermusik |
水管 |
shui3 guan3 | Wasserleitung |
风管 |
feng1 guan3 | Blasrohr, Lutte |
風管 |
feng1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 风管), Blasrohr, Lutte |
管工 |
guan3 gong1 | Klempner |
暗管 |
an4 guan3 | unterirdisches Rohr |
监管 |
jian1 guan3 | beaufsichtigen, überwachen, in Verwahrung nehmen, Betreuung, Superintendant |
管治 |
guan3 zhi4 | Regierungsgewalt |
食管 |
shi2 guan3 | Schlund, Speiseröhre |
黑管 |
hei1 guan3 | Klarinette |
钢管 |
gang1 guan3 | Stahlrohr |
管账 |
guan3 zhang4 | Buchhaltung |
信管 |
xin4 guan3 | Zünder |
主管 |
zhu3 guan3 | Verantwortlicher, Leiter, Zuständiger, verantwortlich, zuständig |
弯管 |
wan1 guan3 | Krümmer |
管道 |
guan3 dao4 | Pipeline, Rohrleitung |
不管 |
bu4 guan3 | wenn auch, gleichgültig, egal, wer auch immer, trotz, ungeachtet |
看管 |
kan1 guan3 | betreut, Obhut |
管口 |
guan3 kou3 | Stutz |
管事 |
guan3 shi4 | Purser |
光管 |
guang1 guan3 | Leuchtstoffröhre |
管夹 |
guan3 jia1 | Rohrschelle |
文管 |
wen2 guan3 | verantwortlicher Manager |
管钟 |
guan3 zhong1 | Röhrenglocken |
共管 |
gong4 guan3 | zusammen administrieren, Kondominium |
管理 |
guan3 li3 | verwalten, führen, leiten |
小管 |
xiao3 guan3 | Kanüle |
管教 |
guan3 jiao4 | disziplinieren, erziehen,beibringen, lehren, jdn. erziehen und etw. beibringen, jdn. erziehen und etw. lehren |
品管 |
pin3 guan3 | Qualitätslenkung |
代管 |
dai4 guan3 | Hinterlegung |
照管 |
zhao4 guan3 | betreuen |
气管 |
qi4 guan3 | Luftröhre |
氣管 |
qi4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 气管), Luftröhre |
管状 |
guan3 zhuang4 | tubulär |
管家 |
guan3 jia1 | Haushälterin, Verwalter, sich um Familie und Haushalt kümmern |
木管 |
mu4 guan3 | Holzbäser |
试管 |
shi4 guan3 | Reagenzglas |
高管 |
gao1 guan3 | hochrangiger Manager |
经管 |
jing1 guan3 | Verantwortung tragen, verantwortlich sein |
直管 |
zhi2 guan3 | gerades Rohr |
管用 |
guan3 yong4 | nützlich, brauchbar |
輸水管 |
shu1 shui3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 输水管), Wasserleitung |
女管家 |
nü3 guan3 jia1 | Haushälterin |
男管家 |
nan2 guan3 jia1 | Verwalter, Wirtschafter |
少管所 |
shao3 guan3 suo3 | Besserungsanstalt |
主管的 |
zhu3 guan3 de5 | federführend |
管教好 |
guan3 jiao4 hao3 | stubenrein |
通气管 |
tong1 qi4 guan3 | Luftschacht, Abzugsrohr |
通氣管 |
tong1 qi4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 通气管), Luftschacht, Abzugsrohr |
管理差 |
guan3 li3 cha1 | Misswirtschaft |
管乐器 |
guan3 yue4 qi4 | Blasinstrument |
雨水管 |
yu3 shui3 guan3 | Fallrohr |
水管工 |
shui3 guan3 gong1 | Klempner |
管理器 |
guan3 li3 qi4 | Manager |
马氏管 |
ma3 shi4 guan3 | Malpighische Gefäße |
馬氏管 |
ma3 shi4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 马氏管), Malpighische Gefäße |
水落管 |
shui3 luo4 guan3 | Fallrohr |
主风管 |
zhu3 feng1 guan3 | Windleitung |
主風管 |
zhu3 feng1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 主风管), Windleitung |
经管人 |
jing1 guan3 ren2 | Verwalter, Verwaltung |
管理者 |
guan3 li3 zhe3 | Manager |
真空管 |
zhen1 kong1 guan3 | Elektronenröhre |
落水管 |
luo4 shui3 guan3 | Fallrohr |
管理人 |
guan3 li3 ren2 | Aufseher, Tierpfleger, Manager, Verwalter |
主管道 |
zhu3 guan3 dao4 | Sammelleitung |
弯管机 |
wan1 guan3 ji1 | Rohrbiegemaschine |
光电管 |
guang1 dian4 guan3 | Fotozelle |
光電管 |
guang1 dian4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 光电管), Fotozelle |
管理站 |
guan3 li3 zhan4 | Manager |
管孩子 |
guan3 hai2 zi3 | Kinder erziehen |
难管理 |
nan2 guan3 li3 | unhandlich |
管理局 |
guan3 li3 ju2 | Verwaltungsbehörde |
水管理 |
shui3 guan3 li3 | Wasserwirtschaft |
计数管 |
ji4 shu4 guan3 | Ausgabe, Ladentisch |
气管炎 |
qi4 guan3 yan2 | Bronchitis |
氣管炎 |
qi4 guan3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 气管炎), Bronchitis |
橡皮管 |
xiang4 pi2 guan3 | Schlauch |
管乐天 |
guan3 le4 tian1 | Blasorchester |
连通管 |
lian2 tong1 guan3 | kommunizierende Röhren |
木管乐 |
mu4 guan3 yue4 | Holzblasinstrument |
英国管 |
ying1 guo2 guan3 | Englischhorn |
英國管 |
ying1 guo2 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 英国管), Englischhorn |
管理学 |
guan3 li3 xue2 | Unternehmensführung |
管理學 |
guan3 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 管理学), Unternehmensführung |
能管理 |
neng2 guan3 li3 | kontrollierbar |
管齿目 |
guan3 chi3 mu4 | Röhrenzähner (lat: Tubulidentata, eine Säugetierordnung) |
易管理 |
yi4 guan3 li3 | handlich, kontrollierbar |
通风管 |
tong1 feng1 guan3 | Abzugsrohr |
通風管 |
tong1 feng1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 通风管), Abzugsrohr |
主管人 |
zhu3 guan3 ren2 | Verwalter, Verwaltung |
试管内 |
shi4 guan3 nei4 | im Reagenzglas |
气动管 |
qi4 dong4 guan3 | Pneumatikschlauch |
进风管 |
jin4 feng1 guan3 | Windleitung |
進風管 |
jin4 feng1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 进风管), Windleitung |
土地管理 |
tu3 di4 guan3 li3 | Bodenordnung, Bodenverwaltung, Bodenplanung |
进气弯管 |
jin4 qi4 wan1 guan3 | Ansaugkrümmer |
专利管理 |
zhuan1 li4 guan3 li3 | Patentverwaltung, Patentmanagement |
看板管理 |
kan4 ban3 guan3 li3 | Kanban |
通风管道 |
tong1 feng1 guan3 dao4 | Lüfterbahn |
通風管道 |
tong1 feng1 guan3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 通风管道), Lüfterbahn |
公共管理 |
gong1 gong4 guan3 li3 | öffentliche Verwaltung, öffentliches Management |
管理错误 |
guan3 li3 cuo4 wu4 | Managementfehler |
用水管理 |
yong4 shui3 guan3 li3 | Wasserwirtschaft |
管理部门 |
guan3 li3 bu4 men2 | Management, Verwaltung |
管理部門 |
guan3 li3 bu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 管理部门), Management, Verwaltung |
田间管理 |
tian2 jian1 guan3 li3 | Bodenordnung |
田間管理 |
tian2 jian1 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 田间管理), Bodenordnung |
部门主管 |
bu4 men2 zhu3 guan3 | Abteilungsleiter |
部門主管 |
bu4 men2 zhu3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 部门主管), Abteilungsleiter |
市场管理 |
shi4 chang3 guan3 li3 | Marktmanagement |
巴松管家 |
ba1 song1 guan3 jia1 | Fagottist, Fagottistin |
活件管理 |
huo2 jian4 guan3 li3 | Auftragsbearbeitung |
文件管理 |
wen2 jian4 guan3 li3 | Dateiverwaltung |
管理訓練 |
guan3 li3 xun4 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 管理训练), Management-Schulung |
空气管道 |
kong1 qi4 guan3 dao4 | Luftleitung |
空氣管道 |
kong1 qi4 guan3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 空气管道), Luftleitung |
許可管理 |
xu3 ke3 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 许可管理), Lizensmanagement |
作业管理 |
zuo4 ye4 guan3 li3 | Arbeitsauftragsverwaltung |
水利管理 |
shui3 li4 guan3 li3 | Wasserregulierung |
工程管理 |
gong1 cheng2 guan3 li3 | Wirtschaftsingenieurwesen |
过程管理 |
guo4 cheng2 guan3 li3 | Prozessmanagement |
過程管理 |
guo4 cheng2 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 过程管理), Prozessmanagement |
支气管炎 |
zhi1 qi4 guan3 yan2 | Bronchitis |
支氣管炎 |
zhi1 qi4 guan3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 支气管炎), Bronchitis |
节能管理 |
jie2 neng2 guan3 li3 | Energiespareinrichtung, Energieverwaltung, Strommanagement, Stromsparschaltung |
節能管理 |
jie2 neng2 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 节能管理), Energiespareinrichtung, Energieverwaltung, Strommanagement, Stromsparschaltung |
时间管理 |
shi2 jian1 guan3 li3 | Zeitmanagement |
時間管理 |
shi2 jian1 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 时间管理), Zeitmanagement |
通过管道 |
tong1 guo4 guan3 dao4 | gelenkt |
通過管道 |
tong1 guo4 guan3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 通过管道), gelenkt |
管理不善 |
guan3 li3 bu4 shan4 | Missmanagement |
管理不当 |
guan3 li3 bu4 dang4 | Missmanagement, Misswirtschaft |
用戶管理 |
yong4 hu4 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 用户管理), Benutzerverwaltung |
主教管区 |
zhu3 jiao4 guan3 qu1 | Bistum, Diözese |
主教管區 |
zhu3 jiao4 guan3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 主教管区), Bistum, Diözese |
不好管理 |
bu4 hao3 guan3 li3 | widerspenstig |
先进管理 |
xian1 jin4 guan3 li3 | modernes Management |
先進管理 |
xian1 jin4 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 先进管理), modernes Management |
铜管乐器 |
tong2 guan3 yue4 qi4 | Blechblasinstrument |
正业管理 |
zheng4 ye4 guan3 li3 | Betriebswirtschaft |
下水管道 |
xia4 shui3 guan3 dao4 | Abwasserleitung, Kanalisationsrohr |
银行监管 |
yin2 hang2 jian1 guan3 | Bankenaufsicht |
人才管理 |
ren2 cai2 guan3 li3 | Personalführung, Personalmanagement |
管理协会 |
guan3 li3 xie2 hui4 | Verwaltungsbehörde |
管理中心 |
guan3 li3 zhong1 xin1 | Verwaltungszentrum |
行政管理 |
xing2 zheng4 guan3 li3 | Verwaltung |
国家管理 |
guo2 jia1 guan3 li3 | öffentliche Hand |
國家管理 |
guo2 jia1 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 国家管理), öffentliche Hand |
信息管理 |
xin4 xi2 guan3 li3 | Informationsmanagement, Informationswartung |
輸氣管道 |
shu1 qi4 guan3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 输气管道), Gaspipeline |
港口管理 |
gang3 kou3 guan3 li3 | Hafenverwaltung |
人事管理 |
ren2 shi4 guan3 li3 | Personalmanagement, Pe-Management, Personalverwaltung, Personalwesen |
木管乐器 |
mu4 guan3 yue4 qi4 | Holzblasinstrument |
物业管理 |
wu4 ye4 guan3 li3 | Hausverwaltung, Immobilienverwaltung |
女管理人 |
nü3 guan3 li3 ren2 | Direktorin, Nachlassverwalterin |
公司管理 |
gong1 si1 guan3 li3 | 公司管理 |
知识管理 |
zhi1 shi5 guan3 li3 | Informationsmanagement und Wissensmanagement |
知識管理 |
zhi1 shi5 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 知识管理), Informationsmanagement und Wissensmanagement |
管理当局 |
guan3 li3 dang1 ju2 | Regulierungsbehörde |
通气管道 |
tong1 qi4 guan3 dao4 | Gaskanal, Luftzug |
通氣管道 |
tong1 qi4 guan3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 通气管道), Gaskanal, Luftzug |
银行管理 |
yin2 hang2 guan3 li3 | Bankbetriebslehre |
管理会计 |
guan3 li3 kuai4 ji4 | Controlling |
成本管理 |
cheng2 ben3 guan3 li3 | Kostenüberwachung |
马达管理人 |
ma3 da2 guan3 li3 ren2 | Wagenführer |
自来水管道 |
zi4 lai2 shui3 guan3 dao4 | Wasserleitung |
自來水管道 |
zi4 lai2 shui3 guan3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 自来水管道), Wasserleitung |
主文件管理 |
zhu3 wen2 jian4 guan3 li3 | Stammdatenverwaltung |
药物管理法 |
yao4 wu4 guan3 li3 fa3 | Arzneimittelgesetz |
少年管教所 |
shao4 nian2 guan3 jiao4 suo3 | Erziehungsheim, Besserungsanstalt |
电子射线管 |
dian4 zi3 she4 xian4 guan3 | Elektronenstrahlröhre |
冰场管理人 |
bing1 chang3 guan3 li3 ren2 | Eislaufplatzmanager |
图书馆管理 |
tu2 shu1 guan3 guan3 li3 | Bibliotheksverwaltung |
文件管理器 |
wen2 jian4 guan3 li3 qi4 | Dateiverwaltung |
不管部大臣 |
bu4 guan3 bu4 da4 chen2 | Minister ohne Portefeuille |
车辆管理所 |
che1 liang4 guan3 li3 suo3 | Kfz-Verwaltung |
車輛管理所 |
che1 liang4 guan3 li3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 车辆管理所), Kfz-Verwaltung |
邮件管理者 |
you2 jian4 guan3 li3 zhe3 | Postmeister |
房屋管理人 |
fang2 wu1 guan3 li3 ren2 | Immobilienmakler, Immobilienverwalter, Immobilienverwalterin |
土地管理法 |
tu3 di4 guan3 li3 fa3 | Bodenverwaltungsgesetz, Landverwaltungsgesetz |
人事主管人 |
ren2 shi4 zhu3 guan3 ren2 | Personaldirektor |
土地管理局 |
tu3 di4 guan3 li3 ju2 | Bureau of Land Management |
气管切开术 |
qi4 guan3 qie1 kai1 shu4 | Tracheotomie |
管理连结指令 |
guan3 li3 lian2 jie2 zhi3 ling4 | Managementlink |
客戶關係管理 |
ke4 hu4 guan1 xi5 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 客户关系管理), Customer Relationship Management, Kundenbeziehungsmanagement |
动物园管理人 |
dong4 wu4 yuan2 guan3 li3 ren2 | Tierparkdirektor, Zoodirektor |
本地管理界面 |
ben3 di4 guan3 li3 jie4 mian4 | LMI |
难管教的孩子 |
nan2 guan3 jiao4 di4 hai2 zi5 | Problemkind |
中医药管理局 |
zhong1 yi1 yao4 guan3 li3 ju2 | Staatliche Behörde für Traditionelle Chinesische Medizin |
管理部门或机构 |
guan3 li3 bu4 men2 huo4 ji1 gou4 | Direktion |
新加坡管理大学 |
xin1 jia1 po1 guan3 li3 da4 xue2 | Singapore Management University |
新加坡管理大學 |
xin1 jia1 po1 guan3 li3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 新加坡管理大学), Singapore Management University |
文字作品管理协会 |
wen2 zi4 zuo4 pin3 guan3 li3 xie2 hui4 | VG Wort, Verwertungsgesellschaft Wort |
相片管理共享平台 |
xiang4 pian4 guan3 li3 gong4 xiang3 ping2 tai2 | Flickr |
美国国家公园管理局 |
mei3 guo2 guo2 jia1 gong1 yuan2 guan3 li3 ju2 | National Park Service |
美国食品药物管理局 |
mei3 guo2 shi2 pin3 yao4 wu4 guan3 li3 ju2 | Food and Drug Administration |
美国国家海洋和大气管理局 |
mei3 guo2 guo2 jia1 hai3 yang2 he2 da4 qi4 guan3 li3 ju2 | National Oceanic and Atmospheric Administration, NOAA |
美國國家海洋和大氣管理局 |
mei3 guo2 guo2 jia1 hai3 yang2 he2 da4 qi4 guan3 li3 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 美国国家海洋和大气管理局), National Oceanic and Atmospheric Administration, NOAA |
序
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
时序 |
shi2 xu4 | Zeitverlauf |
時序 |
shi2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 时序), Zeitverlauf |
工序 |
gong1 xu4 | Prozedere, Vorgang, Vorgehensweise |
无序 |
wu2 xu4 | ungeordnet |
無序 |
wu2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 无序), ungeordnet |
序言 |
xu4 yan2 | Vorrede, Präambel, Geleitwort, Einführung, Einleitung, Vorwort |
程序 |
cheng2 xu4 | Prozedere |
序曲 |
xu4 qu3 | Ouvertüre |
花序 |
hua1 xu4 | Blütenstand |
顺序 |
shun4 xu4 | Reihenfolge, Sequenz, sequenziell |
序文 |
xu4 wen2 | Geleitwort |
自序 |
zi4 xu4 | autobiografische Notiz |
序号 |
xu4 hao4 | Ordnungsnummer, Seriennummer |
系序 |
xi4 xu4 | Serie |
序数 |
xu4 shu4 | Ordinalzahl |
序數 |
xu4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 序数), Ordinalzahl |
有序 |
you3 xu4 | ordentlich, regelmäßig |
语序 |
yu3 xu4 | Satzstellung |
語序 |
yu3 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 语序), Satzstellung |
顺序号 |
shun4 xu4 hao4 | laufende Nummer, ldf. Nr. |
程序步 |
cheng2 xu4 bu4 | Programmierschritt |
序数词 |
xu4 shu4 ci2 | Ordinalzahl |
程序化 |
cheng2 xu4 hua4 | in eine Reihenfolge bringen, programmieren |
程序上 |
cheng2 xu4 shang4 | prozedural, verfahrensrechtlich |
程序包 |
cheng2 xu4 bao1 | Programmpaket |
化学序 |
hua4 xue2 xu4 | Serie des Periodensystems |
化學序 |
hua4 xue2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 化学序), Serie des Periodensystems |
主序星 |
zhu3 xu4 xing1 | Hauptreihe(Astron) |
程序法 |
cheng2 xu4 fa3 | Formelles Recht(Rechtsw) |
顺序数 |
shun4 xu4 shu4 | Ordinalzahl, Ordnungszahl |
有序对 |
you3 xu4 dui4 | Geordnetes Paar |
有序對 |
you3 xu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 有序对), Geordnetes Paar |
程序号 |
cheng2 xu4 hao4 | Programmnummer |
主程序 |
zhu3 cheng2 xu4 | Hauptprogramm, Leitprogramm |
程序语言 |
wen2 jian4 da4 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 文件大小), Dateigröße f_ |
管理程序 |
guan3 li3 cheng2 xu4 | Manager |
原子序数 |
yuan2 zi3 xu4 shu4 | Ordnungszahl, Kernladungszahl |
原子序數 |
yuan2 zi3 xu4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 原子序数), Ordnungszahl, Kernladungszahl |
当前程序 |
dang1 qian2 cheng2 xu4 | aktives Programm |
活动程序 |
huo2 dong4 cheng2 xu4 | aktuelles Programm |
海关程序 |
hai3 guan1 cheng2 xu4 | Zollverfahren |
海關程序 |
hai3 guan1 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 海关程序), Zollverfahren |
多道程序 |
duo1 dao4 cheng2 xu4 | Multiprogrammbetrieb |
加工工序 |
jia1 gong1 gong1 xu4 | Bearbeitungsgang |
调节顺序 |
tiao2 jie2 shun4 xu4 | Regelreihenfolge |
共识程序 |
gong4 shi4 cheng2 xu4 | Abstimmungsverfahren |
共識程序 |
gong4 shi4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 共识程序), Abstimmungsverfahren |
程序开关 |
cheng2 xu4 kai1 guan1 | Programmschalter |
程序開關 |
cheng2 xu4 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 程序开关), Programmschalter |
良序关系 |
liang2 xu4 guan1 xi5 | Wohlordnung |
良序關係 |
liang2 xu4 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 良序关系), Wohlordnung |
年月顺序 |
nian2 yue4 shun4 xu4 | chronologisch |
帮助程序 |
bang1 zhu4 cheng2 xu4 | Hilfsprogramm; Urladeverfahren |
美学程序 |
mei3 xue2 cheng2 xu4 | Ästhetikprogramm |
美學程序 |
mei3 xue2 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 美学程序), Ästhetikprogramm |
程序调入 |
cheng2 xu4 diao4 ru4 | Programm laden |
程序错误 |
cheng2 xu4 cuo4 wu4 | Bug, Programmfehler |
輸入程序 |
shu1 ru4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 输入程序), Ladeprogramm |
出场顺序 |
chu1 chang3 shun4 xu4 | Reihenfolge der einlaufenden Sportler, der auszutragenden Kämpfe, Reihenfolge des Auftritts |
立法程序 |
li4 fa3 cheng2 xu4 | Gesetzgebungsverfahren |
程序輸入 |
cheng2 xu4 shu1 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 程序输入), Programmeingabe |
时间顺序 |
shi2 jian1 shun4 xu4 | Chronologie |
清洗程序 |
qing1 xi3 cheng2 xu4 | Waschprogramm |
程序化了 |
cheng2 xu4 hua4 liao3 | programmiert |
字母顺序 |
zi4 mu3 shun4 xu4 | alphabetische Reihenfolge |
加工时序 |
jia1 gong1 shi2 xu4 | Zeitverlauf |
加工時序 |
jia1 gong1 shi2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 加工时序), Zeitverlauf |
用戶程序 |
yong4 hu4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 用户程序), Anwenderprogramm |
计算机程序 |
ji4 suan4 ji1 cheng2 xu4 | Computerprogramm |
自动程序化 |
zi4 dong4 cheng2 xu4 hua4 | automatische Programmierung |
计算机程序师 |
ji4 suan4 ji1 cheng2 xu4 shi1 | Programmierer |
自动起动顺序 |
zi4 dong4 qi3 dong4 shun4 xu4 | automatische Einschaltfolge |
正当法律程序 |
zheng4 dang1 fa3 lü4 cheng2 xu4 | Rechtssicherheit |
用戶程序語言 |
yong4 hu4 cheng2 xu4 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 用户程序语言), Anwenderprogrammiersprache |
文字转换程序 |
wen2 zi4 zhuan3 huan4 cheng2 xu4 | Textkonverter |
程序化的机器起动 |
cheng2 xu4 hua4 de5 ji1 qi4 qi3 dong4 | programmierter Maschinenanlauf |
鞋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
男鞋 |
nan2 xie2 | Herrenschuhe |
鞋帮 |
xie2 bang1 | Obermaterial von Schuhen |
鞋子 |
xie2 zi5 | Schuh, Schuhe, Schuhmacher, Schuster |
无鞋 |
wu2 xie2 | barfuß |
無鞋 |
wu2 xie2 | (traditionelle Schreibweise von 无鞋), barfuß |
鞋跟 |
xie2 gen1 | Absatz |
鞋码 |
xie2 ma3 | Schuhgröße |
木鞋 |
mu4 xie2 | Holzschuh |
球鞋 |
qiu2 xie2 | Fußballschuhe |
鞋店 |
xie2 dian4 | Schuhgeschäft, Schuhladen |
皮鞋 |
pi2 xie2 | Lederschuhe |
女鞋 |
nü3 xie2 | Damenschuhe |
鞋上去 |
xie2 shang4 qu4 | Schuhe ausziehen |
高跟鞋 |
gao1 gen1 xie2 | Stöckelschuhe |
冰刀鞋 |
bing1 dao1 xie2 | Schlitten, Schlittschuh |
穿着鞋 |
chuan1 zhuo2 xie2 | beschuhen |
穿著鞋 |
chuan1 zhuo2 xie2 | (traditionelle Schreibweise von 穿着鞋), beschuhen |
鞋后跟 |
xie2 hou4 gen1 | Hinterende des Hobels |
鞋後跟 |
xie2 hou4 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 鞋后跟), Hinterende des Hobels |
步行鞋 |
bu4 xing2 xie2 | Wanderschuh |
Ausdrücke
[Bearbeiten]管
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
只管 |
zhi3 guan3 | sich nur auf eine Sache konzentrieren, unbedingt ... |
器管 |
qi4 guan3 | Organ, Sinnesorgan |
分管 |
fen1 guan3 | persönliche Verantwortung für etwas übernehmen |
管子 |
guan3 zi5 | die Sammlung der Sprüche und Diskussionen der verschiedenen wissenschaftlichen Richtungen (inkl. Fa, Ru, Dao, Yingyang, Ming, Bing und Nong) in der Zhan Guo Zeit (476-221 v. Chr.), die angeblich von Guan Zhong editiert ist., Rohr; Leitung |
大管家 |
da4 guan3 jia1 | verbreitetes automatisiertes Mailing-list-Verteilersystem |
无人看管 |
wu2 ren2 kan4 guan3 | unüberwacht, unbeaufsichtigt |
無人看管 |
wu2 ren2 kan4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 无人看管), unüberwacht, unbeaufsichtigt |
不管是谁 |
bu4 guan3 shi4 shei2 | jeder der |
不管是誰 |
bu4 guan3 shi4 shei2 | (traditionelle Schreibweise von 不管是谁), jeder der |
不要你管 |
bu4 yao4 ni3 guan3 | kümmern sie sich um ihre Angelegenheiten |
不管还是 |
bu4 guan3 huan2 shi4 | egal ob, oder |
不管還是 |
bu4 guan3 huan2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 不管还是), egal ob, oder |
难于管教 |
nan2 yu2 guan3 jiao4 | widerspenstig |
易于管理 |
yi4 yu2 guan3 li3 | gefügig |
易於管理 |
yi4 yu2 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 易于管理), gefügig |
不管三七二十一 |
bu4 guan3 san1 qi1 er4 shi2 yi1 | egal, was auch immer |
沒有主管部門的許可下 |
mei2 you3 zhu3 guan3 bu4 men2 de5 xu3 ke3 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 没有主管部门的许可下), ohne behördliche Erlaubnis |
序
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
倒序 |
dao3 xu4 | umgekehrte Reihenfolge |
佥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
説
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鞋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鞋头 |
xie2 tou2 | ausweichen |
鞋頭 |
xie2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 鞋头), ausweichen |
Sätze
[Bearbeiten]管
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
没管吃 |
bu5 jiao5 dun5 | Berühr es nicht! |
沒管吃 |
bu5 jiao5 dun5 | (traditionelle Schreibweise von 没管吃), Berühr es nicht! |
不管您明天来不来,请通知我。 |
bu4 guan3/guan5 nin2 ming2 tian1 lai2 bu4 lai2 , qing3 tong1 zhi1 wo3 。 | Ganz gleich, ob du morgen kommen wirst oder nicht, lass es mich wissen! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
不管谁说,这个不对。 |
bu4 guan3/guan5 shei2 shuo1 , zhe4/zhei4 ge4 bu4 dui4 。 | Whoever said so, it is false. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) |
不管你同意还是不同意,我还是要做。 |
bu4 guan3/guan5 ni3 tong2 yi4 hai2/huan2 shi4 bu4 tong2 yi4 , wo3 hai2/huan2 shi4 yao4 zuo4 。 | Ich werde es sowieso machen, ob du damit einverstanden bist oder nicht. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 human600 ) |
不管他是上学还是做生意,我不会反对。 |
bu4 guan3/guan5 ta1 shi4 shang4 xue2 hai2/huan2 shi4 zuo4 sheng1 yi4 , wo3 bu4 hui4 fan3 dui4 。 | Whether he studies or goes into business, I won't stop him. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais FeuDRenais2 ) |
不管它。 |
bu4 guan3/guan5 ta1/tuo2 。 | Lass es doch! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan ozzie ) |
我不管你说,我恨你! |
wo3 bu4 guan3/guan5 ni3 shuo1 , wo3 hen4 ni3 ! | I don't care what you say, I hate you! (Mandarin, Tatoeba mikulthegreat LeeSooHa ) |
不管你有没有通过中文考试,我们一起去酒吧喝啤酒。 |
bu4 guan3/guan5 ni3 you3 mei2/mo4 you3 tong1 guo4 zhong1/zhong4 wen2 kao3 shi4 , wo3 men5 yi1 qi3 qu4 jiu3 ba5 he1 pi2 jiu3 。 | Whether you pass the Chinese exam or not, let's go to the bar to drink beer. (Mandarin, Tatoeba egg0073 n1ls ) |
不管你同不同意,我都要做。 |
bu4 guan3/guan5 ni3 tong2 bu4 tong2 yi4 , wo3 dou1/du1 yao4 zuo4 。 | Ich werde es sowieso machen, ob du damit einverstanden bist oder nicht. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 human600 ) |
我不管你在哪。 |
wo3 bu4 guan3/guan5 ni3 zai4 na3/na5/nei3 。 | Mir ist egal, wo du bist. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
不管一個人有多老,他都能學習。 |
bu4 guan3/guan5 yi1 ge4 ren2 you3 duo1 lao3 , ta1 dou1/du1 neng2 xue2 xi2 。 | No matter how old one may be, one can learn. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) |
不要管我。 |
bu4 yao4 guan3/guan5 wo3 。 | Beachte mich gar nicht! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
不管你怎么做,结果都一样。 |
bu4 guan3/guan5 ni3 zen3 me5 zuo4 , jie1/jie2 guo3 dou1/du1 yi1 yang4 。 | Regardless what you may do, the outcome will still be the same. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais ) |
不管怎样,你永远不会知道。 |
bu4 guan3/guan5 zen3 yang4 , ni3 yong3 yuan3 bu4 hui4 zhi1 dao4 。 | Anyway, you'll never know. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你有什么话,只管说。 |
ni3 you3 shi2 me5 hua4 , zhi3 guan3/guan5 shuo1 。 | Whatever words you have, just say them. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 sharris123 ) |
事实上他并不是主管。 |
shi4 shi2 shang4 ta1 bing4 bu4 shi4 zhu3 guan3/guan5 。 | Eigentlich ist er gar nicht der Manager. (Mandarin, Tatoeba fercheung Dejo ) |
不管怎么说,我都把文章写完了。 |
bu4 guan3/guan5 zen3 me5 shuo1 , wo3 dou1/du1 ba3 wen2 zhang1 xie3 wan2 le5 。 | Egal was du sagst, ich habe den Artikel fertig geschrieben. (Mandarin, Tatoeba notabene AC ) |
不管问了什么,她都能回答。 |
bu4 guan3/guan5 wen4 le5 shi2 me5 , ta1 dou1/du1 neng2 hui2 da2 。 | Egal was gefragt wurde, sie konnte alles beantworten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
在美国不管去哪个城镇都会有图书馆。 |
zai4 mei3 guo2 bu4 guan3/guan5 qu4 na3/na5/nei3 ge4 cheng2 zhen4 dou1/du1 hui4 you3 tu2 shu1 guan3 。 | In jeder Stadt der Vereinigten Staaten befindet sich eine Bücherei. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
他是我部门的主管。 |
ta1 shi4 wo3 bu4 men2 de5 zhu3 guan3/guan5 。 | Er ist der Leiter meiner Abteilung. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) |
小明同学管理能力很强。 |
xiao3 ming2 tong2 xue2 guan3/guan5 li3 neng2 li4 hen3 jiang4/qiang2/qiang3 。 | My classmate, Xiao Ming, has strong managerial capability. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) |
他是我部門的主管。 |
ta1 shi4 wo3 bu4 men2 de5 zhu3 guan3/guan5 。 | Er ist der Leiter meiner Abteilung. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) |
不管你想不想,我们必要那样做。 |
bu4 guan3/guan5 ni3 xiang3 bu4 xiang3 , wo3 men5 bi4 yao4 na4/nei4 yang4 zuo4 。 | Whether you like it or not, we have to do it that way. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais CM ) |
不管结果如何,他想要做。 |
bu4 guan3/guan5 jie1/jie2 guo3 ru2 he2 , ta1 xiang3 yao4 zuo4 。 | He wanted to do it, whatever the consequences. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Delian ) |
不管一个人有多老,他都能学习。 |
bu4 guan3/guan5 yi1 ge4 ren2 you3 duo1 lao3 , ta1 dou1/du1 neng2 xue2 xi2 。 | No matter how old one may be, one can learn. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) |
你们这些人管不住自己。 |
ni3 men5 zhe4/zhei4 xie1 ren2 guan3/guan5 bu4 zhu4 zi4 ji3 。 | You people can't help yourselves. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
那药不会管用。 |
na4/nei4 yao4 bu4 hui4 guan3/guan5 yong4 。 | That medicine isn't going to help. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
管好你自己的事吧。 |
guan3/guan5 hao3 ni3 zi4 ji3 de5 shi4 ba5 。 | Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! (Mandarin, Tatoeba fucongcong freddy1 ) |
谁管她什麼时候结婚? |
shei2 guan3/guan5 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 jie1/jie2 hun1 ? | Wer kümmert sich darum, wann sie heiratet? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
那女孩不管到哪儿都跟著母亲。 |
na4/nei4 nü3/ru3 hai2 bu4 guan3/guan5 dao4 na3/na5/nei3 er2/er5 dou1/du1 gen1 zhao1/zhu4/zhuo2 mu3 qin1 。 | Das Mädchen folgte seiner Mutter überall hin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus lilygilder ) |
谁管她什麼时候要结婚? |
shei2 guan3/guan5 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 yao4 jie1/jie2 hun1 ? | Who cares when she will marry? (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
我来登记之前你可以先帮我看管行李吗? |
wo3 lai2 deng1 ji4 zhi1 qian2 ni3 ke3/ke4 yi3 xian1 bang1 wo3 kan4 guan3/guan5 hang2/xing2 li3 ma5 ? | Can I leave my bags with you until I come to check in? (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
有東西卡在管子裡。 |
you3 dong1 xi1 ka3/qia3 zai4 guan3/guan5 zi5 li3 。 | Etwas hat sich im Rohr verklemmt. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
有东西卡在管子裡。 |
you3 dong1 xi1 ka3/qia3 zai4 guan3/guan5 zi5 li3 。 | Etwas hat sich im Rohr verklemmt. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
序
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
铁的原子序数是二十六。 |
tie3 de5 yuan2 zi5 xu4 shu3/shuo4 shi4 er4 shi2 liu4 。 | Die Ordnungszahl von Eisen ist 26. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
佥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
佥言之。 |
qian1 yan2 zhi1 。 | Jeder sagt es. (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) |
佥人皆然。 |
qian1 ren2 jie1 ran2 。 | Es ist für jeden dasselbe. (klassisch, Tatoeba shanghainese Tamy ) |
説
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
聽説你不來。 |
ting1 説 ni3 bu4 lai2 。 | I heard that you're not coming. (Mandarin, Tatoeba treskro3 CM ) |
听説你不来。 |
ting1 説 ni3 bu4 lai2 。 | I heard that you're not coming. (Mandarin, Tatoeba treskro3 CM ) |
鞋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom没穿鞋。 |
Tom mei2/mo4 chuan1 xie2 。 | Tom doesn't have any shoes on. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
这是Tom的鞋吗? |
zhe4/zhei4 shi4 Tom de5 xie2 ma5 ? | Sind das hier Toms Schuhe? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp raggione ) |
她穿著高跟鞋。 |
ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 gao1 gen1 xie2 。 | Sie trägt Stöckelschuhe. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
她花很多钱在买鞋上。 |
ta1 hua1 hen3 duo1 qian2 zai4 mai3 xie2 shang4 。 | Sie gibt viel Geld für Schuhe aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
你把你的鞋怎么了? |
ni3 ba3 ni3 de5 xie2 zen3 me5 le5 ? | What did you do with your shoes? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
她穿著白色的鞋子。 |
ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 bai2 se4 de5 xie2 zi5 。 | Sie trug weiße Schuhe. Sie hatte weiße Schuhe an. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL Vortarulo ) |
你的鞋在这儿。 |
ni3 de5 xie2 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 。 | Hier sind deine Schuhe. Deine Schuhe sind hier. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry xtofu80 ) |
你的鞋子在这儿。我的呢? |
ni3 de5 xie2 zi5 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 。 wo3 de5 ne5 ? | Deine Schuhe sind hier. Wo sind denn meine? (Mandarin, Tatoeba penguooo Sudajaengi ) |
你穿几号的鞋子? |
ni3 chuan1 ji1 hao4 de5 xie2 zi5 ? | Welche Schuhgröße haben Sie? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
这些鞋是她的。 |
zhe4/zhei4 xie1 xie2 shi4 ta1 de5 。 | Diese Schuhe sind ihre. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
這鞋不好走。 |
zhe4/zhei4 xie2 bu4 hao3 zou3 。 | In diesen Schuhen kann man nicht gut laufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
鞋子是一對一對的賣的。 |
xie2 zi5 shi4 yi1 dui4 yi1 dui4 de5 mai4 de5 。 | Schuhe werden paarweise verkauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
這些叫鞋子。 |
zhe4/zhei4 xie1 jiao4 xie2 zi5 。 | These are called shoes. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM ) |
鞋子在哪儿? |
xie2 zi5 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Wo sind die Schuhe? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我卖鞋子。 |
wo3 mai4 xie2 zi5 。 | I sell shoes. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) |
這些鞋是她的。 |
zhe4/zhei4 xie1 xie2 shi4 ta1 de5 。 | Diese Schuhe sind ihre. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
那鞋子你付过钱了吗? |
na4/nei4 xie2 zi5 ni3 fu4 guo4 qian2 le5 ma5 ? | Hast du die Schuhe bezahlt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我找不到我的鞋子。 |
wo3 zhao3 bu4 dao4 wo3 de5 xie2 zi5 。 | Ich kann meine Schuhe nicht finden. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
鞋子是一对一对的卖的。 |
xie2 zi5 shi4 yi1 dui4 yi1 dui4 de5 mai4 de5 。 | Schuhe werden paarweise verkauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
請穿上你的鞋子。 |
qing3 chuan1 shang4 ni3 de5 xie2 zi5 。 | Bitte ziehe deine Schuhe an. Bitte ziehen Sie Ihre Schuhe an. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf Zaghawa ) |
穿上你的鞋,我们出去吃晚饭。 |
chuan1 shang4 ni3 de5 xie2 , wo3 men5 chu1 qu4 chi1 wan3 fan4 。 | Zieh deine Schuhe an. Wir essen auswärts. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
请穿上你的鞋子。 |
qing3 chuan1 shang4 ni3 de5 xie2 zi5 。 | Bitte ziehe deine Schuhe an. Bitte ziehen Sie Ihre Schuhe an. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf Zaghawa ) |
我要红色的鞋子。 |
wo3 yao4 hong2 se4 de5 xie2 zi5 。 | Ich wollte rote Schuhe. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
高跟鞋只是为了好看而已。那就是为什麼男人不穿高跟鞋;换句话说就是男人觉得自己已经很好看了。 |
gao1 gen1 xie2 zhi3 shi4 wei2/wei4 le5 hao3 kan4 er2 yi3 。 na4/nei4 jiu4 shi4 wei2/wei4 shi2 me5 nan2 ren2 bu4 chuan1 gao1 gen1 xie2 ; huan4 ju4 hua4 shuo1 jiu4 shi4 nan2 ren2 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zi4 ji3 yi3 jing4 hen3 hao3 kan4 le5 。 | High heels are meant to make one look better. That is why men do not wear high heels; in other words, men already think that they look very good. (Mandarin, Tatoeba Martha BobbyLee ) |
这鞋不好走。 |
zhe4/zhei4 xie2 bu4 hao3 zou3 。 | In diesen Schuhen kann man nicht gut laufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
有人拿错了我的鞋。 |
you3 ren2 na2 cuo4 le5 wo3 de5 xie2 。 | Jemand hat aus Versehen meine Schuhe genommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora ) |
我喜欢你的鞋子。 |
wo3 xi3 欢 ni3 de5 xie2 zi5 。 | I like your shoes. (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) |
我觉得那些鞋子太贵了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 na4/nei4 xie1 xie2 zi5 tai4 gui4 le5 。 | I find those shoes too expensive. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) |
我找到我的鞋子。 |
wo3 zhao3 dao4 wo3 de5 xie2 zi5 。 | Ich habe meine Schuhe gefunden. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Esperantostern ) |
鞋子是皮做个。 |
xie2 zi5 shi4 pi5 zuo4 ge4 。 | Die Schuhe sind aus Leder hergestellt. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Espi ) |
有人穿错了我的鞋。 |
you3 ren2 chuan1 cuo4 le5 wo3 de5 xie2 。 | Jemand hat aus Versehen meine Schuhe genommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora ) |
这些叫鞋子。 |
zhe4/zhei4 xie1 jiao4 xie2 zi5 。 | These are called shoes. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM ) |
我的鞋比你的大。 |
wo3 de5 xie2 bi4 ni3 de5 da4 。 | My shoes are bigger than yours. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这里只卖女鞋。 |
zhe4/zhei4 li3 zhi3 mai4 nü3/ru3 xie2 。 | Hier werden nur Damenschuhe verkauft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我在穿我的鞋子。 |
wo3 zai4 chuan1 wo3 de5 xie2 zi5 。 | I'm wearing my shoes. (Mandarin, Tatoeba RainShelter MaryJ ) |
那是新买的鞋子吗? |
na4/nei4 shi4 xin1 mai3 de5 xie2 zi5 ma5 ? | Sind das neue Schuhe? (Mandarin, Tatoeba morningstar brauchinet ) |
穿上你的好鞋。 |
chuan1 shang4 ni3 de5 hao3 xie2 。 | Zieh dir deine guten Schuhe an! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
Texte
[Bearbeiten]Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 60-61 Seiten 92-93, 195
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VIII 21-29 Seiten 58, 206 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VIII 21-29 Seiten 58, 206
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VII 63-74 Seiten 52, 209-208
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VII 33-47 Seiten 50, 210-209
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VII 48-62 Seiten 51, 209
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VII 33-47 Seiten 50, 210-209 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VII 48-62 Seiten 51, 209 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 230
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
根 |
gen1 | Wurzel, Ursprung, Vorfahren, Penis, spiritueller Bereich im Buddhismus, ZEW für dünne/lange Dinge, Radikal (Mathem.) | wiktionary |
呆 |
dai1 | dumm, dümmlich, blöd, blödsinnig, närrisch, trottelig, idiotisch, verdutzt, verdattert, ausdruckslos, verblüfft, starr, bleiben, verweilen | wiktionary |
祝 |
zhu4 | wünschen, gratulieren | wiktionary |
卅 |
sa4 | dreißig | wiktionary |
㐫 |
xiong1 | (Variante von 凶), grimmig | wiktionary |
nao3 | (vereinfachte Form von 腦), Gehirn | ||
(vereinfachte Form von 瑙), Achat | |||
(vereinfachte Form von 碯), Achat | |||
(vereinfachte Form von 堖), klein, kahler Hügel, (verwendet in Landschafts- und Ortsnamen) |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
址 |
zhi3 | Adresse, Ort |
匹 |
pi1 | verbinden, anpassen/ pi3: ordinäre Person, Verschluss für Kleider, ZEW für Pferde, Esel, Maulesel, ZEW für Stoffballen |
甚 |
shen2 | (traditionelle Schreibweise von 什), das, was/ shen4: extrem, in höchstem Maße, mehr, weiter |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]根
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
根毛 |
gen1 mao2 | Wurzelhaar |
票根 |
piao4 gen1 | Abriss einer Fahrkarte, Eintrittskarte etc., Kartenabriss |
根号 |
gen1 hao4 | Wurzelzeichen |
根系 |
gen1 xi4 | Wurzelsystem, Wurzelbereich |
根部 |
gen1 bu4 | Wurzel |
齿根 |
chi3 gen1 | Zahngrund |
扎根 |
zha1 gen1 | verwurzeln, wurzeln |
舌根 |
she2 gen1 | Zungenhinterseite, dorsal |
实根 |
shi2 gen1 | reelle Wurzel |
原根 |
yuan2 gen1 | Primitivwurzel |
银根 |
yin2 gen1 | Geldmarkt |
树根 |
shu4 gen1 | Baumwurzel |
无根 |
wu2 gen1 | wurzellos |
無根 |
wu2 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 无根), wurzellos |
毛根 |
mao2 gen1 | Haarwurzel |
气根 |
qi4 gen1 | Luftwurzel |
氣根 |
qi4 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 气根), Luftwurzel |
重根 |
chong2 gen1 | mehrfach Wurzeln |
根本 |
gen1 ben3 | Basis, grundlegend, grundsätzlich, fundamental |
有根 |
you3 gen1 | wurzeln |
主根 |
zhu3 gen1 | Pfahlwurzel |
甜菜根 |
tian2 cai4 gen1 | Rübe, Rote Beete |
根西岛 |
gen1 xi1 dao3 | Guernsey |
根目录 |
gen1 mu4 lu4 | Stammverzeichnis |
岛根县 |
dao3 gen1 xian4 | Präfektur Shimane |
地下根 |
di4 xia4 gen1 | Rhizom |
山打根 |
shan1 da3 gen1 | Sandakan |
图宾根 |
tu2 bin1 gen1 | Tübingen |
于尔根 |
yu2 er3 gen1 | Jürgen |
於爾根 |
yu2 er3 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 于尔根), Jürgen |
梅明根 |
mei2 ming2 gen1 | Memmingen |
根本上 |
gen1 ben3 shang4 | radikal |
安重根 |
an1 chong2 gen1 | An Jung-geun |
文根英 |
wen2 gen1 ying1 | Moon Geun-yeong |
根本的 |
gen1 ben3 de5 | konstitutiv, substantiell |
吕根岛 |
lü3 gen1 dao3 | Rügen (Insel in der Ostsee, Deutschland) |
舌根音 |
she2 gen1 yin1 | Velar |
卑尔根 |
bei1 er3 gen1 | Bergen |
卑爾根 |
bei1 er3 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 卑尔根), Bergen |
南西里根 |
nan2 xi1 li3 gen1 | Nanci Reagan |
图林根州 |
tu2 lin2 gen1 zhou1 | (das Land) Thüringen |
松井石根 |
song1 jing3 shi2 gen1 | Matsui Iwane |
里根政府 |
li3 gen1 zheng4 fu3 | Die Reagan Regierung (Ronald Reagan) |
裡根政府 |
li3 gen1 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 里根政府), Die Reagan Regierung (Ronald Reagan) |
第欧根尼 |
di4 ou1 gen1 ni2 | Diogenes |
第歐根尼 |
di4 ou1 gen1 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 第欧根尼), Diogenes |
克拉根福 |
ke4 la1 gen1 fu2 | Klagenfurt |
落地生根 |
luo4 di4 sheng1 gen1 | Kalanchoe pinnata |
密西根州 |
mi4 xi1 gen1 zhou1 | Michigan (Bundesstaat der USA) |
欧根约夫姆 |
ou1 gen1 yue1 fu1 mu3 | Eugen Jochum |
歐根約夫姆 |
ou1 gen1 yue1 fu1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 欧根约夫姆), Eugen Jochum |
图宾根大学 |
tu2 bin1 gen1 da4 xue2 | Eberhard-Karls-Universität Tübingen |
海利根达姆 |
hai3 li4 gen1 da2 mu3 | Heiligendamm |
密西根州立大学 |
mi4 xi1 gen1 zhou1 li4 da4 xue2 | Michigan State University |
密西根州立大學 |
mi4 xi1 gen1 zhou1 li4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 密西根州立大学), Michigan State University |
尤尔根克林斯曼 |
you2 er3 gen1 ke4 lin2 si1 man4 | Jürgen Klinsmann (ehemaliger deutscher Fußballnationalspieler und Fußballnationaltrainer) |
尤爾根克林斯曼 |
you2 er3 gen1 ke4 lin2 si1 man4 | (traditionelle Schreibweise von 尤尔根克林斯曼), Jürgen Klinsmann (ehemaliger deutscher Fußballnationalspieler und Fußballnationaltrainer) |
古根海姆美术馆 |
gu3 gen1 hai3 mu3 mei3 shu4 guan3 | Guggenheim-Museum |
海利根达姆进程 |
hai3 li4 gen1 da2 mu3 jin4 cheng2 | Heiligendamm-Prozess |
查哥加哥文程加哥术巴根加马古 |
cha2 ge1 jia1 ge1 wen2 cheng2 jia1 ge1 shu4 ba1 gen1 jia1 ma3 gu3 | Chargoggagoggmanchauggagoggchaubunagungamaugg |
呆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
呆看 |
dai1 kan4 | j-n, etw anstarren, j-n, etw anstieren, <umg> etw, j-n begaffen |
呆立 |
dai1 li4 | perplex sein |
呆坐 |
dai1 zuo4 | hocken |
呆气 |
dai1 qi4 | Stumpfsinn |
呆子 |
dai1 zi5 | Dummkopf |
呆在 |
dai1 zai4 | bleiben |
呆板 |
dai1 ban3 | eintönig, unnatürlich, unbeweglich, steif |
祝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
祝词 |
zhu4 ci2 | Ansprache |
祝福 |
zhu4 fu2 | Segenswunsch, jmd Glück wünschen |
祝酒 |
zhu4 jiu3 | Toast, Trinkspruch, Toast aussprechen, Trinkspruch aussprechen |
祝寿 |
zhu4 shou4 | einer älteren Person zum Geburtstag gratulieren |
梁祝 |
liang2 zhu4 | Liang Shanbo und Zhu Yintai, Butterfly Lovers, Name eines chin. Musikstückes |
天祝县 |
tian1 zhu4 xian4 | Kreis Tianzhu (Provinz Gansu, China) |
天祝藏族自治县 |
tian1 zhu4 cang2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Tianzhu der Tibeter (Provinz Gansu, China) |
Ausdrücke
[Bearbeiten]根
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
同根 |
tong2 gen1 | konjugieren |
六根 |
liu4 gen1 | Buddha |
从根本上 |
cong2 gen1 ben3 shang4 | von Grund auf, von der Wurzel her |
呆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
呆账 |
dai1 zhang4 | uneinbringliche Forderung |
书呆子 |
shu1 dai1 zi5 | pedanterie |
書呆子 |
shu1 dai1 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 书呆子), pedanterie |
动作呆板 |
dong4 zuo4 dai1 ban3 | sich sehr unbeholfen bewegen |
呆呆地看 |
dai1 dai1 de5 kan4 | gaffen |
祝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
祝好 |
zhu4 hao3 | Gruß; viele Grüße (als Floskel am Ende eines Briefs, einer E-Mail) |
祝安好 |
zhu4 an1 hao3 | Mit freundlichen Grüßen (Briefende-Klausel) |
祝一切顺利 |
zhu4 yi1 qie4 shun4 li4 | Wünsche alles Gute |
祝有个美丽的一天 |
zhu4 you3 ge4 mei3 li4 de5 yi1 tian1 | ich wünsche, wir wünschen dir einen schöner Tag! |
卅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
㐫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
[Bearbeiten]根
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom根本不高兴。 |
Tom gen5 ben3 bu4 gao1 xing1/xing4 。 | Tom isn't happy at all. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你根本沒有注意。 |
ni3 gen5 ben3 mei2/mo4 you3 zhu4 yi4 。 | Sie passen nicht mal auf! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
他根本就没有学习。 |
ta1 gen5 ben3 jiu4 mei2/mo4 you3 xue2 xi2 。 | Er hat kein bisschen gelernt. (Mandarin, Tatoeba relaxchinese Pfirsichbaeumchen ) |
你根本不開車,有車又有甚麼用? |
ni3 gen5 ben3 bu4 kai1 che1 , you3 che1 you4 you3 shen4 me5 yong4 ? | Was bringt es, dass du ein Auto hast, da du ja nicht fährst? Was bringt es, ein Auto zu haben, mit dem man nicht fährt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL Pfirsichbaeumchen ) |
我不能去那里,而且我根本不想去。 |
wo3 bu4 neng2 qu4 na4/nei4 li3 , er2 qie3 wo3 gen5 ben3 bu4 xiang3 qu4 。 | Ich kann dort nicht hingehen und möchte auch überhaupt nicht gehen. (Mandarin, Tatoeba woshiheyao neco ) |
也就是說,他根本不想做。 |
ye3 jiu4 shi4 shuo1 , ta1 gen5 ben3 bu4 xiang3 zuo4 。 | Anders gesagt: er wollte es einfach nicht machen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zuijin ) |
也就是说,他根本不想做。 |
ye3 jiu4 shi4 shuo1 , ta1 gen5 ben3 bu4 xiang3 zuo4 。 | Anders gesagt: er wollte es einfach nicht machen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zuijin ) |
你根本不开车,有车又有甚麼用? |
ni3 gen5 ben3 bu4 kai1 che1 , you3 che1 you4 you3 shen4 me5 yong4 ? | Was bringt es, dass du ein Auto hast, da du ja nicht fährst? Was bringt es, ein Auto zu haben, mit dem man nicht fährt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL Pfirsichbaeumchen ) |
我们上课时学了九的根是三。 |
wo3 men5 shang4 ke4 shi2 xue2 le5 jiu3 de5 gen5 shi4 san1 。 | In der Schule haben wir gelernt, dass die Quadratwurzel aus neun drei ist. (Mandarin, Tatoeba U2FS xeklat ) |
他根本不相信我。 |
ta1 gen5 ben3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 wo3 。 | Er glaubt mir überhaupt nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora ) |
你根本没有注意。 |
ni3 gen5 ben3 mei2/mo4 you3 zhu4 yi4 。 | Sie passen nicht mal auf! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
这根本不行。 |
zhe4/zhei4 gen5 ben3 bu4 hang2/xing2 。 | Das kommt nicht in Frage! (Mandarin, Tatoeba weipipi Espi ) |
根本不可能买到这麼贵的车子。 |
gen5 ben3 bu4 ke3/ke4 neng2 mai3 dao4 zhe4/zhei4 me5 gui4 de5 che1 zi5 。 | Ein so teures Auto zu kaufen kommt gar nicht in Frage! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zuijin ) |
我根本不認識那女人。 |
wo3 gen5 ben3 bu4 ren4 zhi4 na4/nei4 nü3/ru3 ren2 。 | Ich kannte die Frau überhaupt nicht. (Mandarin, Tatoeba tsayng al_ex_an_der ) |
根本不可能做那件事。 |
gen5 ben3 bu4 ke3/ke4 neng2 zuo4 na4/nei4 jian4 shi4 。 | Doing that is simply out of the question. (Mandarin, Tatoeba slo_oth CK ) |
我根本不认识那女人。 |
wo3 gen5 ben3 bu4 ren4 zhi4 na4/nei4 nü3/ru3 ren2 。 | Ich kannte die Frau überhaupt nicht. (Mandarin, Tatoeba tsayng al_ex_an_der ) |
我根本不认可你的方法。 |
wo3 gen5 ben3 bu4 ren4 ke3/ke4 ni3 de5 fang1 fa3 。 | Mit Ihren Methoden bin ich gar nicht einverstanden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我根本不累。 |
wo3 gen5 ben3 bu4 lei2/lei3/lei4 。 | Ich bin überhaupt nicht müde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我真的根本沒注意到。 |
wo3 zhen1 de5 gen5 ben3 mei2/mo4 zhu4 yi4 dao4 。 | I really didn't even notice. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
根本不想听我说。 |
gen5 ben3 bu4 xiang3 ting1 wo3 shuo1 。 | You don't want to listen to me at all. (Mandarin, Tatoeba fengli easononizuka ) |
我根本不认识这位女士。 |
wo3 gen5 ben3 bu4 ren4 zhi4 zhe4/zhei4 wei4 nü3/ru3 shi4 。 | Ich kannte diese Frau überhaupt nicht. (Mandarin, Tatoeba sadhen virgil ) |
我根本不信。 |
wo3 gen5 ben3 bu4 xin4 。 | Ich glaube es ganz und gar nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) |
根本不想聽我說。 |
gen5 ben3 bu4 xiang3 ting1 wo3 shuo1 。 | You don't want to listen to me at all. (Mandarin, Tatoeba fengli easononizuka ) |
根本不可能買到這麼貴的車子。 |
gen5 ben3 bu4 ke3/ke4 neng2 mai3 dao4 zhe4/zhei4 me5 gui4 de5 che1 zi5 。 | Ein so teures Auto zu kaufen kommt gar nicht in Frage! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zuijin ) |
我真的根本没注意到。 |
wo3 zhen1 de5 gen5 ben3 mei2/mo4 zhu4 yi4 dao4 。 | I really didn't even notice. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
呆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你和Tom呆在一起的时间很多吗? |
ni3 he2/he4/huo2 Tom dai1 zai4 yi1 qi3 de5 shi2 jian1 hen3 duo1 ma5 ? | Were you and Tom together for a long time? Do you and Tom spend a lot of time together? (Mandarin, Tatoeba DennisGiusti mingzhouren CK ) |
如果你不介意的话,我想一个人呆着。 |
ru2 guo3 ni3 bu4 jie4 yi4 de5 hua4 , wo3 xiang3 yi1 ge4 ren2 dai1 zhao2/zhe2 。 | Ich möchte gern allein sein, wenn du nichts dagegen hast. (Mandarin, Tatoeba jacintoo Pfirsichbaeumchen ) |
我不会在这里呆很久。 |
wo3 bu4 hui4 zai4 zhe4/zhei4 li3 dai1 hen3 jiu3 。 | I won't stay here for long. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan AlanF_US ) |
你想在这里呆多久都可以。 |
ni3 xiang3 zai4 zhe4/zhei4 li3 dai1 duo1 jiu3 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 。 | Ihr könnt so lange bleiben, wie ihr wollt. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen ) |
今晚我呆在家裡。 |
jin1 wan3 wo3 dai1 zai4 jia1 li3 。 | Ich werde heute Nacht zu Hause bleiben. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
你不必要呆在医院。 |
ni3 bu4 bi4 yao4 dai1 zai4 yi1 yuan4 。 | Du musst nicht im Krankenhaus bleiben. (Mandarin, Tatoeba vicch Melang ) |
您在德国会呆多久? |
nin2 zai4 de2 guo2 hui4 dai1 duo1 jiu3 ? | Wie lange werden Sie in Deutschland bleiben? (Mandarin, Tatoeba street ) |
如果明天下雨,我们就呆在家。 |
ru2 guo3 ming2 tian1 xia4 yu3 , wo3 men5 jiu4 dai1 zai4 jia1 。 | Wenn's morgen regnet, bleiben wir daheim. (Mandarin, Tatoeba fucongcong qweruiop ) |
他们要呆多久? |
ta1 men5 yao4 dai1 duo1 jiu3 ? | How long will they stay? (Mandarin, Tatoeba carloszo CM ) |
我可以和你一起呆在这里吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 he2/he4/huo2 ni3 yi1 qi3 dai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 ma5 ? | Darf ich hier bei dir bleiben? (Mandarin, Tatoeba tianblr Pfirsichbaeumchen ) |
我知道你不想一个人呆著。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 bu4 xiang3 yi1 ge4 ren2 dai1 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | I know you don't want to be lonely. I know that you don't want to be lonely. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CK ) |
我知道你不想一個人呆著。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 bu4 xiang3 yi1 ge4 ren2 dai1 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | I know you don't want to be lonely. I know that you don't want to be lonely. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CK ) |
我要在这里呆到后天。 |
wo3 yao4 zai4 zhe4/zhei4 li3 dai1 dao4 hou4 tian1 。 | Ich bleibe hier bis übermorgen. (Mandarin, Tatoeba anndiana Manfredo ) |
我是个书呆子。 |
wo3 shi4 ge4 shu1 dai1 zi5 。 | I'm a swot. (Mandarin, Tatoeba sadhen zvzuibqx ) |
我呆了一会儿。 |
wo3 dai1 le5 yi1 hui4 er2/er5 。 | Ich bin ein Weilchen dageblieben. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
明天我会呆在家里。 |
ming2 tian1 wo3 hui4 dai1 zai4 jia1 li3 。 | Ich werde morgen zu Hause bleiben. Ich bleibe morgen zu Hause. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Pfirsichbaeumchen ) |
祝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
祝你好 |
zhu4 ni3 hao3 | Viel Glück! |
祝福你 |
zhu4 fu2 ni3 | Gesundheit! [engl.: bless you] |
祝你生日快乐 |
zhu4 ni3 sheng1 ri4 kuai4 le4 | Happy Birthday!, Ich wünsche Dir alles Gute zum Geburtstag! |
祝你天天快乐 |
zhu4 ni3 tian1 tian1 kuai4 le4 | Ich wünsche Dir Glück für jeden Tag |
祝你工作顺利 |
zhu4 ni3 gong1 zuo4 shun4 li4 | Frohes Schaffen! |
我祝你们新年快乐 |
wo3 zhu4 ni3 men5 xin1 nian2 kuai4 le4 | Ich wünsche Euch ein frohes neues Jahr |
我祝他们一切顺利 |
wo3 zhu4 ta1 men5 yi1 qie1 shun4 li4 | Ich wünsche Ihnen alles Gute |
祝你有美好的一天 |
zhu4 ni3 you3 mei3 hao3 de5 yi1 tian1 | Ich wünsche dir einen schönen Tag! |
祝你有一个美好的星期 |
zhu4 ni3 you3 yi1 ge4 mei3 hao3 de5 xing1 qi1 | Ich wünsche dir eine schöne Woche! |
祝你有一個美好的星期 |
zhu4 ni3 you3 yi1 ge4 mei3 hao3 de5 xing1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 祝你有一个美好的星期), Ich wünsche dir eine schöne Woche! |
我们所有人都祝福你。 |
wo3 men5 suo3 you3 ren2 dou1/du1 zhu4 fu2 ni3 。 | Herzliche Grüße von uns allen! (Mandarin, Tatoeba CLARET raggione ) |
祝您一路顺风。 |
zhu4 nin2 yi1 lu4 shun4 feng1 。 | Ich wünsche Ihnen eine gute Reise. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
我祝你生日快乐。 |
wo3 zhu4 ni3 sheng1 ri4 kuai4 le4/yue4 。 | I wish you a happy birthday. (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) |
祝你一路顺风。 |
zhu4 ni3 yi1 lu4 shun4 feng1 。 | Gute Reise! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
祝你一路平安。 |
zhu4 ni3 yi1 lu4 ping2 an1 。 | Gute Reise! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
祝你新年快乐! |
zhu4 ni3 xin1 nian2 kuai4 le4/yue4 ! | Möge Ihnen das neue Jahr Glück bringen! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
“祝好胃口!”“同祝。” |
“ zhu4 hao3 wei4 kou3 !”“ tong2 zhu4 。” | „Guten Appetit!“ – „Gleichfalls.“ (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik maaster ) |
祝你胃口好! |
zhu4 ni3 wei4 kou3 hao3 ! | Guten Appetit! (Mandarin, Tatoeba sysko Dorenda ) |
祝各位高考顺利! |
zhu4 ge4 wei4 gao1 kao3 shun4 li4 ! | Ich wünsche Ihnen allen bei den Abiturprüfungen viel Glück! (Mandarin, Tatoeba ColawithIce Yorwba ) |
祝你生日快乐。 |
zhu4 ni3 sheng1 ri4 kuai4 le4/yue4 。 | Gratulation zu deinem Geburtstag! (Mandarin, Tatoeba vgigregg list ) |
祝一切都好! |
zhu4 yi1 qie1 dou1/du1 hao3 ! | Alles Gute! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus enteka ) |
祝顺风。 |
zhu4 shun4 feng1 。 | Gute Reise! (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano MUIRIEL ) |
谢谢你的祝福。 |
xie4 xie4 ni3 de5 zhu4 fu2 。 | Thanks for your well-wishes. (Mandarin, Tatoeba jiangche francaisr0wlet ) |
卅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
㐫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 231
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
毌 |
guan4 | aufreihen, bespannen, lochen, durchbohren, hindurch, durchziehen, verbunden, aufeinanderfolgen, Geburtsort, 1000 aneinandergereihte Münzen | wiktionary |
貫 |
guan4 | (traditionelle Schreibweise von 贯, spätere Form von 毌), aufreihen, bespannen, lochen, durchbohren, hindurch, durchziehen, verbunden, aufeinanderfolgen, Geburtsort, 1000 aneinandergereihte Münzen | wiktionary |
實 |
shi2 | (traditionelle Schreibweise von 实), faktisch, real, tatsächlich, wirklich, massiv, solide, fest, rechtschaffen, aufrichtig, ehrlich, Frucht, Samen | wiktionary |
躬 |
gong1 | persönlich, eigen, selbst, sich biegen/beugen | wiktionary |
窮 |
qiong2 | (traditionelle Schreibweise von 穷), arm, unvermögend, dürftig, armselig, Grenze, Ende, gründlich, durch und durch, äußerst, extrem | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蕭 |
xiao1 | (traditionelle Schreibweise von 萧), traurig, Xiao |
萧 |
xiao1 | traurig, Xiao |
吳 |
wu2 | (traditionelle Schreibweise von 吴), Wu, Provinz in Jiangsu |
章 |
zhang1 | Stempel, Siegel, Abzeichen, Medaille, Kapitel, Abschnitt, Konstitution, Statut, Satzung, Rechtsnorm, Ordnung, Zhang |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]貫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
貫穿 |
guan4 chuan1 | (traditionelle Schreibweise von 贯穿), hindurchziehen, durchlaufen |
貫通 |
guan4 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 贯通), durchbohren, verbinden, verstehen |
貫注 |
guan4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 贯注), zusammenziehen |
大滿貫 |
da4 man3 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 大满贯), Grand Slam |
不能貫穿 |
bu4 neng2 guan4 chuan1 | (traditionelle Schreibweise von 不能贯穿), Undurchdringlichkeit |
實
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
切實 |
qie4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 切实), real, wirklich |
實行 |
shi2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 实行), ausführen, durchführen, ausführen, in die Praxis umsetzen, Betreibung, Bewilligung, Durchführung, Erledigung, Exekution, Inkraftsetzung, Vollziehung, tätigen, vollziehen, vollziehend |
實事 |
shi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 实事), Faktum |
實利 |
shi2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 实利), funktionell |
實現 |
shi2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 实现), verwirklichen, wahr werden lassen, realisieren, bewerkstelligen |
實歲 |
shi2 sui4 | (traditionelle Schreibweise von 实岁), tatsächliches Alter |
實數 |
shi2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 实数), Reelle Zahl |
現實 |
xian4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 现实), Aktualität, Fakt, Realität, Wirklichkeit, praktisch, wirklichkeitsgetreu |
堅實 |
jian1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 坚实), massiv |
失實 |
shi1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 失实), unwahr, unrichtig, nicht den Tatsachen entsprechen |
實長 |
shi2 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 实长), wahre Länge |
實皆 |
shi2 jie1 | (traditionelle Schreibweise von 实皆), Sagaing |
實地 |
shi2 di4 | (traditionelle Schreibweise von 实地), an Ort und Stelle, Vollfläche (Drucktechnik) |
實名 |
shi2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 实名), Realname |
實習 |
shi2 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 实习), ein Praktikum machen, Praktikum |
寫實 |
xie3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 写实), naturalistisch, buchstäblich |
史實 |
shi3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 史实), historische Fakten |
扎實 |
zha1 shi5 | (traditionelle Schreibweise von 扎实), fest, kräftig, fundiert |
事實 |
shi4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 事实), Tatsache, Fakten |
實話 |
shi2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 实话), Wahrheit |
實根 |
shi2 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 实根), reelle Wurzel |
實用 |
shi2 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 实用), praktisch, nützlich, brauchbar, Nützlichkeit, angewandt, anwenden, pragmatisch |
真實 |
zhen1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 真实), real, wahr, wahrhaftig, wirklich |
著實 |
zhao2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 着实), wahrlich, ungelogen, wirklich, wahrhaftig |
zhuo2 shi2 | [wirklich, tatsächlich, wahrhaft] | |
橡實 |
xiang4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 橡实), Eichel (Botanik) |
實力 |
shi2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 实力), reelle Stärke, tatächliche Stärke, Stärke, Macht |
不實 |
bu4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 不实), falsch |
果實 |
guo3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 果实), Frucht, Früchte |
實時 |
shi2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 实时), Echtzeit, Realzeit (n der Informatik spricht man von Echtzeit (englisch: real-time, deutsch ( veraltet): Realzeit) |
口實 |
kou3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 口实), Salve, Essen, Gehalt |
如實 |
ru2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 如实), wahrheitsgemäß |
記實 |
ji4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 记实), aktueller Bericht |
實在 |
shi2 zai4 | (traditionelle Schreibweise von 实在), in der Tat, real |
實施 |
shi2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 实施), Durchführung, umsetzen, in Kraft setzen |
實意 |
shi2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 实意), aufrichtig |
實部 |
shi2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 实部), Realteil |
實物 |
shi2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 实物), Naturalwirtschaft |
落實 |
luo4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 落实), ausführen, umsetzen, absichern |
實施中 |
shi2 shi1 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 实施中), in Betrieb |
其果實 |
qi2 guo3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 其果实), Erlenblättrige Felsenbirne |
老實說 |
lao3 shi2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 老实说), ehrlich gesagt |
事實上 |
shi4 shi2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 事实上), UTP, in Wirklichkeit, Netzwerkkabel, praktisch, wirklich, in der Tat |
王實甫 |
wang2 shi2 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 王实甫), Wang Shifu |
無果實 |
wu2 guo3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 无果实), taub |
不現實 |
bu4 xian4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 不现实), Unwirklichkeit, unreal |
實習課 |
shi2 xi2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 实习课), Praktikum |
不真實 |
bu4 zhen1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 不真实), fantastisch, unreal |
不實用 |
bu4 shi2 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 不实用), unpraktisch |
實用地 |
shi2 yong4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 实用地), praktisch |
如實地 |
ru2 shi2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 如实地), buchstäblich, getreu |
未實行 |
wei4 shi2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 未实行), nicht aufgeführt |
現實化 |
xian4 shi2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 现实化), Verwirklichung |
有實力 |
you3 shi2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 有实力), leistungsfähig |
不老實 |
bu4 lao3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 不老实), heucheln, unlauter, untreu |
實施期 |
shi2 shi1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 实施期), Gültigkeitsdatum |
能實現 |
neng2 shi2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 能实现), möglich |
實習生 |
shi2 xi2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 实习生), AiP, Arzt in Praktikum, Praktikant, jmd der in der Probezeit ist, Praktikant |
非現實 |
fei1 xian4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 非现实), Unwirklichkeit |
實用化 |
shi2 yong4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 实用化), Nutzbarmachung |
不忠實 |
bu4 zhong1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 不忠实), Untreue, untreu, verräterisch |
現實的 |
xian4 shi2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 现实的), aktuell(Adj, Philos) |
能實行 |
neng2 shi2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 能实行), durchführbar |
實行了 |
shi2 xing2 le5 | (traditionelle Schreibweise von 实行了), ausgeführt, durchgeführt, bereits gemacht, bereit erfolgt |
可實現 |
ke3 shi2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 可实现), erfüllbar, erreichbar, erreichen, realisierbar |
可實行 |
ke3 shi2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 可实行), Sachlichkeit, verwertbar |
可實施 |
ke3 shi2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 可实施), durchsetzbar |
忠實地 |
zhong1 shi2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 忠实地), treu |
實習地 |
shi2 xi2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 实习地), Lehrstelle, Trainingsplatz |
不能實行 |
bu4 neng2 shi2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 不能实行), undurchführbar |
真實姓名 |
zhen1 shi2 xing4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 真实姓名), Klarname |
社會事實 |
she4 hui4 shi4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 社会事实), Sozialer Tatbestand |
不能實現 |
bu4 neng2 shi2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 不能实现), unerfüllbar |
寫實作品 |
xie3 shi2 zuo4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 写实作品), Sachbuch |
生活現實 |
sheng1 huo2 xian4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 生活现实), Lebenswirklichkeit |
實習醫生 |
shi2 xi2 yi1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 实习医生), AiP, Arzt im Praktikum |
真實身份 |
zhen1 shi2 shen1 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 真实身份), Authentifizierung |
實用主義 |
shi2 yong4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 实用主义), Pragmatismus |
無法實現 |
wu2 fa3 shi2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 无法实现), unerreichbar |
天主實義 |
tian1 zhu3 shi2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 天主实义), Die wahre Lehre vom Herrn des Himmels, 1594 |
現實政治 |
xian4 shi2 zheng4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 现实政治), Realpolitik |
有名無實 |
you3 ming2 wu2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 有名无实), nominal, nominell |
實現利潤 |
shi2 xian4 li4 run4 | (traditionelle Schreibweise von 实现利润), Gewinn erzielen |
切實可行 |
qie4 shi2 ke3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 切实可行), realisierbar |
自我實現 |
zi4 wo3 shi2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 自我实现), Selbstverwirklichung |
現實主義 |
xian4 shi2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 现实主义), Realpolitik, Realismus, realistisch |
實用方法 |
shi2 yong4 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 实用方法), Faustregel |
進行實習 |
jin4 xing2 shi2 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 进行实习), ein Praktikum absolvieren, etw. praktisch anwenden, etw. in der Praxis testen |
真實思想 |
zhen1 shi2 si1 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 真实思想), realistisches Denken |
成為事實 |
cheng2 wei2 shi4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 成为事实), verkörperlichen |
現實生活 |
xian4 shi2 sheng1 huo2 | (traditionelle Schreibweise von 现实生活), das echte Leben, das wirkliche Leben |
實習位子 |
shi2 xi2 wei4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 实习位子), Praktikumsplatz |
女實習生 |
nü3 shi2 xi2 sheng5 | (traditionelle Schreibweise von 女实习生), Praktikantin ( Praktikum ) |
實時信息 |
shi2 shi2 xin4 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 实时信息), Echtzeitinformationen |
法律實施 |
fa3 lü4 shi2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 法律实施), Rechtsdurchsetzung |
實用主義者 |
shi2 yong4 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 实用主义者), Pragmatiker |
實用主義地 |
shi2 yong4 zhu3 yi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 实用主义地), praktisch |
與事實有關 |
yu3 shi4 shi2 you3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 与事实有关), sachlich |
真心實意地 |
zhen1 xin1 shi2 yi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 真心实意地), ernsthaft |
在事實面前 |
zai4 shi4 shi2 mian4 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 在事实面前), angesichts der Tatsachen |
現實主義者 |
xian4 shi2 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 现实主义者), Realist |
在現實生活里 |
zai4 xian4 shi2 sheng1 huo2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 在现实生活里), im Leben, in der Realität |
不現實的東西 |
bu4 xian4 shi2 de5 dong1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 不现实的东西), Luftschloss |
窮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
無窮 |
wu2 qiong2 | (traditionelle Schreibweise von 无穷), Unendlichkeit, unendlich |
有窮 |
you3 qiong2 | (traditionelle Schreibweise von 有穷), endlich |
窮苦 |
qiong2 ku3 | (traditionelle Schreibweise von 穷苦), arm, armselig, verarmt |
窮奇 |
qiong2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 穷奇), Kamaitachi (ein Geist in der japanischen Mythologie) |
窮人 |
qiong2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 穷人), Bettler, arme Leute |
不窮 |
bu4 qiong2 | (traditionelle Schreibweise von 不穷), endlos |
無窮花 |
wu2 qiong2 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 无穷花), Straucheibisch, Garteneibisch, Strauchhibiskus (Nationalblume Südkoreas, lat: Hibiscus syriacus) |
Ausdrücke
[Bearbeiten]毌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
貫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一貫 |
yi1 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 一贯), fest, stetig, konsequent, gleichbleibend, fest, stetig, Konstante |
一貫地 |
yi1 guan4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 一贯地), übereinstimmen |
實
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
實心 |
shi2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 实心), gediegen, massiv |
老實 |
lao3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 老实), aufrichtig, ehrlich |
說實話 |
shuo1 shi2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 说实话), Ehrlich gesagt, ... |
老實人 |
lao3 shi2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 老实人), ehrlicher Mensch |
實事求是 |
shi2 shi4 qiu2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 实事求是), die Wahrheit in den Tatsachen suchen, wahrheitsliebend |
說實在的 |
shuo1 shi2 zai4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 说实在的), um ehrlich zu sein, ehrlich gesagt |
非常老實 |
fei1 chang2 lao3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 非常老实), sehr ehrlich |
言過其實 |
yan2 guo4 qi2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 言过其实), übertreiben, aufbauschen, dick auftragen, übertrieben, bombastisch, schwülstig |
真心實意 |
zhen1 xin1 shi2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 真心实意), lautere Absicht, von ganzem Herzen kommen |
不長果實 |
bu4 chang2 guo3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 不长果实), fruchtlos |
不老實的人 |
bu4 lao3 shi2 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 不老实的人), Schalk |
他其實沒那麼喜歡妳 |
ta1 qi2 shi2 mei2 na4 me5 xi3 huan1 ni3 | (traditionelle Schreibweise von 他其实没那么喜欢妳), Er steht einfach nicht auf Dich (Filmtitel, He's just not that into you) |
躬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
窮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
窮骨頭 |
qiong2 gu2 tou5 | (traditionelle Schreibweise von 穷骨头), armer Schlucker, Kerl (verachtende Anrede für Arme im Alten China) |
一窮二白 |
yi1 qiong2 er4 bai2 | (traditionelle Schreibweise von 一穷二白), arm und rückständig |
Sätze
[Bearbeiten]毌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
貫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
實
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
其實我也想學日語。 |
qi2 shi2 wo3 ye3 xiang3 xue2 ri4 yu3 。 | Honestly, I also want to learn Japanese. To be honest, I want to study Japanese too. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Melina_C Rime ) |
實事求是。 |
shi2 shi4 qiu2 shi4 。 | Seek truth from facts. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
其實有沒有這個字的? |
qi2 shi2 you3 mei2/mo4 you3 zhe4/zhei4 ge4 zi4 de5 ? | Is that even a word? (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa nickyeow ) |
事實上,她是我女朋友。 |
shi4 shi2 shang4 , ta1 shi4 wo3 nü3/ru3 peng2 you3 。 | Ehrlich gesagt ist sie meine Freundin. (Mandarin, Tatoeba egg0073 studybrick_samuel ) |
其實現時的方法還有很大的改善空間。 |
qi2 shi2 xian4 shi2 de5 fang1 fa3 hai2/huan2 you3 hen3 da4 de5 gai3 shan3/shan4 kong1/kong4 jian1 。 | Actually, the present method has plenty of room for improvement. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
你其實有沒有看過? |
ni3 qi2 shi2 you3 mei2/mo4 you3 kan4 guo4 ? | Habt ihr es überhaupt gelesen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow RandomUsername ) |
他說了實話。 |
ta1 shuo1 le5 shi2 hua4 。 | Er hat die Wahrheit gesagt. Er sagt die Wahrheit. Er sagte die Wahrheit. (Mandarin, Tatoeba Martha Kleinchen42 Pfirsichbaeumchen kriskelvin ) |
事實上,我說西班牙語。 |
shi4 shi2 shang4 , wo3 shuo1 xi1 ban1 ya2 yu3 。 | Ich spreche tatsächlich Spanisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
我其實沒那麼說。 |
wo3 qi2 shi2 mei2/mo4 na4/nei4 me5 shuo1 。 | I actually didn't say that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我認為事實非常重要。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 shi4 shi2 fei1 chang2 chong2/zhong4 yao4 。 | Ich denke, diese Tatsache ist sehr wichtig. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
現實點吧。 |
xian4 shi2 dian3 ba5 。 | Let's be realistic. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我沒有勇氣把事實告訴她。 |
wo3 mei2/mo4 you3 yong3 qi4 ba3 shi4 shi2 gao4 su4 ta1 。 | I didn't have the courage to tell her the truth. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
那是現實。 |
na4/nei4 shi4 xian4 shi2 。 | Das ist die Realität. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Adelpa ) |
這是真實的世界。 |
zhe4/zhei4 shi4 zhen1 shi2 de5 shi4 jie4 。 | This is the real world. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Spamster ) |
那其實也不是那麼重要的了。 |
na4/nei4 qi2 shi2 ye3 bu4 shi4 na4/nei4 me5 chong2/zhong4 yao4 de5 le5 。 | So wichtig ist es nun auch wieder nicht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
這件事其實不是這樣的。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 qi2 shi2 bu4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 de5 。 | Die Sache ist eigentlich gar nicht so. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我其實做得很好。 |
wo3 qi2 shi2 zuo4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | I'm actually doing quite well. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我實在很忙,所以今晚來不了。 |
wo3 shi2 zai4 hen3 mang2 , suo3 yi3 jin1 wan3 lai2 bu4 le5 。 | Ich bin total beschäftigt, deswegen kann ich heute Abend nicht kommen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
躬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
窮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不要因為他窮就看不起他。 |
bu4 yao4 yin1 wei2/wei4 ta1 qiong2 jiu4 kan4 bu4 qi3 ta1 。 | Don't look down on him merely because he is poor. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
Texte
[Bearbeiten]Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VII 63-74 Seiten 52, 209-208 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 232
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
阁 |
ge2 | Einlegeboden, Pavillon, Wandbord, Wandbrett, Zimmer eines Mädchens/einer unverheirateten Frau, Kabinett | wiktionary |
搁 |
ge1 | hinsetzen, setzen, platzieren, legen, stellen, hinstellen, abstellen, beiseitelegen, aufschieben | wiktionary |
臤 |
qian1 | fest, stabil | wiktionary |
xian2 | schlau, gut, weise, fähig | ||
緊 |
jin3 | (traditionelle Schreibweise von 紧), dicht, eng, straff, straffen, fest, hart, stark, heftig, streng, in dichtem Abstand, gleich danach, kurz, knapp | wiktionary |
虍 |
hu3 | Radikal Nr. 141 = Tiger, kräftig, tapfer, tollkühn | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
胡 |
hu2 | warum, weshalb, hist. Bezeichung die Stämme im Norden und Westen Chinas, ausländisch, von außen kommend, planlos, unüberlegt, Hu |
衍 |
yan3 | auseinander spreizen, überfließen, überfluten, entwickeln, entfalten, erweitern, verstärken |
隹 |
zhui1 | Radikal Nr. 172 = kleiner Vogel, Zhui |
淮 |
huai2 | Huai (Fluss, der Huai entspringt in der Provinz Hebei, fließt durch die Provinzen Anhui und Jiangsu und mündet in den Hongze See.) |
克 |
ke4 | Gramm |
斯 |
si1 | dem, diese |
朗 |
lang3 | klar, hell |
办 |
ban4 | handeln, erledigen |
协 |
xie2 | fördern, assistieren, helfen, kooperieren, zusammen arbeiten, gemeinsam, zusammen, mit vereinten Kräften, helfen, verbinden, anfügen |
协会 |
xie2 hui4 | Assoziation, Verein, Verband, Vereinigung |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]阁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
楼阁 |
lou2 ge2 | Pavillon |
内阁 |
nei4 ge2 | Kabinett, Regierung |
阁楼 |
ge2 lou2 | Penthouse |
东阁 |
dong1 ge2 | Dongge |
部落阁 |
bu4 luo4 ge2 | Blog |
银阁寺 |
yin2 ge2 si4 | Ginkaku-ji |
空中楼阁 |
kong1 zhong1 lou2 ge2 | Illusion, Luftschloss |
日本内阁 |
ri4 ben3 nei4 ge2 | Japanisches Kabinett |
影子内阁 |
ying3 zi5 nei4 ge2 | Schattenkabinett |
内阁部长 |
nei4 ge2 bu4 zhang3 | Minister |
内阁大臣 |
nei4 ge2 da4 chen2 | Minister, Ministerin |
内阁官房 |
nei4 ge2 guan1 fang2 | Kabinettssekretariat |
梅克尔内阁 |
mei2 ke4 er3 nei4 ge2 | Kabinett Merkel |
搁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
搁板 |
ge1 ban3 | Einlegeboden, Wandbord, Wandbrett |
搁下 |
ge1 xia4 | abstellen |
緊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
緊固 |
jin3 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 紧固), Befestigung, befestigen |
緊跟 |
jin3 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 紧跟), nachziehen |
緊身 |
jin3 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 紧身), hauteng |
加緊 |
jia1 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 加紧), beschleunigen, intensivieren, verstärken |
卡緊 |
ka3 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 卡紧), Klemm... |
不緊 |
bu4 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 不紧), locker |
拉緊 |
la1 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 拉紧), einspannen |
著緊 |
zhao2 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 着紧), vorrangig |
緊張 |
jin3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 紧张), angespannt, nervös, stressig, angestrengt |
張緊 |
zhang1 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 张紧), spannen, straffen, einspannen |
緊忙 |
jin3 mang2 | (traditionelle Schreibweise von 紧忙), gestresst |
上緊 |
shang4 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 上紧), festziehen |
緊緊 |
jin3 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 紧紧), dicht, fest, hautnah |
緊要 |
jin3 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 紧要), sehr wichtig, ernsthaft, kritisch, dringend |
緊密 |
jin3 mi4 | (traditionelle Schreibweise von 紧密), engen, eng, kompakt, komprimiert, untrennbar eng |
緊記 |
jin3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 紧记), fest im Sinn behalten |
要緊 |
yao4 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 要紧), Bedeutung, Wichtigkeit, wichtig, dringend, ernst |
拉緊車 |
la1 jin3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 拉紧车), Spannwagen |
緊身衣 |
jin3 shen1 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 紧身衣), Hüfthalter, Trikot |
不緊張 |
bu4 jin3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 不紧张), spannungslos |
緊巴巴 |
jin3 ba1 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 紧巴巴), starr, unnachgiebig |
加緊力 |
jia1 jin3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 加紧力), Spannkraft |
高度緊張 |
gao1 du4 jin3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 高度紧张), Hochspannung |
緊張的程度 |
jin3 zhang1 de5 cheng2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 紧张的程度), Angestrengtheit, Anspannung |
女服的緊身衣 |
nü3 fu2 de5 jin3 shen1 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 女服的紧身衣), Leibchen |
女用緊身馬甲 |
nü3 yong4 jin3 shen1 ma3 jia3 | (traditionelle Schreibweise von 女用紧身马甲), Oberteil |
Ausdrücke
[Bearbeiten]阁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
阁下 |
ge2 xia4 | Seine Exzellenz |
法官阁下 |
fa3 guan1 ge2 xia4 | Euer Ehren(Rechtsw) |
搁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
臤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
緊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
關係緊張 |
guan1 xi5 jin3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 关系紧张), Beziehungskrise (mit Partner, Freunden, Geschäftspartnern) |
不緊不慢 |
bu4 jin3 bu4 man4 | (traditionelle Schreibweise von 不紧不慢), lauwarm |
緊張關係 |
jin3 zhang1 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 紧张关系), Spannung |
用錢緊張 |
yong4 qian2 jin3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 用钱紧张), Not |
無關緊要 |
wu2 guan1 jin3 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 无关紧要), Quark, faul, geringer, gleichgültig, unbrauchbar, unerheblich, unwesentlich, unwichtig |
過度緊張 |
guo4 du4 jin3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 过度紧张), überdehnen, überspannen, überspannt |
過分緊張 |
guo4 fen4 jin3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 过分紧张), Überbeanspruchung, überbeanspruchen |
至關緊要 |
zhi4 guan1 jin3 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 至关紧要), wichtig (Adj, Phys) |
緊張不安 |
jin3 zhang1 bu4 an1 | (traditionelle Schreibweise von 紧张不安), nervös, aufgeregt, die Nerven flattern |
無關緊要的人 |
wu2 guan1 jin3 yao4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 无关紧要的人), Mensch, engl: immaterial person |
虍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
[Bearbeiten]阁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom孩子们在阁楼。 |
Tom hai2 zi5 men5 zai4 ge2 lou2 。 | Tom's kids were in the attic. (Mandarin, Tatoeba swolesuki CM ) |
Tom在阁楼裡。 |
Tom zai4 ge2 lou2 li3 。 | Tom ist auf dem Dachboden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你在阁楼上做了什么? |
ni3 zai4 ge2 lou2 shang4 zuo4 le5 shi2 me5 ? | What were you doing in the attic? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
时人为之语曰:「阁龙海路,前无古人,后无来者。」 |
shi2 ren2 wei2/wei4 zhi1 yu3 yue1 :「 ge2 long2 hai3 lu4 , qian2 wu2 gu3 ren2 , hou4 wu2 lai2 zhe3 。」 | Contemporaries said about him: “No one before has ever navigated like Columbus does, and no one ever will.” (klassisch, Tatoeba Dejo ) |
搁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
臤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
緊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你不必緊張。 |
ni3 bu4 bi4 jin3 zhang1 。 | Du brauchst nicht nervös werden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
他要來這件事對我而言無關緊要。 |
ta1 yao4 lai2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 dui4 wo3 er2 yan2 wu2 guan1 jin3 yao4 。 | It is of no consequence to me that he is coming. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
媽媽和爸爸非常緊張。 |
ma1 ma1 he2/he4/huo2 爸爸 fei1 chang2 jin3 zhang1 。 | Mama und Papa sind ziemlich nervös. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sudajaengi ) |
我緊張得說不出話來了。 |
wo3 jin3 zhang1 de2/de5/dei3 shuo1 bu4 chu1 hua4 lai2 le5 。 | Ich habe einen Frosch im Hals. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
這沒什麼要緊的。 |
zhe4/zhei4 mei2/mo4 shi2 me5 yao4 jin3 de5 。 | Es ist nichts Ernstes. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
沒有人看緊她。 |
mei2/mo4 you3 ren2 kan4 jin3 ta1 。 | Niemand beachtete sie. (Mandarin, Tatoeba Martha landano ) |
我們還是緊張。 |
wo3 men5 hai2/huan2 shi4 jin3 zhang1 。 | Wir sind immer noch nervös. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
虍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VIII 9-20 Seiten 57, 207-206
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VII 75-82 Seiten 53, 208
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 233
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
野 |
ye3 | Feld, offenes Land, Grenzlinie, Grenze, wild, verwildert, unkultiviert, grob, ungehobelt, ungezähmt, zügellos, unbändig, widerspenstig, nicht an der Macht | wiktionary |
朱 |
zhu1 | Zinober, zinoberrot, scharlachrot | wiktionary |
被 |
bei4 | <Passivpartikel> durch/von, Bettdecke, Steppdecke, Oberbett | wiktionary |
騎 |
qi2 | (traditionelle Schreibweise von 骑), (Fahrrad, Motorrad) fahren, reiten, Reitpferd, Kavallerie | wiktionary |
罵 |
ma4 | (traditionelle Schreibweise von 骂), beschimpfen, schimpfen, schelten, beschuldigen, vorwerfen, rügen, blamieren, fluchen, verleumden | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
究 |
jiu1 | erforschen, eigentlich |
研 |
yan2 | gebraucht für 硯, erforschen, genau untersuchen, zerlegen, zermahlen, zerreiben |
所 |
suo3 | Platz |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]野
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
半野 |
ban4 ye3 | halbwild |
野牛 |
ye3 niu2 | Bison |
平野 |
ping2 ye3 | flaches Land |
上野 |
shang4 ye3 | Ueno |
新野 |
xin1 ye3 | Xinye (Ort in Henan) |
野外 |
ye3 wai4 | offenes Land, Feld, im Freien |
野人 |
ye3 ren2 | Kannibale |
野火 |
ye3 huo3 | Buschfeuer, Waldbrand, Buschfeuer, Lauffeuer |
原野 |
yuan2 ye3 | freies Feld, im Freien |
清野 |
qing1 ye3 | im Vorfeld räumen |
冰野 |
bing1 ye3 | Eisfeld |
野利 |
ye3 li4 | Yeli |
野心 |
ye3 xin1 | Ambition, Ehrgeiz |
北野 |
bei3 ye3 | Beiye |
野马 |
ye3 ma3 | Wildpferd, Przewalski-Pferd |
野馬 |
ye3 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 野马), Wildpferd, Przewalski-Pferd |
巨野 |
ju4 ye3 | Juye (Ort in Shandong) |
田野 |
tian2 ye3 | Feld, Gelände, im Freien, Acker |
野花 |
ye3 hua1 | Hure, Wildblume, wilde Blume |
野羊 |
ye3 yang2 | Wildziege |
中野 |
zhong1 ye3 | Zhongye |
古野 |
gu3 ye3 | Guye |
野菜 |
ye3 cai4 | eßbare Wildkräuter, Wildgemüse |
东野 |
dong1 ye3 | Dongye |
東野 |
dong1 ye3 | (traditionelle Schreibweise von 东野), Dongye |
野马群 |
ye3 ma3 qun2 | halbwildes Pferd |
野馬群 |
ye3 ma3 qun2 | (traditionelle Schreibweise von 野马群), halbwildes Pferd |
吉野家 |
ji2 ye3 jia1 | Yoshinoya(Wirtsch) |
在田野 |
zai4 tian2 ye3 | draußen, im Freien |
中野区 |
zhong1 ye3 qu1 | Nakano (ein Stadtbezirk von Tokio) |
中野區 |
zhong1 ye3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 中野区), Nakano (ein Stadtbezirk von Tokio) |
高野山 |
gao1 ye3 shan1 | Kōya-san (Berg in Japan) |
藏野驴 |
cang2 ye3 lü2 | Kiang |
野孩子 |
ye3 hai2 zi5 | Wolfskind |
小野猫 |
xiao3 ye3 mao1 | The Pussycat Dolls |
北野武 |
bei3 ye3 wu3 | Kitano Takeshi |
上野站 |
shang4 ye3 zhan4 | Bahnhof Ueno |
上野国 |
shang4 ye3 guo2 | Provinz Kōzuke |
上野國 |
shang4 ye3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 上野国), Provinz Kōzuke |
长野市 |
chang2 ye3 shi4 | Nagano |
長野市 |
chang2 ye3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 长野市), Nagano |
星野桂 |
xing1 ye3 gui4 | Katsura Hoshino |
巨野县 |
ju4 ye3 xian4 | Juye |
新野县 |
xin1 ye3 xian4 | Xinye |
长野县 |
chang2 ye3 xian4 | Präfektur Nagano |
野口勇 |
ye3 kou3 yong3 | Isamu Noguchi |
下野国 |
xia4 ye3 guo2 | Provinz Shimotsuke |
下野國 |
xia4 ye3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 下野国), Provinz Shimotsuke |
永野护 |
yong3 ye3 hu4 | Nagano Mamoru |
野山羊 |
ye3 shan1 yang2 | Wildziege |
大野治长 |
dai4 ye3 zhi4 chang2 | Ono Harunaga |
大野治長 |
dai4 ye3 zhi4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 大野治长), Ono Harunaga |
野口水木 |
ye3 kou3 shui3 mu4 | Mizuki Noguchi |
普氏野马 |
pu3 shi4 ye3 ma3 | Przewalski-Pferd |
普氏野馬 |
pu3 shi4 ye3 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 普氏野马), Przewalski-Pferd |
小野洋子 |
xiao3 ye3 yang2 zi3 | Yoko Ono |
长野业正 |
chang2 ye3 ye4 zheng4 | Nagano Narimasa |
野田顺子 |
ye3 tian2 shun4 zi3 | Junko Noda |
野心太大 |
ye3 xin1 tai4 dai4 | ehrsüchtig |
田野工作 |
tian2 ye3 gong1 zuo4 | Feldforschung |
海野信亲 |
hai3 ye3 xin4 qin1 | Takeda Nobuchika |
天野喜孝 |
tian1 ye3 xi3 xiao4 | Amano Yoshitaka |
野生动物 |
ye3 sheng1 dong4 wu4 | Wildtier |
武藏野市 |
wu3 cang2 ye3 shi4 | Musashino |
野口英世 |
ye3 kou3 ying1 shi4 | Noguchi Hideyo |
西藏野驴 |
xi1 zang4 ye3 lü2 | Kiang, Tibet-Wildesel, Esel (lat: Equus kiang)(Adj, Bio) |
野外定向 |
ye3 wai4 ding4 xiang4 | Orientierungslauf |
日野汽车 |
ri4 ye3 qi4 che1 | Hino Motors |
日野汽車 |
ri4 ye3 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 日野汽车), Hino Motors |
野生生物 |
ye3 sheng1 sheng1 wu4 | Lebewesen der Wildnis, wild lebende Tiere und Pflanzen |
野人花园 |
ye3 ren2 hua1 yuan2 | Savage Garden |
上野公园 |
shang4 ye3 gong1 yuan2 | Ueno-Park |
野外工作 |
ye3 wai4 gong1 zuo4 | Feldarbeit, Geländearbeit |
田野调查 |
tian2 ye3 diao4 cha2 | Feldforschung |
河野洋平 |
he2 ye3 yang2 ping2 | Yōhei Kōno |
没有野心 |
mei2 you3 ye3 xin1 | anspruchslos |
沒有野心 |
mei2 you3 ye3 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 没有野心), anspruchslos |
水野忠邦 |
shui3 ye3 zhong1 bang1 | Mizuno Tadakuni |
垣野内成美 |
yuan2 ye3 nei4 cheng2 mei3 | Narumi Kakinouchi |
垣野內成美 |
yuan2 ye3 nei4 cheng2 mei3 | (traditionelle Schreibweise von 垣野内成美), Narumi Kakinouchi |
上野动物园 |
shang4 ye3 dong4 wu4 yuan2 | Ueno-Zoo |
朱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
朱姓 |
zhu1 xing4 | Zhu |
朱德 |
zhu1 de2 | Zhu De - war über viele Jahre Oberkommandierender der chinesischen Volksbefreiungsarmee und ihrer Vorläufer. Nach der Gründung der VR China hatte er eher repräsentative Staatsämter inne. Er gilt als wichtiger militärischer Stratege während der Revolutionszeit. |
朱文 |
zhu1 wen2 | rotes Schriftzeichen, Siegel, bei dem die Schriftzeichen rot auf weißem Grund erscheinen |
杨朱 |
yang2 zhu1 | Yang Zhu [ Philosoph ] |
楊朱 |
yang2 zhu1 | (traditionelle Schreibweise von 杨朱), Yang Zhu [ Philosoph ] |
尔朱 |
er3 zhu1 | Erzhu |
爾朱 |
er3 zhu1 | (traditionelle Schreibweise von 尔朱), Erzhu |
丹朱 |
dan1 zhu1 | Danzhu: der mißratene Sohn des Yao, rot |
朱令 |
zhu1 ling4 | Zhu Ling |
朱红 |
zhu1 hong2 | zinnoberrot; vermillionfarben, RGB-Code #FF4D00 |
朱建华 |
zhu1 jian4 hua2 | Zhu Jianhua |
朱自清 |
zhu1 zi4 qing1 | Zhu Ziqing |
朱红色 |
zhu1 hong2 se4 | zinnoberrot; vermillionfarben, RGB-Code #FF4D00 |
朱可夫 |
zhu1 ke3 fu1 | Georgi Konstantinowitsch Schukow |
朱利安 |
zhu1 li4 an1 | Julian |
朱木炎 |
zhu1 mu4 yan2 | Chu Mu-Yen |
朱顶红 |
zhu1 ding3 hong2 | Rittersterne |
程朱理学 |
cheng2 zhu1 li3 xue2 | Neokonfuzianismus |
程朱理學 |
cheng2 zhu1 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 程朱理学), Neokonfuzianismus |
朱尔西蒙 |
zhu1 er3 xi1 meng2 | Jules Simon |
朱爾西蒙 |
zhu1 er3 xi1 meng2 | (traditionelle Schreibweise von 朱尔西蒙), Jules Simon |
热朱古力 |
re4 zhu1 gu3 li4 | heiße Schokolade [ gebräuchl. in kanton. Sprachraum ] |
被
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
被诉 |
bei4 su4 | angeklagt als |
被訴 |
bei4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 被诉), angeklagt als |
被害 |
bei4 hai4 | ermorden, ermordet, getötet |
被动 |
bei4 dong4 | passiv |
被毛 |
bei4 mao2 | behaaren |
被关 |
bei4 guan1 | Inhaftierung |
被關 |
bei4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 被关), Inhaftierung |
毛被 |
mao2 bei4 | Stapel |
花被 |
hua1 bei4 | Fruchthülle |
被窝 |
bei4 wo1 | Bettdecke, Oberbett, Zudecke |
被打 |
bei4 da3 | schlagen |
被欠 |
bei4 qian4 | fällig |
被告 |
bei4 gao4 | Beklagter(Rechtsw) |
体被 |
ti3 bei4 | Haut |
被加害 |
bei4 jia1 hai4 | verhängen, verhängt |
被起诉 |
bei4 qi3 su4 | angeklagt, anklagen |
被起訴 |
bei4 qi3 su4 | (traditionelle Schreibweise von 被起诉), angeklagt, anklagen |
被胜过 |
bei4 sheng4 guo4 | besiegen |
被乘数 |
bei4 cheng2 shu4 | Multiplikand |
被乘數 |
bei4 cheng2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 被乘数), Multiplikand |
被夹住 |
bei4 jia1 zhu4 | kneifen |
被加数 |
bei4 jia1 shu4 | Summand |
被加數 |
bei4 jia1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 被加数), Summand |
被喜好 |
bei4 xi3 hao3 | bevorzugen, bevorzugt |
被亏待 |
bei4 kui1 dai4 | diskriminiert |
被施加 |
bei4 shi1 jia1 | verhängen, verhängt |
被强加 |
bei4 qiang2 jia1 | verhängen, verhängt |
被点亮 |
bei4 dian3 liang4 | beleuchten, beleuchtet |
被點亮 |
bei4 dian3 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 被点亮), beleuchten, beleuchtet |
被用完 |
bei4 yong4 wan2 | hinauslaufen |
被转送 |
bei4 zhuan3 song4 | einliefern, eingeliefert |
被告人 |
bei4 gao4 ren2 | Angeklagte, Beklagte |
被害人 |
bei4 hai4 ren2 | Geschädigter |
毛巾被 |
mao2 jin1 bei4 | Frotteedecke |
被请求 |
bei4 qing3 qiu2 | ersucht |
被請求 |
bei4 qing3 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 被请求), ersucht |
被认可 |
bei4 ren4 ke3 | bestätigen, bestätigt |
被認可 |
bei4 ren4 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 被认可), bestätigen, bestätigt |
被分割 |
bei4 fen1 ge1 | geteilt |
被照亮 |
bei4 zhao4 liang4 | beleuchten, aufgeklärt, beleuchtet, hell, helle |
共同被告 |
gong4 tong2 bei4 gao4 | Mitbeklagter |
没有被爱 |
mei2 you3 bei4 ai4 | ungeliebt |
沒有被愛 |
mei2 you3 bei4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 没有被爱), ungeliebt |
被代理人 |
bei4 dai4 li3 ren2 | Prinzipal |
被开方数 |
bei4 kai1 fang1 shu4 | Radikand |
被開方數 |
bei4 kai1 fang1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 被开方数), Radikand |
被动结构 |
bei4 dong4 jie2 gou4 | Passiv-Konstruktion |
不被注意 |
bu4 bei4 zhu4 yi4 | unmerklich |
未被注意 |
wei4 bei4 zhu4 yi4 | unbeaufsichtigt |
能被调查 |
neng2 bei4 diao4 cha2 | vernehmbar |
被期待物 |
bei4 qi1 dai4 wu4 | Erwartung |
被許可人 |
bei4 xu3 ke3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 被许可人), Lizenznehmer |
被调查者 |
bei4 diao4 cha2 zhe3 | Beklagte |
被夹于中间 |
bei4 jia1 yu2 zhong1 jian1 | einfügen |
被送到医院 |
bei4 song4 dao4 yi1 yuan4 | einliefern, eingeliefert |
被送到醫院 |
bei4 song4 dao4 yi1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 被送到医院), einliefern, eingeliefert |
被照到太阳 |
bei4 zhao4 dao4 tai4 yang2 | besonnt |
被照到太陽 |
bei4 zhao4 dao4 tai4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 被照到太阳), besonnt |
未被人看见 |
wei4 bei4 ren2 kan4 jian4 | unbemerkt |
未被人看見 |
wei4 bei4 ren2 kan4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 未被人看见), unbemerkt |
被告代理人 |
bei4 gao4 dai4 li3 ren2 | Vertreter der Beklagten |
没被注意到 |
mei2 bei4 zhu4 yi4 dao4 | unbemerkt |
沒被注意到 |
mei2 bei4 zhu4 yi4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 没被注意到), unbemerkt |
被遗忘的国度 |
bei4 yi2 wang4 di4 guo2 du4 | Forgotten Realms |
被动式节能屋 |
bei4 dong4 shi4 jie2 neng2 wu1 | Passivhaus |
被告住所地人民法院 |
bei4 gao4 zhu4 suo3 de5 ren2 min2 fa3 yuan4 | Volksgericht am Wohnsitz des Beklagten |
被告原住所地人民法院 |
bei4 gao4 yuan2 zhu4 suo3 de5 ren2 min2 fa3 yuan4 | Volksgericht am ursprünglichen Wohnort des, der Beklagten |
騎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
騎兵 |
qi2 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 骑兵), berittener Soldat, berittener Kämpfer, Kavallerie, Kavallerist |
騎車 |
qi2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 骑车), Ablauf, Arbeitsablauf, Fahrrad fahren |
騎士 |
qi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 骑士), Ritter |
騎樓 |
qi2 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 骑楼), überdachter Fußweg, Bürgersteig (vor Wohnungs-, Geschäftszeile, Dialektbegriff) |
騎手 |
qi2 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 骑手), Jockey, Reiter |
騎馬 |
qi2 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 骑马), Ritt, reiten |
騎師 |
qi2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 骑师), Reiter |
可騎 |
ke3 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 可骑), fahrbar |
騎士風 |
qi2 shi4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 骑士风), Ritterlichkeit |
騎車者 |
qi2 che1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 骑车者), Radfahrer |
騎兵城 |
qi2 bing1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 骑兵城), Städten für die Reiter |
女騎士 |
nü3 qi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 女骑士), Reiterin |
騎馬者 |
qi2 ma3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 骑马者), Reiter |
騎士行為 |
ji4 shi4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 骑士行为), Kavaliersdelikt |
騎士比武 |
qi2 shi4 bi3 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 骑士比武), Turnier |
騎在馬上 |
qi2 zai4 ma3 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 骑在马上), zu Pferd |
騎自行車 |
qi2 zi4 xing2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 骑自行车), Fahrrad fahren, Rad fahren, radeln |
女騎馬者 |
nü3 qi2 ma3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 女骑马者), Reiterin |
騎用的馬 |
qi2 yong4 de5 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 骑用的马), Zelter |
騎自行車的人 |
qi2 zi4 xing2 che1 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 骑自行车的人), Radfahrer |
躺騎式自行車 |
tang3 qi2 shi4 zi4 xing2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 躺骑式自行车), Liegefahrrad |
罵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
罵人 |
ma4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 骂人), jemanden beschimpfen |
罵名 |
ma4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 骂名), schlechter Ruf |
愛罵人 |
ai4 ma4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 爱骂人), schnippisch |
罵人話 |
ma4 ren2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 骂人话), Schimpfwort |
罵人的話 |
ma4 ren2 de5 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 骂人的话), Schimpftwort |
Ausdrücke
[Bearbeiten]野
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在野 |
zai4 ye3 | Außer Dienst sein |
下野 |
xia4 ye3 | Demission, freiwilliger Rücktritt ( Amt, als Trainer, Vorsitzender etc. ), sich zurückziehen ( v. einer Position, Amt ), zurücktreten ( v. einer Position, Amt ) |
野史 |
ye3 shi3 | inoffizielle Geschichte, von Privaten geschrieben, Pseudogeschichte |
有野心 |
you3 ye3 xin1 | ambitioniert, ehrgeizig |
朱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
朱门 |
zhu1 men2 | wohlhabendes Haus |
朱門 |
zhu1 men2 | (traditionelle Schreibweise von 朱门), wohlhabendes Haus |
近朱者赤近墨者黑 |
jin4 zhu1 zhe3 chi4 jin4 mo4 zhe3 hei1 | abfärben, durch Nähe zu jdn. neue Gewohnheiten selbst annehmen, "Wer Pech angreift, besudelt sich", "in der Nähe von Zinnober wird man rot, in der Nähe von Tusche schwarz." |
被
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
被非难 |
bei4 fei1 nan4 | beschimpfen |
被拉去当兵 |
bei4 la1 qu4 dang1 bing1 | vom Militär eingezogen werden |
被看护男孩子 |
bei4 kan4 hu4 nan2 hai2 zi3 | Pflegesohn |
騎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
騎馬找馬 |
qi2 ma3 zhao3 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 骑马找马), Das Gesuchte nicht sehen, obwohl es vor einem liegt (den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen), Reitend das Pferd suchen (z.B. auf der gegenwärtigen Arbeitsstelle bleiben und sich nach einer besseren umsehen) |
一個人不能騎兩個馬 |
yi2 ge4 ren2 bu4 neng2 qi2 liang3 ge4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 一个人不能骑两个马), man kann nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen (wörtlich: man kann nicht auf zwei Pferden gleichzeitig reiten) |
罵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
罵娘 |
ma4 niang2 | (traditionelle Schreibweise von 骂娘), jemanden als Hurensohn bezeichnen |
媽媽罵麻馬嗎 |
ma1 ma5 ma4 ma2 ma3 ma5 | (traditionelle Schreibweise von 妈妈骂麻马吗), Schimpf die Mutter das Hanfpferd? ( Tonübung - Zungenbrecher ) |
Sätze
[Bearbeiten]野
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我在上野站换火车。 |
wo3 zai4 shang4 野 zhan4 huan4 huo3 che1 。 | Ich stieg in Ueno um. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
从这裡到上野有多远? |
cong2 zhe4/zhei4 li3 dao4 shang4 野 you3 duo1 yuan3 ? | How far is it from here to Ueno? (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
他是个很有野心的人。 |
ta1 shi4 ge4 hen3 you3 野 xin1 de5 ren2 。 | He was a man of great ambition. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) |
你知道中野小姐几岁吗? |
ni3 zhi1 dao4 zhong1/zhong4 野 xiao3 jie3 ji1 sui4 ma5 ? | Weißt du, wie alt Frau Nakano ist? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
下下一站是上野站。 |
xia4 xia4 yi1 zhan4 shi4 shang4 野 zhan4 。 | Der übernächste Halt ist Ueno. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
你想去野生动物园就乘五号巴士吧。 |
ni3 xiang3 qu4 野 sheng1 dong4 wu4 yuan2 jiu4 cheng2/sheng4 wu3 hao4 ba1 shi4 ba5 。 | If you are going to the safari park, take the No.5 bus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
小心那野狗! |
xiao3 xin1 na4/nei4 野 gou3 ! | Achtung vor dem wilden Hund! (Mandarin, Tatoeba sadhen studybrick_samuel ) |
你知道中野小姐幾歲嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zhong1/zhong4 野 xiao3 jie3 ji3 sui4 ma5 ? | Weißt du, wie alt Frau Nakano ist? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
朱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
被
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom不喜欢被当作小孩。 |
Tom bu4 xi3 欢 bei4 dang1/dang4 zuo4 xiao3 hai2 。 | Tom lässt sich nicht gern wie ein Kind behandeln. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom的支票被退票了。 |
Tom de5 zhi1 piao4 bei4 tui4 piao4 le5 。 | Tom's check bounced. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) |
事儿被Tom说中了。 |
shi4 er2/er5 bei4 Tom shuo1 zhong1/zhong4 le5 。 | Toms Voraussagen traten alle ein. Toms Vorhersage war korrekt. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
我当然不想被人看见跟Tom在一起。 |
wo3 dang1/dang4 ran2 bu4 xiang3 bei4 ren2 kan4 jian4/xian4 gen1 Tom zai4 yi1 qi3 。 | I certainly wouldn't want to be seen with Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
不怕被人利用,就怕你沒用。 |
bu4 pa4 bei4 ren2 li4 yong4 , jiu4 pa4 ni3 mei2/mo4 yong4 。 | Don't fear being put upon. Fear instead being unable to help. (Mandarin, Tatoeba Martha englishchinese ) |
他不想被当成孩子看待。 |
ta1 bu4 xiang3 bei4 dang1/dang4 cheng2 hai2 zi5 kan4 dai1 。 | He objects to being treated like a child. (Mandarin, Tatoeba sirpoot CK ) |
你被人爱着。 |
ni3 bei4 ren2 ai4 zhao2/zhe2 。 | Du wirst geliebt. (Mandarin, Tatoeba jiangche ruth_tatoeba ) |
你被不公平地对待。 |
ni3 bei4 bu4 gong1 ping2 de4/di4 dui4 dai1 。 | Du wirst ungerecht behandelt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
它们什么时候能被送到? |
ta1/tuo2 men5 shi2 me5 shi2 hou4 neng2 bei4 song4 dao4 ? | Wie schnell können sie geliefert werden? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) |
Tom不容易被滿足。 |
Tom bu4 rong2 yi4 bei4 man3 zu3 。 | Tom is not easily satisfied. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) |
我们被要求不再这么做。 |
wo3 men5 bei4 yao4 qiu2 bu4 zai4 zhe4/zhei4 me5 zuo4 。 | Wir wurden um Unterlassung gebeten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你被不公平地對待。 |
ni3 bei4 bu4 gong1 ping2 de4/di4 dui4 dai1 。 | Du wirst ungerecht behandelt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
一些程式错误被改正了。 |
yi1 xie1 cheng2 shi4 cuo4 wu4 bei4 gai3 zheng4 le5 。 | Einige Fehler wurden behoben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Chris ) |
他常常被误认为是个学生。 |
ta1 chang2 chang2 bei4 wu4 ren4 wei2/wei4 shi4 ge4 xue2 sheng1 。 | Er wird oft für einen Studenten gehalten. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) |
我不想被看见。 |
wo3 bu4 xiang3 bei4 kan4 jian4/xian4 。 | Ich wollte nicht gesehen werden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng waldrumpus ) |
我不想被取笑。 |
wo3 bu4 xiang3 bei4 qu3 xiao4 。 | Ich möchte nicht ausgelacht werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
他被认为是这个城市裡最好的律师。 |
ta1 bei4 ren4 wei2/wei4 shi4 zhe4/zhei4 ge4 cheng2 shi4 li3 zui4 hao3 de5 lü4 shi1 。 | Er gilt als der beste Anwalt dieser Stadt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 PeterR ) |
我不想被看見。 |
wo3 bu4 xiang3 bei4 kan4 jian4/xian4 。 | Ich wollte nicht gesehen werden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng waldrumpus ) |
她叠好了被子。 |
ta1 die2 hao3 le5 bei4 zi5 。 | She folded the quilt. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
想要被爱就得去爱。 |
xiang3 yao4 bei4 ai4 jiu4 de2/de5/dei3 qu4 ai4 。 | Wenn du geliebt werden willst, dann liebe! (Mandarin, Tatoeba ryanwoo MUIRIEL ) |
不怕被人利用,就怕你没用。 |
bu4 pa4 bei4 ren2 li4 yong4 , jiu4 pa4 ni3 mei2/mo4 yong4 。 | Don't fear being put upon. Fear instead being unable to help. (Mandarin, Tatoeba Martha englishchinese ) |
他被他的朋友們取笑了。 |
ta1 bei4 ta1 de5 peng2 you3 men5 qu3 xiao4 le5 。 | Er wurde von seinen Freunden ausgelacht. (Mandarin, Tatoeba umidake Esperantostern ) |
Tom不容易被满足。 |
Tom bu4 rong2 yi4 bei4 man3 zu3 。 | Tom is not easily satisfied. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) |
他被他的朋友们取笑了。 |
ta1 bei4 ta1 de5 peng2 you3 men5 qu3 xiao4 le5 。 | Er wurde von seinen Freunden ausgelacht. (Mandarin, Tatoeba umidake Esperantostern ) |
我不喜欢被当作孩子。 |
wo3 bu4 xi3 欢 bei4 dang1/dang4 zuo4 hai2 zi5 。 | Ich mag es nicht, wie ein Kind behandelt zu werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我不想被利用。 |
wo3 bu4 xiang3 bei4 li4 yong4 。 | Ich möchte nicht benutzt werden. (Mandarin, Tatoeba sadhen Espi ) |
医生立刻被请来了。 |
yi1 sheng1 li4 ke4 bei4 qing3 lai2 le5 。 | A doctor was sent for at once. A doctor was called in right away. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
想法被具体化了。 |
xiang3 fa3 bei4 ju4 ti3 hua4 le5 。 | The idea was brought into shape. (Mandarin, Tatoeba mtdot ) |
她被要求用墨水写下她的名字。 |
ta1 bei4 yao4 qiu2 yong4 mo4 shui3 xie3 xia4 ta1 de5 ming2 zi4 。 | Man bat sie, ihren Namen mit Tinte zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pne ) |
它可以被当成一把刀来用。 |
ta1/tuo2 ke3/ke4 yi3 bei4 dang1/dang4 cheng2 yi1 ba3 dao1 lai2 yong4 。 | Man kann es als Messer benutzen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
他被認為是這個城市裡最好的律師。 |
ta1 bei4 ren4 wei2/wei4 shi4 zhe4/zhei4 ge4 cheng2 shi4 li3 zui4 hao3 de5 lü4 shi1 。 | Er gilt als der beste Anwalt dieser Stadt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 PeterR ) |
愛和被愛是生活中最大的幸福。 |
ai4 he2/he4/huo2 bei4 ai4 shi4 sheng1 huo2 zhong1/zhong4 zui4 da4 de5 xing4 fu2 。 | Es ist das größte Glück auf Erden, zu lieben und geliebt zu werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我们没有被告知他从哪里来。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 bei4 gao4 zhi1 ta1 cong2 na3/na5/nei3 li3 lai2 。 | Man sagte uns nicht, woher er gekommen ist. (Mandarin, Tatoeba mtdot Manfredo ) |
我被高中退学了。 |
wo3 bei4 gao1 zhong1/zhong4 tui4 xue2 le5 。 | I was kicked out of high school. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
英語在中國也被學習了。 |
ying1 yu3 zai4 zhong1/zhong4 guo2 ye3 bei4 xue2 xi2 le5 。 | English is studied in China, too. (Mandarin, Tatoeba Martha CS ) |
爱和被爱是生活中最大的幸福。 |
ai4 he2/he4/huo2 bei4 ai4 shi4 sheng1 huo2 zhong1/zhong4 zui4 da4 de5 xing4 fu2 。 | Es ist das größte Glück auf Erden, zu lieben und geliebt zu werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
街道被照亮了。 |
jie1 dao4 bei4 zhao4 liang4 le5 。 | Die Straße ist beleuchtet. (Mandarin, Tatoeba jin1 Esperantostern ) |
我的手被门夹到了。 |
wo3 de5 shou3 bei4 men2 jia1/jia2 dao4 le5 。 | I caught my finger in the door. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
这条狗被这家人叫做“Spot”。 |
zhe4/zhei4 tiao2 gou3 bei4 zhe4/zhei4 jia1 ren2 jiao4 zuo4 “Spot”。 | Der Hund wird von der Familie "Spot" genannt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
我能要一条被子吗? |
wo3 neng2 yao4 yi1 tiao2 bei4 zi5 ma5 ? | Kann ich eine Decke bekommen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong PeterR ) |
我被高中退學了。 |
wo3 bei4 gao1 zhong1/zhong4 tui4 xue2 le5 。 | I was kicked out of high school. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我被每個人冷落。 |
wo3 bei4 mei3 ge4 ren2 leng3 la4/lao4/luo4 。 | I was left out in the cold by everyone. (Mandarin, Tatoeba Martha AlanF_US ) |
我被他们取笑了。 |
wo3 bei4 ta1 men5 qu3 xiao4 le5 。 | Sie machten sich über mich lustig. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 al_ex_an_der ) |
机密文件被藏起来了。 |
ji1 mi4 wen2 jian4 bei4 cang2 qi3 lai2 le5 。 | The classified documents were hidden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US ) |
醫生立刻被請來了。 |
yi1 sheng1 li4 ke4 bei4 qing3 lai2 le5 。 | A doctor was sent for at once. A doctor was called in right away. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
英语在中国也被学习了。 |
ying1 yu3 zai4 zhong1/zhong4 guo2 ye3 bei4 xue2 xi2 le5 。 | English is studied in China, too. (Mandarin, Tatoeba Martha CS ) |
星星没有被看到。 |
xing1 xing1 mei2/mo4 you3 bei4 kan4 dao4 。 | Not a star was to be seen. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
我被要求在这里等。 |
wo3 bei4 yao4 qiu2 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 。 | Ich wurde gebeten, hier zu warten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
我被问到我是不是要这么做。 |
wo3 bei4 wen4 dao4 wo3 shi4 bu4 shi4 yao4 zhe4/zhei4 me5 zuo4 。 | I was asked whether I wanted to do that. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
爱和被爱是最大的幸福。 |
ai4 he2/he4/huo2 bei4 ai4 shi4 zui4 da4 de5 xing4 fu2 。 | Lieben und geliebt zu werden, ist das größte Glück auf Erden. Lieben und geliebt zu werden ist das höchste Glück. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora Zaghawa ) |
现在言论自由被当作是理所当然的事。 |
xian4 zai4 yan2 lun4 zi4 you2 bei4 dang1/dang4 zuo4 shi4 li3 suo3 dang1/dang4 ran2 de5 shi4 。 | Redefreiheit wird heutzutage als Selbstverständlichkeit betrachtet. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
被爱不一定是幸福,去爱才真的幸福。 |
bei4 ai4 bu4 yi1 ding4 shi4 xing4 fu2 , qu4 ai4 cai2 zhen1 de5 xing4 fu2 。 | Geliebt zu werden macht noch lange nicht glücklich; selbst zu lieben allein ist wahres Glück. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Yorwba ) |
这被认为是一件大事。 |
zhe4/zhei4 bei4 ren4 wei2/wei4 shi4 yi1 jian4 da4 shi4 。 | Dies wird als wichtige Angelegenheit betrachtet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
船还能被看到。 |
chuan2 hai2/huan2 neng2 bei4 kan4 dao4 。 | Das Schiff kann man noch sehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 qdii ) |
英語在日本被學習。 |
ying1 yu3 zai4 ri4 ben3 bei4 xue2 xi2 。 | English is studied in Japan. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我的啤酒被我的同屋喝完了。 |
wo3 de5 pi2 jiu3 bei4 wo3 de5 tong2 wu1 he1 wan2 le5 。 | My beer was finished off by my room-mate. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我所有的朋友都被请到这儿来了。 |
wo3 suo3 you3 de5 peng2 you3 dou1/du1 bei4 qing3 dao4 zhe4/zhei4 er2/er5 lai2 le5 。 | Alle meine Freunde sind hierher eingeladen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) |
爱和被爱是人生最大的乐事。 |
ai4 he2/he4/huo2 bei4 ai4 shi4 ren2 sheng1 zui4 da4 de5 le4/yue4 shi4 。 | Lieben und geliebt zu werden, ist das größte Glück auf Erden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
英语在日本被学习。 |
ying1 yu3 zai4 ri4 ben3 bei4 xue2 xi2 。 | English is studied in Japan. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
星星沒有被看到。 |
xing1 xing1 mei2/mo4 you3 bei4 kan4 dao4 。 | Not a star was to be seen. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
计划被执行了。 |
ji4 hua2 bei4 zhi2 hang2/xing2 le5 。 | Der Plan wurde durchgeführt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
房子现在没被占住。 |
fang2 zi5 xian4 zai4 mei2/mo4 bei4 zhan4 zhu4 。 | The house isn't occupied now. The house is not occupied now. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK CC ) |
「被告人」一词是法律用语。 |
「 bei4 gao4 ren2 」 yi1 ci2 shi4 fa3 lü4 yong4 yu3 。 | Das Wort "Angeklagter" ist ein juristischer Terminus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow faehrmann ) |
我的孩子们的鞋很快就被穿坏了。 |
wo3 de5 hai2 zi5 men5 de5 xie2 hen3 kuai4 jiu4 bei4 chuan1 huai4 le5 。 | Die Schuhe meiner Kinder sind sehr schnell abgetragen. (Mandarin, Tatoeba liyongtao Florian ) |
请在被叫到名字之前坐在椅子上等候。 |
qing3 zai4 bei4 jiao4 dao4 ming2 zi4 zhi1 qian2 zuo4 zai4 yi3 zi5 shang4 deng3 hou4 。 | Nehmen Sie bitte Platz und warten Sie, bis man Ihren Namen aufruft. (Mandarin, Tatoeba crescat xeklat ) |
我被每个人冷落。 |
wo3 bei4 mei3 ge4 ren2 leng3 la4/lao4/luo4 。 | I was left out in the cold by everyone. (Mandarin, Tatoeba Martha AlanF_US ) |
騎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他是騎自行車去的。 |
ta1 shi4 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 qu4 de5 。 | Er fuhr mit dem Fahrrad hin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus han ) |
他可喜歡騎車了。 |
ta1 ke3/ke4 xi3 歡 qi2 che1 le5 。 | Er fährt liebend gern Fahrrad. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
他學了三個月才學會了騎自行車。 |
ta1 xue2 le5 san1 ge4 yue4 cai2 xue2 hui4 le5 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Er brauchte drei Monate, um Fahrrad fahren zu lernen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
我通常騎自行車去上學。 |
wo3 tong1 chang2 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 qu4 shang4 xue2 。 | Ich fahre meist mit dem Rad zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
我能騎馬。 |
wo3 neng2 qi2 ma3 。 | Ich kann reiten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 cost ) |
我想騎馬。 |
wo3 xiang3 qi2 ma3 。 | I want to ride a horse. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
這男孩第一次騎在馬上。 |
zhe4/zhei4 nan2 hai2 di4 yi1 ci4 qi2 zai4 ma3 shang4 。 | This boy is riding a horse for the first time. (Mandarin, Tatoeba uhasan FeuDRenais2 ) |
比爾會騎自行車。 |
bi4 er3 hui4 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Bill kann Fahrrad fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
罵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不是在罵你。 |
wo3 bu4 shi4 zai4 ma4 ni3 。 | Ich habe dich nicht gescholten. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
你被老師罵了嗎? |
ni3 bei4 lao3 shi1 ma4 le5 ma5 ? | Hat dich der Lehrer ausgeschimpft? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十九課
第四十九课
dì sì shí jiǔ kè
Neunundvierzigste Lektion
Varianten dieser Lektion findet man z.B. auf ctext.org.
上古之時. 穴居野_.
上古之时. 穴居野-Orte.
Shàng gǔ zhī shí. Xué jū yě chǔ.
In alten Zeiten lebte man in Höhlen und der Wildnis
Variante:
上古穴居而野-Orte
Shàng gǔ xué jū ér yě chǔ
Im Altertum lebte man in Höhlen und der Wildnis
後世 weise 人. 易之以_室.
后世 weise 人. 易之以宫室.
Hòu shì shèng rén. Yì zhī yǐ gōng shì.
Die weisen Männer späterer Generationen änderten dies durch Paläste und feste Wohnungen.
上 Firstbalken 下 Räume
Shàng dòng xià yǔ
Oben der Firstbalken, unten die Räume
有柱有梁.
有柱有梁.
Yǒu zhù yǒu liáng.
Es gab Pfeiler und Querbalken,
有門有戶.
有门有户.
Yǒu mén yǒu hù.
Es gab Türen und Tore
居-Orte 甚 bequem.
Jū chù shén biàn.
Die Wohnorte wurden sehr bequem.
可 schützen vor 風雨.
可 schützen vor 风雨.
Kě bì fēng yǔ.
(und) man konnte sich vor Wind und Regen schützen.
Variante:
以待風雨
以待风雨
Yǐ dài fēng yǔ
(und man konnte sie benutzen, ) um bei Wind und Regen auszuharren.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
4. That man there has studied upwards of twenty years; he has been a teacher only five or six months. It is this man's habit to ride in the day and to study in the evening when he comes home. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Without the wisdom of the learned, the clown could not be governed: without the labour of the clown, the learned could not be fed. |
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 8 (Teil 1, Seite 50, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 234
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
使 |
shi4 | Gesandter, Abgesandter, Bevollmächtigter, Bote, Diener, Beauftragter | wiktionary |
shi3 | lassen, schicken, veranlassen, bewirken, senden, jmd etwas tun lassen, verwenden, anwenden, falls, wenn, angenommen | ||
死 |
si3 | sterben, tod, Tod, starr, unflexibel, steif, fest, aüßerst, unversöhnlich, abgesperrt, undurchlässig | wiktionary |
鬼 |
gui3 | Radikal Nr. 194 = Gespenst, Dämon, Geist, Geistererscheinung, listig, schlau, hinterlistig, arglistig, miserabel, trostlos, gerissen, schlau, gescheit | wiktionary |
桌 |
zhuo1 | Tisch | wiktionary |
宋 |
song4 | Song-Dynastie (420- 479 bzw. 960-1279) | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
歐 |
ou1 | (traditionelle Schreibweise von 欧), Abkürzung für Europa |
歌 |
ge1 | Lied |
灰 |
hui1 | Asche, Kalk, Kalkmörtel, Staub, depremiert, niedergeschlagen, grau, aschgrau, Hui |
啊 |
a1 | ach, oh, au, autsch |
众 |
zhong4 | eine Menge Menschen, eine Vielzahl von Menschen, Massen von Menschen, viel, zahlreich, zahllos, Zhong |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]使
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
使节 |
shi3 jie2 | Abgesandte, Bote, Botschafter |
使節 |
shi3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 使节), Abgesandte, Bote, Botschafter |
使人 |
shi3 ren2 | jemanden etwas ermöglichen |
行使 |
xing2 shi3 | ausüben, bewegen, exerzieren, verwirklichen ; ausführen, durchführen ; realisieren |
使徒 |
shi3 tu2 | Apostel |
天使 |
tian1 shi3 | Engel, Götterbote, himmlischer Bote |
大使 |
da4 shi3 | Botschafter |
可使 |
ke3 shi3 | so folgt。。。, dass。。。 |
使馆 |
shi3 guan3 | Konsulat |
以使 |
yi3 shi3 | um zu |
好使 |
hao3 shi3 | so dass |
信使 |
xin4 shi3 | Kurier, Bote, Messenger |
使女 |
shi3 nü3 | Zofe |
使行 |
shi3 xing2 | tun, veranlassen |
使得 |
shi3 de5 | hervorrufen, bewirken, machen, anfertigen, verwertbar |
支使 |
zhi1 shi3 | wegschicken |
就使 |
jiu4 shi3 | obgleich, obwohl, obzwar, wenngleich, auch gleich, selbst wenn, wenn auch |
公使 |
gong1 shi3 | Gesandte |
指使 |
zhi3 shi3 | anstiften, aufwiegeln |
使红 |
shi3 hong2 | erröten, rot werden |
使用 |
shi3 yong4 | beschäftigen, gebrauchen, verwenden, zutreffen |
使者 |
shi3 zhe3 | Abgesandte, Bote, Melder |
即使 |
ji2 shi3 | selbst, selbst wenn, auch wenn, wenngleich, wenn |
使白 |
shi3 bai2 | bleichen |
使信服 |
shi3 xin4 fu2 | überzeugen |
难使用 |
nan4 shi3 yong4 | unhandlich |
使用地 |
shi3 yong4 de5 | Einsatzort |
使失明 |
shi3 shi1 ming2 | blenden |
使用期 |
shi3 yong4 qi1 | Lebensdauer |
使高贵 |
shi3 gao1 gui4 | ehren |
使高貴 |
shi3 gao1 gui4 | (traditionelle Schreibweise von 使高贵), ehren |
使馆区 |
shi2 guan3 qu1 | Botschaftsviertel |
使平者 |
shi3 ping2 zhe3 | Gleichmacher |
节度使 |
jie2 du4 shi3 | Jiedushi |
節度使 |
jie2 du4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 节度使), Jiedushi |
使强大 |
shi3 qiang2 da4 | kräftigen |
再使用 |
zai4 shi3 yong4 | wiederbenutzen |
使转向 |
shi3 zhuan3 xiang4 | ableiten, ablenken |
使定位 |
shi3 ding4 wei4 | feststellen |
使转换 |
shi3 zhuan3 huan4 | umgesetzt, umsetzen |
使弯曲 |
shi3 wan1 qu3 | krümmen |
大使馆 |
da4 shi3 guan3 | Botschaft |
使可以 |
shi3 ke3 yi3 | Freigabe |
使同等 |
shi3 tong2 deng3 | koordinieren |
使服从 |
shi3 fu2 cong2 | subordiniert |
使难看 |
shi3 nan2 kan4 | verzerrt, verzerren |
使卑下 |
shi3 bei1 xia4 | demütigen, demütig |
似天使 |
si4 tian1 shi3 | engelhaft |
使满足 |
shi3 man3 zu2 | zufrieden stelle, lang, lange, langen, langt, zufriedenstellen |
使滿足 |
shi3 man3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 使满足), zufrieden stelle, lang, lange, langen, langt, zufriedenstellen |
使緊張 |
shi3 jin3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 使紧张), intensiviert, intensivieren |
使容易 |
shi3 rong2 yi4 | erleichtern |
使自由 |
shi3 zi4 you2 | erlösen, freilassen |
使无知 |
shi3 wu2 zhi1 | verdummen |
使無知 |
shi3 wu2 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 使无知), verdummen |
公使馆 |
gong1 shi3 guan3 | Gesandtschaft |
使注意 |
shi3 zhu4 yi4 | verweisen |
使可能 |
shi3 ke3 neng2 | bereitstellen |
使清新 |
shi3 qing1 xin1 | laben |
使加固 |
shi3 jia1 gu4 | arimieren |
使满意 |
shi3 man3 yi4 | zufrieden stelle, zufriedenstellen |
使滿意 |
shi3 man3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 使满意), zufrieden stelle, zufriedenstellen |
使密封 |
shi3 mi4 feng1 | dicht, dichten |
使相信 |
shi3 xiang1 xin4 | überzeugen |
女大使 |
nü3 da4 shi3 | Botschafterin |
使完善 |
shi3 wan2 shan4 | ausfeilen |
使最新 |
shi3 zui4 xin1 | aktualisiert, aktualisieren |
使固定 |
shi3 gu4 ding4 | befestigt, nieten, Niete, fixieren |
天使长 |
tian1 shi3 zhang3 | Erzengel |
天使長 |
tian1 shi3 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 天使长), Erzengel |
使君子 |
shi3 jun1 zi5 | Rangunschlinger |
使过热 |
shi3 guo4 re4 | warmlaufen |
使协调 |
shi3 xie2 tiao2 | koordinieren |
使生气 |
shi3 sheng1 qi4 | missfallen, verarg, ärgern, verärgert |
使生氣 |
shi3 sheng1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 使生气), missfallen, verarg, ärgern, verärgert |
使调和 |
shi3 tiao2 he2 | vereinen, vereint |
信使号 |
xin4 shi3 hao4 | Messenger Sonde, Messenger [ MErcury Surface, Space ENvironment, GEochemistry and Ranging ] |
使和好 |
shi3 he2 hao3 | versöhnen |
大天使 |
da4 tian1 shi3 | Erzengel |
使上当 |
shi3 shang4 dang1 | lackieren |
使顺从 |
shi3 shun4 cong2 | zähmen |
可使用 |
ke3 shi3 yong4 | brauchbar, verwendbar, geeignet, verfügbar |
使听从 |
shi3 ting1 cong2 | zähmen |
使堅固 |
shi3 jian1 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 使坚固), befestigt, befestigen |
使用中 |
shi3 yong4 zhong1 | engagiert |
使失真 |
shi3 shi1 zhen1 | verzerrt, verzerren |
使麻木 |
shi3 ma2 mu4 | anästhesieren |
可行使 |
ke3 xing2 shi3 | ausübbar |
使对照 |
shi3 dui4 zhao4 | kontrastieren |
使對照 |
shi3 dui4 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 使对照), kontrastieren |
使中立 |
shi3 zhong1 li4 | neutralisieren |
使走样 |
shi3 zou3 yang4 | verwässern |
使走樣 |
shi3 zou3 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 使走样), verwässern |
使分心 |
shi3 fen4 xin1 | rangieren |
使结合 |
shi3 jie2 he2 | verknüpfen, zusammenschweißen |
使不安 |
shi3 bu4 an1 | beunruhigen |
使分开 |
shi3 fen1 kai1 | aufspalten |
使分開 |
shi3 fen1 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 使分开), aufspalten |
使高兴 |
shi3 gao1 xing4 | freuen |
使生小羊 |
shi3 sheng1 xiao3 yang2 | lammen, ein Lamm zur Welt bringen |
不可使用 |
bu4 ke3 shi3 yong4 | betriebsunfähig |
使人信服 |
shi3 ren2 xin4 fu2 | aussagekräftig, überzeugend |
容易使用 |
rong2 yi4 shi3 yong4 | benutzerfreundlich |
使一体化 |
shi3 yi1 ti3 hua4 | integrieren, verknüpfen |
广为使用 |
guang3 wei2 shi3 yong4 | breite Anwendung finden |
使用时间 |
shi3 yong4 shi2 jian1 | Lebensdauer |
使用時間 |
shi3 yong4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 使用时间), Lebensdauer |
药物使用 |
yao4 wu4 shi3 yong4 | Arzneimittelanwendung |
使具体化 |
shi3 ju4 ti3 hua4 | verkörpern, konkretisieren |
首先使用 |
shou3 xian1 shi3 yong4 | Ersteinsatz |
使用許可 |
shi3 yong4 xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 使用许可), Nutzungslizenz, Gebrauchslizenz |
使满足于 |
shi3 man3 zu2 yu2 | abfinden |
使滿足於 |
shi3 man3 zu2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 使满足于), abfinden |
即使如此 |
ji2 shi3 ru2 ci3 | trotzdem |
使社会化 |
shi3 she4 hui4 hua4 | vergesellschaften, Vergesellschaftung |
使社會化 |
shi3 she4 hui4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 使社会化), vergesellschaften, Vergesellschaftung |
即只使用 |
ji2 zhi3 shi3 yong4 | bereits |
大使夫人 |
da4 shi3 fu1 ren5 | Botschafterin |
使用过程 |
shi3 yong4 guo4 cheng2 | Einsatz |
使用過程 |
shi3 yong4 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 使用过程), Einsatz |
使用过度 |
shi3 yong4 guo4 du4 | überbeanspruchen |
使用過度 |
shi3 yong4 guo4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 使用过度), überbeanspruchen |
合理使用 |
he2 li3 shi3 yong4 | vernünftige Verwendung, Fair Use |
使徒信经 |
shi3 tu2 xin4 jing1 | Apostolisches Glaubensbekenntnis |
使生小牛 |
shi3 sheng1 xiao3 niu2 | kalben, ein Kalb zur Welt bringen |
护花使者 |
hu4 hua1 shi3 zhe3 | Knappe |
使不高兴 |
shi3 bu4 gao1 xing4 | vergrätzen |
使注意到 |
shi3 zhu4 yi4 dao4 | erinnern |
使用说明 |
shi3 yong4 shuo1 ming2 | Bedienungsanleitung, Betriebsanleitung |
使用說明 |
shi3 yong4 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 使用说明), Bedienungsanleitung, Betriebsanleitung |
不被使用 |
bu4 bei4 shi3 yong4 | Nichtgebrauch |
使内在化 |
shi3 nei4 zai4 hua4 | internalisieren |
使內在化 |
shi3 nei4 zai4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 使内在化), internalisieren |
过度使用 |
guo4 du4 shi3 yong4 | Überbeanspruchung, überbeanspruchen |
過度使用 |
guo4 du4 shi3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 过度使用), Überbeanspruchung, überbeanspruchen |
使现代化 |
shi3 xian4 dai4 hua4 | aktualisiert, modernisiert, aktualisieren, modernisieren |
使現代化 |
shi3 xian4 dai4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 使现代化), aktualisiert, modernisiert, aktualisieren, modernisieren |
使不活动 |
shi3 bu4 huo2 dong4 | deaktivieren, inaktivieren |
天使士兵 |
tian1 shi3 shi4 bing1 | Pieta |
第二信使 |
di4 er4 xin4 shi3 | Second Messenger |
再次使用 |
zai4 ci4 shi3 yong4 | Reuse, Wiederverwertung |
可自由使用 |
ke3 zi4 you2 shi3 yong4 | frei verfügbar |
使不能使用 |
shi3 bu4 neng2 shi3 yong4 | Spike |
使非军事化 |
shi3 fei1 jun1 shi4 hua4 | entmilitarisieren |
可使用时间 |
ke3 shi3 yong4 shi2 jian1 | Betriebszeit |
可使用時間 |
ke3 shi3 yong4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 可使用时间), Betriebszeit |
天使在美国 |
tian1 shi3 zai4 mei3 guo2 | Angels in America |
天使在美國 |
tian1 shi3 zai4 mei3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 天使在美国), Angels in America |
无任所大使 |
wu2 ren4 suo3 da4 shi3 | Sonderbotschafter |
無任所大使 |
wu2 ren4 suo3 da4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 无任所大使), Sonderbotschafter |
使不起作用 |
shi3 bu4 qi3 zuo4 yong4 | neutralisieren |
可以再使用 |
ke3 yi3 zai4 shi3 yong4 | mehrfach aufrufbar |
道路使用者 |
dao4 lu4 shi3 yong4 zhe3 | Verkehrsteilnehmer, Verkehrsteilnehmerin |
天使爱美丽 |
tian1 shi3 ai4 mei3 li4 | Die fabelhafte Welt der Amélie |
美国大使馆 |
mei3 guo2 da4 shi3 guan3 | US-Botschaften |
即使在现在 |
ji2 shi3 zai4 xian4 zai4 | selbst jetzt |
即使在現在 |
ji2 shi3 zai4 xian4 zai4 | (traditionelle Schreibweise von 即使在现在), selbst jetzt |
使用者中介 |
shi3 yong4 zhe3 zhong1 jie4 | User Agent |
不首先使用 |
bu4 shou3 xian1 shi3 yong4 | Verzicht auf den Ersteinsatz |
使用说明书 |
shi3 yong4 shuo1 ming2 shu1 | Gebrauchsanweisung |
使用說明書 |
shi3 yong4 shuo1 ming2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 使用说明书), Gebrauchsanweisung |
使退回原地 |
shi3 tui4 hui2 yuan2 de5 | zurückweisen |
使居于下位 |
shi3 ju1 yu2 xia4 wei4 | subordiniert |
使居於下位 |
shi3 ju1 yu2 xia4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 使居于下位), subordiniert |
专利共同使用 |
zhuan1 li4 gong4 tong2 shi3 yong4 | Patentgemeinschaft |
使用小写字母 |
shi3 yong4 xiao3 xie3 zi4 mu3 | Kleinschreibung |
使用小寫字母 |
shi3 yong4 xiao3 xie3 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 使用小写字母), Kleinschreibung |
使人满意的事物 |
shi3 ren2 man3 yi4 de5 shi4 wu4 | Befriedigung |
使人滿意的事物 |
shi3 ren2 man3 yi4 de5 shi4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 使人满意的事物), Befriedigung |
使成为看的见的 |
shi3 cheng2 wei2 kan4 de5 jian4 de5 | visualiesieren |
使成為看的見的 |
shi3 cheng2 wei2 kan4 de5 jian4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 使成为看的见的), visualiesieren |
死
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
累死 |
lei4 si3 | todmüde |
坏死 |
huai4 si3 | Nekrose, absterben |
打死 |
da3 si3 | erschlagen, töten |
气死 |
qi4 si3 | sehr sauer sein, außer sich sein vor Ärger |
氣死 |
qi4 si3 | (traditionelle Schreibweise von 气死), sehr sauer sein, außer sich sein vor Ärger |
治死 |
zhi4 si3 | ertöten |
死亡 |
si3 wang2 | Erlegen, Tod, Todesfall, sterben |
死尸 |
si3 shi1 | Leiche |
死了 |
si3 le5 | extrem, tot |
死结 |
si3 jie2 | Deadlock, unauflösbarer Knoten, ein fester Knoten |
死因 |
si3 yin1 | Todesursache |
死后 |
si3 hou4 | nach dem Tod |
死後 |
si3 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 死后), nach dem Tod |
死者 |
si3 zhe3 | die Toten, Todesopfer |
死机 |
si3 ji1 | Betriebsunterbrechung, Computerabsturz, Systemabsturz, abstürzen, aufhängen (Computer) |
死面 |
si3 mian4 | Ungesäuerter Teig |
死人 |
si3 ren2 | Tote |
吊死 |
diao4 si3 | erhängen |
弔死 |
diao4 si3 | (traditionelle Schreibweise von 吊死), erhängen |
死板 |
si3 ban3 | Pedanterie, engstirnig, förmlich, starr, verwacklungsfrei, stereotyp |
会死 |
hui4 si3 | sterblich, Erdenbürger |
會死 |
hui4 si3 | (traditionelle Schreibweise von 会死), sterblich, Erdenbürger |
怕死 |
pa4 si3 | Angst um sein Leben haben |
死海 |
si3 hai3 | Totes Meer |
死于 |
si3 yu2 | an etwas sterben |
死於 |
si3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 死于), an etwas sterben |
死角 |
si3 jiao3 | toter Winkel |
至死 |
zhi4 si3 | bis zum Tod |
死灵 |
si3 ling2 | gespenstische Erscheinung, toten Seelen, gespenstisch |
死语 |
si3 yu3 | Sprachtod |
死語 |
si3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 死语), Sprachtod |
死记 |
si3 ji4 | auswendig lernen, mästen, voll packen |
死記 |
si3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 死记), auswendig lernen, mästen, voll packen |
恨死 |
hen4 si3 | hassen |
死水 |
si3 shui3 | Totraum |
死巷 |
si3 xiang4 | Sackgasse |
死心 |
si3 xin1 | Resignation |
死路 |
si3 lu4 | Sackgasse |
害死 |
hai4 si3 | zerstören |
死点 |
si3 dian3 | toter Punkt |
死點 |
si3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 死点), toter Punkt |
死去 |
si3 qu4 | Tod, gestorben, verstorben |
不死 |
bu4 si3 | unsterblich, unvergänglich |
去死皮 |
qu4 si3 pi2 | Peeling |
死火山 |
si3 huo3 shan1 | erloschener Vulkan |
死亡学 |
si3 wang2 xue2 | Thanatologie |
死亡學 |
si3 wang2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 死亡学), Thanatologie |
死之岛 |
si3 zhi1 dao3 | Die Toteninsel (Gemälde von Arnold Böcklin) |
安乐死 |
an1 le4 si3 | Sterbehilfe, Euthanasie <hist> |
死亡人 |
si3 wang2 ren2 | Todesopfer |
不怕死 |
bu2 pa4 si3 | Rücksichtslosigkeit |
象死人 |
xiang4 si3 ren2 | totenähnlich |
死一样 |
si3 yi1 yang4 | totenähnlich |
死一樣 |
si3 yi1 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 死一样), totenähnlich |
死胡同 |
si3 hu2 tong5 | Sackgasse |
累死了 |
lei4 si3 le5 | totmüde sein |
死亡数 |
si3 wang2 shuo4 | Sterblichkeit |
死亡數 |
si3 wang2 shuo4 | (traditionelle Schreibweise von 死亡数), Sterblichkeit |
死亡人数 |
si3 wang2 ren2 shu4 | Zahl der Todesopfer |
死亡人數 |
si3 wang2 ren2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 死亡人数), Zahl der Todesopfer |
死亡原因 |
si3 wang2 yuan2 yin1 | Todesursache |
死亡笔记 |
si3 wang2 bi3 ji4 | Death Note (jap. Manga-Serie) |
死亡筆記 |
si3 wang2 bi3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 死亡笔记), Death Note (jap. Manga-Serie) |
坏死因子 |
huai4 si3 yin1 zi3 | Nekrosin |
长生不死 |
chang2 sheng1 bu4 si3 | Unsterblichkeit |
長生不死 |
chang2 sheng1 bu4 si3 | (traditionelle Schreibweise von 长生不死), Unsterblichkeit |
死板的人 |
si3 ban3 de5 ren2 | Formalist, Pedant |
事故死亡 |
shi4 gu4 si3 wang2 | tödlicher Arbeitsunfall |
死亡习作 |
si3 wang2 xi2 zuo4 | Blair Witch Project |
死亡習作 |
si3 wang2 xi2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 死亡习作), Blair Witch Project |
死了一样 |
si3 le5 yi1 yang4 | totenähnlich |
死了一樣 |
si3 le5 yi1 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 死了一样), totenähnlich |
起死回生 |
qi3 si3 hui2 sheng1 | vom Tode wieder auferstehen |
生死攸关 |
sheng1 si3 you1 guan1 | lebenswichtig |
生死攸關 |
sheng1 si3 you1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 生死攸关), lebenswichtig |
要死要活 |
yao4 si3 yao4 huo2 | verzweifelt |
死亡天使 |
si3 wang2 tian1 shi3 | Todesengel |
不死生物 |
bu4 si3 sheng1 wu4 | Untoter |
死去活来 |
si3 qu4 huo2 lai2 | furchtbar (weinen, schmerzen, geschlagen werden u. a.) |
死去活來 |
si3 qu4 huo2 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 死去活来), furchtbar (weinen, schmerzen, geschlagen werden u. a.) |
出生入死 |
chu1 sheng1 ru4 si3 | sein Leben für etw., jdn. riskieren, unter Einsatz seines Lebens |
死星期日 |
si3 xing1 qi1 ri4 | Totensonntag |
死者的安息 |
si3 zhe3 de5 an1 xi2 | dead of peace, Totenruhe |
死亡代理人 |
si3 wang2 dai4 li3 ren2 | Ergo Proxy |
死难者树林 |
si3 nan2 zhe3 shu4 lin2 | Wald der Abwesenden |
活死人黎明 |
huo2 si3 ren2 li2 ming2 | Dawn of the Death, Morgengrauen des Todes |
死后的世界 |
si3 hou4 de5 shi4 jie4 | jenseits |
死後的世界 |
si3 hou4 de5 shi4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 死后的世界), jenseits |
巴丹死亡行军 |
ba1 dan1 si3 wang2 xing2 jun1 | Todesmarsch von Bataan |
死亡谷国家公园 |
si3 wang2 gu3 guo2 jia1 gong1 yuan2 | Death-Valley-Nationalpark |
鬼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鬼节 |
gui3 jie2 | Geisterfest (15. Tag des Geistermonats = 7. Mondmonat) |
鬼節 |
gui3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 鬼节), Geisterfest (15. Tag des Geistermonats = 7. Mondmonat) |
鬼火 |
gui3 huo3 | Onibi, Hitodama, Irrlicht, Geisterfeuer |
鬼月 |
gui3 yue4 | 7. Monat auch Geistermonat, Geistermonat |
鬼屋 |
gui3 wu1 | Spukhaus |
酒鬼 |
jiu3 gui3 | Säufer |
鬼影 |
gui3 ying3 | Geisterbild |
鬼镇 |
gui3 zhen4 | Geisterstadt |
小鬼 |
xiao3 gui3 | Kobold, Wichtelmännchen, Teufelchen, Kerlchen |
鬼武者 |
gui3 wu3 zhe3 | Onimusha (ein Action-Adventure Spiel) |
食尸鬼 |
shi2 shi1 gui3 | Ghul |
无常鬼 |
wu2 chang2 gui3 | Todesbote |
無常鬼 |
wu2 chang2 gui3 | (traditionelle Schreibweise von 无常鬼), Todesbote |
小气鬼 |
xiao3 qi4 gui3 | eine leicht eingeschnappte Person, Geizhals, Geizkragen, Pfennigfuchser, Zicke |
鬼语者 |
gui3 yu3 zhe3 | Ghost Whisperer (TV-Serie) |
鬼語者 |
gui3 yu3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 鬼语者), Ghost Whisperer (TV-Serie) |
吊死鬼 |
diao4 si2 gui5 | eine Art von Raupen |
桌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
桌面 |
zhuo1 mian4 | Desktop-, Arbeitsplatz-, Arbeitsoberfläche-, Tischplatte |
课桌 |
ke4 zhuo1 | Schulbank |
課桌 |
ke4 zhuo1 | (traditionelle Schreibweise von 课桌), Schulbank |
桌巾 |
zhuo1 jin1 | Tischdecke |
桌上 |
zhuo1 shang5 | auf dem Tisch |
饭桌 |
fan4 zhuo1 | Esstisch |
飯桌 |
fan4 zhuo1 | (traditionelle Schreibweise von 饭桌), Esstisch |
书桌 |
shu1 zhuo1 | Pult, Schreibtisch, Schulbank, Tischtennis |
書桌 |
shu1 zhuo1 | (traditionelle Schreibweise von 书桌), Pult, Schreibtisch, Schulbank, Tischtennis |
桌球 |
zhuo1 qiu2 | Billard |
桌椅 |
zhuo1 yi3 | Tisch und Stühle |
桌子 |
zhuo1 zi5 | Tisch |
写字桌 |
xie3 zi4 zhuo1 | Schreibpult |
寫字桌 |
xie3 zi4 zhuo1 | (traditionelle Schreibweise von 写字桌), Schreibpult |
在桌上 |
zai4 zhuo1 shang5 | auf dem Tisch |
上菜桌 |
shang4 cai4 zhuo1 | Anrichtetisch |
在桌面上 |
zai4 zhuo1 mian4 shang4 | auf dem Tisch |
活动桌面 |
huo2 dong4 zhuo1 mian4 | aktiver Desktop |
桌上足球 |
zhuo1 shang4 zu2 qiu2 | Tischfußball, Kicker |
宋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宋华 |
song4 hua2 | Song Hua |
宋书 |
song4 shu1 | Song Shu |
宋書 |
song4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 宋书), Song Shu |
宋朝 |
song4 zhao1 | Song-Dynastie (960–1279 n.Chr.) |
吕宋 |
lü3 song4 | Luzón, Manila, Philippinen |
宋玉 |
song4 yu4 | Song Yu |
宋先 |
song4 xian1 | Son Sen |
宋代 |
song4 dai4 | Song-Dynastie (960-1279) |
宋尚节 |
song4 shang4 jie2 | John Sung |
宋尚節 |
song4 shang4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 宋尚节), John Sung |
宋真宗 |
song4 zhen1 zong1 | Emperor Zhenzong |
宋度宗 |
song4 du4 zong1 | Emperor Duzong of Song China |
宋太祖 |
song4 tai4 zu3 | Song Taizu |
宋恭帝 |
song4 gong1 di4 | Emperor Gong of Song China |
吕宋岛 |
lü3 song4 dao3 | Luzón |
宋理宗 |
song4 li3 zong1 | Emperor Lizong of Song |
伊阿宋 |
yi1 a1 song4 | Jason |
宋任窮 |
song1 ren4 qiong2 | (traditionelle Schreibweise von 宋任穷), Song Renqiong |
宋光宗 |
song4 guang1 zong1 | Emperor Guangzong |
宋孝宗 |
song4 xiao4 zong1 | Emperor Xiaozong |
宋高宗 |
song4 gao1 zong1 | Emperor Gaozong |
宋子文 |
song4 zi3 wen2 | T. V. Soong |
南朝宋 |
nan2 chao2 song4 | Frühe Song-Dynastie |
宋太宗 |
song4 tai4 zong1 | Emperor Taizong of Song |
宋明理学 |
song4 ming2 li3 xue2 | Neokonfuzianismus |
宋明理學 |
song4 ming2 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 宋明理学), Neokonfuzianismus |
Ausdrücke
[Bearbeiten]使
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
使人听写者 |
shi3 ren2 ting1 xie3 zhe3 | Gewaltherrscher |
使人聽寫者 |
shi3 ren2 ting1 xie3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 使人听写者), Gewaltherrscher |
死
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
饿死了 |
e4 si3 le5 | einen Bärenhunger haben |
认死理 |
ren4 si3 li3 | starrköpfig |
認死理 |
ren4 si3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 认死理), starrköpfig |
死难者 |
si3 nan2 zhe3 | Opfer |
见光死 |
jian4 guang1 si3 | Reinfall, Illusionen zerstören (wenn sich 2 Menschen online kennengerlernt haben und sich das erste Mal treffen) |
見光死 |
jian4 guang1 si3 | (traditionelle Schreibweise von 见光死), Reinfall, Illusionen zerstören (wenn sich 2 Menschen online kennengerlernt haben und sich das erste Mal treffen) |
九死一生 |
jiu3 si3 yi1 sheng1 | ein geringe Chance zu überleben, eine minimale Chance ins Leben zurückzukehren, eine minimale Chance mit dem Leben davon zu kommen, eine sehr geringe Überlebenschance |
见死不就 |
jian4 si3 bu4 jiu4 | herzlos einem Sterbenden, Hilfsbedürftigen die Hilfe versagen |
見死不就 |
jian4 si3 bu4 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 见死不就), herzlos einem Sterbenden, Hilfsbedürftigen die Hilfe versagen |
不免一死 |
bu4 mian3 yi1 si3 | sterblich, Erdenbürger |
气死我了 |
qi4 si3 wo3 liao3 | (etw., jmd) ...geht mir auf den Keks!, Bringt mich zur Weißglut! |
氣死我了 |
qi4 si3 wo3 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 气死我了), (etw., jmd) ...geht mir auf den Keks!, Bringt mich zur Weißglut! |
你死我活 |
ni3 si3 wo3 huo2 | auf Leben und Tod |
不怕死的人 |
bu2 pa4 si3 de5 ren2 | Draufgänger, Teufelskerl |
忘我之心不死 |
wang4 wo3 zhi1 xin1 bu4 si3 | nach wie vor darauf aus sein |
鬼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
白鬼 |
bai2 gui3 | Bakgwei („Weißer Geist“, kantonesischer Ausdruck für weißen Ausländer) |
色鬼 |
se4 gui3 | Lustmolch <umg>, Sexbesessener |
鬼妹 |
gui3 mei4 | Gweimui („Geistermädchen“, kantonesischer Ausdruck für kaukasisches, westliche Mädchen ) |
鬼似 |
gui3 si4 | schreckhaft |
黑鬼 |
hei1 gui3 | Nigger, Neger, Hakgwei („Schwarzer Geist“, kantonesischer Ausdruck für schwarzfarbigen Ausländer) |
鬼话 |
gui3 hua4 | Lüge |
鬼話 |
gui3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 鬼话), Lüge |
鬼子 |
gui3 zi5 | japanische Teufel (Bezeichnung für die japanischen Invasoren 1937-1945) |
小氣鬼 |
xiao3 qi4 gui3 | (traditionelle Schreibweise von 小气鬼), eine leicht eingeschnappte Person, Geizhals, Geizkragen, Pfennigfuchser, Zicke |
色中饿鬼 |
se4 zhong1 e4 gui3 | Lüstling, weibertoll |
桌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
宋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
[Bearbeiten]使
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你是我的天使 |
ni3 shi4 wo3 de5 tian1 shi3 | Du bist mein Engel. |
你是一个天使 |
ni3 shi4 yi1 ge4 tian1 shi3 | du bist ein Engel |
你是一個天使 |
ni3 shi4 yi1 ge4 tian1 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 你是一个天使), du bist ein Engel |
Tom不是天使。 |
Tom bu4 shi4 tian1 shi3/shi4 。 | Tom ist kein Engel. (Mandarin, Tatoeba wzhd raggione ) |
即使Tom很有钱,他也开心不起来。 |
ji2 shi3/shi4 Tom hen3 you3 qian2 , ta1 ye3 kai1 xin1 bu4 qi3 lai2 。 | Trotz seines Reichtums ist Tom nicht glücklich. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
即使她愛我,我也不愛她。 |
ji2 shi3/shi4 ta1 ai4 wo3 , wo3 ye3 bu4 ai4 ta1 。 | Ich liebe sie nicht, auch dann nicht, wenn sie mich liebt. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
即使下雨我也會去那裡。 |
ji2 shi3/shi4 xia4 yu3 wo3 ye3 hui4 qu4 na4/nei4 li3 。 | Ich werde dorthin gehen, selbst wenn es regnet. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
君子使物,不为物使。 |
jun1 zi5 shi3/shi4 wu4 , bu4 wei2/wei4 wu4 shi3/shi4 。 | The superior man controls things, he is not controlled by them. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
您可以使用此电话。 |
nin2 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 ci3 dian4 hua4 。 | Sie können dieses Telefon benutzen. (Mandarin, Tatoeba street Espi ) |
一個大寫字母被使用在一個句子的開頭。 |
yi1 ge4 da4 xie3 zi4 mu3 bei4 shi3/shi4 yong4 zai4 yi1 ge4 ju4 zi5 de5 kai1 tou2 。 | Am Satzanfang schreibt man groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
您会使用计算机吗? |
nin2 hui4 shi3/shi4 yong4 ji4 suan4 ji1 ma5 ? | Können Sie mit einem Computer umgehen? (Mandarin, Tatoeba jiangche al_ex_an_der ) |
你的来信使我快乐。 |
ni3 de5 lai2 xin4 shi3/shi4 wo3 kuai4 le4/yue4 。 | Dein Brief hat mich glücklich gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
即使她爱我,我也不爱她。 |
ji2 shi3/shi4 ta1 ai4 wo3 , wo3 ye3 bu4 ai4 ta1 。 | Ich liebe sie nicht, auch dann nicht, wenn sie mich liebt. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
下雨使我无法出门。 |
xia4 yu3 shi3/shi4 wo3 wu2 fa3 chu1 men2 。 | The rain prevented me from going out. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
君子使物,不為物使。 |
jun1 zi5 shi3/shi4 wu4 , bu4 wei2/wei4 wu4 shi3/shi4 。 | The superior man controls things, he is not controlled by them. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
即使有人比你漂亮,也不会太多。 |
ji2 shi3/shi4 you3 ren2 bi4 ni3 piao1/piao3 liang4 , ye3 bu4 hui4 tai4 duo1 。 | Selbst wenn dort schönere Leute als du sind, werden es nicht viele von ihnen sein. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) |
她使他长大成人。 |
ta1 shi3/shi4 ta1 chang2/zhang3 da4 cheng2 ren2 。 | She made a man of him. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他使他儿子成了个有钱人。 |
ta1 shi3/shi4 ta1 er2/er5 zi5 cheng2 le5 ge4 you3 qian2 ren2 。 | He made his son a wealthy man. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
即使我們是人。 |
ji2 shi3/shi4 wo3 men5 shi4 ren2 。 | Sogar wir sind Leute. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
即使是小孩也能讀這本書。 |
ji2 shi3/shi4 shi4 xiao3 hai2 ye3 neng2 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Sogar Kinder können dieses Buch lesen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
即使我们是人。 |
ji2 shi3/shi4 wo3 men5 shi4 ren2 。 | Sogar wir sind Leute. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
我不知道如何使用.art文件。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 shi3/shi4 yong4 .art wen2 jian4 。 | I don't know how to use an art file (.art). (Mandarin, Tatoeba rmgao fcbond ) |
她使他長大成人。 |
ta1 shi3/shi4 ta1 chang2/zhang3 da4 cheng2 ren2 。 | She made a man of him. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
一个天使经过。 |
yi1 ge4 tian1 shi3/shi4 jing4 guo4 。 | Ein Engel geht durchs Zimmer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong mrtaistoi ) |
如果你想使他人相信你的话,那就只说他已经相信的东西吧。 |
ru2 guo3 ni3 xiang3 shi3/shi4 ta1 ren2 xiang1/xiang4 xin4 ni3 de5 hua4 , na4/nei4 jiu4 zhi3 shuo1 ta1 yi3 jing4 xiang1/xiang4 xin4 de5 dong1 xi1 ba5 。 | Wenn du vertrauenswürdig sein willst, sage den Menschen nur das, was sie glauben. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing Esperantostern ) |
你可以使用這輛車。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 zhe4/zhei4 liang4 che1 。 | Du kannst diesen Wagen benutzen. Du kannst diesen Wagen nehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi Pfirsichbaeumchen ) |
墨西哥大使馆在哪裡? |
mo4 xi1 ge1 da4 shi3/shi4 guan3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo befindet sich die mexikanische Botschaft? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
你可以在这场考试时使用字典。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 zai4 zhe4/zhei4 chang3 kao3 shi4 shi2 shi3/shi4 yong4 zi4 dian3 。 | You may use a dictionary while taking this test. (Mandarin, Tatoeba cienias Trailsend ) |
即使在下雨天,他也打高尔夫球。 |
ji2 shi3/shi4 zai4 xia4 yu3 tian1 , ta1 ye3 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 。 | Er spielt Golf, selbst wenn es regnet. (Mandarin, Tatoeba Loene Pfirsichbaeumchen ) |
一个大写字母被使用在一个句子的开头。 |
yi1 ge4 da4 xie3 zi4 mu3 bei4 shi3/shi4 yong4 zai4 yi1 ge4 ju4 zi5 de5 kai1 tou2 。 | Am Satzanfang schreibt man groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
即使有比你漂亮的,也不会太多。 |
ji2 shi3/shi4 you3 bi4 ni3 piao1/piao3 liang4 de5 , ye3 bu4 hui4 tai4 duo1 。 | Selbst wenn dort schönere Leute als du sind, werden es nicht viele von ihnen sein. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Esperantostern ) |
你知道怎么使用吗? |
ni3 zhi1 dao4 zen3 me5 shi3/shi4 yong4 ma5 ? | Weißt du, wie man das verwendet? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
您不能使用这台洗衣机。 |
nin2 bu4 neng2 shi3/shi4 yong4 zhe4/zhei4 tai2 xi3/xian3 yi1 ji1 。 | Sie können diese Waschmaschine nicht benutzen. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) |
我不知道如何使用它。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 shi3/shi4 yong4 ta1/tuo2 。 | Ich weiß nicht, wie man das benutzt. (Mandarin, Tatoeba sadhen Felixjp ) |
你真是个天使! |
ni3 zhen1 shi4 ge4 tian1 shi3/shi4 ! | Du bist ein Engel! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你可以使用我的新车。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 wo3 de5 xin1 che1 。 | Du darfst meinen neuen Wagen benutzen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
我会使你成为一个男子汉。 |
wo3 hui4 shi3/shi4 ni3 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 nan2 zi5 han4 。 | Ich werde einen Mann aus dir machen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
人们说得好,音乐是天使的话语。 |
ren2 men5 shuo1 de2/de5/dei3 hao3 , yin1 le4/yue4 shi4 tian1 shi3/shi4 de5 hua4 yu3 。 | Die Leute haben recht, wenn sie sagen, dass Musik die Sprache der Engel ist. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
即使是小孩也能读这本书。 |
ji2 shi3/shi4 shi4 xiao3 hai2 ye3 neng2 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Sogar Kinder können dieses Buch lesen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她是天使。 |
ta1 shi4 tian1 shi3/shi4 。 | Sie ist ein Engel. (Mandarin, Tatoeba sissima Pfirsichbaeumchen ) |
即使下雨我也会去那裡。 |
ji2 shi3/shi4 xia4 yu3 wo3 ye3 hui4 qu4 na4/nei4 li3 。 | Ich werde dorthin gehen, selbst wenn es regnet. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你可以使用我的新車。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 wo3 de5 xin1 che1 。 | Du darfst meinen neuen Wagen benutzen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
大使被从华沙召回。 |
da4 shi3/shi4 bei4 cong2 hua4 sha1 zhao4 hui2 。 | The ambassador was recalled from Warsaw. (Mandarin, Tatoeba ydcok CK ) |
使用它或失去它。 |
shi3/shi4 yong4 ta1/tuo2 huo4 shi1 qu4 ta1/tuo2 。 | Nutze es, oder du verlierst es. Wer rastet, der rostet! (Mandarin, Tatoeba Martha Alois freddy1 ) |
我使用这个。 |
wo3 shi3/shi4 yong4 zhe4/zhei4 ge4 。 | Ich verwende das. (Mandarin, Tatoeba CLARET Felixjp ) |
即使他很忙,他也会来的。 |
ji2 shi3/shi4 ta1 hen3 mang2 , ta1 ye3 hui4 lai2 de5 。 | Selbst wenn er sehr beschäftigt ist, wird er trotzdem kommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
工程师告诉我们如何使用机器。 |
gong1 cheng2 shi1 gao4 su4 wo3 men5 ru2 he2 shi3/shi4 yong4 ji1 qi4 。 | The engineer told us how to use the machine. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
你可以使用这辆车。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 zhe4/zhei4 liang4 che1 。 | Du kannst diesen Wagen benutzen. Du kannst diesen Wagen nehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi Pfirsichbaeumchen ) |
我今天可以使用你的汽车吗? |
wo3 jin1 tian1 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 ni3 de5 qi4 che1 ma5 ? | Darf ich heute deinen Wagen benutzen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) |
非母语使用者也是使用者。 |
fei1 mu3 yu3 shi3/shi4 yong4 zhe3 ye3 shi4 shi3/shi4 yong4 zhe3 。 | Nicht-Muttersprachler sind auch Sprecher. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik VOsakosa ) |
這本書是打算給不以日語為母語的學生所使用的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 da3 suan4 gei3 bu4 yi3 ri4 yu3 wei2/wei4 mu3 yu3 de5 xue2 sheng1 suo3 shi3/shi4 yong4 de5 。 | This book is intended for students who do not speak Japanese as a native language. (Mandarin, Tatoeba Martha jeanne ) |
英語是被許多人使用。 |
ying1 yu3 shi4 bei4 xu3 duo1 ren2 shi3/shi4 yong4 。 | Englisch wird von vielen Menschen verwendet. (Mandarin, Tatoeba Martha UliDolbarge ) |
日本大使馆在哪裡? |
ri4 ben3 da4 shi3/shi4 guan3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist die japanische Botschaft? (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
我父母通常用法语对话,即使我母亲的母语是英语。 |
wo3 fu4 mu3 tong1 chang2 yong4 fa3 yu3 dui4 hua4 , ji2 shi3/shi4 wo3 mu3 qin1 de5 mu3 yu3 shi4 ying1 yu3 。 | Meine Eltern sprechen üblicherweise Französisch miteinander, obwohl meine Mutter Englisch als Muttersprache hat. (Mandarin, Tatoeba McMeao brauchinet ) |
这本书是打算给不以日语为母语的学生所使用的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 da3 suan4 gei3 bu4 yi3 ri4 yu3 wei2/wei4 mu3 yu3 de5 xue2 sheng1 suo3 shi3/shi4 yong4 de5 。 | This book is intended for students who do not speak Japanese as a native language. (Mandarin, Tatoeba Martha jeanne ) |
这个女孩做了一把很难使用的弓。 |
zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 hai2 zuo4 le5 yi1 ba3 hen3 nan2/nan4 shi3/shi4 yong4 de5 gong1 。 | Das Mädchen machte eine ungeschickte Verbeugung. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
是什么使他如此心烦? |
shi4 shi2 me5 shi3/shi4 ta1 ru2 ci3 xin1 fan2 ? | What got him so upset? (Mandarin, Tatoeba pig8322 AlanF_US ) |
請道明以使大家明白你的意思。 |
qing3 dao4 ming2 yi3 shi3/shi4 da4 jia1 ming2 bai2 ni3 de5 yi4 si1 。 | Bitte sprich deutlich, damit dich jeder versteht. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano tokyomews ) |
计划使村民的生活改善了不少。 |
ji4 hua2 shi3/shi4 cun1 min2 de5 sheng1 huo2 gai3 shan3/shan4 le5 bu4 shao3 。 | The initiative measurably improved quality of life for the villagers. (Mandarin, Tatoeba nickyeow LittleBoy ) |
我没能使用水龙头,因为它坏了。 |
wo3 mei2/mo4 neng2 shi3/shi4 yong4 shui3 long2 tou2 , yin1 wei2/wei4 ta1/tuo2 huai4 le5 。 | Ich konnte den Wasserhahn nicht benutzen, weil er kaputt war. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
请道明以使大家明白你的意思。 |
qing3 dao4 ming2 yi3 shi3/shi4 da4 jia1 ming2 bai2 ni3 de5 yi4 si1 。 | Bitte sprich deutlich, damit dich jeder versteht. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano tokyomews ) |
英国大使馆在哪裡? |
ying1 guo2 da4 shi3/shi4 guan3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist die britische Botschaft? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) |
我會使你成為一個男子漢。 |
wo3 hui4 shi3/shi4 ni3 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 nan2 zi5 han4 。 | Ich werde einen Mann aus dir machen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
是史密斯先生教我使用那台机器的。 |
shi4 shi3 mi4 si1 xian1 sheng1 jiao1 wo3 shi3/shi4 yong4 na4/nei4 tai2 ji1 qi4 de5 。 | Herr Schmidt war derjenige, der mir beigebracht hat, wie man jene Maschine bedient. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
死
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我累死了 |
wo3 lei3 si3 le5 | Ich bin todmüde! |
我不知道Tom是什么时候死的。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 Tom shi4 shi2 me5 shi2 hou4 si3 de5 。 | I don't know when Tom died. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) |
Tom最近死了。 |
Tom zui4 jin4 si3 le5 。 | Tom ist kürzlich gestorben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
Tom死了吗? |
Tom si3 le5 ma5 ? | Ist Tom gestorben? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp freddy1 ) |
Tom三个月前死了。 |
Tom san1 ge4 yue4 qian2 si3 le5 。 | Tom ist vor drei Monaten gestorben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
三个月后,Tom死了。 |
san1 ge4 yue4 hou4 ,Tom si3 le5 。 | Drei Monate später war Tom tot. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom不怕死。 |
Tom bu4 pa4 si3 。 | Tom hat keine Angst vor dem Tod. (Mandarin, Tatoeba billt_estates raggione ) |
Tom昨晚差点死了。 |
Tom zuo2 wan3 cha4/chai1 dian3 si3 le5 。 | Tom nearly died tonight. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom死于两年前的一次空难。 |
Tom si3 yu2 liang3 nian2 qian2 de5 yi1 ci4 kong1/kong4 nan2/nan4 。 | Tom kam vor zwei Jahren bei einem Flugabsturz ums Leben. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) |
他已经死了十年。 |
ta1 yi3 jing4 si3 le5 shi2 nian2 。 | Er ist seit zehn Jahren tot. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
您不会死。 |
nin2 bu4 hui4 si3 。 | Sie werden nicht sterben. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan ) |
他儿子去年死了。 |
ta1 er2/er5 zi5 qu4 nian2 si3 le5 。 | Sein Sohn ist letztes Jahr gestorben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他们一个一个死亡。 |
ta1 men5 yi1 ge4 yi1 ge4 si3 wang2 。 | Sie sind einer nach dem anderen umgekommen. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Vortarulo ) |
人必定要死的。 |
ren2 bi4 ding4 yao4 si3 de5 。 | Der Mensch ist sterblich. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
你想死在這裡嗎? |
ni3 xiang3 si3 zai4 zhe4/zhei4 li3 ma5 ? | Do you want to die here? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 YoungRobin ) |
我們早晚要死。 |
wo3 men5 zao3 wan3 yao4 si3 。 | Wir werden früher oder später sterben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ignosticism ) |
他怕死吗? |
ta1 pa4 si3 ma5 ? | Hat er Angst vor dem Tod? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他的笑话笑死我了。 |
ta1 de5 xiao4 hua4 xiao4 si3 wo3 le5 。 | His joke killed me. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
她是休克死亡。 |
ta1 shi4 xiu1 ke4 si3 wang2 。 | Sie starb an einem Schock. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 xtofu80 ) |
如果你死了,你的家人会怎样呢? |
ru2 guo3 ni3 si3 le5 , ni3 de5 jia1 ren2 hui4 zen3 yang4 ne5 ? | Wenn du sterben solltest, was würde aus deiner Familie werden? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) |
士為知己者死。 |
shi4 wei2/wei4 zhi1 ji3 zhe3 si3 。 | Man dies for the sake of the one who recognizes his worth. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
人不吃東西就會死。 |
ren2 bu4 chi1 dong1 xi1 jiu4 hui4 si3 。 | Wenn er nichts isst, dann stirbt der Mensch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你不要死心。 |
ni3 bu4 yao4 si3 xin1 。 | Du darfst die Hoffnung nicht aufgeben. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo ) |
图姆要大家以为他死亡了。 |
tu2 mu3 yao4 da4 jia1 yi3 wei2/wei4 ta1 si3 wang2 le5 。 | Tom wanted everyone to think he'd died. (Mandarin, Tatoeba sans CK ) |
他不会死。 |
ta1 bu4 hui4 si3 。 | Er wird nicht sterben. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan ) |
他三年前死了。 |
ta1 san1 nian2 qian2 si3 le5 。 | Er ist vor drei Jahren gestorben. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我们怕死吗? |
wo3 men5 pa4 si3 ma5 ? | Are we afraid of dying? (Mandarin, Tatoeba billt_estates zvzuibqx ) |
人注定要死。 |
ren2 zhu4 ding4 yao4 si3 。 | Der Mensch ist sterblich. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
他死了有十年了。 |
ta1 si3 le5 you3 shi2 nian2 le5 。 | Es ist zehn Jahre her, dass er gestorben ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ayu ) |
她的地址死活想不起来。 |
ta1 de5 de4/di4 zhi3 si3 huo2 xiang3 bu4 qi3 lai2 。 | Ich kann mich beim besten Willen nicht an ihre Adresse erinnern. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen ) |
他会死。 |
ta1 hui4 si3 。 | He will die. (Mandarin, Tatoeba grindeldore mailohilohi ) |
你不要死。 |
ni3 bu4 yao4 si3 。 | Stirb nicht! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen ) |
您死了。 |
nin2 si3 le5 。 | You are dead. (Mandarin, Tatoeba grindeldore ) |
人都是要死的。 |
ren2 dou1/du1 shi4 yao4 si3 de5 。 | Everyone dies. (Mandarin, Tatoeba U2FS CK ) |
今晚天气冷死了。 |
jin1 wan3 tian1 qi4 leng3 si3 le5 。 | Es ist entsetzlich kalt heute Abend. (Mandarin, Tatoeba U2FS Espi ) |
他们死了。 |
ta1 men5 si3 le5 。 | Sie sind tot. (Mandarin, Tatoeba grindeldore xeklat ) |
我们知道人皆难免一死。 |
wo3 men5 zhi1 dao4 ren2 jie1 nan2/nan4 mian3 yi1 si3 。 | We know that all men are mortal. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他死后已经过了十年的时间了。 |
ta1 si3 hou4 yi3 jing4 guo4 le5 shi2 nian2 de5 shi2 jian1 le5 。 | Zehn Jahre sind seit seinem Tod vergangen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
你说什么?死了? |
ni3 shuo1 shi2 me5 ? si3 le5 ? | What did you say? Dead? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 tinytina ) |
她是半死半生。 |
ta1 shi4 ban4 si3 ban4 sheng1 。 | Sie ist halb tot. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Vortarulo ) |
他们不会死。 |
ta1 men5 bu4 hui4 si3 。 | Sie werden nicht sterben. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan ) |
他在我来到之前就死了。 |
ta1 zai4 wo3 lai2 dao4 zhi1 qian2 jiu4 si3 le5 。 | Er starb vor meiner Ankunft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) |
你想死在这裡吗? |
ni3 xiang3 si3 zai4 zhe4/zhei4 li3 ma5 ? | Do you want to die here? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 YoungRobin ) |
我不知道他活着还是死了。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 huo2 zhao2/zhe2 hai2/huan2 shi4 si3 le5 。 | Ich weiß nicht, ob er lebt oder tot ist. Ich weiß nicht, ob er tot oder lebendig ist. (Mandarin, Tatoeba U2FS Zaghawa MUIRIEL ) |
她儿子在事故中死了。 |
ta1 er2/er5 zi5 zai4 shi4 gu4 zhong1/zhong4 si3 le5 。 | Ihr Sohn kam bei einem Unfall ums Leben. Ihr Sohn kam bei dem Unfall ums Leben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他不怕死。 |
ta1 bu4 pa4 si3 。 | Er hat keine Angst vor dem Tod. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione ) |
你去死吧! |
ni3 qu4 si3 ba5 ! | Stirb! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Wolf ) |
成千上万的士兵和市民死去了。 |
cheng2 qian1 shang4 wan4 de5 shi4 bing1 he2/he4/huo2 shi4 min2 si3 qu4 le5 。 | Tausende und Abertausende Soldaten und Zivilisten starben. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
她不会死。 |
ta1 bu4 hui4 si3 。 | Sie wird nicht sterben. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan ) |
我不是死板的。 |
wo3 bu4 shi4 si3 ban3 de5 。 | Ich bin nicht unflexibel. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
她父亲在她三岁时死了。 |
ta1 fu4 qin1 zai4 ta1 san1 sui4 shi2 si3 le5 。 | Ihr Vater starb, als sie drei war. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
你气死我了! |
ni3 qi4 si3 wo3 le5 ! | Du gehst mir auf den Wecker! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他昨天死了。 |
ta1 zuo2 tian1 si3 le5 。 | Er ist gestern gestorben. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
他的笑話笑死我了。 |
ta1 de5 xiao4 hua4 xiao4 si3 wo3 le5 。 | His joke killed me. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
去死吧! |
qu4 si3 ba5 ! | Stirb! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
我们早晚要死。 |
wo3 men5 zao3 wan3 yao4 si3 。 | Wir werden früher oder später sterben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ignosticism ) |
如果人注定死去的话,那为什么要出生呢? |
ru2 guo3 ren2 zhu4 ding4 si3 qu4 de5 hua4 , na4/nei4 wei2/wei4 shi2 me5 yao4 chu1 sheng1 ne5 ? | Wenn Menschen zum Tod verdammt sind, warum werden sie dann geboren? (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
我他妈忙死了。 |
wo3 ta1 ma1 mang2 si3 le5 。 | I'm always in a fucking hurry. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik _undertoad ) |
你沒白死。 |
ni3 mei2/mo4 bai2 si3 。 | Du bist nicht vergebens gestorben. (Mandarin, Tatoeba zzztat Tamy ) |
好好活著,因为我们会死很久很久。 |
hao3 hao3 huo2 zhao1/zhu4/zhuo2 , yin1 wei2/wei4 wo3 men5 hui4 si3 hen3 jiu3 hen3 jiu3 。 | Lebe in vollen Zügen, denn wenn man tot ist, ist man das lange, wirklich lange. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她会死吗? |
ta1 hui4 si3 ma5 ? | Wird sie sterben? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
人注定要死的。 |
ren2 zhu4 ding4 yao4 si3 de5 。 | Der Mensch ist zu sterben verdammt. Der Mensch ist zum Sterben verurteilt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) |
他们没死。 |
ta1 men5 mei2/mo4 si3 。 | Sie sind nicht tot. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
人固有一死。 |
ren2 gu4 you3 yi1 si3 。 | Der Mensch ist sterblich. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan MUIRIEL ) |
你相信死后永生吗? |
ni3 xiang1/xiang4 xin4 si3 hou4 yong3 sheng1 ma5 ? | Do you believe in eternal life after death? (Mandarin, Tatoeba ryanwoo cairnhead ) |
人不吃东西就会死。 |
ren2 bu4 chi1 dong1 xi1 jiu4 hui4 si3 。 | Wenn er nichts isst, dann stirbt der Mensch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
她们死了。 |
ta1 men5 si3 le5 。 | Sie sind tot. (Mandarin, Tatoeba grindeldore xeklat ) |
他快死了。 |
ta1 kuai4 si3 le5 。 | Er wäre beinahe gestorben. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
我不怕死。 |
wo3 bu4 pa4 si3 。 | Ich habe keine Angst vor dem Tod. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
大难不死,必有后福。 |
da4 nan2/nan4 bu4 si3 , bi4 you3 hou4 fu2 。 | Nach dem Regen kommt Sonnenschein. (klassisch, Tatoeba shanghainese xtofu80 ) |
去年他的爸爸死。 |
qu4 nian2 ta1 de5 爸爸 si3 。 | Sein Vater starb letztes Jahr. (Mandarin, Tatoeba mervegorus Esperantostern ) |
她不怕死。 |
ta1 bu4 pa4 si3 。 | Sie hat keine Angst vor dem Tod. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
你怕死吗? |
ni3 pa4 si3 ma5 ? | Hast du Angst vor dem Tod? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng chubbard ) |
你没白死。 |
ni3 mei2/mo4 bai2 si3 。 | Du bist nicht vergebens gestorben. (Mandarin, Tatoeba zzztat Tamy ) |
咱们吃吧!我饿死了。 |
zan2 men5 chi1 ba5 ! wo3 e4 si3 le5 。 | Lasst uns jetzt endlich essen. Ich sterbe vor Hunger. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo ) |
好好活著,因為我們會死很久很久。 |
hao3 hao3 huo2 zhao1/zhu4/zhuo2 , yin1 wei2/wei4 wo3 men5 hui4 si3 hen3 jiu3 hen3 jiu3 。 | Lebe in vollen Zügen, denn wenn man tot ist, ist man das lange, wirklich lange. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
人早晚会死。 |
ren2 zao3 wan3 hui4 si3 。 | Man will die sooner or later. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) |
如果没有太阳,那所有生物都会死。 |
ru2 guo3 mei2/mo4 you3 tai4 yang2 , na4/nei4 suo3 you3 sheng1 wu4 dou1/du1 hui4 si3 。 | Wenn es keine Sonne gäbe, würden alle Lebewesen sterben. Wenn es keine Sonne gäbe, wären alle Tiere tot. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 Vortarulo ) |
士为知己者死。 |
shi4 wei2/wei4 zhi1 ji3 zhe3 si3 。 | Man dies for the sake of the one who recognizes his worth. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
你不知道他两年前死了吗? |
ni3 bu4 zhi1 dao4 ta1 liang3 nian2 qian2 si3 le5 ma5 ? | Wussten Sie nicht, dass er vor zwei Jahren verstorben ist? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
她们不会死。 |
ta1 men5 bu4 hui4 si3 。 | Sie werden nicht sterben. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan ) |
从出生的一刻开始,我们就在步向死亡。 |
cong2 chu1 sheng1 de5 yi1 ke4 kai1 shi3 , wo3 men5 jiu4 zai4 bu4 xiang4 si3 wang2 。 | Sobald ein Mensch geboren wird, beginnt er zu sterben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
你们死了。 |
ni3 men5 si3 le5 。 | Ihr seid gestorben. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan ) |
好奇害死猫。 |
hao3 qi2 hai4 si3 mao1 。 | Neugier ist der Katze Tod. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus moskbnea ) |
他在我來到之前就死了。 |
ta1 zai4 wo3 lai2 dao4 zhi1 qian2 jiu4 si3 le5 。 | Er starb vor meiner Ankunft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) |
你怎么不去死? |
ni3 zen3 me5 bu4 qu4 si3 ? | Why don't you go to hell? (Mandarin, Tatoeba carloszo bekindtoall ) |
他們沒死。 |
ta1 men5 mei2/mo4 si3 。 | Sie sind nicht tot. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你怕死嗎? |
ni3 pa4 si3 ma5 ? | Hast du Angst vor dem Tod? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng chubbard ) |
你们不会死。 |
ni3 men5 bu4 hui4 si3 。 | You cannot die. You will not die. (Mandarin, Tatoeba grindeldore sharris123 ) |
你不知道他兩年前死了嗎? |
ni3 bu4 zhi1 dao4 ta1 liang3 nian2 qian2 si3 le5 ma5 ? | Weißt du nicht, dass er vor zwei Jahren gestorben ist? Wussten Sie nicht, dass er vor zwei Jahren verstorben ist? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL Wolf ) |
你为什么想死? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 xiang3 si3 ? | Warum möchtest du sterben? (Mandarin, Tatoeba crescat al_ex_an_der ) |
她死了。 |
ta1 si3 le5 。 | Sie ist tot. (Mandarin, Tatoeba sysko MikeDee ) |
亚历山大大帝死在巴比伦。 |
ya4 li4 shan1/shan5 da4 da4 di4 si3 zai4 ba1 bi4 lun2 。 | Alexander der Große ist in Babylon gestorben. (Mandarin, Tatoeba timmerix Yorwba ) |
他说的东西笑死我了。 |
ta1 shuo1 de5 dong1 xi1 xiao4 si3 wo3 le5 。 | Ich habe mich totgelacht über das, was er erzählte. (Mandarin, Tatoeba yuiyu Manfredo ) |
他说自己饿死了。 |
ta1 shuo1 zi4 ji3 e4 si3 le5 。 | Er sagte, er sei am verhungern. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
他害怕死亡。 |
ta1 hai4 pa4 si3 wang2 。 | Er hat Furcht vor dem Tod. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
不下50个乘客死了。 |
bu4 xia4 50 ge4 cheng2/sheng4 ke4 si3 le5 。 | Nicht weniger als 50 Passagiere sind ums Leben gekommen. Nicht weniger als 50 Passagiere wurden getötet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi faehrmann ) |
幸好她沒有死。 |
xing4 hao3 ta1 mei2/mo4 you3 si3 。 | Glücklicherweise ist sie nicht gestorben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
人无法长生不死。 |
ren2 wu2 fa3 chang2/zhang3 sheng1 bu4 si3 。 | Menschen können nicht ewig leben. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) |
她已经死了十年了。 |
ta1 yi3 jing4 si3 le5 shi2 nian2 le5 。 | Sie ist seit zehn Jahren tot. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) |
他們一個一個死亡。 |
ta1 men5 yi1 ge4 yi1 ge4 si3 wang2 。 | Sie sind einer nach dem anderen umgekommen. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Vortarulo ) |
她会死。 |
ta1 hui4 si3 。 | She will die. (Mandarin, Tatoeba grindeldore mailohilohi ) |
他没有白死。 |
ta1 mei2/mo4 you3 bai2 si3 。 | Er ist nicht umsonst gestorben. (Mandarin, Tatoeba trieuho samueldora ) |
如果我们不吃,就会死。 |
ru2 guo3 wo3 men5 bu4 chi1 , jiu4 hui4 si3 。 | Wenn man nicht isst, stirbt man. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她會死嗎? |
ta1 hui4 si3 ma5 ? | Wird sie sterben? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
你不知道他两年前死了吗? |
ni3 bu4 zhi1 dao4 ta1 liang3 nian2 qian2 si3 le5 ma5 ? | Weißt du nicht, dass er vor zwei Jahren gestorben ist? Wussten Sie nicht, dass er vor zwei Jahren verstorben ist? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL Wolf ) |
士为知己者死。 |
shi4 wei2/wei4 zhi1 ji3 zhe3 si3 。 | Man dies for the sake of the one who recognizes his worth. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
他们说他死了两年了。 |
ta1 men5 shuo1 ta1 si3 le5 liang3 nian2 le5 。 | Sie sagen, dass er seit zwei Jahren tot ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你好,我都快饿死了! |
ni3 hao3 , wo3 dou1/du1 kuai4 e4 si3 le5 ! | Hallo, ich bin so hungrig! (Mandarin, Tatoeba Saney ) |
我们死了。 |
wo3 men5 si3 le5 。 | Wir sind gestorben. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan ) |
她读了信,由此得知他的死讯。 |
ta1 du2 le5 xin4 , you2 ci3 de2/de5/dei3 zhi1 ta1 de5 si3 xun4 。 | Sie las den Brief und erfuhr so von seinem Tod. (Mandarin, Tatoeba vicch xtofu80 ) |
你已经死了! |
ni3 yi3 jing4 si3 le5 ! | Du bist bereits tot. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa daradara ) |
你死定了。 |
ni3 si3 ding4 le5 。 | Du bist verloren. (Mandarin, Tatoeba User76378 Laoan ) |
他们不怕死。 |
ta1 men5 bu4 pa4 si3 。 | Sie haben keine Angst vor dem Tod. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
如果他不吃饭就会死。 |
ru2 guo3 ta1 bu4 chi1 fan4 jiu4 hui4 si3 。 | Wenn man nicht isst, stirbt man. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
幸好她没有死。 |
xing4 hao3 ta1 mei2/mo4 you3 si3 。 | Glücklicherweise ist sie nicht gestorben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我们不怕死。 |
wo3 men5 bu4 pa4 si3 。 | Wir haben keine Angst vor dem Tod. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
如果你死了,你的家人會怎樣呢? |
ru2 guo3 ni3 si3 le5 , ni3 de5 jia1 ren2 hui4 zen3 yang4 ne5 ? | Wenn du sterben solltest, was würde aus deiner Familie werden? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) |
他死得不幸福。 |
ta1 si3 de2/de5/dei3 bu4 xing4 fu2 。 | Er stirbt unglücklich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong riotlake ) |
不要死! |
bu4 yao4 si3 ! | Stirb nicht! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen ) |
你死了。 |
ni3 si3 le5 。 | Du bist tot! (Mandarin, Tatoeba grindeldore freddy1 ) |
我累死了。 |
wo3 lei2/lei3/lei4 si3 le5 。 | Ich bin hundemüde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
我死了吗? |
wo3 si3 le5 ma5 ? | Bin ich tot? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Luiaard ) |
我工作累死了。 |
wo3 gong1 zuo4 lei2/lei3/lei4 si3 le5 。 | Ich bin todmüde von der Arbeit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
拉丁语是一个死语言。 |
la1 ding1 yu3 shi4 yi1 ge4 si3 yu3 yan2 。 | Latein ist eine tote Sprache. (Mandarin, Tatoeba kellenparker Esperantostern ) |
没人死在火裡。 |
mei2/mo4 ren2 si3 zai4 huo3 li3 。 | Es kam bei dem Feuer niemand ums Leben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
這隻狗快要死了。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 kuai4 yao4 si3 le5 。 | Der Hund liegt im Sterben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
那猫没死。 |
na4/nei4 mao1 mei2/mo4 si3 。 | Die Katze ist nicht tot. (Mandarin, Tatoeba Cheng Pfirsichbaeumchen ) |
这隻狗快要死了。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 kuai4 yao4 si3 le5 。 | Der Hund liegt im Sterben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我养的猫昨天死了。 |
wo3 yang3 de5 mao1 zuo2 tian1 si3 le5 。 | Meine Katze ist gestern gestorben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
那个老人饿死了。 |
na4/nei4 ge4 lao3 ren2 e4 si3 le5 。 | Der alte Mann war verhungert. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Tamy ) |
死因不明。 |
si3 yin1 bu4 ming2 。 | Die Todesursache ist unbekannt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eric2 ) |
这位老人饿死了。 |
zhe4/zhei4 wei4 lao3 ren2 e4 si3 le5 。 | Der alte Mann verhungerte. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
累死我了。 |
lei2/lei3/lei4 si3 wo3 le5 。 | Ich bin todmüde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我死了。 |
wo3 si3 le5 。 | I died. (Mandarin, Tatoeba grindeldore jarbv ) |
我忙死了。 |
wo3 mang2 si3 le5 。 | I'm incredibly busy. (Mandarin, Tatoeba cntrational ) |
此乃死人也。 |
ci3 nai3 si3 ren2 ye3 。 | Dieser Mensch ist tot. (klassisch, Tatoeba shanghainese corvard ) |
我明天要死了,所以后天没空。 |
wo3 ming2 tian1 yao4 si3 le5 , suo3 yi3 hou4 tian1 mei2/mo4 kong1/kong4 。 | Ich sterbe morgen, deswegen habe ich übermorgen keine Zeit. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
每个人都必有一死。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 bi4 you3 yi1 si3 。 | Alle Menschen müssen sterben. Jeder muss sterben. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL cost ) |
我冰死了。 |
wo3 bing1 si3 le5 。 | Ich friere. (Mandarin, Tatoeba treskro3 lilygilder ) |
死了多少人? |
si3 le5 duo1 shao3 ren2 ? | Wie viele Personen sind gestorben? (Mandarin, Tatoeba vicch Haehnchenpaella ) |
没有任何人死亡是不幸中的万幸。 |
mei2/mo4 you3 ren4 he2 ren2 si3 wang2 shi4 bu4 xing4 zhong1/zhong4 de5 wan4 xing4 。 | Es war Glück im Unglück, dass niemand zu Tode kam. (Mandarin, Tatoeba yuzazaza Pfirsichbaeumchen ) |
我祖父死在他出生的同一间屋子里。 |
wo3 zu3 fu4 si3 zai4 ta1 chu1 sheng1 de5 tong2 yi1 jian1 wu1 zi5 li3 。 | Mein Großvater starb im gleichen Zimmer, in dem er geboren wurde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
真是烦死了。 |
zhen1 shi4 fan2 si3 le5 。 | It really is very annoying. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 sharris123 ) |
谁死了? |
shei2 si3 le5 ? | Wer ist gestorben? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan freddy1 ) |
我快饿死了。 |
wo3 kuai4 e4 si3 le5 。 | Ich sterbe vor Hunger! (Mandarin, Tatoeba oliveroil MUIRIEL ) |
我去那里不是为了死亡。我去那里是为了生活。 |
wo3 qu4 na4/nei4 li3 bu4 shi4 wei2/wei4 le5 si3 wang2 。 wo3 qu4 na4/nei4 li3 shi4 wei2/wei4 le5 sheng1 huo2 。 | Ich gehe nicht zum Sterben dorthin. Ich gehe dort zum Leben hin. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL ) |
每个人都是注定要死的。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 zhu4 ding4 yao4 si3 de5 。 | Everyone is doomed to die. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) |
我看到死者们。 |
wo3 kan4 dao4 si3 zhe3 men5 。 | Ich sehe tote Menschen. (Mandarin, Tatoeba Venki al_ex_an_der ) |
谁要死了? |
shei2 yao4 si3 le5 ? | Wer liegt im Sterben? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我渴死了。 |
wo3 ke3 si3 le5 。 | Ich verdurste. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora ) |
我被烦死了。 |
wo3 bei4 fan2 si3 le5 。 | I was quite annoyed. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) |
死人不会告密。 |
si3 ren2 bu4 hui4 gao4 mi4 。 | Tote reden nicht. Tote verplappern sich nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL al_ex_an_der ) |
我怕死。 |
wo3 pa4 si3 。 | Ich habe Angst zu sterben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
死人不會告密。 |
si3 ren2 bu4 hui4 gao4 mi4 。 | Tote reden nicht. Tote verplappern sich nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL al_ex_an_der ) |
我饿死了! |
wo3 e4 si3 le5 ! | Ich sterbe vor Hunger! (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
那是死路一条。 |
na4/nei4 shi4 si3 lu4 yi1 tiao2 。 | Dabei kommt nichts Gutes heraus. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) |
我饿死了! |
wo3 e4 si3 le5 ! | Ich sterbe vor Hunger! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我想死 |
wo3 xiang3 si3 | Ich will sterben. (Mandarin, Tatoeba qazz0003 Pfirsichbaeumchen ) |
那音乐烦死他了。 |
na4/nei4 yin1 le4/yue4 fan2 si3 ta1 le5 。 | Diese Musik geht ihm auf die Nerven. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Tepan ) |
有人说,他爸爸死在了国外。 |
you3 ren2 shuo1 , ta1 爸爸 si3 zai4 le5 guo2 wai4 。 | Man sagt, sein Vater sei im Ausland gestorben. (Mandarin, Tatoeba dericteng samueldora ) |
请不要死! |
qing3 bu4 yao4 si3 ! | Stirb nicht! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen ) |
笑死我了! |
xiao4 si3 wo3 le5 ! | Ich lach mich tot! (Mandarin, Tatoeba sysko freddy1 ) |
死人是无法开口说话的。 |
si3 ren2 shi4 wu2 fa3 kai1 kou3 shuo1 hua4 de5 。 | Tote reden nicht. Tote verplappern sich nicht. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL al_ex_an_der ) |
我出生前,我父亲就死了。 |
wo3 chu1 sheng1 qian2 , wo3 fu4 qin1 jiu4 si3 le5 。 | Mein Vater starb schon vor meiner Geburt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov ) |
这是最好的死法了。 |
zhe4/zhei4 shi4 zui4 hao3 de5 si3 fa3 le5 。 | This is the best way to die. (Mandarin, Tatoeba sysko ) |
这条狗死了。 |
zhe4/zhei4 tiao2 gou3 si3 le5 。 | Der Hund ist tot. (Mandarin, Tatoeba gumblex Manfredo ) |
誰要死了? |
shei2 yao4 si3 le5 ? | Wer liegt im Sterben? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我快累死了。 |
wo3 kuai4 lei2/lei3/lei4 si3 le5 。 | Ich bin todmüde. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
沒人死在火裡。 |
mei2/mo4 ren2 si3 zai4 huo3 li3 。 | Es kam bei dem Feuer niemand ums Leben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
爱她爱得要死。 |
ai4 ta1 ai4 de2/de5/dei3 yao4 si3 。 | Loved her to death. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 francaisr0wlet ) |
这是个死胡同。 |
zhe4/zhei4 shi4 ge4 si3 hu2 tong2 。 | Das ist eine Sackgasse. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
死了? |
si3 le5 ? | Bist du tot? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Esperantostern ) |
那些花死了。 |
na4/nei4 xie1 hua1 si3 le5 。 | Diese Blumen sind eingegangen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Tamy ) |
热死了! |
re4 si3 le5 ! | Was für eine Hitze! (Mandarin, Tatoeba yuiyu InspectorMustache ) |
烦死人。 |
fan2 si3 ren2 。 | Was für Schmerz! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Ahha ) |
爱死她了。 |
ai4 si3 ta1 le5 。 | Loved her to death. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 francaisr0wlet ) |
每天都有人死去。 |
mei3 tian1 dou1/du1 you3 ren2 si3 qu4 。 | Es sterben jeden Tag Menschen. Menschen sterben jeden Tag. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen marcelostockle ) |
鬼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你真的相信鬼嗎? |
ni3 zhen1 de5 xiang1/xiang4 xin4 gui3 ma5 ? | Glaubst du wirklich an Geister? Glaubst du wirklich an Gespenster? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL cost ) |
世界上是不是真的有鬼呢? |
shi4 jie4 shang4 shi4 bu4 shi4 zhen1 de5 you3 gui3 ne5 ? | Gibt es wirklich Geister? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
关上见鬼的门! |
guan1 shang4 jian4/xian4 gui3 de5 men2 ! | Close the damned door! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 GPHemsley ) |
你不怕鬼,不是麼? |
ni3 bu4 pa4 gui3 , bu4 shi4 me5 ? | Du hast keine Angst vor Gespenstern, oder? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 arnxy20 ) |
你见鬼的看哪里呢? |
ni3 jian4/xian4 gui3 de5 kan4 na3/na5/nei3 li3 ne5 ? | Ey, was guckst du, Alder? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pne ) |
你真的相信鬼吗? |
ni3 zhen1 de5 xiang1/xiang4 xin4 gui3 ma5 ? | Glaubst du wirklich an Geister? Glaubst du wirklich an Gespenster? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL cost ) |
你在说什么鬼话? |
ni3 zai4 shuo1 shi2 me5 gui3 hua4 ? | Was redest du für einen Unsinn? (Mandarin, Tatoeba sadhen slomox ) |
你鬼点子真多。 |
ni3 gui3 dian3 zi5 zhen1 duo1 。 | Du bist sehr einfallsreich. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen ) |
不,我不怕鬼。 |
bu4 , wo3 bu4 pa4 gui3 。 | Nein, ich fürchte keine Geister. (Mandarin, Tatoeba visualtoday Espi ) |
今天是什么鬼天气啊! |
jin1 tian1 shi4 shi2 me5 gui3 tian1 qi4 a1 ! | Es ist wirklich ein Sauwetter heute! (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
老兄,你见鬼的找什么呢? |
lao3 xiong1 , ni3 jian4/xian4 gui3 de5 zhao3 shi2 me5 ne5 ? | Ey, was zum Teufel suchst du eigentlich? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pne ) |
现在没有人相信有鬼。 |
xian4 zai4 mei2/mo4 you3 ren2 xiang1/xiang4 xin4 you3 gui3 。 | Heutzutage glaubt niemand an Gespenster. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
这鬼天气,要把人热死。 |
zhe4/zhei4 gui3 tian1 qi4 , yao4 ba3 ren2 re4 si3 。 | This horrible hot weather is killing me. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
我母亲是个酒鬼。 |
wo3 mu3 qin1 shi4 ge4 jiu3 gui3 。 | Meine Mutter war Alkoholikerin. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Luiaard ) |
有些人相信鬼。 |
you3 xie1 ren2 xiang1/xiang4 xin4 gui3 。 | Manche Leute glauben an Gespenster. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
那部叫“鬼影实录”的电影并没那么好。 |
na4/nei4 bu4 jiao4 “ gui3 ying3 shi2 lu4 ” de5 dian4 ying3 bing4 mei2/mo4 na4/nei4 me5 hao3 。 | The movie called "Paranormal Activity" was not that much good. (Mandarin, Tatoeba mtdot lugal ) |
現在沒有人相信有鬼。 |
xian4 zai4 mei2/mo4 you3 ren2 xiang1/xiang4 xin4 you3 gui3 。 | Heutzutage glaubt niemand an Gespenster. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
是你心里有鬼吧? |
shi4 ni3 xin1 li3 you3 gui3 ba5 ? | Du hast wohl ein schlechtes Gewissen? (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
桌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们在外面可以有一张桌子吗? |
wo3 men5 zai4 wai4 mian4 ke3/ke4 yi3 you3 yi1 zhang1 桌 zi5 ma5 ? | Könnten wir einen Tisch im Freien bekommen? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
我們在外面可以有一張桌子嗎? |
wo3 men5 zai4 wai4 mian4 ke3/ke4 yi3 you3 yi1 zhang1 桌 zi5 ma5 ? | Könnten wir einen Tisch im Freien bekommen? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
他給我們做了一張桌子和兩把長椅。 |
ta1 gei3 wo3 men5 zuo4 le5 yi1 zhang1 桌 zi5 he2/he4/huo2 liang3 ba3 chang2/zhang3 yi3 。 | Er hat einen Tisch und zwei Sessel für uns hergestellt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tinacalysto ) |
她躺在桌子上。 |
ta1 tang3 zai4 桌 zi5 shang4 。 | Sie liegt auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba offdare Yorwba ) |
你刚才把一个玩意儿落在桌上了。 |
ni3 gang1 cai2 ba3 yi1 ge4 wan2/wan4 yi4 er2/er5 la4/lao4/luo4 zai4 桌 shang4 le5 。 | You just put a toy down on the table. (Mandarin, Tatoeba sysko peterius ) |
书桌上的词典是我的。 |
shu1 桌 shang4 de5 ci2 dian3 shi4 wo3 de5 。 | Das Wörterbuch auf dem Tisch gehört mir. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ullalia ) |
「你的书在哪?」「在桌上。」 |
「 ni3 de5 shu1 zai4 na3/na5/nei3 ?」「 zai4 桌 shang4 。」 | „Wo ist dein Buch?“ – „Auf dem Schreibtisch.“ (Mandarin, Tatoeba tsayng marcb ) |
它在桌下。 |
ta1/tuo2 zai4 桌 xia4 。 | Es ist unter dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) |
刚才桌子上有一本书吗? |
gang1 cai2 桌 zi5 shang4 you3 yi1 ben3 shu1 ma5 ? | Was there a book on the desk a moment ago? (Mandarin, Tatoeba ver soj4l ) |
他在那张桌子那里。 |
ta1 zai4 na4/nei4 zhang1 桌 zi5 na4/nei4 li3 。 | Er ist an dem Tisch da. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba ) |
“她的书在那里?”“在桌子上。” |
“ ta1 de5 shu1 zai4 na4/nei4 li3 ?”“ zai4 桌 zi5 shang4 。” | "Wo ist ihr Buch?" "Es liegt auf dem Tisch." (Mandarin, Tatoeba joro MUIRIEL ) |
你的书在书桌上。 |
ni3 de5 shu1 zai4 shu1 桌 shang4 。 | Dein Buch ist auf dem Schreibtisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你的书在书桌上。 |
ni3 de5 shu1 zai4 shu1 桌 shang4 。 | Dein Buch ist auf dem Schreibtisch. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
书桌上有几本书。 |
shu1 桌 shang4 you3 ji1 ben3 shu1 。 | Auf dem Schreibtisch sind ein paar Bücher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
他给我们做了一张桌子和两把长椅。 |
ta1 gei3 wo3 men5 zuo4 le5 yi1 zhang1 桌 zi5 he2/he4/huo2 liang3 ba3 chang2/zhang3 yi3 。 | Er hat einen Tisch und zwei Sessel für uns hergestellt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tinacalysto ) |
书桌下有一只猫。 |
shu1 桌 xia4 you3 yi1 zhi3 mao1 。 | Unter dem Schreibtisch ist eine Katze. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
书桌上有一个包。 |
shu1 桌 shang4 you3 yi1 ge4 bao1 。 | There is a bag on the desk. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
在我的桌上有一本书。 |
zai4 wo3 de5 桌 shang4 you3 yi1 ben3 shu1 。 | Es befindet sich ein Buch auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba yuya Vortarulo ) |
"你有看到我的手机吗?""它在桌子上。" |
" ni3 you3 kan4 dao4 wo3 de5 shou3 ji1 ma5 ?"" ta1/tuo2 zai4 桌 zi5 shang4 。" | „Hast du mein Mobiltelefon gesehen?“ – „Das liegt auf dem Tisch.“ (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你院子裡有桌子吗? |
ni3 yuan4 zi5 li3 you3 桌 zi5 ma5 ? | Do you have a table on the patio? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
「你的書在哪?」「在桌上。」 |
「 ni3 de5 shu1 zai4 na3/na5/nei3 ?」「 zai4 桌 shang4 。」 | „Wo ist dein Buch?“ – „Auf dem Schreibtisch.“ (Mandarin, Tatoeba tsayng marcb ) |
书桌上有食物。 |
shu1 桌 shang4 you3 shi2 wu4 。 | There is food on the desk. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
你的書在書桌上。 |
ni3 de5 shu1 zai4 shu1 桌 shang4 。 | Dein Buch ist auf dem Schreibtisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你院子裡有桌子嗎? |
ni3 yuan4 zi5 li3 you3 桌 zi5 ma5 ? | Do you have a table on the patio? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他跳上了桌子。 |
ta1 tiao4 shang4 le5 桌 zi5 。 | He jumped onto the table. (Mandarin, Tatoeba Yashanti CM ) |
书在桌子上。 |
shu1 zai4 桌 zi5 shang4 。 | Das Buch liegt auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba everylanguage Esperantostern ) |
学生们现在都坐在桌前。 |
xue2 sheng1 men5 xian4 zai4 dou1/du1 zuo4 zai4 桌 qian2 。 | The students are all at their desks now. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
桌子上的书是谁的? |
桌 zi5 shang4 de5 shu1 shi4 shei2 de5 ? | Wessen Buch ist das hier auf dem Tisch? (Mandarin, Tatoeba fercheung Vortarulo ) |
晚飯後她清理了桌子。 |
wan3 fan4 hou4 ta1 qing1 li3 le5 桌 zi5 。 | After supper, she cleared the table. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这是个书桌。 |
zhe4/zhei4 shi4 ge4 shu1 桌。 | Das ist ein Schreibtisch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
猫坐在桌子上。 |
mao1 zuo4 zai4 桌 zi5 shang4 。 | Die Katze sitzt auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba tommyfang95 Pfirsichbaeumchen ) |
这张书桌是我的。 |
zhe4/zhei4 zhang1 shu1 桌 shi4 wo3 de5 。 | This desk is mine. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
桌上有一本书。 |
桌 shang4 you3 yi1 ben3 shu1 。 | Es befindet sich ein Buch auf dem Tisch. Da liegt ein Buch auf dem Pult. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo BraveSentry ) |
杯子在桌上。 |
bei1 zi5 zai4 桌 shang4 。 | Die Tasse steht auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba sadhen freddy1 ) |
桌上有些书。 |
桌 shang4 you3 xie1 shu1 。 | On the table there are some books. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 vicch ) |
桌上有一本書。 |
桌 shang4 you3 yi1 ben3 shu1 。 | Es befindet sich ein Buch auf dem Tisch. Da liegt ein Buch auf dem Pult. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo BraveSentry ) |
桌子上只有一本书。 |
桌 zi5 shang4 zhi3 you3 yi1 ben3 shu1 。 | Auf dem Schreibtisch liegt nur ein Buch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) |
桌上有几本书? |
桌 shang4 you3 ji1 ben3 shu1 ? | Wie viele Bücher befinden sich auf dem Tisch? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) |
桌上有书本吗? |
桌 shang4 you3 shu1 ben3 ma5 ? | Are there books on the table? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee aka_aj ) |
我清理了桌子。 |
wo3 qing1 li3 le5 桌 zi5 。 | Ich räumte den Tisch ab. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
这桌子和我们家的一样大。 |
zhe4/zhei4 桌 zi5 he2/he4/huo2 wo3 men5 jia1 de5 yi1 yang4 da4 。 | Dieser Tisch ist genauso groß wie unserer. Dieser Tisch hat die gleiche Größe wie unserer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf Zaghawa ) |
桌子上有本书。 |
桌 zi5 shang4 you3 ben3 shu1 。 | Da liegt ein Buch auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
桌子下面有一隻猫。 |
桌 zi5 xia4 mian4 you3 yi1 zhi1 mao1 。 | There is a cat under the table. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus quagliarella ) |
看看桌上的那張相片。 |
kan4 kan4 桌 shang4 de5 na4/nei4 zhang1 xiang1/xiang4 pian4 。 | Look at that picture on the desk. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这是张木桌。 |
zhe4/zhei4 shi4 zhang1 mu4 桌。 | Dies ist ein Tisch aus Holz. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xeklat ) |
我在那裡要了一张桌子。 |
wo3 zai4 na4/nei4 li3 yao4 le5 yi1 zhang1 桌 zi5 。 | I asked for a table over there. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
桌子上有只猫吗? |
桌 zi5 shang4 you3 zhi3 mao1 ma5 ? | Sitzt eine Katze auf dem Tisch? (Mandarin, Tatoeba asosan BraveSentry ) |
我看到桌上有本书。 |
wo3 kan4 dao4 桌 shang4 you3 ben3 shu1 。 | I see a book on the desk. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) |
這張桌子被Tom用過。 |
zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 bei4 Tom yong4 guo4 。 | This desk is used by Tom. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我可以跟你共用這張桌子嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 gen1 ni3 gong4 yong4 zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 ma5 ? | Kann ich diesen Tisch mit dir teilen? (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei ) |
桌上有个杯子。 |
桌 shang4 you3 ge4 bei1 zi5 。 | Es steht ein Glas auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Haehnchenpaella ) |
这张桌子是木头做的。 |
zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 shi4 mu4 tou2 zuo4 de5 。 | Dieser Tisch ist aus Holz. (Mandarin, Tatoeba jiangliang MUIRIEL ) |
誰在你桌上? |
shei2 zai4 ni3 桌 shang4 ? | Who is on your table? (Mandarin, Tatoeba tsayng BobbyLee ) |
我在那裡要了一張桌子。 |
wo3 zai4 na4/nei4 li3 yao4 le5 yi1 zhang1 桌 zi5 。 | I asked for a table over there. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
這張書桌比那張好。 |
zhe4/zhei4 zhang1 shu1 桌 bi4 na4/nei4 zhang1 hao3 。 | This desk is better than that one. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这张桌子不好。 |
zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 bu4 hao3 。 | This table is not good. (Mandarin, Tatoeba trieuho sharris123 ) |
这张书桌花了我不下30000日元。 |
zhe4/zhei4 zhang1 shu1 桌 hua1 le5 wo3 bu4 xia4 30000 ri4 yuan2 。 | Für diesen Schreibtisch zahlte ich nicht weniger als 30000 Yen. Dieser Schreibtisch hat mich nicht weniger als 30000 Yen gekostet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo Sudajaengi ) |
谁在你桌上? |
shei2 zai4 ni3 桌 shang4 ? | Who is on your table? (Mandarin, Tatoeba tsayng BobbyLee ) |
我父亲明天会做一桌好菜。 |
wo3 fu4 qin1 ming2 tian1 hui4 zuo4 yi1 桌 hao3 cai4 。 | Mein Vater wird morgen ein leckeres Essen kochen. (Mandarin, Tatoeba vicch xtofu80 ) |
请给我们找一张两个人的桌子。 |
qing3 gei3 wo3 men5 zhao3 yi1 zhang1 liang3 ge4 ren2 de5 桌 zi5 。 | Please find us a table for two people. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
这张桌子是木的。 |
zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 shi4 mu4 de5 。 | Dieser Tisch ist aus Holz. Dieser Tisch ist aus Holz gemacht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Esperantostern ) |
桌子上有什么? |
桌 zi5 shang4 you3 shi2 me5 ? | Was liegt auf dem Schreibtisch? (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL ) |
請給我們找一張兩個人的桌子。 |
qing3 gei3 wo3 men5 zhao3 yi1 zhang1 liang3 ge4 ren2 de5 桌 zi5 。 | Please find us a table for two people. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
这张桌子很重。 |
zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 hen3 chong2/zhong4 。 | Dieser Tisch ist schwer. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
房间没有桌子. |
fang2 jian1 mei2/mo4 you3 桌 zi5 . | Es gibt keinen Tisch im Raum. Es befinden sich in dem Zimmer keine Tische. (Mandarin, Tatoeba Max_Hydrogen Flo77 Pfirsichbaeumchen ) |
看看桌上的那张相片。 |
kan4 kan4 桌 shang4 de5 na4/nei4 zhang1 xiang1/xiang4 pian4 。 | Look at that picture on the desk. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
這桌子和我們家的一樣大。 |
zhe4/zhei4 桌 zi5 he2/he4/huo2 wo3 men5 jia1 de5 yi1 yang4 da4 。 | Dieser Tisch ist genauso groß wie unserer. Dieser Tisch hat die gleiche Größe wie unserer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf Zaghawa ) |
這張書桌是我的。 |
zhe4/zhei4 zhang1 shu1 桌 shi4 wo3 de5 。 | This desk is mine. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
笔在桌上。 |
bi3 zai4 桌 shang4 。 | Der Kugelschreiber ist auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong alik_farber ) |
我可以跟你共用这张桌子吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 gen1 ni3 gong4 yong4 zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 ma5 ? | Kann ich diesen Tisch mit dir teilen? (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei ) |
笔在桌子上。 |
bi3 zai4 桌 zi5 shang4 。 | Der Stift ist auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba Kiwi nusia2302 ) |
这张桌子被Tom用过。 |
zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 bei4 Tom yong4 guo4 。 | This desk is used by Tom. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
这张书桌比那张好。 |
zhe4/zhei4 zhang1 shu1 桌 bi4 na4/nei4 zhang1 hao3 。 | This desk is better than that one. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
晚饭后她清理了桌子。 |
wan3 fan4 hou4 ta1 qing1 li3 le5 桌 zi5 。 | After supper, she cleared the table. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我太太刚刚清理了桌子。 |
wo3 tai4 tai4 gang1 gang1 qing1 li3 le5 桌 zi5 。 | Meine Frau hat gerade den Tisch abgeräumt. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
桌上的计算器是我的。 |
桌 shang4 de5 ji4 suan4 qi4 shi4 wo3 de5 。 | Der Taschenrechner auf dem Tisch ist meiner. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
桌上有個杯子。 |
桌 shang4 you3 ge4 bei1 zi5 。 | Es steht ein Glas auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Haehnchenpaella ) |
这些是我们的书桌。 |
zhe4/zhei4 xie1 shi4 wo3 men5 de5 shu1 桌。 | These are our desks. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
宋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這兩本都是宋本。 |
zhe4/zhei4 liang3 ben3 dou1/du1 shi4 song4 ben3 。 | Both of these are Song Dynasty block-printed editions. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) |
这两本都是宋本。 |
zhe4/zhei4 liang3 ben3 dou1/du1 shi4 song4 ben3 。 | Both of these are Song Dynasty block-printed editions. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十課
[Bearbeiten]第四十课
dì sì shí kè
Vierzigste Lektion
Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit 司馬光/司马光/Sima Guangs(1019-1086).
司馬光七歲時.
司马光七岁时.
Sīmǎ guāng qī suì shí.
Sima guang, im Alter von sieben Jahren,
與群兒 spielen Halle 前.
与群儿 spielen Halle 前.
Yǔ qún érxì tíng qián.
spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.
一兒失足.
一儿失足.
Yī ér shīzú.
Ein Junge stolperte.
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 众 erschrocken 走.
Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.
Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.
光取石 und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.
Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
水 vollständig floss 出. 兒得不死.
水 vollständig floss 出. 儿得不死.
Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.
Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.
第四十四課
[Bearbeiten]第四十四课
dì sì shí sì kè
Vierundvierzigste Lektion
Es ist auch die 55. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema "den Baumstamm bewachen und auf den Hasen warten".
有田夫 pflügen 於野.
有田夫 pflügen 于野.
Yǒu tián fū gēng yú yě.
Es gab einmal einen Ackerbauer,der sein Feld pflügte.
見一 Hase.
见一 Hase.
Jiàn yī tù.
Er sah einen Hasen
der mit einen Baumstamm zusammenstieß 而死.
Chù zhū ér sǐ.
der mit einen Baumstamm zusammenstieß und starb
田夫得之.
田夫得之.
Tián fū dé zhī.
Der Bauer nahm ihn mit
乐甚.
Lè shén.
Seine Freude wahr sehr groß
因不事 pflügen und pflanzen.
Yīn bù shì gēng zhòng.
Daher kümmerte er sich nicht mehr ums Pflügen und Pflanzen
日 beobachtete Baumstamm 以待 Hase.
Rì shǒu zhū yǐ dài tù.
(sondern) beobachtete täglich den Baumstamm und wartete auf einen (weiteren) Hasen
Hase letztendlich 不可得.
Tù zhōng bù kě dé.
Eine weiteren Hasen konnte er aber letztendlich nicht bekommen.
而田已 wüst und voller Unkraut.
Ér tián yǐ huāng wú.
und auf dem Feld war bereits alles wüst und voller Unkraut
第九十九課
[Bearbeiten]第九十九课
dì jiǔ shí jiǔ kè
Neunundneunzigste Lektion
Diese Lektion findet sich im Shuo yuan
吳 attackiert Jing
吴 attackiert Jing
wú fá jīng
Wu attackiert Jing
吳王 wollte attackieren Jing
吴王 wollte attackieren Jing
wú wáng yù fá jīng
Der König von Wu wollte Jing attackieren
告其左右曰
告其左右曰
gào qí zuǒ yòu yuē
Es sagte zu seinem Gefolge (links und rechts Beistehenden):
Wer wagt, 有 mahnen 者死
gǎn yǒu jiàn zhě sǐ
Wer wagt, eine Mahnung auszusprechen, stirbt
舍人有少 Ru-子者
舍人有少 Ru-子者
shě rén yǒu shǎo rú zǐ zhě
In seinem Haus gab es einen gewissen Shao Ruzi.
Er wollte mahnen,不 wagen
yù jiàn bù gǎn
Er wollte mahnen, wagte es aber nicht.
Nachfolgend Brust(tasche) 丸 und ergriff eine Schleuder.
zé huái wán cāo dàn
Nachfolgend steckte er Kugeln in seine Brust(tasche) und ergriff eine Schleuder.
Er ging 於後_
Er ging 于后园
yóu yú hòu yuán
Er ging in den hinteren Garten.
Tau befeuchtete 其衣
lù zhān qí yī
Tau befeuchtete seine Kleidung
如是者三旦
如是者三旦
rú shì zhě sān dàn
So machte er es an drei Morgen
吳王曰
吴王曰
wú wáng yuē
Der König von Wu sagte:
子來
子来
zi lái
Komme, mein Herr
何苦 befeuchten 衣如此
hé kǔ zhān yī rúcǐ
Warum lässt du dir so elendig deine Kleidung befeuchten?
少 Ru-子對曰
少 Ru-子对曰
shǎo rú zǐ duì yuē
Shao Ruzi sagte antwortend:
园中有树
yuán zhōng yǒu shù
Im Garten gibt es einen Baum.
其上有 Zikade
qí shàng yǒu chán
Auf diesem gibt es eine Zikade.
Die Zikade 高居, singt traurig und trinkt Tau
chán gāo jū bēi míng yǐn lù
Die Zikade lebt in der Höhe, singt traurig und trinkt Tau.
不知 Fangheuschrecke 即在其後也
不知 Fangheuschrecke 即在其后也
bù zhī táng láng jí zài qí hòu yě
Sie weiß nicht, dass eine Fangheuschrecke sich in ihrem Rücken annähert.
Die Fangheuschrecke krümmt 身 und 曲 nähern
táng láng wěi shēn qū fù
Die Fangheuschrecke krümmt ihren Körper und nähert sich geduckt
Sie will 取 die Zikade
yù qǔ chán
Sie will sich die Zikade schnappen
而不知 Zeisig 在其 Seite 也
ér bù zhī huáng què zài qí bàng yě
und weiß nicht, dass ein Zeisig an ihrer Seite ist.
Der Zeisig streckt seinen Hals und will die Fangheuschrecke aufpicken
而不知 Schleuder-丸在其下也
ér bù zhī dàn wán zài qí xià yě
und weiß nicht, dass unter ihm eine Schleuderkugel ist.
此三者皆 wünschen 得其利
cǐ sān zhě jiē yù dé qí lì
Diese drei wünschen alle ihren Nutzen zu haben.
而不 drehen sich um, um zu sehen, 其後之有 Unheil 也
而不 drehen sich um, um zu sehen, 其后之有 Unheil 也
ér bù gù qí hòu zhī yǒu huàn yě
und drehen sich nicht um, um zu sehen, dass es hinter ihnen Unheil gibt.
吳王曰:善
吴王曰:善
wú wáng yuē: shàn
Der König von Wu sagte: Gut
乃罷兵
乃罢兵
nǎi bà bīng
Daraufhin stoppte er die Armee.
第一百零一課
[Bearbeiten]第一百零一课
dì yī bǎi líng yī kè
Hunderterste Lektion
Diese Lektion findet sich im sì kù quán shū běn und im Frühling und Herbst des Lü Bu We.
周武王
周武王
zhōu wǔ wáng
König Wu von Zhou
武王 griff Yin an
wǔ wáng fá yīn
König Wu griff Yin an
Yin 使 Jiao Ge, anzusehen 周師
Yin 使 Jiao Ge, anzusehen 周师
yīn shǐ jiāo gé shì zhōu shī
Yin schickte Jiao Ge, sich die Truppen von Zhou anzusehen
Variante:
Yin 使 Jiao Ge 候周師,武王見之
Yin 使 Jiao Ge 候周师,武王见之
yīn shǐ jiāo gé hòu zhōu shī, wǔ wáng jiàn zhī
Yin schickte Jiao Ge, die Truppen von Zhou zu inspizieren. König Wu empfing ihn.
王告 Jiao Ge, er werde 以甲子至
wáng gào jiāo gé jiāng yǐ jiǎ zǐ zhì
Der König (Wu) teilte Jiao Ge mit, er werde am ersten Tag des nächsten Sechzigerzyklus ankommen.
Variante:
武王曰:Ich werde 以甲子至 die Vororte von Yin,子以是 melden 矣
wǔ wáng yuē:jiāng yǐ jiǎ zǐ zhì yīn jiāo, zǐ yǐ shì bào yǐ
König Wu sagte: Ich werde am Ersten die Vororte von Yin erreichen. Melden sie dies!
Jiao Ge 行
jiāo gé xíng
Jiao Ge ging (nach Yin zurück)
天雨不止
天雨不止
tiān yǔ bù zhǐ
(Anschließend) regnete es, ohne aufzuhören.
Variante:
天雨,日 und Nacht 不休
tiān yǔ, rì yè bù xiū
Es regnete Tag und Nacht ohne innezuhalten.
武王 beeilen 行不 innehalten
wǔ wáng jí xíng bù chuò
König Wu hastete (mit seinen Truppen), ohne innezuhalten
_請休之
众请休之
zhòng qǐng xiū zhī
Alle baten, sich auszuruhen.
Variante:
_師皆 mahnend 曰: Die Soldaten erkranken,請休之。
军师皆 mahnend 曰: Die Soldaten erkranken,请休之。
jūn shī jiē jiàn yuē: zú bìng, qǐng xiū zhī.
Alle Militärberater mahnten: Die Soldaten erkranken, sie bitten, zu rasten.
王曰
王曰
wáng yuē
Der König sagte:
吾已令 Jiao Ge 以甲子之期 mitteilen 其主矣。
wú yǐ lìng jiāo gé yǐ jiǎ zǐ zhī qí bào qí zhǔ yǐ.
Ich habe bereits Jiao Ge gesagt, den Termin am Ersten seinem Herrscher mitzuteilen.
若甲子不至
若甲子不至
ruò jiǎ zǐ bù zhì
Wenn ich am Ersten nicht angekommen bin,
是令 Jiao Ge 不信也
shì lìng jiāo gé bù xìn yě
kann man meiner Aussage an Jiao Ge nicht glauben.
Jiao Ge 不信
jiāo gé bù xìn
Kann man Jiao Ge nicht glauben,
其主必 töten 之
qí zhǔ bì shā zhī
muss ihn sein Herrscher töten.
吾 beeilen 行所以 retten Jiao Ge 之死也。
wú jí xíng suǒ yǐ jiù jiāo gé zhī sǐ yě.
Ich beeile mich, damit ich Jiao Ge vor dem Tod rette.
(武王)果以甲子至
guǒ yǐ jiǎ zǐ zhì
(König Wus) Ergebnis war, dass er am Ersten ankam.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
[Bearbeiten]Wiederholung
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 2. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
凡说者,兑之也,非说之也。 | Der Unterricht bedarf der Strenge, er darf nicht zum Spiel ausarten. |
今世之说者,多 nicht 能兑,而反说之。 | Heutzutage sind die Unterrichtenden häufig nicht imstande, ihren Schülern mit Strenge zu begegnen, sondern suchen sie im Gegenteil zu erheitern. |
夫 nicht 能兑而反说, | Aber wenn man nicht imstande ist, streng zu sein, sondern den Schüler erheitern will, |
是 , wie wenn man einen Ertrinkenden retten würde 而 vor den Kopf schlagen 之以石也, | so macht man es gerade so, wie wenn man einen Ertrinkenden retten würde und ihn nachher mit einem Stein vor den Kopf schlüge, |
是 wie wenn man einen Kranken heilen würde 而 trinken geben 之以 Schirling 也, | oder wie wenn man einen Kranken heilen würde und ihm nachher Schirling zu trinken gäbe. |
使世 immer mehr in Verwirrung; | Dadurch kommt die Welt immer mehr in Verwirrung, |
不肖主重 verblendet 者,从此生矣。 | und untaugliche Herrscher werden dadurch immer mehr verblendet. |
故为师之 Aufgabe,在于胜理,在于行义。 | Darum besteht die Aufgabe der Lehrer darin, daß sie der Vernunft zum Siege verhelfen und die Pflicht durchführen. |
理胜义立, so ist 位 der Lehrer geehrt 矣, | Siegt die Vernunft und steht die Pflicht fest, so ist die Stellung der Lehrer geehrt. |
王公大人 werden es dann nicht wagen, ihnen hochmütig zu begegnen 也, | Könige, Fürsten und Vornehme werden es dann nicht wagen, ihnen hochmütig zu begegnen. |
上至于天子,朝之而不 schämen, | Bis hinauf zum Himmelssohn werden sie sich bei ihm einfinden, ohne sich dessen zu schämen. |
Daß ein Lehrer mit einem Fürsten zusammentrifft, der zu ihm paßt, ist Zufall. 合不可必, | Daß ein Lehrer mit einem Fürsten zusammentrifft, der zu ihm paßt, ist Zufall. Ein solches Zusammentreffen läßt sich nicht erzwingen. |
遗理, vernachlässigen 义以要不可必,而 möchte, daß er geehrt wird 也,不亦难 (Finalpartikel)? | Wenn nun einer die Vernunft im Stiche läßt und die Pflicht vernachlässigt, um etwas zu erreichen, das sich nicht erzwingen läßt und dann noch dazuhin möchte, daß er geehrt wird, der sucht etwas Unmögliches zu vollbringen. |
故师必胜理行义然后 wird er geehrt werden | Vielmehr muß ein Lehrer der Vernunft zum Sieg verhelfen und die Pflicht durchführen, dann wird er geehrt werden. |
Erster Sommermonat, 2. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
曾子曰:君子行于道路,其有父者可知也,其有师者可知也。 | Dsong Dsï sprach: Wenn ein Edler auf der Straße geht, so kann man es aus seinem Benehmen sehen, ob er einen Vater, ob er einen Lehrer hat. |
夫无父而无师者, benimmt sich ganz anders! | Wer keinen Vater, keinen Lehrer hat, benimmt sich ganz anders. |
此言事师之 wie 事父也。 | Was besagt dieses Wort? Es sagt, daß man dem Lehrer ebenso dienen müsse, wie man dem Vater dienen muß. |
曾点使 Dsong Schen,过期而不至, | Dsong Diän, der Vater Dsong Schens, hatte diesen einmal ausgeschickt, und er war über die Zeit nicht zurückgekommen. |
人皆见曾点曰: | Da kamen die Leute alle zu Dsong Diän und sprachen: |
无乃 etwas zugestoßen? | Es wird ihm doch nichts zugestoßen sein! |
曾点曰:Wenn ihm etwas zugestoßen wäre, so wäre das ja noch zu meinen Lebzeiten. Wie sollte er daher es wagen, sich etwas zustoßen zu lassen!? | Dsong Diän erwiderte: Wenn ihm etwas zugestoßen wäre, so wäre das ja noch zu meinen Lebzeiten. Wie sollte er daher es wagen, sich etwas zustoßen zu lassen! |
Meister Kung 畏于 Kuang, Yän Hui 后, | Als Meister Kung in Gefahr war in Kuang, blieb Yän Hui zurück. |
Meister Kung 曰:吾以 du 为死矣。 | Meister Kung sprach: Ich fürchtete schon, du seiest ums Leben gekommen. |
Yän Hui 曰:子在,回何 wagen zu 死? | Yän Hui antwortete: Wie sollte ich es wagen, ums Leben zu kommen, solange der Meister noch lebt! |
Yän Hui 之于 Meister Kung 也,war genau dasselbe wie Dsong Schen 之事父也。 | Das Benehmen des Yän Hui Meister Kung gegenüber war genau dasselbe wie das des Dsong Schen seinem Vater gegenüber. |
古之 tüchtige Männer,与其 verehrte 师若此,故师 erschöpften ihre Weisheit und gingen bis auf den Grund der Wahrheit 以教。 | Weil nun die tüchtigen Männer des Altertums ihre Lehrer also ehrten, darum erschöpften die Lehrer ihre Weisheit und gingen bis auf den Grund der Wahrheit, um sie zu belehren. |
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾何快于是? | Der König sprach: Wie sollte ich daran Freude haben! |
Das alles sind nur Mittel 以求吾所大 Wunsch 也。 | Das alles sind nur Mittel zur Erreichung meines höchsten Wunsches. |
曰:王之所大 Wunsch 可得 hören 与? | Mong Dsï sprach: Darf man hören, was Euer höchster Wunsch ist? |
王笑而不言。 | Der König lächelte und sagte nichts. |
曰:为 Fett 甘不足于口与? | Mong Dsï sprach: »Ist es etwa, daß Ihr Mangel habt an Fett und Süßigkeiten für Euern Gaumen, |
an leichtem und warmem Pelzwerk 不足于体与? | an leichtem und warmem Pelzwerk für Euern Leib, |
oder 为采色不足 ergötzen 于目与? | oder etwa daß Ihr der bunten Farben nicht genug habt, um die Augen zu ergötzen, |
声音不足听于耳与? | an Klängen und Tönen nicht genug habt, um die Ohren zu erfreuen, |
Knechte und Mägde 不足使令于前与? | oder habt Ihr nicht genug Knechte und Mägde, die Eurer Befehle gewärtig vor Euch stehen? |
王之 alle 臣皆足以 darbringen 之,darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? | Alle Eure Diener, o König, haben genug von diesen Dingen, sie Euch darzubringen; darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? |
曰: Nein。吾不为是也。 | Der König sprach: Nein, darum ist es mir nicht zu tun. |
曰:O, dann 王之所大 Wunsch 可知已。 | Mong Dsï sprach: »O, dann läßt sich erraten, was Euer höchster Wunsch, o König, ist! |
Euer Wunsch ist es, Euer 土地 zu erweitern, | Euer Wunsch ist es, Euer Land zu erweitern, |
朝秦楚,als Vasallen von 中国 zu ziehen 而 die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen 也。 | die Fürsten von Tsin und Tschu als Vasallen an Euren Hof zu ziehen, das Reich der Mitte zu beherrschen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen. |
以若所为求若所 wünschen,ist aber gerade so, als wollte man auf einen 木 klettern 而求鱼也。 | Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, ist aber gerade so, als wollte man auf einen Baum klettern, um Fische zu suchen. |
王曰:若是其甚与? | Der König sprach: Sollte es so schlimm sein? |
曰:Schlimm 有甚 (Finalpartikel)。 | Mong Dsï sprach: Womöglich noch schlimmer! |
Klettert man auf einen 木求鱼,obwohl 不得鱼,无后 üble Folgen。 | Klettert man auf einen Baum, um Fische zu suchen, so findet man wohl keine Fische, aber es hat weiter keine üblen Folgen. |
以若所为,求若所 wünschen, voller Ernst 力而为之,后必有 üble Folgen。 | Aber diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, das führt, wenn es mit vollem Ernst geschieht, sicher zu üblen Folgen. |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
(Three subjects of consideration for the wise man.) If he does not learn in his youth, he will be good for nothing when grown up: if he does not give instruction in his old age, his posteriority will have nothing by which to remember him: if he is possessed of wealth, and does not make good use of it, should he become poor, no one will relieve him. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
The chairs and tables in that room are all spoiled. [When one] speaks of two sets of chairs and tables, [what is meant] is two tables and eight chairs. |
世柳之母死,相者由左。世柳死,其徒由右相。由右相,世柳之徒为之也。
Übersetzung James Legge
When the mother of Yi Liu died, his assistants in the rites stood on his left; when Yi Liu died, they stood on his right. The practice of the assistants (at funeral rites) giving their aid on the right, originated from the case of Yi Liu.
Übersetzung James Legge
The Master said, "The people may be made to follow a path of action, but they may not be made to understand it."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
shi4 xian1 zhi1 mu3 si3 , xiang1/xiang4 zhe3 you2 zuo3 。 shi4 xian1 si3 , qi2 tu2 you2 you4 xiang1/xiang4 。 you2 you4 xiang1/xiang4 , shi4 xian1 zhi1 tu2 wei2/wei4 zhi1 ye3 。 |
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 4 (Seite 43) (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 235
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
條 |
tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 条), Artikel, Posten, Klausel, Leiste, Ordnung, Reihenfolge, Streifen, (dünner) Zweig, Ästchen, Rute, ZEW für längliche Gegenstände | wiktionary |
魚 |
yu2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼), Radikal Nr. 195 = Fisch | wiktionary |
吐 |
tu3 | erbrechen, sich übergeben, spucken, ausspucken, etwas widerwillig herausgeben, offenbaren, aussprechen | wiktionary |
允 |
yun3 | erlauben, ermöglichen, zulassen, einwilligen, billigen, gerecht, objektiv | wiktionary |
童 |
tong2 | Kind, Knabe, Junge, Gehilfe, jungfräulich, nackt, kahl | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
眾 |
zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 众), eine Menge Menschen, eine Vielzahl von Menschen, Massen von Menschen, viel, zahlreich, zahllos, Zhong |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]條
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
頭條 |
tou2 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 头条), Aufmacher, Titelgeschichte |
樣條 |
yang4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 样条), Spline |
回條 |
hui2 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 回条), empfangen |
條理 |
tiao2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 条理), klare Struktur, ordentlicher Zusatnd, systematisches Vorgehen |
欠條 |
qian4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 欠条), Schuldschein |
板條 |
ban3 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 板条), Latte |
信條 |
xin4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 信条), Evangelium, Gebot, Glaubensbekenntnis |
條約 |
tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 条约), Abkommen, Vertrag |
條件 |
tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 条件), Aufforderung, Forderung, Anspruch, Bedingung, Voraussetzung, Faktor; Zustand, Verhältnisse |
紙條 |
zhi3 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 纸条), Zettel |
蕭條 |
xiao1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 萧条), Depression, Stagnation, stagnieren |
毛條 |
mao2 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 毛条), Kammzug, Band |
成條 |
cheng2 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 成条), Bandbildung (Spinnerei) |
條子 |
tiao2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 条子), Band (Textil), Streifen, Zettel, Zweig |
直條 |
zhi2 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 直条), Längsstreifen |
車條 |
che1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 车条), Speiche |
條目 |
tiao2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 条目), (Wörterbuch-)Eintrag |
條風 |
tiao2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 条风), Nordostwind |
教條 |
jiao4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 教条), dogmatisch |
條重 |
tiao2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 条重), Bandgewicht |
切條 |
qie1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 切条), schlitzen |
金條 |
jin1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 金条), Goldbarren |
柳條 |
liu3 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 柳条), Weidenbaum |
苗條 |
miao2 tiao5 | (traditionelle Schreibweise von 苗条), abnehmen, graziös, schlank, schmal, zierlich |
木條 |
mu4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 木条), Latte |
一條河 |
yi1 tiao2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 一条河), ein Fluss |
無條理 |
wu2 tiao2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 无条理), Irrationalität, Unvereinbarkeit, zusammenhanglos |
拉皮條 |
la1 pi2 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 拉皮条), Zuhälter, vermitteln |
非教條 |
fei1 jiao4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 非教条), unorthodox |
皮條客 |
pi2 tiao2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 皮条客), Zuhälter |
大蕭條 |
da4 xiao1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 大萧条), Weltwirtschaftskrise |
有條理 |
you3 tiao2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 有条理), systematisch |
無條件 |
wu2 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 无条件), ohne Bedingungen, bedingungslos, vorbehaltslos |
第一條 |
di4 yi1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 第一条), Artikel 1 |
記事條 |
ji4 shi4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 记事条), Merkblatt |
有條件 |
you3 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 有条件), relativ |
中條山 |
zhong1 tiao2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 中条山), Zhongtiao Shan |
北條司 |
bei3 tiao2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 北条司), Tsukasa Hojo |
門封條 |
men2 feng1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 门封条), Türdichtung, Dichtungsprofil, Profildichtschnur |
安條克 |
an1 tiao2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 安条克), Antiochia |
二十一條 |
er4 shi2 yi1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 二十一条), Einundzwanzig Forderungen |
三條實美 |
san1 tiao2 shi2 mei3 | (traditionelle Schreibweise von 三条实美), Sanjo Sanetomi |
無條件地 |
wu2 tiao2 jian4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 无条件地), nach Belieben |
氣候條件 |
qi4 hou4 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 气候条件), klimatische Bedingungen |
二條天皇 |
er4 tiao2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 二条天皇), Nijō |
教條主義 |
jiao4 tiao2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 教条主义), Dogmatismus |
工作條件 |
gong1 zuo4 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 工作条件), Betriebsbedingung, Arbeitsbedingungen |
定位條件 |
ding4 wei4 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 定位条件), Umstände der Positionsbestimmung |
條件反射 |
tiao2 jian4 fan3 she4 | (traditionelle Schreibweise von 条件反射), bedingter Reflex |
條理分明 |
tiao2 li3 fen1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 条理分明), übersichtlich |
自然條件 |
zi4 ran2 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 自然条件), natürliche Gegebenheiten, Naturbedingungen |
合理條件 |
he2 li3 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 合理条件), angemessene Bedingungen |
北京條約 |
bei3 jing1 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 北京条约), Pekinger Konvention |
喂入條子 |
wei2 ru4 tiao2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 喂入条子), Eingangsband |
巴黎條約 |
ba1 li2 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 巴黎条约), Pariser Verträge |
三條天皇 |
san1 tiao2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 三条天皇), Sanjō |
六條天皇 |
liu4 tiao2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 六条天皇), Kaiser Rokujō (79. Kaiser von Japan) |
一條天皇 |
yi1 tiao2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 一条天皇), Ichijō |
支付條件 |
zhi1 fu4 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 支付条件), Zahlungsbedingungen |
和平條約 |
he2 ping2 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 和平条约), Friedensvertrag |
拉皮條者 |
la1 pi2 tiao2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 拉皮条者), Rabauke, Vermittler |
四條天皇 |
si4 tiao2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 四条天皇), Shijō |
有利條件 |
you3 li4 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 有利条件), Vorteil, günstige Voraussetzungen |
尼斯條約 |
ni2 si1 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 尼斯条约), Nizza-Vertrag |
居住條件 |
ju1 zhu4 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 居住条件), Wohnbedingungen, Wohnverhältnisse |
南京條約 |
nan2 jing1 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 南京条约), Vertrag von Nanking |
天津條約 |
tian1 jin1 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 天津条约), Vertrag von Tianjin |
氣象條件 |
qi4 xiang4 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 气象条件), Witterungsverhältnisse |
馬關條約 |
ma3 guan1 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 马关条约), Vertrag von Shimonoseki |
生活條件 |
sheng1 huo2 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 生活条件), Lebensbedingungen |
安條克一世 |
an1 tiao2 ke4 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 安条克一世), Antiochos I. |
凡爾登條約 |
fan2 er3 deng1 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 凡尔登条约), Vertrag von Verdun |
後三條天皇 |
hou4 san1 tiao2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 后三条天皇), Go-Sanjō |
後一條天皇 |
hou4 yi1 tiao2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 后一条天皇), Go-Ichijō |
安條克七世 |
an1 tiao2 ke4 qi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 安条克七世), Antiochos VII. |
拉皮條的人 |
la1 pi2 tiao2 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 拉皮条的人), Zuhälter |
裡斯本條約 |
li3 si1 ben3 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 里斯本条约), Lissabon-Vertrag, Reformvertrag, Vertrag von Lissabon |
安條克九世 |
an1 tiao2 ke4 jiu3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 安条克九世), Antiochos IX. |
安條克四世 |
an1 tiao2 ke4 si4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 安条克四世), Antiochos IV. |
安條克公國 |
an1 tiao2 ke4 gong1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 安条克公国), Fürstentum Antiochia |
教條主義者 |
jiao4 tiao2 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 教条主义者), Pedant |
反事實條件 |
fan3 shi4 shi2 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 反事实条件), Kontrafaktisches Konditional |
有條有理地 |
you3 tiao2 you3 li3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 有条有理地), methodisch, methodische |
安條克三世 |
an1 tiao2 ke4 san1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 安条克三世), Antiochos III. |
安條克二世 |
an1 tiao2 ke4 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 安条克二世), Antiochos II. |
沒條理的長文 |
mei2 tiao2 li3 de5 zhang3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 没条理的长文), Geschwätz |
魚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
魚漂 |
yu2 piao1 | (traditionelle Schreibweise von 鱼漂), (Angel-)Schwimmer, Netzkork |
白魚 |
bai2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 白鱼), Felchen, Große Maräne (Fischart) |
魚頭 |
yu2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼头), Fischkopf |
魚道 |
yu2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 鱼道), Fischweg |
章魚 |
zhang1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 章鱼), Krake, Oktopus |
皇魚 |
huang2 yu2 | Stör |
魚片 |
yu2 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 鱼片), Fischfilet |
魚狗 |
yu2 gou3 | (traditionelle Schreibweise von 鱼狗), Eisvogel |
平魚 |
ping2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 平鱼), Flunder |
角魚 |
jiao3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 角鱼), Kofferfisch |
甲魚 |
jia3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 甲鱼), Weichschildkröte |
水魚 |
shui3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 水鱼), Wasserfisch (Umschreibung für Schildkröte auf Speisekarten) |
魚市 |
yu2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 鱼市), Fischmarkt |
金魚 |
jin1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 金鱼), Goldfisch |
母魚 |
mu3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 母鱼), Rogner |
衣魚 |
yi1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 衣鱼), Silberfischchen ( lat: Lepisma saccharina ) |
墨魚 |
mo4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 墨鱼), Tintenfisch, Tinte |
魚骨 |
yu2 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 鱼骨), Gräte |
木魚 |
mu4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 木鱼), Mokugyo (Holzfisch, Schlaginstrument aus Holz) |
青魚 |
qing1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 青鱼), Hering |
魚夫 |
yu2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 鱼夫), Fischer |
魚船 |
yu2 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼船), Fischerboot |
人魚 |
ren2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 人鱼), Meerjungfrau, Wassermann |
魚子 |
yu2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 鱼子), Rogen |
魚丸 |
yu2 wan2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼丸), Fischklößchen, Fischbällchen |
魚絲 |
yu2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 鱼丝), Angelleinen |
桂魚 |
gui4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 桂鱼), Mandarinfisch (Siniperca Chuatsi) |
狗魚 |
gou3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 狗鱼), Hecht |
魚台 |
yu2 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼台), Yutai (Ort in Shandong) |
魚勾 |
yu2 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 鱼勾), Angelhaken |
月魚目 |
yue4 yu2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 月鱼目), Glanzfischartige (eine Ordnung der Fische, lat: Lampriformes) |
木魚花 |
mu4 yu2 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 木鱼花), Katsuobushi |
美人魚 |
mei3 ren2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 美人鱼), Meerjungfrau, Wassernixe |
大頭魚 |
da4 tou2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 大头鱼), Alaska-Pollack |
八爪魚 |
ba1 zhua3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 八爪鱼), Krake, Octopus |
古比魚 |
gu3 bi3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 古比鱼), Guppy |
打魚者 |
da3 yu2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 打鱼者), Fischer |
星星魚 |
xing1 xing5 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 星星鱼), Seestern |
比目魚 |
bi3 mu4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 比目鱼), Heilbutt |
食人魚 |
shi2 ren2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 食人鱼), Piranha |
沙丁魚 |
sha1 ding1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 沙丁鱼), Sardine |
三文魚 |
san1 wen2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 三文鱼), Lachs |
小丑魚 |
xiao3 chou3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 小丑鱼), Clownfische |
生魚片 |
sheng1 yu2 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 生鱼片), Sashimi |
射水魚 |
she4 shui3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 射水鱼), Schützenfisch, Spritzfisch (lat: Toxotes jaculatrix) |
胖頭魚 |
pang4 tou2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 胖头鱼), Dickkopffisch |
骨舌魚目 |
gu3 she2 yu2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 骨舌鱼目), Knochenzünglerartige |
去骨魚片 |
qu4 gu3 yu2 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 去骨鱼片), Fischfilet |
巨骨舌魚 |
ju4 gu3 she2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 巨骨舌鱼), Arapaima, Pirarucu (südamerikanischer Raubfisch) |
小美人魚 |
xiao3 mei3 ren2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 小美人鱼), Arielle, die Meerjungfrau |
合川豆花魚片 |
he2 chuan1 dou4 hua1 yu2 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 合川豆花鱼片), Fischhäppchen mit Tofugelatine nach Hechuan-Art |
吐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吐火 |
tu3 huo3 | Tuhuo |
吐出 |
tu4 chu1 | ausspucken, erbrechen, übergeben, kotzen <umg> |
想吐 |
xiang3 tu3 | sich ekeln, würgen, sich erbrechen müssen |
吐司 |
tu3 si1 | rösten, Röstbrot, Toast, Toastbrot |
吐字 |
tu3 zi4 | Sprache |
吐气 |
tu3 qi4 | ausatmen, hauchen, aspiriert, behaucht |
吐氣 |
tu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 吐气), ausatmen, hauchen, aspiriert, behaucht |
吐根 |
tu3 gen1 | Brechwurzel |
吐和 |
tu3 he2 | Tuhe |
吐丝 |
tu4 si1 | Spinne, Spinnweb, spinnen |
吐絲 |
tu4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 吐丝), Spinne, Spinnweb, spinnen |
吐口水 |
tu3 kou3 shui3 | spucken |
允
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
页允 |
ye4 yun3 | Yeyun |
頁允 |
ye4 yun3 | (traditionelle Schreibweise von 页允), Yeyun |
允当 |
yun3 dang4 | zweckmäßig |
听允 |
ting1 yun3 | anhören |
聽允 |
ting1 yun3 | (traditionelle Schreibweise von 听允), anhören |
允許 |
yun3 xu3 | (traditionelle Schreibweise von 允许), erlauben, gestatten, zulassen; statthaft |
王允 |
wang2 yun3 | Wang Yun |
董允 |
dong3 yun3 | Dong Yun |
允差 |
yun3 cha5 | Toleranz |
公允 |
gong1 yun3 | gerecht und unparteiisch |
可允許 |
ke3 yun3 xu3 | (traditionelle Schreibweise von 可允许), angängig |
不允許 |
bu4 yun3 xu3 | (traditionelle Schreibweise von 不允许), Nichtanerkennung, verbieten, unzulässig |
不公允 |
bu4 gong1 yun3 | ungerechtfertigt, nicht angemessen |
木戶孝允 |
mu4 hu4 xiao4 yun3 | (traditionelle Schreibweise von 木户孝允), Kido Takayoshi |
允許使用 |
yun3 xu3 shi3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 允许使用), Gebrauchsgestattung |
允恭天皇 |
yun3 gong1 tian1 huang2 | Ingyō |
齿向允差 |
chi3 xiang4 yun3 cha1 | Fluchtungsfehler |
允許的支付時間 |
yun3 xu3 de5 zhi1 fu4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 允许的支付时间), Zahlungsziel |
童
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
童屋 |
tong2 wu1 | Krabbelstube |
童心 |
tong2 xin1 | kindliche Unschuld |
儿童 |
er2 tong2 | Kinder |
兒童 |
er2 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 儿童), Kinder |
学童 |
xue2 tong2 | Schuljunge, Schulkind |
學童 |
xue2 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 学童), Schuljunge, Schulkind |
童兵 |
tong2 bing1 | Kindersoldat |
孩童 |
hai2 tong2 | Kinder |
童军 |
tong2 jun1 | Pfadfinder |
男童 |
nan2 tong2 | Junge |
童话 |
tong2 hua4 | Märchen |
童話 |
tong2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 童话), Märchen |
童车 |
tong2 che1 | Kinderwagen |
童車 |
tong2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 童车), Kinderwagen |
街童 |
jie1 tong2 | Straßenkind |
童工 |
tong2 gong1 | Kinderarbeit |
童年 |
tong2 nian2 | Kindheit |
书童 |
shu1 tong2 | Bücherjunge |
書童 |
shu1 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 书童), Bücherjunge |
童鞋 |
tong2 xie2 | Kinderschuh |
女童 |
nü3 tong2 | Mädchen |
童声 |
tong2 sheng1 | Kinderstimme |
童聲 |
tong2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 童声), Kinderstimme |
女童军 |
nü3 tong2 jun1 | Pfadfinderinnenbewegung |
童话书 |
tong2 hua4 shu1 | Märchenbuch |
童話書 |
tong2 hua4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 童话书), Märchenbuch |
童子军 |
tong2 zi3 jun1 | Boy-Scout, Pfadfinder |
童年期 |
tong2 nian2 qi1 | Kindheit |
儿童间 |
er2 tong2 jian1 | Kinderzimmer |
兒童間 |
er2 tong2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 儿童间), Kinderzimmer |
儿童学 |
er2 tong2 xue2 | Bodenkunde |
兒童學 |
er2 tong2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 儿童学), Bodenkunde |
儿童金 |
er2 tong2 jin1 | Kindergeld |
兒童金 |
er2 tong2 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 儿童金), Kindergeld |
儿童节 |
er2 tong2 jie2 | Kindertag |
兒童節 |
er2 tong2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 儿童节), Kindertag |
童话故事 |
tong2 hua4 gu4 shi4 | Kindergeschichte, Märchen |
童話故事 |
tong2 hua4 gu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 童话故事), Kindergeschichte, Märchen |
儿童剧院 |
er2 tong2 ju4 yuan4 | Kindertheater |
童话之王 |
tong2 hua4 zhi1 wang2 | Märchenkönig |
童話之王 |
tong2 hua4 zhi1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 童话之王), Märchenkönig |
儿童图书 |
er2 tong2 tu2 shu1 | Kinderbuch |
学前儿童 |
xue2 qian2 er2 tong2 | Vorschulkinder |
學前兒童 |
xue2 qian2 er2 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 学前儿童), Vorschulkinder |
儿童黑话 |
er2 tong2 hei1 hua4 | Spielsprache |
兒童黑話 |
er2 tong2 hei1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 儿童黑话), Spielsprache |
儿童电影 |
er2 tong2 dian4 ying3 | Kinderfilm |
兒童電影 |
er2 tong2 dian4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 儿童电影), Kinderfilm |
儿童福利 |
er2 tong2 fu2 li4 | Kinderfürsorge |
兒童福利 |
er2 tong2 fu2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 儿童福利), Kinderfürsorge |
儿童护理 |
er2 tong2 hu4 li3 | Kinderbetreuung |
少年儿童 |
shao4 nian2 er2 tong2 | Kinder und Jugendliche |
少年兒童 |
shao4 nian2 er2 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 少年儿童), Kinder und Jugendliche |
儿童食品 |
er2 tong2 shi2 pin3 | Kindernahrung |
兒童食品 |
er2 tong2 shi2 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 儿童食品), Kindernahrung |
爱儿童的 |
ai4 er2 tong2 de5 | pädophil |
愛兒童的 |
ai4 er2 tong2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 爱儿童的), pädophil |
儿童活动室 |
er2 tong2 huo2 dong4 shi4 | Kinderhort, Hort (Schuleinrichtung) |
冬天的童话 |
dong1 tian1 de5 tong2 hua4 | Wintermärchen |
冬天的童話 |
dong1 tian1 de5 tong2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 冬天的童话), Wintermärchen |
对儿童有利 |
dui4 er2 tong2 you3 li4 | kindgerecht |
對兒童有利 |
dui4 er2 tong2 you3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 对儿童有利), kindgerecht |
被看护儿童 |
bei4 kan4 hu4 er2 tong2 | Pflegekind |
儿童玩具店 |
er2 tong2 wan2 ju4 dian4 | Puppenhaus |
兒童玩具店 |
er2 tong2 wan2 ju4 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 儿童玩具店), Puppenhaus |
儿童十字军 |
er2 tong2 shi2 zi4 jun1 | Kinderkreuzzug |
Ausdrücke
[Bearbeiten]條
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
皮條 |
pi2 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 皮条), Tanga-Slip |
三條 |
san1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 三条), Three of a Kind |
四條 |
si4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 四条), Four of a Kind, Poker |
條件是 |
tiao2 jian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 条件是), so dass |
一條心 |
yi1 tiao2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 一条心), alle ziehen an einem Strang, alle haben ein gemeinsames Ziel |
井井有條 |
jing3 jing3 you3 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 井井有条), wohlgeordnet, in bester Ordnung sein |
慢條斯理 |
man4 tiao2 si1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 慢条斯理), gemächlich, ohne Hast |
同一條路 |
tong2 yi1 tiao2 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 同一条路), genau so |
公平條件 |
gong1 ping2 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 公平条件), ehrliches Spiel |
不利的天氣條件 |
bu4 li4 de5 tian1 qi4 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 不利的天气条件), widrige Wetterbedingungen |
其他條件都相同 |
qi2 ta1 tiao2 jian4 dou1 xiang1 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 其他条件都相同), unter sonst gleichen Umständen |
在不良的氣候條件下 |
zai4 bu4 liang2 de5 qi4 hou4 tiao2 jian4 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 在不良的气候条件下), bei schlechtem Wetter |
魚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
魚似 |
yu2 si4 | (traditionelle Schreibweise von 鱼似), trübe |
魚香 |
yu2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 鱼香), heiß, „Fischgeruch“: Gewürzmischung aus Knoblauch, Schalotten, Ingwer, Zucker, Salz, Chili |
多魚 |
duo1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 多鱼), Anrüchigkeit |
似水如魚 |
si4 shui3 ru2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 似水如鱼), fließendes Wasser ermöglichen Fische |
水到魚行 |
shui3 dao4 yu2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 水到鱼行), Wasser fließt - Fische schwimmen |
生魚二吃 |
sheng1 yu2 er4 chi1 | (traditionelle Schreibweise von 生鱼二吃), roher Fisch auf zweierlei Art |
吐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
酒后吐真言 |
jiu3 hou4 tu3 zhen1 yan2 | zwischen Becher und Mund wird manches kund, nach dem Wein wird die Wahrheit ausgespuckt |
酒後吐真言 |
jiu3 hou4 tu3 zhen1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 酒后吐真言), zwischen Becher und Mund wird manches kund, nach dem Wein wird die Wahrheit ausgespuckt |
允
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不能允許 |
bu4 neng2 yun3 xu3 | (traditionelle Schreibweise von 不能允许), unzulässig |
童
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
金童玉女 |
jin1 tong2 yu4 nü3 | tolles Paar |
美如童话 |
mei3 ru2 tong2 hua4 | märchenhaft |
美如童話 |
mei3 ru2 tong2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 美如童话), märchenhaft |
Sätze
[Bearbeiten]條
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你知道哪一條路到我家嗎? |
ni3 zhi1 dao4 na3/na5/nei3 yi1 條 lu4 dao4 wo3 jia1 ma5 ? | Wisst ihr, welche Straße zu meinem Haus führt? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
其實,每一個人的條件都是一樣的。 |
qi2 shi2 , mei3 yi1 ge4 ren2 de5 條 jian4 dou1/du1 shi4 yi1 yang4 de5 。 | In fact, each person's qualities are the same. (Mandarin, Tatoeba Yashanti eastasiastudent ) |
在哪條街? |
zai4 na3/na5/nei3 條 jie1 ? | In welcher Straße? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) |
這條路在哪裡? |
zhe4/zhei4 條 lu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Where is this road? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) |
這是一條河嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 條 he2 ma5 ? | Ist das ein Fluss? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我們穿過了一條人來人往的街道。 |
wo3 men5 chuan1 guo4 le5 yi1 條 ren2 lai2 ren2 wang3/wang4 de5 jie1 dao4 。 | We came through a busy street. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我家後面有條胡同。 |
wo3 jia1 hou4 mian4 you3 條 hu2 tong2 。 | Hinter meinem Haus liegt eine Gasse. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
那是死路一條。 |
na4/nei4 shi4 si3 lu4 yi1 條。 | Dabei kommt nichts Gutes heraus. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) |
這條河的名字是什麼? |
zhe4/zhei4 條 he2 de5 ming2 zi4 shi4 shi2 me5 ? | Wie heißt der Fluss? Wie ist der Name dieses Flusses? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Yorwba ) |
我可以看看你的行李條嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 kan4 kan4 ni3 de5 hang2/xing2 li3 條 ma5 ? | May I see your claim tags? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
這條街通到哪裡? |
zhe4/zhei4 條 jie1 tong1 dao4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wohin führt diese Straße? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Wolf ) |
這條河叫什麼名字? |
zhe4/zhei4 條 he2 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Wie heißt der Fluss? Wie ist der Name dieses Flusses? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Yorwba ) |
這條是去香港的路。 |
zhe4/zhei4 條 shi4 qu4 xiang1 gang3 de5 lu4 。 | Das ist die Straße nach Hongkong. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus p4p4schlumpf ) |
我有兩個條件。 |
wo3 you3 liang3 ge4 條 jian4 。 | I have two conditions. (Mandarin, Tatoeba tsayng Scott ) |
我家後面有條小巷。 |
wo3 jia1 hou4 mian4 you3 條 xiao3 xiang4 。 | Hinter meinem Haus liegt eine Gasse. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
我想知道哪一條路是最短的。 |
wo3 xiang3 zhi1 dao4 na3/na5/nei3 yi1 條 lu4 shi4 zui4 duan3 de5 。 | Ich frage mich, welcher Weg der kürzeste ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
肯有一條白色的狗。 |
ken3 you3 yi1 條 bai2 se4 de5 gou3 。 | Ken hat einen weißen Hund. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
魚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他不喜歡吃魚。 |
ta1 bu4 xi3 歡 chi1 yu2 。 | Er mag keinen Fisch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Manfredo ) |
你不喜歡魚嗎? |
ni3 bu4 xi3 歡 yu2 ma5 ? | Magst du keinen Fisch? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth ) |
他在街市賣魚賣了許多年了,這些年來每逢星期二都會在街市見到他。 |
ta1 zai4 jie1 shi4 mai4 yu2 mai4 le5 xu3 duo1 nian2 le5 , zhe4/zhei4 xie1 nian2 lai2 mei3 feng2 xing1 ji1/qi1 er4 dou1/du1 hui4 zai4 jie1 shi4 jian4/xian4 dao4 ta1 。 | For years he has been at the market every Tuesday morning with his fish stall. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dorenda ) |
我不要魚頭,也不要魚骨。 |
wo3 bu4 yao4 yu2 tou2 , ye3 bu4 yao4 yu2 gu3 。 | Ich will keinen Fischkopf und auch keine Gräten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我們在日本常常吃生魚。 |
wo3 men5 zai4 ri4 ben3 chang2 chang2 chi1 sheng1 yu2 。 | In Japan isst man Fisch oft roh. (Mandarin, Tatoeba Martha pullnosemans ) |
你不喜歡生魚片,是嗎? |
ni3 bu4 xi3 歡 sheng1 yu2 pian4 , shi4 ma5 ? | Du magst bestimmt kein Sashimi, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) |
你喜歡吃魚嗎? |
ni3 xi3 歡 chi1 yu2 ma5 ? | Isst du gerne Fisch? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
章魚生活在海裡。 |
zhang1 yu2 sheng1 huo2 zai4 hai3 li3 。 | Oktopoden leben im Meer. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我要半條三文魚。 |
wo3 yao4 ban4 條 san1 wen2 yu2 。 | Ich will einen halben Lachs. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
把三文魚切成小塊。 |
ba3 san1 wen2 yu2 qie1 cheng2 xiao3 kuai4 。 | Schneiden Sie den Lachs in kleine Stücke. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
魚去骨去皮。 |
yu2 qu4 gu3 qu4 pi5 。 | Entgräte und häute den Fisch! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
這是一條魚。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 條 yu2 。 | Das ist ein Fisch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) |
西方人通常不吃生的魚。 |
xi1 fang1 ren2 tong1 chang2 bu4 chi1 sheng1 de5 yu2 。 | Im Allgemeinen essen Westler keinen rohen Fisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
吐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我想吐。 |
wo3 xiang3 tu3 。 | Ich habe Lust, zu kotzen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
酒後吐真言。 |
jiu3 hou4 tu3 zhen1 yan2 。 | Im Wein ist Wahrheit. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom ) |
酒后吐真言。 |
jiu3 hou4 tu3 zhen1 yan2 。 | Im Wein ist Wahrheit. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom ) |
我昨晚吐了。 |
wo3 zuo2 wan3 tu3 le5 。 | Gestern Abend habe ich gespien. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng human600 ) |
这是多好的一件事,以至于我不吐不快。 |
zhe4/zhei4 shi4 duo1 hao3 de5 yi1 jian4 shi4 , yi3 zhi4 yu2 wo3 bu4 tu3 bu4 kuai4 。 | It is such a nice thing to say that I felt the need to say it. (Mandarin, Tatoeba si PeterR ) |
我刚才吐了。 |
wo3 gang1 cai2 tu3 le5 。 | Ich hab grad gespieben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 brauchinet ) |
允
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
請允許我去。 |
qing3 yun3 xu3 wo3 qu4 。 | Gestatten Sie mir, zu gehen. Bitte erlauben Sie mir zu gehen. Lass mich bitte gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler Espi ) |
是誰允許你做這事的? |
shi4 shei2 yun3 xu3 ni3 zuo4 zhe4/zhei4 shi4 de5 ? | Wer hat dir das erlaubt? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
童
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom从来不讨论他的童年。 |
Tom cong2 lai2 bu4 tao3 lun4 ta1 de5 tong2 nian2 。 | Tom spricht nie über seine Kindheit. (Mandarin, Tatoeba iiujik Laoan ) |
她喜欢童话故事。 |
ta1 xi3 欢 tong2 hua4 gu4 shi4 。 | Sie mag Märchen. (Mandarin, Tatoeba howd Melang ) |
今天是六一儿童节。 |
jin1 tian1 shi4 liu4 yi1 er2/er5 tong2 jie2 。 | Heute ist der erste Juni: Kindertag. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
他童年时去过巴黎三次。 |
ta1 tong2 nian2 shi2 qu4 guo4 ba1 li2 san1 ci4 。 | Als Kind ist er dreimal nach Paris gefahren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 ) |
在中国,身高1.1米以下的儿童坐火车不用买票。 |
zai4 zhong1/zhong4 guo2 , shen1 gao1 1.1 mi3 yi3 xia4 de5 er2/er5 tong2 zuo4 huo3 che1 bu4 yong4 mai3 piao4 。 | Kinder, die kleiner sind als 1,10 Meter, benötigen in China keine Eisenbahnfahrkarte. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 Manfredo ) |
他童年時去過巴黎三次。 |
ta1 tong2 nian2 shi2 qu4 guo4 ba1 li2 san1 ci4 。 | Als Kind ist er dreimal nach Paris gefahren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 ) |
从我们是儿童开始,我就认识吉姆了。 |
cong2 wo3 men5 shi4 er2/er5 tong2 kai1 shi3 , wo3 jiu4 ren4 zhi4 ji2 mu3 le5 。 | Ich kenne Jim seit meiner Kindheit. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我的童年很快乐。 |
wo3 de5 tong2 nian2 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Ich hatte eine glückliche Kindheit. (Mandarin, Tatoeba crescat Manfredo ) |
请给我两张到伦敦的成人票,三张儿童票。 |
qing3 gei3 wo3 liang3 zhang1 dao4 lun2 dun1 de5 cheng2 ren2 piao4 , san1 zhang1 er2/er5 tong2 piao4 。 | Zwei Fahrkarten für Erwachsene und drei für Kinder nach London bitte. (Mandarin, Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen ) |
我想再次回到我的童年。 |
wo3 xiang3 zai4 ci4 hui2 dao4 wo3 de5 tong2 nian2 。 | Ich wünschte, ich wäre noch einmal Kind. (Mandarin, Tatoeba egg0073 giefingl ) |
童子军每天都要完成一件好事。 |
tong2 zi5 jun1 mei3 tian1 dou1/du1 yao4 wan2 cheng2 yi1 jian4 hao3 shi4 。 | Pfadfinder sollten jeden Tag eine gute Tat vollbringen. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Esperantostern ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七十七課
[Bearbeiten]第七十七课
dì qī shí qī kè
Siebenundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Buch der Sui-Dynastie.
尚武
尚武
Shàng wǔ
Die Kriegskunst schätzen
Xue 世-xiong 幼時與_ Gleichaltriger spielen
Xue 世-xiong 幼时与群 Gleichaltriger spielen
xuē shì xióng yòu shí yǔ qún bèi yóu xì
Xue Shixiong spielte in seiner Kindheit mit einer Gruppe Gleichaltriger
Variante
世-xiong 為兒童時,與群 Gleichaltriger __
世-xiong 为儿童时,与群 Gleichaltriger spielen
Shì xióng wèi ér tóng shí, yǔ qún bèi yóu xì
Zur Zeit als Shixiong ein Kind war, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger
畫地為城 äußere Stadtmauer
画地为城 äußere Stadtmauer
huà dì wèi chéng guō
Er zeichnete auf die Erde (eine Stadt mit) innerer und äußerer Stadtmauer.
令 alle 兒為 Angriffs- oder Verteidigung 之 Positionen
令 alle 儿为 Angriffs- oder Verteidigung 之 Positionen
lìng zhū er wéi gōng shǒu zhī shì
Er ließ alle anderen Kinder Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen.
無不 seinen Befehlen gehorchte
无不 seinen Befehlen gehorchte
Wú bù yòng mìng
Es gab keinen, der nicht seinen Befehlen gehorchte.
有不从令者
Yǒu bù cóng lìng zhě
Gab es einen, der nicht seinem Befehl folgte,
世-xiong sofort schlagen 之
Shì xióng zhé tà zhī
so schlug Shixiong ihn sofort.
Alle 兒畏 und fürchteten ihn
Alle 儿畏 und fürchteten ihn
zhū er wèi dàn
Alle Kinder zitterten vor ihm und fürchteten ihn
皆甚 ordentlich angeordnet.
jiē shén qí zhěng
Alles war sehr ordentlich angeordnet.
其父見之
其父见之
qí fù jiàn zhī
Sein Vater sah dies.
大喜
大喜
dà xǐ
Er freute sich sehr.
知其後必為名 General
知其后必为名 General
zhī qí hòu bì wèi míng jiàng
Er erkannte, dass dieser (Shixiong) später gewiss ein berühmter General werden würde.
Variante
其父見而奇之
其父见而奇之
Qí fù jiàn ér qí zhī
Sein Vater sah dies und war überrascht.
謂人曰
谓人曰
Wèi rén yuē
Er sagte zu den Menschen:
此兒_興吾家矣
此儿当兴吾家矣
Cǐ er dāng xìng wú jiā yǐ
Dieser Junge wird meine Familie erblühen lassen
後世-xiong 果立 Kriegserfolge
后世-xiong 果立 Kriegserfolge
hòu shì xióng guǒ lì zhàn gōng
Später vollbrachte Shixiong Kriegserfolge
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 236
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
轮 |
lun2 | Rad, (Rad-)Dampfer, Ring, Runde, Turnus, drehen, rotieren, Scheibe, der Reihe nach, abwechselnd | wiktionary |
扇 |
shan4 | Fächer, Flügel, ZEW für Tür/Fenster | wiktionary |
shan1 | (Variante von 煽), anfachen, fächeln, wedeln, anspornen, animieren, anstifen, schüren, aufwiegeln | ||
黃 |
huang2 | (traditionelle Schreibweise von 黄), gelb, scheitern, zunichte werden, im Sande verlaufen, Gelber Fluß | wiktionary |
泳 |
yong3 | schwimmen | wiktionary |
简 |
jian3 | einfach, kurz, unkompliziert, vereinfachen, Bambustäfelchen, Brief, auswählen, aussuchen | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
杯 |
bei1 | ZEW für Getränke (Tasse, Becher, Glas); Bsp.: 一杯茶 一杯茶 -- eine Tasse Tee, Becher, Glas, Tasse, Pokal, Trophähe |
贛 |
gan4 | (traditionelle Schreibweise von 赣), Gan, Provinz Jiangxi |
赣 |
gan4 | Gan, Provinz Jiangxi |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]轮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
轮换 |
lun2 huan4 | abwechseln, turnusmäßig ablösen |
客轮 |
ke4 lun2 | Passagierschiff |
渡轮 |
du4 lun2 | Fähre |
铁轮 |
tie3 lun2 | Riesenrad |
后轮 |
hou4 lun2 | Hinterrad |
轮台 |
lun2 tai2 | Luntai (Ort in Xinjiang) |
轮椅 |
lun2 yi3 | Rollstuhl |
手轮 |
shou3 lun2 | Handrad |
班轮 |
ban1 lun2 | Liner, Linienschiff |
轮渡 |
lun2 du4 | Fähre |
车轮 |
che1 lun2 | Wagenrad, Rad |
一轮 |
yi1 lun2 | erste Runde (Wettkampf, Spiel, Wahl) |
飞轮 |
fei1 lun2 | Schwungrad, Treibrad |
轮生 |
lun2 sheng1 | quirlig |
角轮 |
jiao3 lun2 | Hornring |
轮虫 |
lun2 chong2 | Rädertier |
轮次 |
lun2 ci4 | reihum |
年轮 |
nian2 lun2 | Jahresring |
天轮 |
tian1 lun2 | eingetastet |
光轮 |
guang1 lun2 | Aureole, Strahlenkrone |
五轮 |
wu3 lun2 | fünf |
轮转 |
lun2 zhuan3 | rotieren, kreisen |
水轮 |
shui3 lun2 | Schöpfrad |
轮到 |
lun2 dao4 | an der Reihe sein, warten bis |
轮对 |
lun2 dui4 | Radsatz |
齿轮 |
chi3 lun2 | Zahnrad |
风轮 |
feng1 lun2 | Windrad |
轮子 |
lun2 zi5 | Rad, schieben, Drehscheibe |
邮轮 |
you2 lun2 | Kreuzfahrtschiff |
转轮 |
zhuan3 lun2 | Windrad |
有轮 |
you3 lun2 | fahrbar |
轮船 |
lun2 chuan2 | Dampfer, Dampfschiff |
月轮 |
yue4 lun2 | Mondscheibe |
竹轮 |
zhu2 lun2 | Chikuwa |
前轮 |
qian2 lun2 | Vorderrad |
轮回说 |
lun2 hui2 shuo1 | Reinkarnation |
调节轮 |
tiao2 jie2 lun2 | Regelkörper |
转法轮 |
zhuan3 fa3 lun2 | Zhuan Falun |
第五轮 |
di4 wu3 lun2 | fünftes Rad |
轮椅车 |
lun2 yi3 che1 | Rollstuhl |
汽轮机 |
qi4 lun2 ji1 | Dampfturbine |
从动轮 |
cong2 dong4 lun2 | Anhänger |
水轮机 |
shui3 lun2 ji1 | Wasserturbine |
轮机长 |
lun2 ji1 chang2 | leitender Ingenieur |
小轮车 |
xiao3 lun2 che1 | BMX-Rad |
轮机室 |
lun2 ji1 shi4 | Maschinenraum |
斗轮机 |
dou4 lun2 ji1 | Schaufelradbagger |
小火轮 |
xiao3 huo3 lun2 | (kleines) Dampfboot, Dampfbarkasse |
三轮车 |
san1 lun2 che1 | Dreirad |
五轮书 |
wu3 lun2 shu1 | Gorin no Sho |
转向轮 |
zhuan3 xiang4 lun2 | Lenkrad |
行走轮 |
xing2 zou3 lun2 | Triebrad, Laufrad |
外齿轮 |
wai4 chi3 lun2 | Außenrad |
轮台县 |
lun2 tai2 xian4 | Kreis Luntai (Autonomes Gebiet Xinjiang, China) |
落轮机 |
luo4 lun2 ji1 | Achssenke |
丽星邮轮 |
li4 xing1 you2 lun2 | Star Cruises |
铁路轮渡 |
tie3 lu4 lun2 du4 | Eisenbahnfähre |
时空之轮 |
shi2 kong1 zhi1 lun2 | Chrono Trigger |
渡轮事故 |
du4 lun2 shi4 gu4 | Fährunglück |
四轮马车 |
si4 lun2 ma3 che1 | Fluggestell, Freifahrtwagen (Bühnentechnik), Wagon |
火车渡轮 |
huo3 che1 du4 lun2 | Eisenbahnfähre |
周转齿轮 |
zhou1 zhuan3 chi3 lun1 | Planetengetriebe |
回轮开始 |
hui2 lun2 kai1 shi3 | Rückrundenstart |
轮班工作 |
lun2 ban1 gong1 zuo4 | Schichtarbeit |
行星齿轮 |
xing2 xing1 chi3 lun1 | Planetengetriebe, Planetenrad |
人字齿轮 |
ren2 zi4 chi3 lun1 | Pfeilstirnrad |
轮船公司 |
lun2 chuan2 gong1 si1 | Schifffahrtsbetrieb |
坐轮椅的人 |
zuo4 lun2 yi3 de5 ren2 | Rollstuhlfahrer |
用手轮调节 |
yong4 shou3 lun2 diao4 jie2 | Einstellung mit Handrad |
车轮的中心部 |
che1 lun2 de5 zhong1 xin1 bu4 | Kirchenschiff |
扇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
扇面 |
shan4 mian4 | fächerförmig |
风扇 |
feng1 shan4 | Lüfter |
扇区 |
shan4 qu1 | Sektor |
扇區 |
shan4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 扇区), Sektor |
电扇 |
dian4 shan4 | Lüfter, Ventilator |
電扇 |
dian4 shan4 | (traditionelle Schreibweise von 电扇), Lüfter, Ventilator |
扇贝 |
shan4 bei4 | Jakobsmuschel |
扇貝 |
shan4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 扇贝), Jakobsmuschel |
扇子 |
shan4 zi5 | Fächer |
吊扇 |
diao4 shan4 | Deckenventilator |
扇风 |
shan1 feng1 | fächeln |
扇風 |
shan1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 扇风), fächeln |
门扇 |
men2 shan4 | Türblatt |
門扇 |
men2 shan4 | (traditionelle Schreibweise von 门扇), Türblatt |
小扇贝 |
xiao3 shan1 bei4 | Kammuschel |
小扇貝 |
xiao3 shan1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 小扇贝), Kammuschel |
羽扇豆 |
yu3 shan1 dou4 | Lupine (lat: Lupinus), Wolfsbohne |
电风扇 |
dian4 feng1 shan4 | elektischer Ventilator, Ventilator |
電風扇 |
dian4 feng1 shan4 | (traditionelle Schreibweise von 电风扇), elektischer Ventilator, Ventilator |
电机风扇 |
dian4 ji1 feng1 shan4 | Motorlüfter |
黃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
黃州 |
huang2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 黄州), Huangzhou (Stadt in Hubei) |
地黃 |
di4 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 地黄), Rehmannia glutinosa <植>, Rhabarber |
黃魚 |
huang2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 黄鱼), Gelber Umberfisch (Lat.: Johnius dussumieri) (English: yellow croaker) |
黃石 |
huang2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 黄石), Huangshi (Stadt in Hubei) |
黃麻 |
huang2 ma2 | (traditionelle Schreibweise von 黄麻), Jute (eine Bastfaser) |
黃花 |
huang2 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 黄花), Chrysantheme |
皮黃 |
pi2 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 皮黄), Peking-Oper |
黃忠 |
huang2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 黄忠), Huang Zhong |
黃姓 |
huang2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 黄姓), Huang |
黃茶 |
huang2 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 黄茶), Gelber Tee |
金黃 |
jin1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 金黄), blond, golden, goldgelb |
黃沙 |
huang2 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 黄沙), Chinas Grüne Mauer |
黃玉 |
huang2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 黄玉), Topas (ein Mineral) |
月黃 |
yue4 huang2 | mondgelb, RGB-Code #FFFF4D |
黃牛 |
huang2 niu2 | (traditionelle Schreibweise von 黄牛), Schwarzmarkt-Tickethändler |
黃酒 |
huang2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 黄酒), Reiswein, Shaoxing-Wein, gelber Reiswein |
黃祖 |
huang2 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 黄祖), Huang Zu |
昏黃 |
hun1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 昏黄), dämmerig, mattgelb; Bsp.: (昏黃的路燈) 昏黄的路灯 -- das trübe (schwache) Laternenlicht |
黃頁 |
huang2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 黄页), Gelbe Seiten (Telefonverzeichnis) |
米黃 |
mi3 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 米黄), beige |
黃海 |
huang2 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 黄海), Gelbes Meer |
土黃 |
tu3 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 土黄), khaki |
黃梅 |
huang2 mei2 | (traditionelle Schreibweise von 黄梅), Huangmei (Ort in Hubei) |
黃昏 |
huang2 hun1 | (traditionelle Schreibweise von 黄昏), Abenddämmerung, Dämmerlicht, Schummerlicht |
黃風 |
huang2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 黄风), Sandsturm in der Wüste der Mongolei |
焦黃 |
jiao1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 焦黄), farblos |
黃楊 |
huang2 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 黄杨), Buxus sinica |
黃道 |
huang2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 黄道), Ekliptik(Astron) |
灰黃 |
hui1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 灰黄), fahlgelb |
黃巾 |
huang2 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 黄巾), gelbes Kopftuch |
黃色 |
huang2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 黄色), gelb |
黃帝 |
huang2 di4 | (traditionelle Schreibweise von 黄帝), Gott der Mitte, -Kaiser, Huang2di4, Erster der Fünf Kaiser (五帝, Wǔ dì - mythische Modell-Herrscher, die das Land vor Beginn der Dynastien beherrscht haben sollen. |
黃銅 |
huang2 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 黄铜), Messing |
黃山 |
huang2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 黄山), Huangshan, Berg Huang |
黃土 |
huang2 tu3 | (traditionelle Schreibweise von 黄土), Löß |
黃陵 |
huang2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 黄陵), Huangling (Ort in Shaanxi) |
內黃 |
nei4 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 内黄), Neihuang (Ort in Henan) |
麻黃 |
ma2 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 麻黄), Ephedrin |
黃金 |
huang2 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 黄金), Gold |
黃羊 |
huang2 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 黄羊), Mongolische Gazelle, Mongoleigazelle (lat: Procapra gutturosa) |
大黃 |
da4 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 大黄), Rhabarber (lat: Rheum) |
黃教 |
huang2 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 黄教), = 格鲁派 [ 格魯派] (gélǔpài), (tibetischer) Lamaismus, Gelbmützen, Gelug-Schule (jüngste der vier Hauptschulen (Nyingma, Sakya, Kagyü und Gelug im tibetischen Buddhismus (Vajrayana)) |
黃平 |
huang2 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 黄平), Huangping (Ort in Guizhou) |
黃河 |
huang2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 黄河), der Gelbe Fluss, Gelber Fluss |
黃豆 |
huang2 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 黄豆), Sojabohne |
亮黃 |
liang4 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 亮黄), hellgelb; lichtgelb, RGB-Code #FFFFE0 |
黃梅天 |
huang2 mei2 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 黄梅天), Landregentage, Regenzeit am Jangtse |
暗黃色 |
an4 huang2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 暗黄色), ocker |
黃真伊 |
huang2 zhen1 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 黄真伊), Hwang Jin-i |
土黃色 |
tu3 huang2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 土黄色), khaki |
黃大仙 |
huang2 dai4 xian1 | (traditionelle Schreibweise von 黄大仙), Wong Tai Sin (Bezirk von Hong Kong) |
黃故魚 |
huang2 gu4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 黄故鱼), Umberfisch |
黃夫人 |
huang2 fu1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 黄夫人), Huang Yueying |
黃金週 |
huang2 jin1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 黄金周), " Golden Week " ( Ferienwochen während des Frühjahrsfestes, 1. Maiwoche und 1. Oktoberwoche ), "Goldene Woche" ( Ferienwochen während des Frühjahrsfestes, 1. Maiwoche und 1. Oktoberwoche ) |
金黃色 |
jin1 huang2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 金黄色), blond |
黃曉明 |
huang2 xiao3 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 黄晓明), Huang Xiaoming |
黃每天 |
huang2 mei3 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 黄每天), "Pflaumenregenzeit" (Regenzeit von Mitte Juni bis Anfang Juli im unteren Yangtze (Shanghai Daily, 17., 18. Juni) hb |
黃帝陵 |
huang2 di4 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 黄帝陵), Mausoleum des Gelben Kaisers |
灰黃色 |
hui1 huang2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 灰黄色), aschblond, blassbraun |
黃包車 |
huang2 bao1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 黄包车), Rikscha |
黃山市 |
huang2 shan1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 黄山市), Huangshan (Stadt in der Provinz Anhui, China) |
黃錢紙 |
huang2 qian2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 黄钱纸), Opfergeld aus gelbem Papier |
黃金國 |
huang2 jin1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 黄金国), Eldorado |
黃石市 |
huang2 shi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 黄石市), Huangshi |
麻黃目 |
ma2 huang2 mu4 | Ephedrales |
毛地黃 |
mao2 de5 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 毛地黄), Fingerhut |
黃水仙 |
huang2 shui3 xian1 | (traditionelle Schreibweise von 黄水仙), Osterglocke |
黃色的 |
huang2 se4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 黄色的), gelblich |
黃海北道 |
huang2 hai3 bei3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 黄海北道), Hwanghae-pukto |
黃海南道 |
huang2 hai3 nan2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 黄海南道), Hwanghae-namdo |
黃金入球 |
huang2 jin1 ru4 qiu2 | goldenes Tor (English: Golden Goal, Regel für Verlängerung im Fußball) |
黃土高原 |
huang2 tu3 gao1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 黄土高原), Lössplateau |
黃金分割 |
huang2 jin1 fen1 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 黄金分割), Goldener Schnitt |
黃色電影 |
huang2 se4 dian4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 黄色电影), Sexfilm |
黃色小說 |
huang2 se4 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 黄色小说), Sexroman, Schundroman |
黃分色片 |
huang2 fen1 se4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 黄分色片), Gelbauszug |
黃色笑話 |
huang2 se4 xiao4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 黄色笑话), Sexueller Witz |
黃金時代 |
huang2 jin1 shi2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 黄金时代), goldenes Zeitalter |
黃金時間 |
huang2 jin1 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 黄金时间), goldenes Zeitalter |
黃教的道士 |
huang2 jiao4 de5 dao4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 黄教的道士), Priester |
黃南藏族自治州 |
huang2 nan2 zang4 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 黄南藏族自治州), Huangnan |
泳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
泳道 |
yong3 dao4 | Schwimmbahn, Bahn |
泳衣 |
yong3 yi1 | Badeanzug, Badebekleidung |
泳式 |
yong3 shi4 | Schwimmstil |
金泳三 |
jin1 yong3 san1 | Kim Young-sam |
电泳法 |
dian4 yong3 fa3 | elektrophoretisches Verfahren |
電泳法 |
dian4 yong3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 电泳法), elektrophoretisches Verfahren |
自由泳 |
zi4 you2 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 皮划艇), Freistil, Freistilschwimmen, (English: freestyle) |
三点式泳衣 |
san1 dian3 shi4 yong3 yi4 | Bikini, Minibikini |
三點式泳衣 |
san1 dian3 shi4 yong3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 三点式泳衣), Bikini, Minibikini |
简
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
短简 |
duan3 jian3 | instruieren, kurz |
简并 |
jian3 bing4 | entartet |
简爱 |
jian3 ai4 | Jane Eyre |
简本 |
jian3 ben3 | Kurzfassung. gekürzte Ausgabe |
简图 |
jian3 tu2 | einfache grafische Darstellung |
简约 |
jian3 yue1 | verkürzt, rediziert, verknappt, minimalistisch |
简直 |
jian3 zhi2 | geradezu, einfach, überhaupt, wirklich(zur Verstärkung, ähnlich wie just) |
简明 |
jian3 ming2 | einfach um. klar, übersichtlich, klipp und klar |
简阳 |
jian3 yang2 | Jianyang (Stadt in Sichuan) |
简化 |
jian3 hua4 | vereinfachen |
简短 |
jian3 duan3 | knapp, kurz gefasst, prägnant |
简介 |
jian3 jie4 | inhaltlichen Abriss, Inhaltsangabe, kurze Einführung |
简写 |
jian3 xie3 | vereinfachte Form schreiben |
简体 |
jian3 ti3 | vereinfachtes Chinesisch, vereinfachte Schriftform, vereinfachte Schreibweise |
简要 |
jian3 yao4 | knapp, informieren |
竹简 |
zhu2 jian3 | Bambustäfelchen |
简练 |
jian3 lian4 | einfach, lapidar |
简易 |
jian3 yi4 | leicht, ungezwungen, kinderleicht |
简短地 |
jian3 duan3 de5 | kurz |
简易化 |
jian3 yi4 hua4 | vereinfacht, vereinfachen |
简书名 |
jian3 shu1 ming2 | Schmutztitel |
简直是 |
jian3 zhi2 shi4 | so gut wie |
简言之 |
jian3 yan2 zhi1 | in einfachen Worten, kurz |
简写为 |
jian3 xie3 wei4 | Verb |
简体字 |
jian3 ti3 zi4 | Kurzzeichen, vereinfachteZeichen |
简本字 |
jian3 ben3 zi4 | Kurzzeichen |
周简王 |
zhou1 jian3 wang2 | King Jian of Zhou |
简化字 |
jian3 hua4 zi4 | Kurzzeichen |
简并度 |
jian3 bing4 du4 | Entartungsgrad |
简易楼 |
jian3 yi4 lou2 | einfach gebautes Gebäude |
简而言之 |
jian3 er2 yan2 zhi1 | einfach gesagt |
简易程序 |
jian3 yi4 cheng2 xu4 | summarisches Verfahren |
下达简令 |
xia4 da2 jian3 ling4 | Einweisung |
省吃简用 |
sheng3 chi1 jian3 yong4 | sehr sparsam leben |
时间简史 |
shi2 jian1 jian3 shi3 | Eine kurze Geschichte der Zeit |
简要说明 |
jian3 yao4 shuo1 ming2 | Kurzanleitung, Kurzbeschreibung |
简明词典 |
jian3 ming2 ci2 dian3 | Handwörterbuch |
简体中文 |
jian3 ti3 zhong1 wen2 | vereinfachtes Chinesisch |
简约音乐 |
jian3 yue1 yin1 yue4 | Minimal Music |
简约主义 |
jian3 yue1 zhu3 yi4 | Minimalismus |
简明英语 |
jian3 ming2 ying1 yu3 | Basic English |
过分简化 |
guo4 fen4 jian3 hua4 | zu starke Vereinfachung |
简短介绍 |
jian3 duan3 jie4 shao4 | kurze Einführung, Kurzvorstellung |
简要文件 |
jian3 yao4 wen2 jian4 | Kurzdokumentation |
简化的名字 |
jian3 hua4 de5 ming2 zi5 | Kurzname |
Ausdrücke
[Bearbeiten]轮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大轮 |
da4 lun2 | Erster Ingenieur |
二轮 |
er4 lun2 | Zweiter Ingenieur |
轮回 |
lun2 hui2 | Samsara, reinkarnieren |
轮作 |
lun2 zuo4 | Fruchtfolge |
扇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
黃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
玄黃 |
xuan2 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 玄黄), Himmel und Erde ( chin. Mystik: schwarz = Himmel und gelb = Erde ) ), schwarz und gelb |
黃門 |
huang2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 黃门), Kaiserpalast |
黃白物 |
huang2 bai2 wu4 | Gold und Silber |
黃金時光 |
huang2 jin1 shi2 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 黄金时光), beste Zeit |
黃毛小子 |
huang2 mao2 xiao3 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 黄毛小子), Anfänger, Neuling, Unerfahrener ( wörtl. einem, der noch Härchen wächst statt Bart ), Grünschnabel ( engl. Greenhorn ), jdn, der noch feucht hinter den Ohren ist |
泳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
简
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
简历 |
jian3 li4 | Curriculum Vitae (Kurzform CV), Kurzbiographie, Lebenslauf |
个人简历 |
ge4 ren2 jian3 li4 | Lebenslauf |
分数化简了 |
fen1 shu4 hua4 jian3 liao3 | der Bruch wurde gekürzt |
简要地说明 |
jian3 yao4 de5 shuo1 ming2 | umschreiben |
Sätze
[Bearbeiten]轮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
再来一轮怎麼样? |
zai4 lai2 yi1 lun2 zen3 me5 yang4 ? | Wie wär's mit einer weiteren Runde? (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) |
渡轮上的乘客不多於一百人。 |
du4 lun2 shang4 de5 cheng2/sheng4 ke4 bu4 duo1 yu2 yi1 bai3 ren2 。 | Es waren nicht mehr als hundert Passagiere an Bord der Fähre. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
轮到我做了。 |
lun2 dao4 wo3 zuo4 le5 。 | It's my turn to do that. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
轮到我了。 |
lun2 dao4 wo3 le5 。 | Ich bin dran. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Guust ) |
现在轮到你了。 |
xian4 zai4 lun2 dao4 ni3 le5 。 | Jetzt sind Sie dran. (Mandarin, Tatoeba ednorog Esperantostern ) |
轮子开始慢慢转动。 |
lun2 zi5 kai1 shi3 man4 man4 zhuan3 dong4 。 | The wheel began to roll slowly. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) |
轮到他时,我们故意跳过了他。 |
lun2 dao4 ta1 shi2 , wo3 men5 gu4 yi4 tiao4 guo4 le5 ta1 。 | Wir haben ihn absichtlich übergangen. (Mandarin, Tatoeba Rebecca raggione ) |
轮到谁了? |
lun2 dao4 shei2 le5 ? | Wer ist dran? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
轮子不转。 |
lun2 zi5 bu4 zhuan3 。 | Das Rad dreht sich nicht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
轮到您了。 |
lun2 dao4 nin2 le5 。 | Sie sind dran. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
轮到你了。 |
lun2 dao4 ni3 le5 。 | Du bist dran. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
轮到你了。 |
lun2 dao4 ni3 le5 。 | Du bist an der Reihe. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
轮到我了吗? |
lun2 dao4 wo3 le5 ma5 ? | Bin ich dran? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
现在轮到我兄弟了。 |
xian4 zai4 lun2 dao4 wo3 xiong1 弟 le5 。 | Jetzt ist mein Bruder dran. (Mandarin, Tatoeba egg0073 brauchinet ) |
轮到我洗碗了。 |
lun2 dao4 wo3 xi3/xian3 wan3 le5 。 | Ich bin an der Reihe, abzuwaschen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) |
扇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom打开了电风扇。 |
Tom da3 kai1 le5 dian4 feng1 shan4 。 | Tom turned on the electric fan. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
天气很热,把电风扇拿来。 |
tian1 qi4 hen3 re4 , ba3 dian4 feng1 shan4 na2 lai2 。 | It is hot. Bring the electric fan. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus RoyalBee ) |
天气热,我就把电风扇打开了。 |
tian1 qi4 re4 , wo3 jiu4 ba3 dian4 feng1 shan4 da3 kai1 le5 。 | It's warm, so I turned on the electric fan. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus csmjj ) |
这是一把中式扇子。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ba3 zhong1/zhong4 shi4 shan4 zi5 。 | Dies ist ein chinesischer Fächer. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
我要那个电风扇。 |
wo3 yao4 na4 ge4 dian4 feng1 shan4 。 | Ich möchte den Ventilator haben. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
这扇门打不开。 |
zhe4/zhei4 shan4 men2 da3 bu4 kai1 。 | Diese Tür lässt sich nicht öffnen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
请您把那扇窗户关起来好吗? |
qing3 nin2 ba3 na4 shan4 chuang1 yong4 guan1 qi3 lai2 hao3 ma5 ? | Würdest du bitte das Fenster zumachen? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
我可以打開這扇窗。 |
wo3 ke3 yi3 da3 kai1 zhe4/zhei4 shan4 chuang1 。 | Ich kann das Fenster aufmachen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我要那個電風扇。 |
wo3 yao4 na4 ge4 dian4 feng1 shan4 。 | Ich möchte den Ventilator haben. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
我很热,就把电风扇打开了。 |
wo3 hen3 re4 , jiu4 ba3 dian4 feng1 shan4 da3 kai1 le5 。 | I was hot, so I switched on the fan. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
我可以打开这扇窗。 |
wo3 ke3 yi3 da3 kai1 zhe4/zhei4 shan4 chuang1 。 | Ich kann das Fenster aufmachen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我想买风扇。 |
wo3 xiang3 mai3 feng1 shan4 。 | I want a fan. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) |
我把六扇窗都关上了。 |
wo3 ba3 liu4 shan4 chuang1 dou1/du1 guan1 shang4 le5 。 | Ich habe die sechs Fenster geschlossen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
這扇門打不開。 |
zhe4/zhei4 shan4 men2 da3 bu4 kai1 。 | Diese Tür lässt sich nicht öffnen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
請您把那扇窗戶關起來好嗎? |
qing3 nin2 ba3 na4 shan4 chuang1 hu4 guan1 qi3 lai2 hao3 ma5 ? | Würdest du bitte das Fenster zumachen? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
黃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
買賣黃了 |
mai3 mai4 huang2 le5 | Der Handel ist gescheitert. |
穿黃色雨衣的女孩是誰? |
chuan1 huang2 se4 yu3 yi1 de5 nü3/ru3 hai2 shi4 shei2 ? | Wer ist das Mädchen, das den gelben Regenmantel trägt? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
泳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom的泳术比我们所有人都要好得多。 |
Tom de5 yong3 shu4 bi4 wo3 men5 suo3 you3 ren2 dou1/du1 yao4 hao3 de2/de5/dei3 duo1 。 | Von uns allen war Tom der bei weitem beste Schwimmer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) |
我沒有泳衣。 |
wo3 mei2/mo4 you3 yong3 yi1 。 | Ich habe keinen Badeanzug. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng ieflicca ) |
简
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom和简快认识一年了。 |
Tom he2/he4/huo2 jian3 kuai4 ren4 zhi4 yi1 nian2 le5 。 | Tom und Johanna kennen sich bald schon ein Jahr. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom没来,简也没来。 |
Tom mei2/mo4 lai2 , jian3 ye3 mei2/mo4 lai2 。 | Tom didn't come and Jane didn't come either. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CN ) |
你今晚要去见简吗? |
ni3 jin1 wan3 yao4 qu4 jian4 jian3 ma5 ? | Are you going to meet Jane tonight? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CN ) |
那里简直不是人住的。 |
na4 li3 jian3 zhi2 bu4 shi4 ren2 zhu4 de5 。 | You'll find it impossible to live there. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
这是简体字。 |
zhe4/zhei4 shi4 jian3 ti3 zi4 。 | This is simplified Chinese. (Mandarin, Tatoeba U2FS sharris123 ) |
简而言之,我不同意。 |
jian3 er2 yan2 zhi1 , wo3 bu4 tong2 yi4 。 | Um es kurz zu machen: ich bin nicht einverstanden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sirio60 ) |
我简直不用花钱就买到了。 |
wo3 jian3 zhi2 bu4 yong4 hua1 qian2 jiu4 mai3 dao4 le5 。 | Ich habe ihn für fast nichts bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
简懂日语。 |
jian3 dong3 ri4 yu3 。 | Jane versteht Japanisch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
简第一个到。 |
jian3 di4 yi1 ge4 dao4 。 | Jane kam zuerst an. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus lilygilder ) |
简而言之,你恨我,是吧? |
jian3 er2 yan2 zhi1 , ni3 hen4 wo3 , shi4 ba5 ? | In a word, you hate me, don't you? (Mandarin, Tatoeba mtdot ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十八課
[Bearbeiten]第八十八课
dì bā shí bā kè
Achtundachtzigste Lektion
Tai-山
tài shān
Taishan
我國大山 ziemlich 多
我国大山 ziemlich 多
wǒ guó dà shān pǒ duō
Mein Land hat ziemlich viele große Berge.
最有名者莫如 Tai-山.
最有名者莫如 Tai-山.
zuì yǒu míng zhě mò rú tài shān.
Selbst unter den berümtesten ist keiner wie der Taishan.
Tai-山在山東省.
Tai-山在山东省.
tài shān zài shān dōng shěng.
Der Taishan liegt in der Provinz Shandong.
山南有 Wen 水
shān nán yǒu wèn shuǐ
Im Süden des Berges liegt der Fluß Wen.
北有黃河.
běi yǒu huáng hé.
Im Norden liegt der Gelbe Fluß.
山顶有日-beobachtungsgipfel.
shān dǐng yǒu rì guān fēng.
Auf der Bergspitze gibt es einen Sonnenbeobachtungsgipfel.
Reisende 人多登之以 sehen 日出
yóu rén duō dēng zhī yǐ guān rì chū
Reisende besteigen ihn oft um den Sonnenaufgang zu sehen.
Weit 見海水 sich umwälzend hochsteigen.
Weit 见海水 sich umwälzend hochsteigen.
yáo jiàn hǎi shuǐ fān téng.
Bei einem weiten Blick sieht man das Meerwasser sich umwälzend hochsteigen
日轮 quillt 出.
rì lún yǒng chū.
und das Sonnenrad quillt heraus.
最為奇 Anblick.
最为奇 Anblick.
zuì wéi qí guān.
Es ist ein äußerst wunderbarer Anblick.
第八十九課
[Bearbeiten]第八十九课
dì bā shí jiǔ kè
Neunundachtzigste Lektion
黃河
huáng hé
Der Gelbe Fluß
我國大川古 priesen 黃河.
我国大川古 priesen _河.
wǒ guó dà chuān gǔ tuī huáng hé.
Unter den großen Strömen unseres Landes priesen die Altvorderen den Gelben Fluß.
河-quelle 出青海
hé yuán chū qīng hǎi
Die Flußquelle entspringt in Qinghai
曲 und gebogen 七千_里 fließen 至山東省
曲 und gebogen 七千余里 fließen 至山东省
qū zhé qī qiān yú lǐ liú zhì shān dōng shěng
Krumm und gebogen fließt er mehr als siebentausend Li bis zur Provinz Shandong
而入 Bo-海.
ér rù bó hǎi.
und mündet ins Bohai-Meer.
其水多 tragen 泥沙.
qí shuǐ duō xié ní shā.
Seine Wasser tragen viel Schlamm und Sand
Der Schlamm blockiert 河道.
yū sè hé dào.
Der Schlamm blockiert den Weg des Flusses.
往往 stößt er er gegen die Dämme, bricht durch 為 Unheil.
往往 stößt er er gegen die Dämme, bricht durch 为 Unheil.
wǎng wǎng chōng jué wéi huàn.
Oft stößt er er gegen die Dämme, bricht durch und bringt Unheil
Aber am Ufer des 河之地 ist darauf angewiesen, 以 bewässert zu werden
wéi bīn hé zhī dì jiè yǐ guàn gài
Aber die Erde am Ufer des Flusses ist darauf angewiesen, um bewässert zu werden
Ziemlich 有 Nutzen 於農事.
Ziemlich 有 Nutzen 于农事.
pǒ yǒu yì yú nóng shì.
Er hat ziemlichen Nutzen für die Landwirtschaft
Texte
[Bearbeiten](Shanghai Dialekt)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 3 (Seite 39) (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 1 (Seite 35) (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 237
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
卉 |
hui4 | Pflanzen, Gräser | wiktionary |
奔 |
ben1 | rennen, schnell laufen, entkommen, fliehen, hastig, ohne Formalitäten heiraten | wiktionary |
惡 |
e4 | (traditionelle Schreibweise von 恶), Übeltat, Laster, Verbrechen, böse, grausam, erbittert, schlecht, übel | wiktionary |
wu4 | hassen, nicht mögen, verabscheuen | ||
wu1 | wie (Fragewort), Oh, Ah | ||
及 |
ji2 | sowie, sowohl, ankommen, erreichen, reichen, hinaufreichen, sich erstrecken, sich messen mit, gleichkommen, rechtzeitig | wiktionary |
吸 |
xi1 | (an-/ein-/auf-)saugen, atmen, einatmen, inhalieren, Sog, anziehen, hauchen, aufnehmen, tragen | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
直 |
zhi2 | gerade, geradeaus, genau, ununterbrochen, direkt, Zhi |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]卉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
花卉 |
hua1 hui4 | Blumen, Zierpflanzen |
花卉展 |
hua1 hui4 zhan3 | Blumenschau, Gartenschau |
花卉白 |
hua1 hui4 bai2 | blütenweiß, RGB-Code #FFFAF0 |
花卉市场 |
hua1 hui4 shi4 chang3 | Blumenmarkt |
奇花異卉 |
qi2 hua1 yi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 奇花异卉), exotic flowers and rare herbs |
奔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
奔头 |
ben4 tou5 | gute Aussicht |
ben5 tou2 | [große Stirn] | |
奔頭 |
ben4 tou5 | (traditionelle Schreibweise von 奔头), gute Aussicht |
ben5 tou2 | [große Stirn] | |
飞奔 |
fei1 ben1 | flitzen |
奔巴岛 |
ben1 ba1 dao3 | Pemba |
惡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
惡用 |
wu4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 恶用), Entweihung |
惡向 |
e4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 恶向), schlecht, minderwertig |
惡信 |
e4 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 恶信), schlechten Bericht |
作惡 |
zuo4 e4 | (traditionelle Schreibweise von 作恶), Böses tun |
惡德 |
e4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 恶德), Bosheit |
可惡 |
ke3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 可恶), Gräuel, ekelig, verabscheuenswert, verhasst |
惡化 |
e4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 恶化), Verschlimmerung, Verschlechterung |
惡徒 |
e4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 恶徒), Bösewicht |
惡政 |
e4 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 恶政), Missregierung |
惡事 |
e4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 恶事), Böses |
恨惡 |
hen4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 恨恶), Verachtung |
萬惡 |
wan4 e4 | (traditionelle Schreibweise von 万恶), äußerst böse, zutiefst lasterhaft, absolut verwerflich |
善惡 |
shan4 e4 | das Gute und das Böse |
惡心 |
e3 xin5 | (traditionelle Schreibweise von 恶心), Übelkeit, Nausea, Brechreiz, anwidern, übel sein, unwohl sein; Bsp.: (我感到惡心) 我感到恶心 -- mir ist übel |
惡名 |
e4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 恶名), schlechter Ruf |
惡之花 |
e4 zhi1 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 恶之花), Les Fleurs du Mal, Die Früchte des Bösen |
有惡名 |
you3 e4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 有恶名), berüchtigt |
易惡化 |
yi4 e4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 易恶化), bestechlich |
沒有惡意 |
mei2 you3 e4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 没有恶意), gutgemeint, wohlgemeint |
惡意的玩笑 |
e4 yi4 de5 wan2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 恶意的玩笑), Lache |
及
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
普及 |
pu3 ji2 | Allgemeinbildung, Popularität, populär |
及时 |
ji2 shi2 | rasch, rechtzeitig, zeitgemäß, unverzüglich |
及時 |
ji2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 及时), rasch, rechtzeitig, zeitgemäß, unverzüglich |
以及 |
yi3 ji2 | allzu, auch, sowie, sowohl, sowohl als auch |
论及 |
lun4 ji2 | Erwähnung |
言及 |
yan2 ji2 | erwähnen |
及其 |
ji2 qi2 | einschließlich seiner, sowie, sowohl, sowohl als auch |
及物 |
ji2 wu4 | transitiv |
也及 |
ye3 ji2 | und |
所及 |
suo3 ji2 | erreichbar |
央及 |
yang1 ji2 | auffordern |
有及 |
you3 ji2 | rechtzeitig |
不及 |
bu4 ji2 | nicht so gut wie |
及得上 |
ji2 de2 shang4 | herankommen |
远不及 |
yuan3 bu4 ji2 | bei weitem nicht, noch lange nicht |
来不及 |
lai2 bu4 ji2 | etw. nicht erreichen, schaffen können |
來不及 |
lai2 bu4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 来不及), etw. nicht erreichen, schaffen können |
等不及 |
deng3 bu4 ji2 | nicht mehr länger warten können |
不能及 |
bu4 neng2 ji2 | unerreichbar |
来得及 |
lai2 de5 ji2 | etw. erreichen, schaffen können |
來得及 |
lai2 de5 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 来得及), etw. erreichen, schaffen können |
及物动词 |
ji2 wu4 dong4 ci2 | transitive Verb |
力所能及 |
li4 suo3 neng2 ji2 | erreichbar, in js Reichweite, innnerhalb js Macht |
阿尔及尔 |
a1 er3 ji2 er3 | Algier |
阿爾及爾 |
a1 er3 ji2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔及尔), Algier |
阿尔及利亚 |
a1 er3 ji2 li4 ya4 | Algerien |
阿爾及利亞 |
a1 er3 ji2 li4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔及利亚), Algerien |
不及物动词 |
bu4 ji2 wu4 dong4 ci2 | intransitives Verb |
阿尔及利亚历史 |
a1 er3 ji2 li4 ya4 li4 shi3 | Geschichte Algeriens |
阿尔及利亚民主人民共和国 |
a1 er3 ji2 li4 ya4 min2 zhu3 ren2 min2 gong4 he2 guo2 | Demokratische Volksrepublik Algerien |
阿爾及利亞民主人民共和國 |
a1 er3 ji2 li4 ya4 min2 zhu3 ren2 min2 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔及利亚民主人民共和国), Demokratische Volksrepublik Algerien |
吸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吸进 |
xi1 jin4 | einatmen |
吸進 |
xi1 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 吸进), einatmen |
吸气 |
xi1 qi4 | Ansaugung, Luftansaugung, Saugluft |
吸氣 |
xi1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 吸气), Ansaugung, Luftansaugung, Saugluft |
吸力 |
xi1 li4 | Anziehungskraft, Gravitation, Anziehung, Saugkraft, Sogkraft, Ziehkraft, Zug, Sog, Anzugskraft ( eines Schalters ) |
吸入 |
xi1 ru4 | inhalieren |
吸音 |
xi1 yin1 | schalldämmend |
吸虫 |
xi1 chong2 | Saugwürmer (lat: Trematoda), Saugwurm |
吸声 |
xi1 sheng1 | Schallabsorption, lärmschluckend, schallschluckend |
吸聲 |
xi1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 吸声), Schallabsorption, lärmschluckend, schallschluckend |
吸水 |
xi1 shui3 | hydrophil, saugfähig, wasseranziehend, wasserführend |
吸取 |
xi1 qu3 | aufsaugen, absorbieren, in sich aufnehmen |
吸干 |
xi1 gan1 | auslöschen |
吸热 |
xi1 re4 | wärmeabsorbierend, endothermisch, endotherm, Wärmeabsorption |
吸管 |
xi1 guan3 | Absaugkanal, Ansaugrohr, Saugrohr, Trinkhalm, Strohhalm |
吸气板 |
xi1 qi4 ban3 | Saugplatte |
吸氣板 |
xi1 qi4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 吸气板), Saugplatte |
吸气轮 |
xi1 qi4 lun2 | Saugrad |
吸铁石 |
xi1 tie3 shi2 | Magnet |
吸气头 |
xi1 qi4 tou2 | Saugkopf |
吸氣頭 |
xi1 qi4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 吸气头), Saugkopf |
吸入管 |
xi1 ru4 guan3 | Saugschlauch, Ansaugschlauch |
吸墨纸 |
xi1 mo4 zhi3 | Fließpapier |
吸墨紙 |
xi1 mo4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 吸墨纸), Fließpapier |
能吸取 |
neng2 xi1 qu3 | absorptionsfähig |
能吸水 |
neng2 xi1 shui3 | absorptionsfähig |
吸水能力 |
xi1 shui3 neng2 li4 | Wasseraufnahmevermögen |
地心吸力 |
di4 xin1 xi1 li4 | Gravitation, Schwerkraft |
吸墨水纸 |
xi1 mo4 shui3 zhi3 | Löschpapier |
吸墨水紙 |
xi1 mo4 shui3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 吸墨水纸), Löschpapier |
化学吸着 |
hua4 xue2 xi1 zhuo2 | Chemisorption |
化學吸著 |
hua4 xue2 xi1 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 化学吸着), Chemisorption |
吸足了水 |
xi1 zu2 liao3 shui3 | Tränkung |
吸取教訓 |
xi1 qu3 jiao4 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 吸取教训), die Lehren ziehen |
吸气管道 |
xi1 qi4 guan3 dao4 | Saugleitung |
吸氣管道 |
xi1 qi4 guan3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 吸气管道), Saugleitung |
吸气三角板 |
xi1 qi4 san1 jiao3 ban3 | Absaugtrichter |
吸氣三角板 |
xi1 qi4 san1 jiao3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 吸气三角板), Absaugtrichter |
Ausdrücke
[Bearbeiten]卉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
奔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
奔三 |
ben4 san1 | auf die Dreißig zugehend, Ende Zwanzig |
奔四 |
ben4 si4 | auf die Vierzig zugehend, Ende Dreißig |
奔五 |
ben4 wu3 | auf die Fünfzig zugehend, Ende Vierzig |
奔六 |
ben4 liu4 | auf die Sechzig zugehend, Ende Fünfzig |
东奔西走 |
dong1 ben1 xi1 zou3 | hin und her hasten, von Pontius zu Pilatus laufen |
東奔西走 |
dong1 ben1 xi1 zou3 | (traditionelle Schreibweise von 东奔西走), hin und her hasten, von Pontius zu Pilatus laufen |
惡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
十惡 |
shi2 e4 | (traditionelle Schreibweise von 十恶), die zehn Übel, die zehn Kapitalverbrechen |
好善惡惡 |
hao4 shan4 wu4 e4 | (traditionelle Schreibweise von 好善恶恶), das Gute lieben und das Böse hassen |
及
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
自古及今 |
zi4 gu3 ji2 jin1 | Von alters bis heute (Dao De Jing) |
风马牛不相及 |
feng1 ma3 niu2 bu4 xiang1 ji2 | mit etwas überhaupt nichts zu tun haben, ohne jeden Zusammenhang (A story from Zuozhuan.) A horse and a cattle cannot be attracted to each other when in heat; (of words, objects) to have no relationship with each other whatsoever; to be totally irrelevant (Wiktionary en) |
風馬牛不相及 |
feng1 ma3 niu2 bu4 xiang1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 风马牛不相及), mit etwas überhaupt nichts zu tun haben, ohne jeden Zusammenhang |
风马牛不相及的 |
feng1 ma3 niu2 bu4 xiang1 ji2 de5 | nichts miteinander zu tun haben, ohne Zusammenhang |
風馬牛不相及的 |
feng1 ma3 niu2 bu4 xiang1 ji2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 风马牛不相及的), nichts miteinander zu tun haben, ohne Zusammenhang |
吸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吸食 |
xi1 shi2 | Drogen konsumieren |
吸食大麻 |
xi1 shi2 da4 ma2 | kiffen |
Sätze
[Bearbeiten]卉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom热爱花卉。 |
Tom re4 ai4 hua1 hui4 。 | Tom liebt Blumen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
我要给我妈妈一个卉。 |
wo3 yao4 gei3 wo3 ma1 ma1 yi1 ge4 hui4 。 | Ich will Mama eine Pflanze schenken. (Mandarin, Tatoeba somekinda Zaghawa ) |
奔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他們直奔目的地。 |
ta1 men5 zhi2 奔 mu4 de5 de4/di4 。 | Sie gingen direkt zu ihrem Ziel. They made straight for their destination. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他们直奔目的地。 |
ta1 men5 zhi2 奔 mu4 de5 de4/di4 。 | Sie gingen direkt zu ihrem Ziel. They made straight for their destination. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
惡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
惡得之? |
e4/wu4 de2/de5/dei3 zhi1 ? | Wie soll das erledigt werden? How to get that done? (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
可惡如此巨能為利? |
ke3/ke4 e4/wu4 ru2 ci3 ju4 neng2 wei2/wei4 li4 ? | Was nützt es Ihnen, wenn Sie so unfreundlich sind? (klassisch, Tatoeba shanghainese Tamy ) |
小心惡犬! |
xiao3 xin1 e4/wu4 quan3 ! | Vorsicht vor dem Hund! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
及
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A未及开言 |
A wei4 ji2 kai1 yan2 | A had no time to respond (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
人不及甲 |
ren2 bu4 ji2 jia3 | they didn't don their armor (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
dō, dare, dedī, datus是及物动词。 |
dō, dare, dedī, datus shi4 ji2 wu4 dong4 ci2 。 | dō, dare, dedī, datus ist ein transitives Verb. (Latein) |
故克其国不及其民 |
gu4 ke4 qi2 guo2 bu4 ji2 qi2 min2 | Auf diese Weise unterwirft man einen Staat, aber man unterdrückt nicht seine Bürger. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故克其國不及其民 |
gu4 ke4 qi2 guo2 bu4 ji2 qi2 min2 | Auf diese Weise unterwirft man einen Staat, aber man unterdrückt nicht seine Bürger. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
自古及今,未有不亡之國也 |
zi4 gu3 ji2 jin1 , wei4 you3 bu4 wang2 zhi1 guo2 ye3 | Von Anfang an bis heute hat es noch kein Reich gegeben, das nicht aufgehört hätte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
自古及今,未有不亡之国也 |
zi4 gu3 ji2 jin1 , wei4 you3 bu4 wang2 zhi1 guo2 ye3 | Von Anfang an bis heute hat es noch kein Reich gegeben, das nicht aufgehört hätte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
给予Tom一些你力所能及的帮助。 |
gei3 yu2/yu3 Tom yi1 xie1 ni3 li4 suo3 neng2 ji2 de5 bang1 zhu4 。 | Gib Tom jede Hilfe, die du geben kannst. Give Tom any help you can. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder CK ) |
你什么时候回到阿尔及利亚? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 hui2 dao4 a1 er3 ji2 li4 ya4 ? | Wann bist du nach Algerien zurückgekommen? When did you return to Algeria? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MisterBrown ) |
不,如果不从现在开始练习,就来不及了。 |
bu4 , ru2 guo3 bu4 cong2 xian4 zai4 kai1 shi3 lian4 xi2 , jiu4 lai2 bu4 ji2 le5 。 | Nein, wenn du jetzt nicht anfängst zu üben, dann ist es zu spät. (Mandarin, Tatoeba fengli Yorwba ) |
你为什么喜欢住在阿尔及利亚? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 xi3 欢 zhu4 zai4 a1 er3 ji2 li4 ya4 ? | Warum lebst du gerne in Algerien? Why do you like living in Algeria? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Amastan ) |
她是一个阿尔及利亚的女生意人。 |
ta1 shi4 yi1 ge4 a1 er3 ji2 li4 ya4 de5 nü3/ru3 sheng1 yi4 ren2 。 | Sie ist eine algerische Geschäftsfrau. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
我们来得及。 |
wo3 men5 lai2 de2/de5/dei3 ji2 。 | Wir haben genug Zeit. (Mandarin, Tatoeba porfiriy MUIRIEL ) |
我時間還來得及。 |
wo3 shi2 jian1 hai2/huan2 lai2 de2/de5/dei3 ji2 。 | Ich kann es noch immer schaffen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
现今手机非常普及。 |
xian4 jin1 shou3 ji1 fei1 chang2 pu3 ji2 。 | Heutzutage sind Handys allgegenwärtig. Nowadays mobile phones are very popular. (Mandarin, Tatoeba katshi94 ) |
阿尔及尔有自行车道吗? |
a1 er3 ji2 er3 you3 zi4 hang2/xing2 che1 dao4 ma5 ? | Gibt es in Algier Fahrradstreifen? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
我时间还来得及。 |
wo3 shi2 jian1 hai2/huan2 lai2 de2/de5/dei3 ji2 。 | Ich kann es noch immer schaffen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
我還來得及嗎? |
wo3 hai2/huan2 lai2 de2/de5/dei3 ji2 ma5 ? | Schaffe ich es noch? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我还来得及吗? |
wo3 hai2/huan2 lai2 de2/de5/dei3 ji2 ma5 ? | Schaffe ich es noch? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
吸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不吸大麻。 |
wo3 bu4 xi1 da4 ma2 。 | Ich rauche kein Marihuana. I don't smoke weed. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
吸一口气,妈的! |
xi1 yi1 kou3 qi4 , ma1 de5 ! | Atme, verdammt noch mal! (Mandarin, Tatoeba ColawithIce Zitronensaft ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]§69.3: c.) wohl auch, dass das nämliche Zeichen für zwei oder mehrere Wörter angewandt wird, z.B. 安/an1, Ruhe, zugleich für wie?, wo? 惡/恶/e4 bös, (wu4 hassen/nicht mögen) zugleich für das Fragewort wu1 wie?/oh/ah
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十七課
[Bearbeiten]第四十七课
dì sì shí qī kè
Siebenundvierzigste Lektion
Es ist auch die 34. Lektion im elementaren Grundschulchinesischlehrbuch.
我國 Form. 如 Begonien-_.
我国 Form. 如 Begonienblatt.
Wǒ guó dì xíng. Rú qiū hǎi táng yè.
Die Form meines Landes ist wie ein Begonienblatt.
東出 Bo-海. 如 Blatt 之 Stengel.
东出 Bo-海. 如 Blatt 之 Stengel.
Dōng chū bó hǎi. Rú yè zhī jīng.
Im Osten erstreckt es sich bis ins Bohai-Meer, wie der Stengel des Blattes.
西至 Zwiebel-岭. 如 Blatt 之 Spitze.
Xī zhì cōng lǐng. Rú yè zhī jiān.
Im Westen reicht es bis zum Zwiebelpass, wie die Spitze des Blattes
各省及 unterstehende Grenzgebiete. 合為 vollständiges Blatt.
各省及 unterstehende Grenzgebiete. 合为 vollständiges Blatt.
Gè shěng jí fān shǔ. Hé wèi quán yè.
Alle Provinzen und die unterstehenden Grenzgebiete bilden zusammen das vollständige Blatt.
第七十三課
[Bearbeiten]第七十三课
dì qī shí sān kè
Dreiundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource.
Es handelt sich um eine Geschichte rund um die Yü-Flöten.
(昔) Qi 王好聽 Yü-Flöten(聲)。
(昔) Qi 王好听 Yü-Flöten(声)。
(Xī) Qí wáng hǎo tīng yú (shēng).
(In früheren Zeiten) hörte ein König von Qi gerne (den Klang von) Yü-Flöten.
使三百人同 spielen 之。
Shǐ sān bǎi rén tóng chuī zhī.
Er ließ sie von 300 Personen gleichzeitig spielen.
南-guo Privat-士不善 spielen Yü。
Nán guō chǔ shì bù shàn chuī yú.
Der Privatgelehrte Nanguo (Südliche Vorstadt) konnte nicht gut Yü spielen.
Variante
南-guo 先生不知 spielen Yü 者也
Nánguō xiānshēng bùzhī chuī yú zhě yě
Herr Nanguo verstand es nicht, die Yü zu spielen.
Er mischte sich widerrechtlich 三百人中。
Làn sān bǎi rén zhōng.
Er mischte sich widerrechtlich unter die dreihundert Personen
而食其 Gehalt。
Ér shí qí lù.
und verzehrte dessen Gehalt.
及王死。
及王死。
Jí wáng sǐ.
Schließlich starb der König.
新王使一一 spielen 之。
Xīn wáng shǐ yī yī chuī zhī.
Der neue König ließ sie einzeln die Yü spielen.
南-guo Privat-士 flüchten 去。
Nán guō chǔ shì táo qù.
Der Privatgelehrte Nanguo flüchtete.
Variante
先生於此 flüchten 矣
先生于此 flüchten 矣
Xiānshēng yú cǐ táo yǐ
Der Herr (Nanguo) flüchtete deswegen.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁 Hui 王, | Mong Dsï trat vor den König Hui von Liang. |
王立于 Parkweiher 上, | Der König stand an seinem Parkweiher |
und sah den Schwänen und Hirschen zu. | |
曰: | Er sprach: |
weise 者亦乐此 (Finalpartikel)? | Hat der Weise auch eine Freude an solchen Dingen? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
weise 者而后乐此, | Der Weise erst vermag sich dieser Dinge ganz zu freuen. |
不 weise 者, selbst wenn 有此,不乐也。 | Ein Unweiser, selbst wenn er sie besitzt, wird ihrer nicht froh. |
《Buch der Lieder》云: | Im Buch der Lieder heißt es: |
经始灵台, | Als er den Wunderturm ersonnen, (James Legge: He measured out and commenced his marvellous tower;) |
经之 planen 之, | Ersonnen und den Plan gemacht, (James Legge: He measured it out and planned it.) |
Alles 民 in Angriff nehmen 之, | Hat alles Volk sich dran begeben; (James Legge: The people addressed themselves to it) |
不日成之。 | Kein Tag – und alles war vollbracht (James Legge: And in less than a day completed it. ) |
经始勿 Hast, | Anhub er mit: »Nicht hastet euch!« (James Legge: When he measured and began it, he said to them - Be not so earnest:) |
Doch alles 民子来。 | Doch alles Volk kam, Kindern gleich. (James Legge: But the multitudes came as if they had been his children. ) |
王在灵 Park, | Im Wunderpark der König war, (James Legge: The king was in his marvellous park;) |
Wo Hirsche ruhten Paar bei Paar, (James Legge: The does reposed about, ) | |
Gar fette Hirsche, glatt von Haar, (James Legge: The does so sleek and fat:) | |
白 Vögel glänzten klar。 | Und weiße Vögel glänzten klar. (James Legge: And the white birds came glistening.) |
王在灵 Teich, | Der König war am Wunderteiche; (James Legge: The king was by his marvellous pond; ) |
于 wimmelnder Schar 鱼。 | Wie wimmelte der Fische Schar! (James Legge: How full was it of fishes leaping about!) |
文王以民力为台为 Teich。 | So hat der König Wen durch die Arbeit seines Volks einen Turm und einen Teich gebaut, |
而民欢乐之, | und das Volk war in heller Freude darüber |
谓其台曰灵台,谓其 Teich 曰灵 Teich, | und nannte seinen Turm den ›Wunderturm‹ und seinen Teich den ›Wunderteich‹ |
乐其有 Hirsche und Rehe, 鱼 und Schildkröten。 | und freute sich dessen, daß er Hirsche und Rehe, Fische und Schildkröten hatte. |
古之人与民 gemeinsam 乐, | Die Männer des Altertums freuten sich mit dem Volk gemeinsam; |
故能乐也。 | darum konnten sie sich wirklich freuen. |
《Schwur des Tang》曰: | Andererseits heißt es im Schwur des Tang |
时日 vernichtet?予及女 zusammen 亡。 | Solange die Sonne am Himmel nicht vernichtet wird, solange werde ich auch nicht untergehen. (James Legge: O sun, when wilt thou expire? We will die together with thee.) |
民 wollte lieber 与之 zusammen 亡, | Das Volk (des Tyrannen Giä) wollte lieber noch, als daß er am Leben blieb, mit ihm zusammen vernichtet werden. (James Legge: The people wished for Jie's death, though they should die with him) |
Selbst wenn/Mochte 有台 Teiche, Vögel und Tiere, | Mochte er Türme und Teiche, Vögel und Tiere besitzen: |
Wie 能 einsam 乐 (Finalpartikel)? | er konnte ihrer einsam doch nimmermehr froh werden. |
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王说曰: | Der König (war erfreut und) sprach: |
Das Buch der Lieder 云:他人有心,予 vermag zu ermessen 之。 | Im Buch der Lieder heißt es: Anderer Leute Sinn vermag ich zu ermessen. |
夫子之谓也。 | Das geht auf Euch, Meister. |
夫我乃行之,反而求之,不得吾心。 | Obwohl es meine eigne Tat war, habe ich mich dennoch vergeblich darüber besonnen, wie ich es eigentlich gemeint habe. |
夫子言之,于我心有 Vertrautheit (Finalpartikel)。 | Ihr, Meister, sprecht es aus und habt genau meine innerste Gesinnung getroffen. |
此心之所以合于王者,何也? | Inwiefern paßt nun diese Gesinnung dazu, König der Welt zu sein? |
曰:有 berichten 于王者曰: | Mong Dsï sprach: Wenn jemand Euch berichten würde: |
吾力足以 heben 百 Jun (= 30 Zentner),而不足以 heben 一羽; | Ich besitze zwar genügend Stärke, um dreißig Zentner zu heben, aber nicht genug, um eine Feder zu heben; |
明足以 untersuchen Flaumhaar 之末,而不见 Heuwagen, | ich bin helläugig genug, um die Spitze eines Flaumhaars (Herbsthaar der Tier) zu untersuchen, aber einen Heuwagen sehe ich nicht |
dann 王 gestatten 之 (Ausrufpartikel)? | würdet Ihr das hingehen lassen? |
曰: Nein。 | Der König verneinte. |
今恩足以及 Tiere, | Mong Dsï fuhr fort: Nun ist Eure Milde so groß, daß sie sich selbst auf Tiere erstreckt, |
而 Wirkung 不至于百姓者, | und doch reicht ihre Wirkung nicht bis zu Eurem Volk. |
Wie ist denn das nur? | |
Allein, daß jener 羽之不 aufheben,为不用力 (Finalpartikel); | Allein, daß jener die Feder nicht aufhebt, kommt davon, daß er seine Stärke nicht ausübt; |
Heuwagen 之不见,为不用明 (Finalpartikel), | daß der andere den Heuwagen nicht sieht, kommt daher, daß er seine Scharfsichtigkeit nicht ausübt; |
百姓之不见 Schutz,为不用恩 (Finalpartikel)。 | daß Eure Leute keines Schutzes genießen, kommt daher, daß Ihr Eure Gnade nicht ausübt. |
故王之不王,不为也,非不能也。 | Darum, daß Ihr nicht König der Welt seid, ist Unterlassung, nicht Unfähigkeit. |
王曰:不为者与不能者之 Äußerung 何以 unterscheiden? | Der König sprach: Wodurch unterscheiden sich Unterlassung und Unfähigkeit in ihrer Äußerung voneinander? |
曰: Unter den Arm 太山以 überspringen 北海, | Mong Dsï sprach: »Wenn einer den Großen Berg unter den Arm nehmen soll und damit übers Nordmeer springen |
语人曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是 wirklich 不能也。 | so ist das wirkliche Unfähigkeit |
为长者 verneigen, | wenn aber einer sich vor Älteren verneigen soll |
语人曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是不为也,非不能也。 | so ist das Unterlassung, nicht Unfähigkeit. |
故王之不王,非 unter dem Arm 太山以 überspringen 北海之 Lage 也; | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr nicht in der Lage eines Menschen, der mit dem Großen Berg unterm Arm übers Nordmeer springen soll. |
王之不王,是 verbeugen 之 Lage 也。 | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr in der Lage eines Menschen, der eine Verbeugung machen soll. |
老吾老,以及人之老; | Behandle ich meine älteren Verwandten wie es dem Alter gebührt, und lasse das auch den Alten der andern zugute kommen; |
幼吾幼,以及人之幼。 | behandle ich meine jüngeren Verwandten wie es der Jugend gebührt, und lasse das auch den Jungen der andern zugute kommen; |
天下可 drehen 于 Hand。 | so kann ich die Welt auf meiner Hand sich drehen lassen |
Das Buch der Lieder 云:Sein Beispiel 于 Gattin ,至于兄弟,以 wirken 于家邦。 | In dem Buch der Lieder heißt es: Sein Beispiel leitete die Gattin und reichte auf seine Brüder weiter, bis es auf Haus und Land wirkte. |
Mit diesen Worten ist gemeint: Richte dich einfach nach deinem eignen Gefühl und tue den andern darnach. | |
故 weiterwirkende 恩足以 schützen 四海, | Darum: Güte, die weiter wirkt, reicht aus, die Welt zu schützen, |
不 weiterwirkende 恩无以 schützen 妻子。 | Güte, die nicht weiter wirkt, vermag nicht einmal Weib und Kind zu schützen. |
古之人所以大过人者无他,wie sie es verstanden, weiterwirken zu lassen 其所为而已矣。 | Warum die Menschen der alten Zeit den andern Menschen so sehr überlegen sind, ist einzig und allein die Art, wie sie es verstanden, ihre Taten weiter wirken zu lassen. |
今恩足以及 Tiere, | Nun ist Eure Güte groß genug, um sich selbst auf die Tiere zu erstrecken, |
而 Wirkung 不至于百姓者, | und doch kommt ihre Wirkung nicht Euren Leuten zugute. |
Wie ist denn das nur? | |
Man bedarf einer Waage,然后知 leicht 重; | Man bedarf einer Waage, um zu erkennen, ob etwas leicht oder schwer ist. |
度,然后知长短。 | Man bedarf eines Maßstabs, um zu erkennen, ob etwas lang oder kurz ist. |
物皆然,心为甚。 | So ist's mit allen Dingen und mit dem Herzen ganz besonders. |
王请度之! | Ich bitte Euch, o König, es einmal zu wägen. |
兴甲兵,gefärden 士臣, | Panzer und Waffen zu fördern, Ritter und Knechte zu gefährden, |
构 Übelwollen 于 Mit-侯, | Übelwollen Euch zuzuziehen von seiten der Mitfürsten: |
然后快于心与? | braucht Ihr das, um froh zu werden in Eurem Herzen? |
王曰: Nein。 | Der König sprach: Nein. |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Do not consider any vice as trivial, and therefore practice it: do not consider any virtue as unimportant, and therefore neglect it. |
(Kantonesisch, vereinfachte Schriftzeichen)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
(Kantonesisch, traditionelle Schriftzeichen)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
君子好人之好,而忘己之好;小人好己之惡,而忘人之好。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Ein edler Mensch schätzt das Gute in anderen Menschen und ignoriert (hält für unwichtig) seine eigene Güte.
Ein geringer Mensch schätzt seine eigene Boshaftigkeit und ignoriert das Gute in anderen Menschen.
Lektion 238
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
紅 |
hong2 | (traditionelle Schreibweise von 红), rot, roter Gegenstand, erfolgreich, Erfolg, Dividende, beliebt, revolutionär, Regenbogen | wiktionary |
耶 |
ye1 | (Finalpartikel) | wiktionary |
爺 |
ye2 | (traditionelle Schreibweise von 爷), Großpapa, Großvater, Opa | wiktionary |
员 |
yuan2 | Mitarbeiter, Beschäftigter, Mitglied, Person (die einer best. Beschäftigung nachgeht) | wiktionary |
圆 |
yuan2 | Kreis, rund, kreisförmig, kugelförmig, komplett, stichhaltig, triftig, rechtfertigen, Yuan (chin. Währungseinheit), (fester Betrag/Gewicht an) Münzgeld | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
光 |
guang1 | Glanz, Ehre, Ruhm, Licht, alle sein, zu Ende sein(Adj, vulg), bloß, nur, allein, glatt, blank, nackt, kahl, Guang |
荔 |
li4 | Litschi |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]紅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
紅河 |
hong2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 红河), Roter Fluss |
紅豆 |
hong2 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 红豆), Adzukibohne [ auch 赤豆 "rote Bohne" - lat. Vigna angularis ] |
暗紅 |
an4 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 暗红), dunkelrot, RGB-Code #8B0000 |
紅中 |
hong2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 红中), Roter Drache (Ziegel beim Mahjong) |
紅木 |
hong2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 红木), Rosenholz |
紅安 |
hong2 an1 | (traditionelle Schreibweise von 红安), Hong'an (Ort in Hubei), Gemüse |
紅黃 |
hong2 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 红黄), rötlichgelb |
紅契 |
hong2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 红契), amtlich verstempelter Grundbrief (Vertrag) |
見紅 |
jian4 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 见红), Schau |
紅土 |
hong2 tu3 | (traditionelle Schreibweise von 红土), Laterit |
紅麻 |
hong2 ma2 | (traditionelle Schreibweise von 红麻), Kenaf |
紅茶 |
hong2 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 红茶), schwarzer Tee, Schwarztee |
紅字 |
hong2 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 红字), Rubrik |
蕭紅 |
xiao1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 萧红), Xiao Hong |
紅日 |
hong2 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 红日), besonderer feierlicher Tag, besonder Festtag, Feiertag |
紅花 |
hong2 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 红花), Färberdistel, falscher Safran, Carthamus tinctorius |
洋紅 |
yang2 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 洋红), Magenta, magentarot, RGB-Code #FF00FF |
通紅 |
tong1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 通红), erröten, sich schämen |
紅潤 |
hong2 run4 | (traditionelle Schreibweise von 红润), rosig |
紅娘 |
hong2 niang2 | (traditionelle Schreibweise von 红娘), Ehestifter |
紅海 |
hong2 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 红海), Rotes Meer |
紅毛 |
hong2 mao2 | (traditionelle Schreibweise von 红毛), Fremde, Fremder |
紅酒 |
hong2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 红酒), Rotwein |
小紅 |
xiao3 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 小红), Name eines Kindes (PCRII-42) |
紅人 |
hong2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 红人), Günstling |
品紅 |
pin3 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 品红), fuchsienrot, RGB-Code #F400A1 |
口紅 |
kou3 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 口红), Lippenstift |
使紅 |
shi3 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 使红), erröten, rot werden |
紅包 |
hong2 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 红包), Bonus, Geldgeschenk, roter Briefumschlag (für Geldgeschenke) |
紅頭 |
hong2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 红头), rothaarig |
紅色 |
hong2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 红色), RGB-Code #FF0000, revolutionär, rot |
紅外 |
hong2 wai4 | (traditionelle Schreibweise von 红外), infrarot, Ir(Adj, Phys) |
紅原 |
hong2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 红原), Hongyuan (Ort in Sichuan) |
花紅 |
hua1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 花红), Bonus, Prämie |
紅會 |
hong2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 红会), Rotes Kreuz |
錢紅 |
qian2 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 钱红), Hong Qian |
紅心 |
hong2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 红心), Rot, Herz, Coeur, Heart ( Spielkarte ) |
朱紅 |
zhu1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 朱红), zinnoberrot; vermillionfarben, RGB-Code #FF4D00 |
亮紅 |
liang4 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 亮红), hochrot |
紅利 |
hong2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 红利), Dividende, Gewinnanteil, Gratifikation |
紅火 |
hong2 huo5 | (traditionelle Schreibweise von 红火), blühend |
品紅色 |
pin3 hong2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 品红色), Magenta (Skalenfarbe) |
紅與黑 |
hong2 yu3 hei1 | (traditionelle Schreibweise von 红与黑), Rot und Schwarz |
袁紅冰 |
yuan2 hong2 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 袁红冰), Yuan Hongbing |
藏紅花 |
zang4 hong2 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 藏红花), safrangelb |
紅木城 |
hong2 mu4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 红木城), Redwood City |
紅外光 |
hong2 wai4 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 红外光), Infrarotlicht |
一品紅 |
yi1 pin3 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 一品红), Weihnachtsstern |
朱紅色 |
zhu1 hong2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 朱红色), zinnoberrot; vermillionfarben, RGB-Code #FF4D00 |
紅巨星 |
hong2 ju4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 红巨星), Roter Riese |
冰紅茶 |
bing1 hong2 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 冰红茶), Eistee |
紅豆沙 |
hong2 dou4 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 红豆沙), Adzukibohnenpaste, Paste aus Adzukibohnen [ lat. Vigna angularis ], Rote Bohnenpaste |
洋紅色 |
yang2 hong2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 洋红色), Magenta, magentarot, RGB-Code #FF00FF |
暗洋紅 |
an4 yang2 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 暗洋红), dunkles Magentarot, RGB-Code #8B008B |
紅菜頭 |
hong2 cai4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 红菜头), rote Beete |
千日紅 |
qian1 ri4 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 千日红), Echter Kugelamarant |
紅墨水 |
hong2 mo4 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 红墨水), rote Tinte, rote Tusche |
對位紅 |
dui4 wei4 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 对位红), Pararot |
東方紅 |
dong1 fang1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 东方红), Dong Fang Hong |
紅古區 |
hong2 gu3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 红古区), Honggu |
酒紅色 |
jiu3 hong2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 酒红色), weinrot |
於紅梅 |
yu2 hong2 mei2 | (traditionelle Schreibweise von 于红梅), Yu Hongmei (Musikerin) |
紅小豆 |
hong2 xiao3 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 红小豆), Reisbohne ( lat. Vigna umbellata ) |
紅角兒 |
hong2 jue2 er1 | (traditionelle Schreibweise von 红角儿), populärer Schauspieler (veraltet) |
紅毛丹 |
hong2 mao2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 红毛丹), Rambutan (Litschi) |
山茶紅 |
shan1 cha2 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 山茶红), kamelienrot, RGB-Code #E63995 |
紅河州 |
hong2 he2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 红河州), Bezirk Honghe (Provinz Yunnan, China) |
暗紅色 |
an4 hong2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 暗红色), dunkelrot |
紅十字 |
hong2 shi2 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 红十字), Rotes Kreuz |
紅丁香 |
hong2 ding1 xiang1 | Zottiger Flieder (lat: Syringa villosa) |
紅皮書 |
hong2 pi2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 红皮书), Red Book |
女兒紅 |
nü3 er2 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 女儿红), Baijiu (Chinesischer Schnaps) |
金紅石 |
jin1 hong2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 金红石), Rutil |
紅酒杯 |
hong2 jiu3 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 红酒杯), Rotweinglas |
紅景天 |
hong2 jing3 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 红景天), Gekerbte Rosenwurz, Rhodiola crenulata |
紅十字會 |
hong2 shi2 zi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 红十字会), Rotes Kreuz |
紅新月會 |
hong2 xin1 yue4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 红新月会), Roter Halbmond |
品紅分色 |
pin3 hong2 fen1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 品红分色), Magentaauszug |
巴西紅木 |
ba1 xi1 hong2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 巴西红木), Brasilholz (lat: Caesalpinia echinata) |
加州紅木 |
jia1 zhou1 hong2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 加州红木), Küstenmammutbaum |
紅銅時代 |
hong2 tong2 shi2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 红铜时代), Kupferzeit, Kupfersteinzeit |
紅山文化 |
hong2 shan1 wen2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 红山文化), Hongshan-Kultur |
紅衣主教 |
hong2 yi1 zhu3 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 红衣主教), Kardinal <römisch-katholischen Kirche> |
三色之紅 |
san1 se4 zhi1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 三色之红), Drei Farben: Rot |
品紅分色片 |
pin3 hong2 fen1 se4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 品红分色片), Magentafilm (Auszugsfilm) |
紅色清真寺 |
hong2 se4 qing1 zhen1 si4 | (traditionelle Schreibweise von 红色清真寺), Rote Moschee |
我的名字叫紅 |
wo3 de5 ming2 zi5 jiao4 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 我的名字叫红), Rot ist mein Name |
紅外分光光度學 |
hong2 wai4 fen4 guang1 guang1 du4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 红外分光光度学), IR-Spektralphotometrie |
耶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
耶那 |
ye1 na3 | Jena |
耶拿 |
ye1 na2 | Jena |
耶律 |
ye1 lü4 | Yelü |
耶卜 |
ye1 bu3 | Yebu |
耶和华 |
ye1 he2 hua2 | Jehova |
ye1 he4 hua2 | [JHWH] | |
克耶族 |
Ke4 ye1 zu2 | Kaya or Karenni ethnic group of Myanmar |
克耶邦 |
Ke4 ye1 bang1 | Kaya state of Myanmar |
西耶那 |
Xi1 ye1 na4 | Fiat Siena |
耶利米 |
Ye1 li4 mi3 | Jeremy or Jeremiah |
耶利哥 |
Ye1 li4 ge1 | Jericho (Biblical city) |
法耶德 |
Fa3 ye1 de2 | Fayed, Mohamed Abdel Moneim Fayed, controversial Egyptian-born businessman and philanthropist, owner of Harrods (London) and Fulham football club |
梅西耶 |
Mei2 xi1 ye1 | Charles Messier (1730-1817), French astronomer who catalogued nebulas and galaxies |
耶律大石 |
ye1 lü4 da4 shi2 | Yelü Dashi |
耶拿大学 |
ye1 na2 da4 xue2 | Friedrich-Schiller-Universität Jena |
耶拿大學 |
ye1 na2 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 耶拿大学), Friedrich-Schiller-Universität Jena |
卢辛耶区 |
lu2 xin1 ye1 qu1 | Kreis Lushnja |
耶利米书 |
ye1 li4 mi3 shu1 | Buch Jeremia [ Bibel ] |
耶利米書 |
ye1 li4 mi3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 耶利米书), Buch Jeremia [ Bibel ] |
梅西耶天体 |
mei2 xi1 ye1 tian1 ti3 | Messier-Katalog |
查尔斯梅西耶 |
cha2 er3 si1 mei2 xi1 ye1 | Charles Messier |
查爾斯梅西耶 |
cha2 er3 si1 mei2 xi1 ye1 | (traditionelle Schreibweise von 查尔斯梅西耶), Charles Messier |
阿斯卡尔阿卡耶夫 |
a1 si1 ka3 er3 a1 ka3 ye1 fu1 | Askar Akajew |
阿斯卡爾阿卡耶夫 |
a1 si1 ka3 er3 a1 ka3 ye1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 阿斯卡尔阿卡耶夫), Askar Akajew |
爺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
爺爺 |
ye2 ye5 | (traditionelle Schreibweise von 爷爷), Opa, Großpapa, Großvater, Großvater väterlicherseits |
老爺 |
lao3 ye5 | (traditionelle Schreibweise von 老爷), Großvater mütterlicherseits |
倒爺 |
dao5 ye2 | (traditionelle Schreibweise von 倒爷), Spekulant |
師爺 |
shi1 ye2 | (traditionelle Schreibweise von 师爷), Gehilfe, Ratgeber, Schreiber im Yamen |
佛爺 |
fo2 ye5 | (traditionelle Schreibweise von 佛爷), Buddha |
可爺 |
ke3 ye2 | (traditionelle Schreibweise von 可爷), Gast, Besuch |
大爺 |
da4 ye2 | (traditionelle Schreibweise von 大爷), Großpapa, Großvater, Opa |
老天爺 |
lao3 tian1 ye2 | (traditionelle Schreibweise von 老天爷), Gott |
板兒爺 |
ban3 er5 ye2 | (traditionelle Schreibweise von 板儿爷), Männer mit freiem Oberkörper (etwas älter) |
老大爺 |
lao3 da4 ye2 | (traditionelle Schreibweise von 老大爷), Oheim, Onkel, höfliche Anrede für einen älteren Mann; "geehrter älterer Herr" |
世界爺 |
shi4 jie4 ye2 | (traditionelle Schreibweise von 世界爷), Riesenmammutbaum |
太爺爺 |
tai4 ye2 ye2 | (traditionelle Schreibweise von 太爷爷), Urgroßvater |
老爺車 |
lao3 ye2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 老爷车), Oldtimer |
爺兒們 |
ye2 er5 men5 | (traditionelle Schreibweise von 爷儿们), senior männliches Mitglied einer Familie mit junior Mitgliedern |
爺們兒 |
ye2 men2 er1 | (traditionelle Schreibweise von 爷们儿), Mannsvolk |
老爺爺 |
lao3 ye2 ye5 | (traditionelle Schreibweise von 老爷爷), alter Opa, Senior |
老佛爺 |
lao3 fo2 ye5 | (traditionelle Schreibweise von 老佛爷), Buddha |
國姓爺 |
guo2 xing4 ye2 | (traditionelle Schreibweise von 国姓爷), Koxinga, Zheng Chenggong (1624-1662) |
七爺八爺 |
Qi1 ye2 Ba1 ye2 | 黑白无常[Hei1 Bai2 Wu2 chang2] |
空中少爺 |
kong1 zhong1 shao4 ye5 | (traditionelle Schreibweise von 空中少爷), airline steward |
青天大老爺 |
qing1 tian1 da4 lao3 ye5 | (traditionelle Schreibweise von 青天大老爷), just and incorruptible official |
员
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
海员 |
hai3 yuan2 | Schiffer, Seefahrer, Matrose, Seemann, Segler, seemännisch |
员林 |
yuan2 lin2 | Yuanlin (Stadt in Taiwan) |
球员 |
qiu2 yuan2 | Spieler, Spielerin (einer im Ballsport tätigen Mannschaft) |
一员 |
yi1 yuan2 | Angehöriger, Angehörige, Teil, Mitglied |
服员 |
fu2 yuan2 | Bedienung, Servicekraft |
学员 |
xue2 yuan2 | Schulkind, stud. : studiosus, Student; Teilnehmer eines Studienkurses; Seminarteilnehmer |
阁员 |
ge2 yuan2 | Kabinettsmitglied |
人员 |
ren2 yuan2 | Crew, Personal, Belegschaft, Personalbüro, Personalbestand, Stab |
社员 |
she4 yuan2 | Mitglied |
成员 |
cheng2 yuan2 | Mitglied |
会员 |
hui4 yuan2 | Gemeinschaft, Glied, Mitglied, Mitgliedschaft |
动员 |
dong4 yuan2 | mobilisieren |
员工 |
yuan2 gong1 | Angestellte, Arbeiter, Belegschaft, Personal, Mitarbeiter |
教员 |
jiao4 yuan2 | Lehrerpersonal |
文员 |
wen2 yuan2 | Büroangestellter |
官员 |
guan1 yuan2 | Aufseher, Funktionär, Offizieller, Regierungsbeamte |
专员 |
zhuan1 yuan2 | Attaché, Kommissar, Regieassistent, Regieassistentin, stellvertretender Direktor, Sachbearbeiterin |
店员 |
dian4 yuan2 | Ladenangestellter, Verkäufer |
生员 |
sheng1 yuan2 | ein 秀才 Xiu cai (Siu-ts'ai) |
试飞员 |
shi4 fei1 yuan2 | Testpilot, Testflieger |
会员国 |
hui4 yuan2 guo2 | Mitgliedstaat |
新成员 |
xin1 cheng2 yuan2 | Rekrut |
管理员 |
guan3 li3 yuan2 | Administrator, Angestellter ( Angestellte ) der Verwaltung, Manager, Verwalter, Verwaltungsbeamte |
信号员 |
xin4 hao4 yuan2 | Signalgeber |
密码员 |
mi4 ma3 yuan2 | Kryptograph |
非会员 |
fei1 hui4 yuan2 | Nichtmitglied |
女店员 |
nü3 dian4 yuan2 | Ladenverkäuferin |
调度员 |
diao4 du4 yuan2 | Dispatcher |
护理员 |
hu4 li3 yuan2 | Pfleger, Pflegerin |
人员数 |
ren2 yuan2 shu4 | Personalbestand |
程序员 |
cheng2 xu4 yuan2 | Programmierer |
起诉员 |
qi3 su4 yuan2 | Staatsanwalt |
取样员 |
qu3 yang4 yuan2 | Probierer |
飞行员 |
fei1 xing2 yuan2 | Pilot |
成员国 |
cheng2 yuan2 guo2 | Mitgliedstaat |
员林镇 |
yuan2 lin2 zhen4 | Yuanlin (Ort in Taiwan) |
计时员 |
ji4 shi2 yuan2 | Zeitmesser |
登记员 |
deng1 ji4 yuan2 | Standesbeamte |
查票员 |
cha2 piao4 yuan2 | Kontrolleur |
协调员 |
xie2 tiao2 yuan2 | Koordinator, Koordinatorin |
广告员 |
guang3 gao4 yuan2 | Publizist |
养马员 |
yang3 ma3 yuan2 | Pferdewirt |
女教员 |
nü3 jiao4 yuan2 | Lehrerin |
教练员 |
jiao4 lian4 yuan2 | Trainer, Trainingspersonal |
调查员 |
diao4 cha2 yuan2 | Untersuchender |
会员卡 |
hui4 yuan2 ka3 | Mitgliedskarte, Parteibuch |
记录员 |
ji4 lu4 yuan2 | Protokollant, Protokollführer, Schriftführer |
会计员 |
kuai4 ji4 yuan2 | Buchhalter, Buchhalterin |
书记员 |
shu1 ji4 yuan2 | Protokollant |
治安员 |
zhi4 an1 yuan2 | Sicherheitsbeamte, Sicherheitsmann |
员山乡 |
yuan2 shan1 xiang1 | Yuanshan (Dorf in Taiwan) |
叫客员 |
jiao4 ke4 yuan2 | Beller |
司令员 |
si1 ling4 yuan2 | Kommandeur |
成员国家 |
cheng2 yuan2 guo2 jia1 | Mitgliedstaaten |
学会会员 |
xue2 hui4 hui4 yuan2 | Akademiemitglied |
员工人数 |
yuan2 gong1 ren2 shu4 | Mitarbeiterzahl |
执法人员 |
zhi2 fa3 ren2 yuan2 | Executive |
工作成员 |
gong1 zuo4 cheng2 yuan2 | Arbeitsgemeinschaft |
回国人员 |
hui2 guo2 ren2 yuan2 | Heimkehrer |
就业人员 |
jiu4 ye4 ren2 yuan2 | Erwerbstätige |
人员不足 |
ren2 yuan2 bu4 zu2 | knapp an Arbeitskraft |
足球球员 |
zu2 qiu2 qiu2 yuan2 | Fußballer |
工会成员 |
gong1 hui4 cheng2 yuan2 | Gewerkschafter |
治安官员 |
zhi4 an1 guan1 yuan2 | Sicherheitsbeamte, Sicherheitsmann |
政府成员 |
zheng4 fu3 cheng2 yuan2 | Regierungsmitglied |
法院官员 |
fa3 yuan4 guan1 yuan2 | Gerichtsbeamte |
创建成员 |
chuang4 jian4 cheng2 yuan2 | Gründungsmitglied |
固定员工 |
gu4 ding4 yuan2 gong1 | fest angestellter Mitarbeiter |
学术成员 |
xue2 shu4 cheng2 yuan2 | Akademiemitglied |
行政人员 |
xing2 zheng4 ren2 yuan2 | Funktionär |
医护人员 |
yi1 hu4 ren2 yuan2 | medizinisches Personal |
管理人员 |
guan3 li3 ren2 yuan2 | Führungskraft |
有关人员 |
you3 guan1 ren2 yuan2 | an der Bearbeitung beteiligte Personen, daran beteiligte Personen |
正式员工 |
zheng4 shi4 yuan2 gong1 | fest angestellter Mitarbeiter |
待业人员 |
dai4 ye4 ren2 yuan2 | die Arbeitslosen |
女飞行员 |
nü3 fei1 xing2 yuan2 | Pilotin |
调查人员 |
diao4 cha2 ren2 yuan2 | Erforscher, Untersuchende, Ermittler |
专门人员 |
zhuan1 men2 ren2 yuan2 | Fachleute |
海关关员 |
hai3 guan1 guan1 yuan2 | Zöllner, Zöllnerin |
海关人员 |
hai3 guan1 ren2 yuan2 | Zollbeamte |
执法官员 |
zhi2 fa3 guan1 yuan2 | Justizbeamte |
会计人员 |
kuai4 ji4 ren2 yuan2 | Rechnungsprüfer |
动员起来 |
dong4 yuan2 qi3 lai5 | aufrufen |
工作人员 |
gong1 zuo4 ren2 yuan2 | Angestellte, Arbeiter, Mitarbeiter, Personal |
从业人员 |
cong2 ye4 ren2 yuan2 | (abhängig oder selbständig) Beschäftigte, Beschäftigter |
女护理员 |
nü3 hu4 li3 yuan2 | Pfleger, Pflegerin |
皇室成员 |
huang2 shi4 cheng2 yuan2 | Pfalzgraf |
员工福利 |
yuan2 gong1 fu2 li4 | Geldwerter Vorteil |
正式成员 |
zheng4 shi4 cheng2 yuan2 | offizielles Mitglied |
英国官员 |
ying1 guo2 guan1 yuan2 | Amtsträger |
行政官员 |
xing2 zheng4 guan1 yuan2 | Administrator |
图书馆员 |
tu2 shu1 guan3 yuan2 | Bibliothekar |
退休人员 |
tui4 xiu1 ren2 yuan2 | Rentner pl, Ruheständler pl |
主管人员 |
zhu3 guan3 ren2 yuan2 | ausführend, Führungskraft |
与会人员 |
yu3 hui4 ren2 yuan2 | Besprechungsteilnehmer |
会员国家 |
hui4 yuan2 guo2 jia1 | Mitgliedstaaten |
自由球员 |
zi4 you2 qiu2 yuan2 | Free Agent |
协会会员 |
xie2 hui4 hui4 yuan2 | Gewerkschaftler, Unionist |
失业人员 |
shi1 ye4 ren2 yuan2 | Arbeitslose |
女服物员 |
nü3 fu2 wu4 yuan2 | Aufwärterin, Flugbegleiterin |
协会成员 |
xie2 hui4 cheng2 yuan2 | Verbandsligist |
地方官员 |
di4 fang1 guan1 yuan2 | örtlicher Beamter, örtliche Beamtin |
登记官员 |
deng1 ji4 guan1 yuan2 | Registrar |
政府官员 |
zheng4 fu3 guan1 yuan2 | Regierungsbeamte |
海关官员 |
hai3 guan1 guan1 yuan2 | Zollamt, Zollbeamte |
工会会员 |
gong1 hui4 hui4 yuan2 | Gewerkschaftler, Unionist |
中场球员 |
zhong1 chang3 qiu2 yuan2 | Mittelfeldspieler |
专业人员 |
zhuan1 ye4 ren2 yuan2 | Fachkräfte, Fachleute, Fachpersonal |
助理人员 |
zhu4 li3 ren2 yuan2 | Gehilfe |
图书管理员 |
tu2 shu1 guan3 li3 yuan2 | Bibliothek, Bibliothekar |
非专业人员 |
fei1 zhuan1 ye4 ren2 yuan2 | Laie |
图书馆官员 |
tu2 shu1 guan3 guan1 yuan2 | Bibliothekar |
大使馆馆员 |
da4 shi3 guan3 guan3 yuan2 | Attache |
房屋管理员 |
fang2 wu1 guan3 li3 yuan2 | Immobilienmakler, Immobilienverwalter, Immobilienverwalterin |
监事会成员 |
jian1 shi4 hui4 cheng2 yuan2 | Aufsichtsratsmitglied |
女调查人员 |
nü3 diao4 cha2 ren2 yuan2 | Ermittlerin |
董事会成员 |
dong3 shi4 hui4 cheng2 yuan2 | Aufsichtsratmitglied [ Abk. 董事 ], Verwaltungsratmitglied [ Abk. 董事 ], Vorstandsmitglied [ Abk. 董事 ] |
图书馆馆员 |
tu2 shu1 guan3 guan3 yuan2 | Bibliothekar |
化工厂员工 |
hua4 gong1 chang3 yuan2 gong1 | Chemikant |
使馆工作人员 |
shi3 guan3 gong1 zuo4 ren2 yuan2 | Botschaftspersonal |
机场管理人员 |
ji1 chang3 guan3 li3 ren2 yuan2 | Flughafenverwaltung |
最高主管人员 |
zui4 gao1 zhu3 guan3 ren2 yuan2 | Aufsichtsratsmitglied |
市场调查人员 |
shi4 chang3 diao4 cha2 ren2 yuan2 | Marktforscher |
物业管理人员 |
wu4 ye4 guan3 li3 ren2 yuan2 | Hausmeister |
成员国的国家 |
cheng2 yuan2 guo2 de5 guo2 jia1 | Mitgliedstaaten |
老年人护理员 |
lao3 nian2 ren2 hu4 li3 yuan2 | Altenpfleger |
国家工作人员 |
guo2 jia1 gong1 zuo4 ren2 yuan2 | Mitarbeiter im öffentlichen Dienst |
图书馆管理员 |
tu2 shu1 guan3 guan3 li3 yuan2 | Bibliothekar |
场地工作人员 |
chang3 di4 gong1 zuo4 ren2 yuan2 | Stallarbeiter |
计算机工作人员 |
ji4 suan4 ji1 gong1 zuo4 ren2 yuan2 | Informatiker |
电子邮件管理员 |
dian4 zi3 you2 jian4 guan3 li3 yuan2 | Postmeister |
美国退休人员协会 |
mei3 guo2 tui4 xiu1 ren2 yuan2 xie2 hui4 | American Association of Retired Persons |
圆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
月圆 |
yue4 yuan2 | Vollmond |
圆角 |
yuan2 jue2 | abgerundete Ecke, runde Ecke |
倒圆 |
dao3 yuan2 | abrunden |
桂圆 |
gui4 yuan2 | getrocknete Longane |
圆润 |
yuan2 run4 | rund und ausgereift |
圆号 |
yuan2 hao4 | Waldhorn |
日圆 |
ri4 yuan2 | Yen |
圆顶 |
yuan2 ding3 | Kuppel |
大圆 |
da4 yuan2 | Orthodrome |
圆刀 |
yuan2 dao1 | Kreismesser |
圆胖 |
yuan2 pang4 | plump, prall |
圆周 |
yuan2 zhou1 | Umfang, Umkreis, Zirkel [ geomet. Körper ] |
中圆 |
zhong1 yuan2 | 50 Zent, halber Dollar |
外圆 |
wai4 yuan2 | Außenrund- |
圆场 |
yuan2 chang3 | vermitteln |
圆通 |
yuan2 tong1 | anpassungsfähig, glatt, flexibel |
圆地 |
yuan2 de5 | kreisförmig |
圆满 |
yuan2 man3 | befriedigend, befriedigend, Rundung |
圆图 |
yuan2 tu2 | Kreisdiagramm |
圆球 |
yuan2 qiu2 | Kugel |
圆木 |
yuan2 mu4 | Holzblock |
银圆 |
yin2 yuan2 | Dollar |
圆石 |
yuan2 shi2 | Kopfstein, Kopfsteinpflaster, Stümper |
圆柱 |
yuan2 zhu4 | Druckspalt, Kolumne, Säule, Zylinder |
圆明园 |
yuan2 ming2 yuan2 | Yuanmingyuan-Park ( wörtl. „Garten der Vollkommenheit und des Lichts“ ), Yuanmingyuan-Park, alter Sommerpalast in Peking |
圆顶龙 |
yuan2 ding3 long2 | Camarasaurus |
同心圆 |
tong2 xin1 yuan2 | konzentrische Kreise |
大圆机 |
da4 yuan2 ji1 | Großrundstrickmaschine |
圆柱状 |
yuan2 zhu4 zhuang4 | zylindrisch |
圆石头 |
yuan2 shi2 tou5 | Felsblock |
圆书角 |
yuan2 shu1 jiao3 | abgerundete Ecken (Druckw), Eckenrunden |
圆柱体 |
yuan2 zhu4 ti3 | Walze, Zylinder |
大圆线 |
da4 yuan2 xian4 | Großkreis |
圆屋顶 |
yuan2 wu1 ding3 | Dampfdom, Dom, Kuppel |
九点圆 |
jiu3 dian3 yuan2 | Feuerbachkreis |
内切圆 |
nei4 qie1 yuan2 | Inkreis, Innenkreis |
倒圆角 |
dao3 yuan2 jiao3 | abgerundet |
化圆为方 |
hua4 yuan2 wei2 fang1 | Quadratur des Kreises |
倒圆角的 |
dao3 yuan2 jiao3 de5 | abgerundet |
半圆柱体 |
ban4 yuan2 zhu4 ti3 | Halbzylinder |
圆刻线机 |
yuan2 ke4 xian4 ji1 | Graviermaschine |
井上圆了 |
jing3 shang4 yuan2 liao3 | Inoue Enryo |
佛卡斯圆柱 |
fu2 ka3 si1 yuan2 zhu4 | Phokas-Säule |
切圆书角机 |
qie1 yuan2 shu1 jiao3 ji1 | Eckenrundstoßmaschine |
Ausdrücke
[Bearbeiten]紅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
走紅 |
zou3 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 走红), Sehr bekannt, beliebt sein, werden; Bsp.: (最近瑜伽在中國走紅) 最近瑜伽在中国走红 -- In letzter Zeit ist Yoga in China der letzte Schrei |
紅口白牙 |
hong2 kou3 bai2 ya2 | (traditionelle Schreibweise von 红口白牙), zweifelsohne |
耶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
爺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
太爺 |
tai4 ye2 | (traditionelle Schreibweise von 太爷), Großvater, Bezirksfriedensrichter, allgemein Anrede für älteren Herren, Anrede für Bezirksbeamten |
少爺 |
shao4 ye5 | (traditionelle Schreibweise von 少爷), junger Herr (ehrerbietige Bezeichnung für den "Junior" der Familie) |
员
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
圆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
圆光 |
yuan2 guang1 | klug; schlau (manchmal mit negativer Bedeutung); Bsp.: 這家伙太圓光了。 这家伙太圆光了。 -- Dieser Kerl ist ja zu schlau. |
自圆其说 |
zi4 yuan2 qi2 shuo1 | eine Geschichte/Theorie glaubhaft machen, alle Kanten abrunden |
不能自圆其说 |
bu4 neng2 zi4 yuan2 qi2 shuo1 | nicht glaubhaft machen können |
Sätze
[Bearbeiten]紅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她每天都要喝紅酒。 |
ta1 mei3 tian1 dou1/du1 yao4 he1 hong2 jiu3 。 | Sie will jeden Tag Rotwein trinken. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Roujin ) |
喝杯紅茶嗎? |
he1 bei1 hong2 cha2 ma5 ? | Was halten Sie von einer Tasse Tee? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
你看過紅色的河嗎? |
ni3 kan4 guo4 hong2 se4 de5 he2 ma5 ? | Have you seen the red river? (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
她穿那件紅色的衣服很好看。 |
ta1 chuan1 na4/nei4 jian4 hong2 se4 de5 yi1 fu2 hen3 hao3 kan4 。 | Das rote Kleid schaut gut an ihr aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你好,紅衣服的女生! |
ni3 hao3 , hong2 yi1 fu2 de5 nü3/ru3 sheng1 ! | Hello, girl with the red dress! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cntrational ) |
你喜歡喝紅酒嗎? |
ni3 xi3 歡 he1 hong2 jiu3 ma5 ? | Do you like to drink wine? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) |
她喜歡喝紅酒,不喜歡喝白酒。 |
ta1 xi3 歡 he1 hong2 jiu3 , bu4 xi3 歡 he1 bai2 jiu3 。 | She likes to drink red wine, but doesn't like to drink white wine. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
你穿那件紅色的毛衣好看。 |
ni3 chuan1 na4/nei4 jian4 hong2 se4 de5 mao2 yi1 hao3 kan4 。 | Dieser rote Pullover steht dir gut. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
賣紅酒嗎? |
mai4 hong2 jiu3 ma5 ? | Sell wine? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) |
我要紅色的鞋子。 |
wo3 yao4 hong2 se4 de5 xie2 zi5 。 | Ich wollte rote Schuhe. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
魚和紅酒不合。 |
yu2 he2/he4/huo2 hong2 jiu3 bu4 he2 。 | Fisch und Rotwein passen nicht gut zusammen. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) |
有人喜歡紅酒,有人喜歡白酒。 |
you3 ren2 xi3 歡 hong2 jiu3 , you3 ren2 xi3 歡 bai2 jiu3 。 | Some people like red wine and some people like white wine. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
火星是「紅色的行星」。 |
huo3 xing1 shi4 「 hong2 se4 de5 hang2/xing2 xing1 」。 | Der Mars ist der "Rote Planet". (Mandarin, Tatoeba egg0073 Manfredo ) |
我有一輛新的紅色汽車。 |
wo3 you3 yi1 liang4 xin1 de5 hong2 se4 qi4 che1 。 | Ich habe ein neues rotes Auto. (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) |
甚麼水果是紅色的? |
shen4 me5 shui3 guo3 shi4 hong2 se4 de5 ? | Welche Frucht ist rot? (Mandarin, Tatoeba nickyeow papilichasisto ) |
耶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
史高比耶是马其顿共和国的首都。 |
shi3 gao1 bi4 ye1 shi4 ma3 qi2 dun4 gong4 he2/he4/huo2 guo2 de5 shou3 dou1/du1 。 | Skopje ist die Hauptstadt von Mazedonien. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Olya ) |
不其然耶? |
bu4 qi2 ran2 ye1 ? | Ist das nicht so? (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) |
玄关有人来了耶。 |
xuan2 guan1 you3 ren2 lai2 le5 ye1 。 | Da ist jemand an der Tür. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
我期待好久了耶! |
wo3 ji1/qi1 dai1 hao3 jiu3 le5 ye1 ! | I've been looking forward to this for a long time! (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee ) |
爺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我爺爺的聽力不太好。 |
wo3 ye2 ye2 de5 ting1 li4 bu4 tai4 hao3 。 | Mein Opa hört ein bisschen schlecht. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Fingerhut ) |
我出生不久之後我的爺爺就去世了。 |
wo3 chu1 sheng1 bu4 jiu3 zhi1 hou4 wo3 de5 ye2 ye2 jiu4 qu4 shi4 le5 。 | Mein Großvater starb kurz nach meiner Geburt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) |
我是Tom的爺爺。 |
wo3 shi4 Tom de5 ye2 ye2 。 | Ich bin Toms Großvater. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
Tom是我爺爺。 |
Tom shi4 wo3 ye2 ye2 。 | Tom ist mein Großvater. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
我上週看到了爺爺。 |
wo3 shang4 zhou1 kan4 dao4 le5 ye2 ye2 。 | Ich sah meinen Großvater letzte Woche. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
你爺爺住在哪裡? |
ni3 ye2 ye2 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo lebt dein Opa? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
员
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom是我最好的员工。 |
Tom shi4 wo3 zui4 hao3 de5 yuan2 gong1 。 | Tom ist mein bester Arbeiter. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) |
伊拉勿是公司员工啊? |
yi1 la1 wu4 shi4 gong1 si1 yuan2 gong1 a1 ? | Are they not company employees? (Shanghai, Tatoeba sysko moarplease ) |
您有会员卡吗? |
nin2 you3 hui4 yuan2 ka3/qia3 ma5 ? | Haben Sie eine Payback-Karte? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) |
她找到打字员的工作。 |
ta1 zhao3 dao4 da3 zi4 yuan2 de5 gong1 zuo4 。 | Sie hat eine Anstellung als Maschinenschreiberin gefunden. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
她找到了一份打字员的工作。 |
ta1 zhao3 dao4 le5 yi1 fen4 da3 zi4 yuan2 de5 gong1 zuo4 。 | She found a job as a typist. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他哥哥是个有名的足球员。 |
ta1 ge1 ge1 shi4 ge4 you3 ming2 de5 zu3 qiu2 yuan2 。 | Sein großer Bruder ist ein berühmter Fußballspieler. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
他们的员工住在工作的地方。 |
ta1 men5 de5 yuan2 gong1 zhu4 zai4 gong1 zuo4 de5 de4/di4 fang1 。 | Ihre Arbeitnehmer leben am Arbeitsplatz. (Mandarin, Tatoeba tsayng xtofu80 ) |
他们不是公司员工吗? |
ta1 men5 bu4 shi4 gong1 si1 yuan2 gong1 ma5 ? | Are they not company employees? (Mandarin, Tatoeba sysko moarplease ) |
她是个女程序员吗? |
ta1 shi4 ge4 nü3/ru3 cheng2 xu4 yuan2 ma5 ? | Is she a computer programmer? (Mandarin, Tatoeba notabene CK ) |
有五分之四的会员反对这个计划。 |
you3 wu3 fen1 zhi1 si4 de5 hui4 yuan2 fan3 dui4 zhe4/zhei4 ge4 ji4 hua2 。 | Vier Fünftel aller Mitglieder waren gegen den Plan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) |
肯是个足球员。 |
ken3 shi4 ge4 zu3 qiu2 yuan2 。 | Ken ist ein Fußballer. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我想做一个程序员。 |
wo3 xiang3 zuo4 yi1 ge4 cheng2 xu4 yuan2 。 | I want to be a computer programmer. (Mandarin, Tatoeba sadhen peterius ) |
我是个社会工作人员。 |
wo3 shi4 ge4 she4 hui4 gong1 zuo4 ren2 yuan2 。 | Ich bin Sozialarbeiter. (Mandarin, Tatoeba cienias AC ) |
每个老板都有自己最喜欢的员工。 |
mei3 ge4 lao3 ban3 dou1/du1 you3 zi4 ji3 zui4 xi3 欢 de5 yuan2 gong1 。 | Jeder Chef hat seinen oder ihren Lieblingsangestellten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Peanutfan ) |
这个协会有三十个会员。 |
zhe4/zhei4 ge4 xie2 hui4 you3 san1 shi2 ge4 hui4 yuan2 。 | Der Verein zählt dreißig Mitglieder. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sudajaengi ) |
飞行员用无线电与机场沟通。 |
fei1 hang2/xing2 yuan2 yong4 wu2 xian4 dian4 yu3 ji1 chang3 gou1 tong1 。 | Piloten kommunizieren mit dem Flughafen per Funk. (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei ) |
圆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们的数学老师在黑板上画了一个圆。 |
wo3 men5 de5 shu3/shuo4 xue2 lao3 shi1 zai4 hei1 ban3 shang4 hua4 le5 yi1 ge4 yuan2 。 | Unser Mathematiklehrer zeichnete einen Kreis auf die Tafel. (Mandarin, Tatoeba sadhen dag0310 ) |
我们买了张圆桌。 |
wo3 men5 mai3 le5 zhang1 yuan2 桌。 | Wir haben einen runden Tisch gekauft. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
今晚月亮很圆。 |
jin1 wan3 yue4 liang4 hen3 yuan2 。 | Heute Nacht ist der Mond rund. (Mandarin, Tatoeba yly123 Yorwba ) |
谁都知道地球是圆的。 |
shei2 dou1/du1 zhi1 dao4 de4/di4 qiu2 shi4 yuan2 de5 。 | There is no one but knows that the earth is round. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
昨晚月亮圆。 |
zuo2 wan3 yue4 liang4 yuan2 。 | Gestern Nacht war Vollmond. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我欠你一千日圆。 |
wo3 qian2 ni3 yi1 qian1 ri4 yuan2 。 | Ich schulde dir eintausend Yen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
老师说地球是圆的。 |
lao3 shi1 shuo1 de4/di4 qiu2 shi4 yuan2 de5 。 | Der Lehrer erzählte, dass die Erde eine Kugel sei. (Mandarin, Tatoeba Martha kroko ) |
球是圆的。 |
qiu2 shi4 yuan2 de5 。 | Bälle sind rund. (Mandarin, Tatoeba mtdot MikeMolto ) |
我曾住在高圆寺。 |
wo3 ceng2 zhu4 zai4 gao1 yuan2 si4 。 | Ich habe in Koenji gewohnt. (Mandarin, Tatoeba crescat Hans07 ) |
我有三百万美圆。 |
wo3 you3 san1 bai3 wan4 mei3 yuan2 。 | I have three million dollars. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
那里有八块小圆石。 |
na4/nei4 li3 you3 ba1 kuai4 xiao3 yuan2 shi2 。 | Es gab dort acht Kieselsteine. (Mandarin, Tatoeba crescat Esperantostern ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第二十九課
[Bearbeiten]第二十九课
dì èr shí jiǔ kè
Neunundzwanzigste Lektion
黑_起.
黑云起.
hēi yún qǐ.
Schwarze Wolken kommen auf.
大雨下.
大雨下.
dà yǔ xià.
Starker Regen fällt herab.
Plötzlich 大雨下了起來
Plötzlich 大雨下了起来
hū rán dà yǔ xià le qǐ lái
Plötzlich kam starker Regen auf.
這_大雨下了很久
这场大雨下了很久
zhè chǎng dà yǔ xià le hěn jiǔ
Dieser Starkregen fällt schon lange herab.
_開雨止.
云开雨止.
yún kāi yǔ zhǐ.
Die Wolken öffen sich, der Regen stoppt.
zauberhaft 陽高照
zauberhaft 阳高照
yàn yáng gāo zhào
Die zauberhafte Sonne strahlt
夕陽在山
夕阳在山
xī yáng zài shān
Die Abendsonne steht über den Bergen
Ein Regenbogen 見天空.
Ein Regenbogen 见天空.
hóng xiàn tiān kōng.
Ein Regenbogen erscheint am Himmel.
其 Form 如弓.
其 Form 如弓.
qí xíng rú gōng.
Seine Form ist wie ein Bogen.
色甚美_.
色甚美丽.
sè shén měi lì.
Seine Farben sind sehr schön.
第五十五課
[Bearbeiten]第五十五课
dì wǔ shí wǔ kè
Fünfundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 155. Lektion im 国文二百课.
Affen stammen 於山中.
Affen stammen 于山中.
Hóu chǎn yú shān zhōng.
Affen stammen aus den Bergen.
其 Gestalt 如人.
Qí xíng rú rén.
Ihre Gestalt ist wie beim Mensch,
(aber) die Nase 小口 ragt hervor.
Bí xiǎo kǒu tū.
(aber) die Nase ist klein (und) der Mund ragt hervor.
Bändigen Affe 者得之.
Nòng hóu zhě dé zhī.
Fängt ihn ein Affenbändiger,
教以杂 Kunststücke.
Jiào yǐ zá xì.
bringt er ihm verschiedene Kunststücke bei.
被紅衣.
被红衣.
Bèi hóng yī.
Er wird mit roter Kleidung bedeckt
(und) trägt 面具.
Dài miàn jù.
(und) trägt eine Gesichtsmaske.
騎羊 Rücken 上.
Qí yáng bèi shàng.
Er reitet auf einem Ziegenrücken.
往來甚 schnell
往来甚 schnell
Wǎng lái shén sù
Hin und her ist er so sehr schnell.
第六十二課
[Bearbeiten]第六十二课
dì liù shí èr kè
Zweiundsechzigste Lektion
Einen diese Lektion umfassenden Text findet man auf ctext.org.
Shan 居 Li 問於 Zeng 子曰.
Shan 居 Li 问于 Zeng 子曰.
Shàn jū lí wèn yú zēng zǐ yuē.
Shan Ju Li fragte Meister Zeng:
天圆而地方(者), wirklich 有之?
Tiān yuán ér dì fāng (zhě). Chéng yǒu zhī hū.
Dass der Himmel rund und die Erde eckig ist, kann das wirklich sein?
Zeng 子曰.
Zēng zǐ yuē.
Meister Zeng sagte:
如 wirklich 天圆而地方 dann 是四角之不 bedeckt 也.
Rú chéng tiān yuán ér dì fāng zé shì sì jiǎo zhī bù yǎn yě.
Wenn wirklich der Himmel rund und die Erde eckig wäre, dann wären die vier Ecken nicht bedeckt
由此 gesehen 之.地為_ Form 古人已知之矣.
由此 gesehen 之.地为圆 Form 古人已知之矣.
Yóu cǐ guān zhī. Dì wéi yuán xíng gǔ rén yǐ zhī zhī yǐ.
Von dieser Seite aus gesehen, wussten bereits die Menschen des Altertums, das die Erde eine runde Form hat.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 239
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
规 |
gui1 | Regel, Sitte, Brauch, Gebräuche, Satzung, Vorschrift, ermahnen, raten zu, planen, beabsichtigen, Lehre (Meßwerkzeug), Zeichengerät (für Kreise) | wiktionary |
矩 |
ju3 | (Tischler-/Anschlag-)winkel, Norm, Regel, Moment (physik.), beherrschen, herrschen | wiktionary |
镸 |
chang2 | (Variante von 長), Länge, lang | wiktionary |
套 |
tao4 | Satz, Garnitur, Serie, Hülse, Gehäuse, Hülle, Umhüllung, umhüllen, überziehen, Überzug, ineinandergreifen, (Fluß-/Hügelketten-)Biegung, Geschirr (für Tiere), Geschirr anlegen, anspannen, Schlinge (umlegen), nachmachen, Floskel, jd. aushorchen, ZEW für Gegenstände, die einen Satz oder Set bilden | wiktionary |
申 |
shen1 | ausdehnen, ausweiten, darlegen, erklären, erzählen, 9. Erdzweig/Tier im chin. Tierkreis - Affe, Jahr des Affen | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
泗 |
si4 | Ortsname |
未 |
wei4 | 8. Tier im chin. Tierkreis - Ziege <astrol>, Jahr der Ziege, Jahr des Schafs, Schafsjahre, Ziegenjahre, Wei, nicht; noch nicht |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]规
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
日规 |
ri4 gui1 | Sonnenuhr |
圆规 |
yuan2 gui1 | Zirkel [ Zeichengerät ] |
规条 |
gui1 tiao2 | Dienstanweisung |
教规 |
jiao4 gui1 | kirchlich |
规划 |
gui1 hua4 | anvisieren, intendieren, Auslegung, planen |
安规 |
an1 gui1 | Sicherheitsrichtlinie, Sicherheitsbestimmung |
规管 |
gui1 guan3 | regeln |
规定 |
gui1 ding4 | festlegen, bestimmen, festsetzen, anordnen; Festlegung, Bestimmung, Vorschrift, Anordnung |
定规 |
ding4 gui1 | etablierte Regel; etablierte Praxis |
规章 |
gui1 zhang1 | Maßstab, Regel, Regelfall, Regulierung |
正规 |
zheng4 gui1 | regelrecht, regulär |
常规 |
chang2 gui1 | konventionell, Konvention, Routine, allgemeiner Brauch |
规律 |
gui1 lü4 | Gesetz, Naturgesetz, Gesetzmäßigkeit, Regelmäßigkeit, gesetzmäßig, regelmäßig |
前规 |
qian2 gui1 | Vordermarke |
法规 |
fa3 gui1 | Gesetze und Verordnungen, gesetzliche Bestimmungen |
块规 |
kuai4 gui1 | Endmaß |
正规军 |
zheng4 gui1 jun1 | Berufsarmee |
规划局 |
gui1 hua4 ju2 | Planungsabteilung |
无规律 |
wu2 gui1 lü4 | keiner Norm folgen, keiner Regel folgen, keinem System folgen, regellos, zügellos |
正规化 |
zheng4 gui1 hua4 | Normalisierung |
规划图 |
gui1 hua4 tu2 | Entwurfsplan, Planungskarte |
有规律 |
you3 gui1 lü4 | regelmäßig |
正规数 |
zheng4 gui1 shu3 | Normale Zahl |
规定上 |
gui1 ding4 shang4 | ordnungsgemäß |
定位规 |
ding4 wei4 gui1 | Einstelllehre |
规纸板 |
gui1 zhi3 ban3 | Anschlag |
调节规 |
tiao2 jie2 gui1 | Einstelllehre |
规定条件 |
gui1 ding4 tiao2 jian4 | Bedingungen auferlegen |
远景规划 |
yuan3 jing3 gui1 hua4 | weit |
法律规定 |
fa3 lü4 gui1 ding4 | gesetzliche Bestimmungen |
土地规划 |
tu3 di4 gui1 hua4 | Raumordnung |
规定日期 |
gui1 ding4 ri4 qi1 | befristen |
行政法规 |
xing2 zheng4 fa3 gui1 | Verordnung |
法规规定 |
fa3 gui1 gui1 ding4 | Rechtsgrundsatz |
城市规划 |
cheng2 shi4 gui1 hua4 | Stadtplanung |
工作规划 |
gong1 zuo4 gui1 hua4 | Arbeitsplanung, Arbeitsplan |
正规公理 |
zheng4 gui1 gong1 li3 | Regularitätsaxiom |
合同规定 |
he2 tong5 gui1 ding4 | vertraglich |
国家法规 |
guo2 jia1 fa3 gui1 | staatliche Verordnung |
调节规程 |
tiao2 jie2 gui1 cheng2 | Einstellvorschrift |
实施规定 |
shi2 shi1 gui1 ding4 | Ausführungsbestimmung |
规划人员 |
gui1 hua4 ren2 yuan2 | Planer |
不合常规 |
bu4 he2 chang2 gui1 | schräg |
规定学期 |
gui1 ding4 xue2 qi1 | Regelstudienzeit |
城镇规划 |
cheng2 zhen4 gui1 hua4 | Stadtplanung |
沙里亚法规 |
sha1 li3 ya4 fa3 gui1 | Schari'a [ religiöses Gesetz der Islam ], Scharia [ religiöses Gesetz der Islam ] |
有规律地跳动 |
you3 gui1 lü4 de5 tiao4 dong4 | Pul |
矩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
力矩 |
li4 ju3 | Drehmoment |
矩角 |
ju3 jiao3 | Elongation |
规矩 |
gui1 ju3 | Anstand, Benehmen, Manieren, Gebräuche, Ausübungen, Praktiken, Regel, Gesetz |
火矩 |
huo3 ju3 | Fackel |
矩陈 |
ju3 chen2 | Matrix |
弯矩 |
wan1 ju3 | Biegemoment |
规矩线 |
gui1 ju3 xian4 | Passzeichen |
原点矩 |
yuan2 dian3 ju3 | (statistics) moment |
原點矩 |
yuan2 dian3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 原点矩), (statistics) moment |
中心矩 |
zhong1 xin1 ju3 | (statistics) central moment |
对角规矩 |
dui4 jiao3 gui1 ju3 | Diagonalregister |
弯曲力矩 |
wan1 qu3 li4 ju3 | Biegemoment |
不合规矩 |
bu4 he2 gui1 ju3 | inkorrekt |
进纸规矩 |
jin4 zhi3 gui1 ju3 | Anlegemarke |
作用力矩 |
zuo4 yong4 li4 ju3 | Angriffmoment |
三点定位规矩 |
san1 dian3 ding4 wei4 gui1 ju3 | Dreipunktanlage |
套
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
皮套 |
pi2 tao4 | Lederhülle |
套车 |
tao4 che1 | Wagen anspannen |
套車 |
tao4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 套车), Wagen anspannen |
套杯 |
tao4 bei1 | ein Satz Becher, die ineinander passen |
指套 |
zhi3 tao4 | Fingerspitze |
套用 |
tao4 yong4 | mechanisch anwenden, mechanisch übernehmen |
套话 |
tao4 hua4 | Floskel |
套話 |
tao4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 套话), Floskel |
套管 |
tao4 guan3 | Futterrohr |
老套 |
lao3 tao4 | Binsenwahrheit, Binsenweisheit |
头套 |
tou2 tao4 | Perücke |
頭套 |
tou2 tao4 | (traditionelle Schreibweise von 头套), Perücke |
套结 |
tao4 jie2 | verriegeln |
套马 |
tao4 ma3 | Pferd anspannen, Pferd mit dem Lasso fangen |
套馬 |
tao4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 套马), Pferd anspannen, Pferd mit dem Lasso fangen |
套入 |
tao4 ru4 | einpassen |
套子 |
tao4 zi5 | Futteral |
套封 |
tao4 feng1 | einpacken |
书套 |
shu1 tao4 | Schutzkarton, Schuber |
書套 |
shu1 tao4 | (traditionelle Schreibweise von 书套), Schutzkarton, Schuber |
夹套 |
jia1 tao4 | Hefter, Schnellhefter |
套进 |
tao4 jin4 | Fernrohr |
套進 |
tao4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 套进), Fernrohr |
手套 |
shou3 tao4 | Handschuhe |
护套 |
hu4 tao4 | Mantel |
活套 |
huo2 tao4 | Bandspeicher |
牙套 |
ya2 tao4 | Zahnspange |
套片 |
tao4 pian4 | Aufziehen der Lamellen |
套板 |
tao4 ban3 | Doppelsarg, Druckplatten für zwei Farben |
外套 |
wai4 tao4 | Jacke, Mantel <Kleidung>, Beschichtung, Hülle, Schutzumschlag |
一套 |
yi1 tao4 | Anzug, Kostüm, ein Satz, eine Serie, eine Reihe, übereinstimmen |
被套 |
bei4 tao4 | Bettbezug |
套语 |
tao4 yu3 | Höflichkeitsformel, Höflichkeitsfloskel |
套語 |
tao4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 套语), Höflichkeitsformel, Höflichkeitsfloskel |
套房 |
tao4 fang2 | Couchgarnitur, Folge, Einzelzimmer in einer Wohnanlage, Hotelsuite |
陈套 |
chen2 tao4 | Abstandhalter |
套鞋 |
tao4 xie2 | Überschuh |
套上 |
tao4 shang4 | auf etwas stecken, aufsetzen |
套利 |
tao4 li4 | Kursunterschied, Arbitrage |
套套 |
tao4 tao5 | Verfahre |
机套 |
ji1 tao4 | Mantel |
套钟 |
tao4 zhong1 | läuten, Ton |
龙套 |
long2 tao4 | Statist in klassischen chinesischen Opern |
套取 |
tao4 qu3 | sich verschaffen |
三件套 |
san1 jian4 tao4 | dreiteiliger Anzug, Anzug |
阿克套 |
a1 ke4 tao4 | Aqtau |
指甲套 |
zhi3 jia5 tao4 | Hülsen für Fingernägel |
护齿套 |
hu4 chi3 tao4 | Mundstück |
成套的 |
cheng2 tao4 de5 | komplett |
成套女服 |
cheng2 tao4 nü3 fu2 | Kostüm, ( weibliche Bekleidung ), Kostüme für Frauen |
一套房子 |
yi1 tao4 fang2 zi3 | eine Wohnung |
套头毛衣 |
tao4 tou2 mao2 yi1 | Pullover |
套頭毛衣 |
tao4 tou2 mao2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 套头毛衣), Pullover |
第二套住房 |
di4 er4 tao4 zhu4 fang2 | Zweitwohnung |
申
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
申扎 |
shen1 zha1 | Shenzha (Ort in Tibet) |
重申 |
zhong4 shen1 | bekräftigen |
丙申 |
bing3 shen1 | 33. Jahr im 60-jährigen Kalender |
申公 |
shen1 gong1 | Shengong |
申斥 |
shen1 chi4 | tadeln |
申明 |
shen1 ming2 | Deklaration |
申诉 |
shen1 su4 | Beanstandung, Reklamation, Mängelrüge, Beschwerde, Beschwerde einlegen |
申訴 |
shen1 su4 | (traditionelle Schreibweise von 申诉), Beanstandung, Reklamation, Mängelrüge, Beschwerde, Beschwerde einlegen |
申根 |
shen1 gen1 | Schengen |
申徒 |
shen1 tu2 | Shentu |
壬申 |
ren2 shen1 | 9. Jahr im 60-jährigen Kalender |
申请 |
shen1 qing3 | Antrag, Anmeldung, Anwendung, bewerben; Bsp.: (申請職位) 申请职位 -- sich um eine Stelle bewerben, einen Antrag stellen, anmelden, beantragen |
申請 |
shen1 qing3 | (traditionelle Schreibweise von 申请), Antrag, Anmeldung, Anwendung, bewerben; Bsp.: (申請職位) 申请职位 -- sich um eine Stelle bewerben, einen Antrag stellen, anmelden, beantragen |
申诉人 |
shen1 su4 ren2 | Kläger |
申訴人 |
shen1 su4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 申诉人), Kläger |
申请号 |
shen1 qing3 hao4 | Anmeldenummer |
申相玉 |
shen1 xiang1 yu4 | Shin Sang-ok |
申不害 |
shen1 bu4 hai4 | Shen Buhai |
方力申 |
fang1 li4 shen1 | Alex Fong |
申扎县 |
shen1 zha1 xian4 | Kreis Xainza (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
申诉部 |
shen1 su4 bu4 | Einspruchsabteilung |
申訴部 |
shen1 su4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 申诉部), Einspruchsabteilung |
申请日 |
shen1 qing3 ri4 | Anmeldetag |
申請日 |
shen1 qing3 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 申请日), Anmeldetag |
申请书 |
shen1 qing3 shu1 | Applikation, Gesuch, Petition |
申請書 |
shen1 qing3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 申请书), Applikation, Gesuch, Petition |
申请人 |
shen1 qing3 ren2 | Antragsteller, Antragstellerin, Applikator, Aspirant, Bewerber, Bittsteller |
申請人 |
shen1 qing3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 申请人), Antragsteller, Antragstellerin, Applikator, Aspirant, Bewerber, Bittsteller |
申请方式 |
shen1 qing3 fang1 shi4 | Anforderungsmodus |
申請方式 |
shen1 qing3 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 申请方式), Anforderungsmodus |
申請許可 |
shen1 qing3 xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 申请许可), Lizenzierung |
申请日期 |
shen1 qing3 ri4 qi1 | Anmeldedatum |
申請日期 |
shen1 qing3 ri4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 申请日期), Anmeldedatum |
被申请人 |
bei4 shen1 qing3 ren2 | Antraggegner |
被申請人 |
bei4 shen1 qing3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 被申请人), Antraggegner |
工作申请 |
gong1 zuo4 shen1 qing3 | Jobbewerbung |
工作申請 |
gong1 zuo4 shen1 qing3 | (traditionelle Schreibweise von 工作申请), Jobbewerbung |
申根国家 |
shen1 gen1 guo2 jia1 | Schengen-Staaten |
申根國家 |
shen1 gen1 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 申根国家), Schengen-Staaten |
申根公约 |
shen1 gen1 gong1 yue1 | Schengener Durchführungsübereinkommen |
申根公約 |
shen1 gen1 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 申根公约), Schengener Durchführungsübereinkommen |
艾巴申区 |
ai4 ba1 shen1 qu1 | Kreis Elbasan |
艾巴申區 |
ai4 ba1 shen1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 艾巴申区), Kreis Elbasan |
专利申请 |
zhuan1 li4 shen1 qing3 | Patentanmeldung |
大学申请人 |
da4 xue2 shen1 qing3 ren2 | Studienbewerber |
大學申請人 |
da4 xue2 shen1 qing3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 大学申请人), Studienbewerber |
申请大学者 |
shen1 qing3 da4 xue2 zhe3 | Studienbewerber |
申請大學者 |
shen1 qing3 da4 xue2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 申请大学者), Studienbewerber |
专利申请代理 |
zhuan1 li4 shen1 qing3 dai4 li3 | Patentanwalt |
Ausdrücke
[Bearbeiten]规
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
清规 |
qing1 gui1 | (buddhistische) Klosterregeln |
明文规定 |
ming2 wen2 gui1 ding4 | festschreiben |
不成文的规定 |
bu4 cheng2 wen2 de5 gui1 ding4 | eine ungeschriebene Regel |
矩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
没规矩 |
mei2 gui1 ju5 | keine Manieren |
规矩点 |
gui1 ju3 dian3 | Benehmen Sie sich!, Benimm Dich! |
镸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
套
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
客套 |
ke4 tao4 | Höflichkeitsfloskel, eine höfliche Begrüßung |
客套话 |
ke4 tao4 hua4 | Formel, Höflichkeitsfloskel, Redensart |
客套話 |
ke4 tao4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 客套话), Formel, Höflichkeitsfloskel, Redensart |
申
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
三令五申 |
san1 ling4 wu3 shen1 | wiederholt auffordern |
书面申请 |
shu1 mian4 shen1 qing3 | Gesuch |
書面申請 |
shu1 mian4 shen1 qing3 | (traditionelle Schreibweise von 书面申请), Gesuch |
Sätze
[Bearbeiten]规
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这是店规 |
zhe4 shi4 dian4 gui1 | Das sind die Geschäftsregeln. |
他是个城市规划的专家。 |
ta1 shi4 ge4 cheng2 shi4 gui1 hua2 de5 zhuan1 jia1 。 | Er ist ein Experte für Stadtplanung. He is an expert in the area of city planning. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) |
和其他公司一样,我们得向前看,规划好未来。 |
he2/he4/huo2 qi2 ta1 gong1 si1 yi1 yang4 , wo3 men5 de2/de5/dei3 xiang4 qian2 kan4 , gui1 hua2 hao3 wei4 lai2 。 | Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. (Mandarin, Tatoeba gonnastop CM ) |
矩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
规矩点。 |
gui1 ju3 dian3 。 | Benimm dich. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan MUIRIEL ) |
有规矩的。 |
you3 gui1 ju3 de5 。 | Es gibt Regeln. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee driini ) |
你坏了规矩。 |
ni3 huai4 le5 gui1 ju3 。 | Du hast die Regel gebrochen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) |
镸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
套
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom做了一套新衣服给吉儿。 |
Tom zuo4 le5 yi1 tao4 xin1 yi1 fu2 gei3 ji2 er2/er5 。 | Tom nähte Jill ein neues Kleid. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
这是Tom的手套。 |
zhe4/zhei4 shi4 Tom de5 shou3 tao4 。 | Diese Handschuhe gehören Tom. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng pne ) |
Tom买了新手套。 |
Tom mai3 le5 xin1 shou3 tao4 。 | Tom bought new gloves. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
他们想要买一套新房子和一辆新车。 |
ta1 men5 xiang3 yao4 mai3 yi1 tao4 xin1 fang2 zi5 he2/he4/huo2 yi1 liang4 xin1 che1 。 | They want to buy a new house and a new car. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
她对孩子很有一套。 |
ta1 dui4 hai2 zi5 hen3 you3 yi1 tao4 。 | Sie kann gut mit Kindern umgehen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
她對孩子很有一套。 |
ta1 dui4 hai2 zi5 hen3 you3 yi1 tao4 。 | Sie kann gut mit Kindern umgehen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
他是"說一套,做一套"的人。 |
ta1 shi4 " shuo1 yi1 tao4 , zuo4 yi1 tao4 " de5 ren2 。 | He's of the type "do as I say, not as I do". (Mandarin, Tatoeba Martha LittleBoy ) |
他穿上了紅色的外套。 |
ta1 chuan1 shang4 le5 hong2 se4 de5 wai4 tao4 。 | Er hat die rote Jacke angezogen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
她买了新手套。 |
ta1 mai3 le5 xin1 shou3 tao4 。 | She bought new gloves. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) |
我们创作一套自己的语言出来吧,这样就不会有人明白我们在说甚麼了! |
wo3 men5 chuang1/chuang4 zuo4 yi1 tao4 zi4 ji3 de5 yu3 yan2 chu1 lai2 ba5 , zhe4/zhei4 yang4 jiu4 bu4 hui4 you3 ren2 ming2 bai2 wo3 men5 zai4 shuo1 shen4 me5 le5 ! | Let's make our own language so no one will know what we're talking about! (Mandarin, Tatoeba nickyeow BlueLagoon ) |
她為他做了一套新衣服。 |
ta1 wei2/wei4 ta1 zuo4 le5 yi1 tao4 xin1 yi1 fu2 。 | She made him a new suit. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你觉得这套房子怎么样? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 tao4 fang2 zi5 zen3 me5 yang4 ? | Wie findest Du dieses Haus? (Mandarin, Tatoeba max03 ) |
她开始喜欢那套房子。 |
ta1 kai1 shi3 xi3 欢 na4/nei4 tao4 fang2 zi5 。 | She's starting to like this house. (Mandarin, Tatoeba sadhen adamtrousers ) |
我会给你做一套新衣服。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 zuo4 yi1 tao4 xin1 yi1 fu2 。 | Ich werde dir ein neues Kostüm machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
他穿上了红色的外套。 |
ta1 chuan1 shang4 le5 hong2 se4 de5 wai4 tao4 。 | Er hat die rote Jacke angezogen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
你说一套做一套。 |
ni3 shuo1 yi1 tao4 zuo4 yi1 tao4 。 | Sie sagen etwas und dann handeln Sie genau entgegengesetzt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
一套红木家具要十几万钱呢! |
yi1 tao4 hong2 mu4 jia1 ju4 yao4 shi2 ji1 wan4 qian2 ne5 ! | Für eine Möbeleinrichtung aus Mahagoni verlangt man doch mehrere Hunderttausend! (Mandarin, Tatoeba sysko AC ) |
她为他做了一套新衣服。 |
ta1 wei2/wei4 ta1 zuo4 le5 yi1 tao4 xin1 yi1 fu2 。 | She made him a new suit. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他给我做了套衣服。 |
ta1 gei3 wo3 zuo4 le5 tao4 yi1 fu2 。 | Er hat mir einen Anzug gemacht. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) |
他是"说一套,做一套"的人。 |
ta1 shi4 " shuo1 yi1 tao4 , zuo4 yi1 tao4 " de5 ren2 。 | He's of the type "do as I say, not as I do". (Mandarin, Tatoeba Martha LittleBoy ) |
你对女人有一套。 |
ni3 dui4 nü3/ru3 ren2 you3 yi1 tao4 。 | Du hast ein Händchen für Frauen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
你的外套在哪? |
ni3 de5 wai4 tao4 zai4 na3/na5/nei3 ? | Wo ist deine Jacke? (Mandarin, Tatoeba hsuan07 ) |
她做了一套新衣服給他。 |
ta1 zuo4 le5 yi1 tao4 xin1 yi1 fu2 gei3 ta1 。 | Sie fertigte ihm einen neuen Anzug an. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
他穿上了黑色的外套。 |
ta1 chuan1 shang4 le5 hei1 se4 de5 wai4 tao4 。 | He put on the black coat. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
侬对女人有一套。 |
nong2 dui4 nü3/ru3 ren2 you3 yi1 tao4 。 | Du hast ein Händchen für Frauen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
我也想要和你身上那件同样的外套。 |
wo3 ye3 xiang3 yao4 he2/he4/huo2 ni3 shen1 shang4 na4/nei4 jian4 tong2 yang4 de5 wai4 tao4 。 | Ich möchte die gleiche Jacke, wie du sie trägst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
她做了一套新衣服给他。 |
ta1 zuo4 le5 yi1 tao4 xin1 yi1 fu2 gei3 ta1 。 | Sie fertigte ihm einen neuen Anzug an. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
說的是一套,做的又是一套。 |
shuo1 de5 shi4 yi1 tao4 , zuo4 de5 you4 shi4 yi1 tao4 。 | Etwas zu sagen ist eine Sache, es zu tun eine ganz andere. (Mandarin, Tatoeba moonoops Espi ) |
我最喜欢的德文字是「手套」。 |
wo3 zui4 xi3 欢 de5 de2 wen2 zi4 shi4 「 shou3 tao4 」。 | My favorite word in German is the word for "glove". (Mandarin, Tatoeba tsayng darinmex ) |
我要买一套漂亮的房子。 |
wo3 yao4 mai3 yi1 tao4 piao1/piao3 liang4 de5 fang2 zi5 。 | Ich will eine schöne Wohnung kaufen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我最喜歡的德文字是「手套」。 |
wo3 zui4 xi3 歡 de5 de2 wen2 zi4 shi4 「 shou3 tao4 」。 | My favorite word in German is the word for "glove". (Mandarin, Tatoeba tsayng darinmex ) |
我穿这件外套好看吗? |
wo3 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 wai4 tao4 hao3 kan4 ma5 ? | Is this jacket right for me? (Mandarin, Tatoeba tsayng CM ) |
说的是一套,做的又是一套。 |
shuo1 de5 shi4 yi1 tao4 , zuo4 de5 you4 shi4 yi1 tao4 。 | Etwas zu sagen ist eine Sache, es zu tun eine ganz andere. (Mandarin, Tatoeba moonoops Espi ) |
我可以试穿这件外套吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 shi4 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 wai4 tao4 ma5 ? | Darf ich diese Jacke anprobieren? (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) |
我會給你做一套新衣服。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 zuo4 yi1 tao4 xin1 yi1 fu2 。 | Ich werde dir ein neues Kostüm machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我穿了件外套,因为今天早上有点冷。 |
wo3 chuan1 le5 jian4 wai4 tao4 , yin1 wei2/wei4 jin1 tian1 zao3 shang4 you3 dian3 leng3 。 | Ich habe eine Jacke angezogen, weil es heute früh etwas kalt war. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
那是您的手套嗎? |
na4/nei4 shi4 nin2 de5 shou3 tao4 ma5 ? | Sind das Ihre Handschuhe? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我的祖母做了一套新衣服给我。 |
wo3 de5 zu3 mu3 zuo4 le5 yi1 tao4 xin1 yi1 fu2 gei3 wo3 。 | Meine Großmutter hat mir ein neues Kleid gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
我穿這件外套好看嗎? |
wo3 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 wai4 tao4 hao3 kan4 ma5 ? | Is this jacket right for me? (Mandarin, Tatoeba tsayng CM ) |
我得买一件新冬天外套 |
wo3 de2/de5/dei3 mai3 yi1 jian4 xin1 dong1 tian1 wai4 tao4 | Ich muss einen neuen Wintermantel kaufen. (Mandarin, Tatoeba chatparle juwu ) |
我想买套房子。 |
wo3 xiang3 mai3 tao4 fang2 zi5 。 | Ich möchte ein Haus kaufen. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
我要買一套漂亮的房子。 |
wo3 yao4 mai3 yi1 tao4 piao1/piao3 liang4 de5 fang2 zi5 。 | Ich will eine schöne Wohnung kaufen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我的祖母做了一套新衣服給我。 |
wo3 de5 zu3 mu3 zuo4 le5 yi1 tao4 xin1 yi1 fu2 gei3 wo3 。 | Meine Großmutter hat mir ein neues Kleid gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
申
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom申请了这份工作。 |
Tom shen1 qing3 le5 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | Tom bewarb sich um die Stelle. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
他申请了奖学金。 |
ta1 shen1 qing3 le5 jiang3 xue2 jin1 。 | He applied for the scholarship. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
如果你想要这份工作的话,就一定要在明天之前申请。 |
ru2 guo3 ni3 xiang3 yao4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 de5 hua4 , jiu4 yi1 ding4 yao4 zai4 ming2 tian1 zhi1 qian2 shen1 qing3 。 | If you want this job, you must apply for it by tomorrow. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
如果你想要這份工作的話,就一定要在明天之前申請。 |
ru2 guo3 ni3 xiang3 yao4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 de5 hua4 , jiu4 yi1 ding4 yao4 zai4 ming2 tian1 zhi1 qian2 shen1 qing3 。 | If you want this job, you must apply for it by tomorrow. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
要申请的话,你得亲自去。 |
yao4 shen1 qing3 de5 hua4 , ni3 de2/de5/dei3 qin1 zi4 qu4 。 | In order to apply, you have to go in person. (Mandarin, Tatoeba gonnastop CM ) |
我申请成为协会会员。 |
wo3 shen1 qing3 cheng2 wei2/wei4 xie2 hui4 hui4 yuan2 。 | Ich habe mich um Mitgliedschaft bei dem Verband beworben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tamy ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikipedia: Der 60-Jahr-Zyklus im chinesischen Kalender
[Bearbeiten]Die Jahre folgen einem Zyklus, der über 60 Jahre läuft. Er setzt sich aus einem Zyklus der zehn Himmelsstämme (天干, tiāngān) und der zwölf Erdzweige (地支, dìzhī), besser bekannt als die zwölf Tierzeichen, zusammen.
Es gibt 60 Kombinationen von Stamm und Zweig (干支, gānzhī) – auch nach der ersten Kombination 甲子 jiǎzǐ, genannt.
Es beginnt aus der Kombination des ersten Himmelstamms mit dem ersten Erdzweig. Darauf folgt der zweite Himmelsstamm und der zweite Erdzweig, usw. Dies geht bis zum zehnten Himmelsstamm und dem zehnten Erdzweig.
Anschließend beginnen die Himmelsstämme wieder von vorne, also wieder der erste Himmelsstamm mit dem elften Erdzweig, der zweite Himmelsstsamm mit dem zwölften Erdzweig. Anschließend beginnen auch die Erdzweig wieder von vorne, während die Himmelsstämme weitergezählt werden: Der dritte Himmelsstamm mit dem ersten Erdzweig, der vierte Himmelsstamm mit dem zweiten Erdzweig, usw.
Nach 60 Jahren (Mathematisch dem kleinsten gemeinsamen Vielfachen von 10 [Himmelsstämme] und 12 [Erdzweige]) ist man wieder bei der anfänglichen Kombination aus erstem Himmelsstamm und erstem Erdzweig angekommen.
Jeweils zwei aufeinanderfolgende Himmelsstämme sind einem der Fünf Elemente zugeordnet.
60-Jahre-Zyklus (干支 gānzhī) | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||
Tier 地支 |
Ratte 子 |
Büffel 丑 |
Tiger 3 |
Hase 卯 |
Drache 辰 |
Schlange 巳 |
Pferd 午 |
Schaf 未 |
Affe 申 |
Hahn 酉 |
Hund 戌 |
Schwein 亥 |
Jahr 天干 地支 |
1 甲 子 |
2 乙 丑 |
3 丙 3 |
4 丁 卯 |
5 戊 辰 |
6 己 巳 |
7 庚 午 |
8 辛 未 |
9 壬 申 |
10 癸 酉 |
11 甲 戌 |
12 乙 亥 |
Jahr 天干 地支 |
13 丙 子 |
14 丁 丑 |
15 戊 3 |
16 己 卯 |
17 庚 辰 |
18 辛 巳 |
19 壬 午 |
20 癸 未 |
21 甲 申 |
22 乙 酉 |
23 丙 戌 |
24 丁 亥 |
Jahr 天干 地支 |
25 戊 子 |
26 己 丑 |
27 庚 3 |
28 辛 卯 |
29 壬 辰 |
30 癸 巳 |
31 甲 午 |
32 乙 未 |
33 丙 申 |
34 丁 酉 |
35 戊 戌 |
36 己 亥 |
Jahr 天干 地支 |
37 庚 子 |
38 辛 丑 |
39 壬 3 |
40 癸 卯 |
41 甲 辰 |
42 乙 巳 |
43 丙 午 |
44 丁 未 |
45 戊 申 |
46 己 酉 |
47 庚 戌 |
48 辛 亥 |
Jahr 天干 地支 |
49 壬 子 |
50 癸 丑 |
51 甲 3 |
52 乙 卯 |
53 丙 辰 |
54 丁 巳 |
55 戊 午 |
56 己 未 |
57 庚 申 |
58 辛 酉 |
59 壬 戌 |
60 癸 亥 |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 240
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
規 |
gui1 | (traditionelle Schreibweise von 规), Regel, Sitte, Brauch, Gebräuche, Satzung, Vorschrift, ermahnen, raten zu, planen, beabsichtigen, Lehre (Meßwerkzeug), Zeichengerät (für Kreise) | wiktionary |
垃 |
la1 | Abfall, zurückweisen | wiktionary |
發 |
fa1 | (traditionelle Schreibweise von 发), (ab)senden, ausstrahlen, schicken, aufbrechen, abfeuern, schießen, äußern, erzeugen, hervorbringen, quellen lassen, keimen, enthüllen, aufdecken, entdecken, empfinden, Haare | wiktionary |
撥 |
bo1 | (traditionelle Schreibweise von 拨), drehen, rühren, wählen (eine Nummer (Telefon)), zuweisen, zuteilen, Truppe, Gruppe | wiktionary |
俱 |
ju4 | völlig, komplett, ausnahmslos, ganz, sämtlich | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
村 |
cun1 | Dorf |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]規
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
規條 |
gui1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 规条), Dienstanweisung |
教規 |
jiao4 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 教规), kirchlich |
安規 |
an1 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 安规), Sicherheitsrichtlinie, Sicherheitsbestimmung |
規管 |
gui1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 规管), regeln |
規定 |
gui1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 规定), festlegen, bestimmen, festsetzen, anordnen; Festlegung, Bestimmung, Vorschrift, Anordnung |
規矩 |
gui1 ju5 | (traditionelle Schreibweise von 规矩), beherrscht |
規章 |
gui1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 规章), Maßstab, Regel, Regelfall, Regulierung |
正規 |
zheng4 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 正规), regelrecht, regulär |
常規 |
chang2 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 常规), konventionell, Konvention, Routine, allgemeiner Brauch |
規律 |
gui1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 规律), Gesetz, Naturgesetz, Gesetzmäßigkeit, Regelmäßigkeit, gesetzmäßig, regelmäßig |
前規 |
qian2 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 前规), Vordermarke |
塊規 |
kuai4 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 块规), Endmaß |
無規律 |
wu2 gui1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 无规律), keinen Norm folgen, keinen Regel folgen, keinen System folgen, regellos, zügellos |
正規化 |
zheng4 gui1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 正规化), Normalisierung |
有規律 |
you3 gui1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 有规律), regelmäßig |
正規數 |
zheng4 gui1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 正规数), Normale Zahl |
規定上 |
gui1 ding4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 规定上), ordnungsgemäß |
定位規 |
ding4 wei4 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 定位规), Einstelllehre |
規紙板 |
gui1 zhi3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 规纸板), Anschlag |
沒規矩 |
mei2 gui1 ju5 | (traditionelle Schreibweise von 没规矩), keineManieren |
規定條件 |
gui1 ding4 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 规定条件), Bedingungen auferlegen |
對角規矩 |
dui4 jiao3 gui1 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 对角规矩), Diagonalregister |
法律規定 |
fa3 lü4 gui1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 法律规定), gesetzliche Bestimmungen(Rechtsw) |
規定日期 |
gui1 ding4 ri4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 规定日期), befristen |
行政法規 |
xing2 zheng4 fa3 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 行政法规), Verordnung |
法規規定 |
fa3 gui1 gui1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 法规规定), Rechtsgrundsatz |
不合規矩 |
bu4 he2 gui1 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 不合规矩), inkorrekt |
明文規定 |
ming2 wen2 gui1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 明文规定), festschreiben |
正規公理 |
zheng4 gui1 gong1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 正规公理), Regularitätsaxiom |
合同規定 |
he2 tong5 gui1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 合同规定), vertraglich |
進紙規矩 |
jin4 zhi3 gui1 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 进纸规矩), Anlegemarke |
國家法規 |
guo2 jia1 fa3 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 国家法规), staatliche Verordnung |
實施規定 |
shi2 shi1 gui1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 实施规定), Ausführungsbestimmung |
輸紙規矩 |
shu1 zhi3 gui1 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 输纸规矩), Anlageregister |
不合常規 |
bu4 he2 chang2 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 不合常规), schräg |
規定學期 |
gui1 ding4 xue2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 规定学期), Regelstudienzeit |
沙里亞法規 |
sha1 li3 ya4 fa3 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 沙里亚法规), Schari'a [ religiöses Gesetz der Islam ], Scharia [ religiöses Gesetz der Islam ] |
三點定位規矩 |
san1 dian3 ding4 wei4 gui1 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 三点定位规矩), Dreipunktanlage |
發
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
始發 |
shi3 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 始发), starten |
發白 |
fa1 bai2 | (traditionelle Schreibweise von 发白), erbleichen |
發麻 |
fa1 ma2 | (traditionelle Schreibweise von 发麻), gefühllos werden, einschlafen, taubes Gefühl bekommen |
發些 |
fa1 xie1 | (traditionelle Schreibweise von 发些), einiges senden |
發卡 |
fa1 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 发卡), Haarspange |
發毛 |
fa1 mao2 | (traditionelle Schreibweise von 发毛), Haarigkeit |
發生 |
fa1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 发生), geschehen, ereignen, entstehen |
一發 |
yi1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 一发), und noch mehr, sogar mehr, zusammen |
高發 |
gao1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 高发), häufig auftreten (Krankheiten, Unfälle etc.) |
大發 |
da4 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 大发), Daihatsu |
發現 |
fa1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 发现), entdecken; finden, Discovery |
沙發 |
sha1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 沙发), Person, die im Internet den ersten Kommentar zu einem Artikel o.ä. schreibt, Sofa |
發胖 |
fa1 pang4 | (traditionelle Schreibweise von 发胖), zunehmen, dick werden |
發黑 |
fa1 hei1 | (traditionelle Schreibweise von 发黑), ein Blackout haben |
日發 |
ri4 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 日发), täglich |
發送 |
fa1 song4 | (traditionelle Schreibweise von 发送), abfertigen, senden, etw. übertragen |
發起 |
fa1 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 发起), etw. veranlassen, etw. anregen, die Initiative ergreifen |
開發 |
kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 开发), erschließen, abbauen, entwickeln |
發回 |
fa1 hui2 | (traditionelle Schreibweise von 发回), etw. wieder ausstellen, zurückschicken, zurücksenden |
發電 |
fa1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 发电), Energieerzeugung, Stromerzeugung |
發票 |
fa1 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 发票), Quittung |
發屋 |
fa1 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 发屋), Friseursalon |
發車 |
fa1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 发车), Abfahrt |
發言 |
fa1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 发言), sprechen, eine Rede halten |
發炎 |
fa1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 发炎), Entzündung, Infektion, entzünden |
發紅 |
fa1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 发红), Röte, rot werden, reichlich, bündig |
發黃 |
fa1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 发黄), vergilben |
發出 |
fa1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 发出), abgeben; aussenden; etw. ergehen lassen |
發行 |
fa1 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 发行), Vertrieb (Zeitung), herausgeben; in Umlauf bringen, verbreiten, veröffentlichen |
發展 |
fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 发展), wachsen, sich, etw. entwickeln, Entwicklung, Entwicklungspolitik |
發書 |
fa1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 发书), Bücher verteilen |
發光 |
fa1 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 发光), leuchten |
早發 |
zao3 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 早发), frühreif |
自發 |
zi4 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 自发), spontan |
發射 |
fa1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 发射), starten |
出發 |
chu1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 出发), losgehen, abreisen, aufbrechen, starten |
發音 |
fa1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 发音), Aussprache |
義發 |
yi4 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 义发), falsche Haare |
發明 |
fa1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 发明), Erfindung, erfinderische Lösung |
多發 |
duo1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 多发), erdbebenanfällig |
梁發 |
liang2 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 梁发), Liang Fa |
伴發 |
ban4 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 伴发), begleiten |
發身 |
fa1 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 发身), Pubertät, pubertieren |
首發人 |
shou3 fa1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 首发人), Initiator |
發球者 |
fa1 qiu2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 发球者), Aufschläger |
發件人 |
fa1 jian4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 发件人), Absender |
未發行 |
wei4 fa1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 未发行), nicht ausgegeben |
發信息 |
fa1 xin4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 发信息), Nachricht senden |
沙發椅 |
sha1 fa1 yi3 | (traditionelle Schreibweise von 沙发椅), Sessel |
已發出 |
yi3 fa1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 已发出), entsenden, verschicken, verschick |
發展區 |
fa1 zhan3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 发展区), Neubaugebiet |
可發覺 |
ke3 fa1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 可发觉), nachweisbar |
發明家 |
fa1 ming2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 发明家), Erfinder |
發送者 |
fa1 song4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 发送者), Fahrdienstleiter, Fahrdienstleiterin, Versender |
暗發射 |
an4 fa1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 暗发射), Dunkelstrahlung |
發問者 |
fa1 wen4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 发问者), Frager |
使發生 |
shi3 fa1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 使发生), ausgelöst, auslösen |
發洪水 |
fa1 hong2 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 发洪水), fluten |
光發射 |
guang1 fa1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 光发射), Lichtemission |
大發車 |
da4 fa1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 大发车), Daihatsu-Terios |
小發明 |
xiao3 fa1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 小发明), technisches Ding |
發射井 |
fa1 she4 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 发射井), Abschusssilo, Startsilo, Startschacht |
發送人 |
fa1 song4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 发送人), Absender |
沙發套 |
sha1 fa1 tao4 | (traditionelle Schreibweise von 沙发套), Sofaschutzbezug |
發亮光 |
fa1 liang4 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 发亮光), flammt |
所發現 |
suo3 fa1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 所发现), Funktionäre |
開發區 |
kai1 fa1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 开发区), Erschließungszone, Gewerbegebiet |
開發者 |
kai1 fa1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 开发者), Entwickler |
發展中 |
fa1 zhan3 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 发展中), entwickeln, entwickelnd, strukturschwach |
發送日 |
fa1 song4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 发送日), Auslieferungstermin, Liefertermin |
發展史 |
fa1 zhan3 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 发展史), Entwicklungsgeschichte |
會發光 |
hui4 fa1 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 会发光), bestrahlen |
發電站 |
fa1 dian4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 发电站), Kraftwerk |
已發送 |
yi3 fa1 song4 | (traditionelle Schreibweise von 已发送), entsenden |
發生地 |
fa1 sheng1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 发生地), Geschehensort |
可開發 |
ke3 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 可开发), verwertbar |
告發者 |
gao4 fa1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 告发者), Denunziant |
未發現 |
wei4 fa1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 未发现), umhüllt, unentdeckt |
發射口 |
fa1 she4 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 发射口), postulieren |
發送器 |
fa1 song4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 发送器), Sendeanlage, Sender |
發聲器 |
fa1 sheng1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 发声器), Klopfer |
發展到 |
fa1 zhan3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 发展到), entwickeln zu, werden zu |
長沙發 |
chang2 sha1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 长沙发), Sofa |
新開發 |
xin1 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 新开发), weiterentwickeln |
使發炎 |
shi3 fa1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 使发炎), entflammen |
出發點 |
chu1 fa1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 出发点), Ausgangspunkt |
發射物 |
fa1 she4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 发射物), Projektil, Raketenwerfer |
發現者 |
fa1 xian4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 发现者), Entdecker, Finder |
發展期 |
fa1 zhan3 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 发展期), Entwicklungsstufe |
發錯音 |
fa1 cuo4 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 发错音), versprechen |
發射器 |
fa1 she4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 发射器), Sender |
發生中 |
fa1 sheng1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 发生中), werden |
發送了 |
fa1 song4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 发送了), verschicken, verschick |
在發展 |
zai4 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 在发展), in Bewegung |
向忠發 |
xiang4 zhong1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 向忠发), Xiang Zhongfa |
出發地 |
chu1 fa1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 出发地), Abreiseort, Ausgangsstellung |
可發送 |
ke3 fa1 song4 | (traditionelle Schreibweise von 可发送), versandfertig |
不發光 |
bu4 fa1 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 不发光), nicht gezündet |
欠開發 |
qian4 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 欠开发), Unterentwicklung |
發現物 |
fa1 xian4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 发现物), auffindend, Fund |
發聲法 |
fa1 sheng1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 发声法), Intonation |
發行者 |
fa1 xing2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 发行者), Emittent |
週潤發 |
zhou1 run4 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 周润发), Chow Yun-Fat |
不發火 |
bu4 fa1 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 不发火), Fehlzündung |
洗發水 |
xi3 fa1 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 洗发水), Haarwaschmittel, Shampoo |
發信者 |
fa1 xin4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 发信者), Absender |
發明者 |
fa1 ming2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 发明者), Erfinder |
發大水 |
fa1 da4 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 发大水), fluten |
分發者 |
fen1 fa1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 分发者), Verteiler... |
發生於 |
fa1 sheng1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 发生于), zustoßen |
發言人 |
fa1 yan2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 发言人), Sprecher, Pressesprecher |
可發現 |
ke3 fa1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 可发现), nachweisbar |
可發行 |
ke3 fa1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 可发行), ausgabefähig |
發明人 |
fa1 ming2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 发明人), Erfinder, Urheber |
發送部 |
fa1 song4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 发送部), Spedition |
未開發 |
wei4 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 未开发), jungfräulich |
長發的人 |
chang2 fa1 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 长发的人), Künstler |
重新發現 |
chong2 xin1 fa1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 重新发现), Wiederentdeckung |
出口發票 |
chu1 kou3 fa1 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 出口发票), Exportrechnung |
個人發展 |
ge4 ren2 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 个人发展), Selbstmanagement |
火力發電 |
huo3 li4 fa1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 火力发电), Kohlekraftwerk |
電子發射 |
dian4 zi3 fa1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 电子发射), Elektronenemission |
人才開發 |
ren2 cai2 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 人才开发), Personalentwicklung, Personalförderung |
出發日期 |
chu1 fa1 ri4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 出发日期), Abreisedatum, Abflugdatum |
自我發生 |
zi4 wo3 fa1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 自我发生), autogen |
長期發展 |
chang2 qi1 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 长期发展), langfristige Entwicklung |
重新發送 |
chong2 xin1 fa1 song4 | (traditionelle Schreibweise von 重新发送), zurücksenden |
注意發音 |
zhu4 yi4 fa1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 注意发音), achten Sie auf die Aussprache |
社會發展 |
she4 hui4 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 社会发展), soziale Entwicklung, gesellschaftliche Entwicklung |
異常發現 |
yi4 chang2 fa1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 异常发现), außergewöhnliche Entdeckung |
發展回合 |
fa1 zhan3 hui2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 发展回合), Entwicklungsrunde (bei Gesprächen der Welthandelsorganisation) |
西發里亞 |
xi1 fa1 li3 ya4 | Westfalen (Region in Deutschland) |
開發思想 |
kai1 fa1 si1 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 开发思想), Konzept |
下發通知 |
xia4 fa1 tong1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 下发通知), eine Mitteilung herausgeben |
每晚發生 |
mei3 wan3 fa1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 每晚发生), allabendlich |
發送地址 |
fa1 song4 di4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 发送地址), Versandadresse |
出發地點 |
chu1 fa1 di4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 出发地点), Startplatz |
事故多發 |
shi4 gu4 duo1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 事故多发), unfallgeneigt |
發車時間 |
fa1 che1 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 发车时间), Abfahrtszeit |
發音方法 |
fa1 yin1 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 发音方法), Artikulationsart |
開出發票 |
kai1 chu1 fa1 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 开出发票), Rechnungsstellung |
發展工作 |
fa1 zhan3 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 发展工作), Entwicklungsaufwand |
開立發票 |
kai1 li4 fa1 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 开立发票), in Rechnung stellen |
發送時間 |
fa1 song4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 发送时间), Sendezeit (bei elektronischen Nachrichten z.B. SMS, Email...) |
正在發生 |
zheng4 zai4 fa1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 正在发生), vorkommen |
新年發言 |
xin1 nian2 fa1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 新年发言), Neujahrsansprache |
零星發生 |
ling2 xing1 fa1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 零星发生), sporadisch |
城市發展 |
cheng2 shi4 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 城市发展), Stadtentwicklung |
海洋開發 |
hai3 yang2 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 海洋开发), Erschliessung des Meeresbodens |
以前發生 |
yi3 qian2 fa1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 以前发生), vorherig |
水力發電 |
shui3 li4 fa1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 水力发电), Wasserkraft |
發明才能 |
fa1 ming2 cai2 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 发明才能), Genialität |
發生的事 |
fa1 sheng1 de5 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 发生的事), Happening |
發射地點 |
fa1 she4 di4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 发射地点), Startplatz |
土地開發 |
tu3 di4 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 土地开发), Landerschließung |
發出紅光 |
fa1 chu1 hong2 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 发出红光), erglühen |
開發過程 |
kai1 fa1 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 开发过程), Entwicklungsprozess |
發送部門 |
fa1 song4 bu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 发送部门), Versandabteilung |
發執照者 |
fa1 zhi2 zhao4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 发执照者), Konzessionsgeber |
出發時間 |
chu1 fa1 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 出发时间), Abflugszeit, Abfahrtszeit |
自然發生 |
zi4 ran2 fa1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 自然发生), autogen |
易於發生 |
yi4 yu2 fa1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 易于发生), vorkommen |
同時發生 |
tong2 shi2 fa1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 同时发生), Zusammentreffen, synchron, unmittelbar |
發展程序 |
fa1 zhan3 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 发展程序), Förderprogramm |
發展水平 |
fa1 zhan3 shui3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 发展水平), Entwicklungsstand |
官方發言 |
guan1 fang1 fa1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 官方发言), Erklärung |
每日發生 |
mei3 ri4 fa1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 每日发生), täglich |
重新發行 |
chong2 xin1 fa1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 重新发行), Neuauflage |
共同開發 |
gong4 tong2 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 共同开发), gemeinsame Erschließung |
正在發展 |
zheng4 zai4 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 正在发展), entwickeln, entwickelnd |
跟著發生 |
gen1 zhe5 fa1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 跟着发生), entspannt, entspinnen |
中海發展 |
zhong1 hai3 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 中海发展), China Shipping Development |
不易發現 |
bu4 yi4 fa1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 不易发现), nicht auffindbar |
女發言人 |
nü3 fa1 yan2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 女发言人), Sprecher |
發送管道 |
fa1 song4 guan3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 发送管道), Sammelleitung |
西部大開發 |
xi1 bu4 da4 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 西部大开发), Entwicklungsprogramm für den Westen Chinas(Wirtsch) |
發展的國家 |
fa1 zhan3 de5 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 发展的国家), Entwicklungsland |
水力發電站 |
shui3 li4 fa1 dian4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 水力发电站), Wasserkraftwerk |
公司發言人 |
gong1 si1 fa1 yan2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 公司发言人), Firmensprecher |
發展中國家 |
fa1 zhan3 zhong1 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 发展中国家), Entwicklungsland(Wirtsch) |
天津港發展 |
tian1 jin1 gang3 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 天津港发展), Tianjin Port Company, Tianjin Port Company |
已開發國家 |
yi3 kai1 fa1 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 已开发国家), Industrieland |
共同發明人 |
gong4 tong2 fa1 ming2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 共同发明人), Miterfinder |
太陽能發電 |
tai4 yang2 neng2 fa1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 太阳能发电), Solarstrom |
發展心理學 |
fa1 zhan3 xin1 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 发展心理学), Entwicklungspsychologie |
新世界發展 |
xin1 shi4 jie4 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 新世界发展), New World Development |
出發的時間 |
chu1 fa1 de5 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 出发的时间), Abfahrtszeit |
沒有被發現 |
mei2 you3 bei4 fa1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 没有被发现), unentdeckt |
真空發生器 |
zhen1 kong1 fa1 sheng1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 真空发生器), Vakuumerzeuger |
地理大發現 |
di4 li3 da4 fa1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 地理大发现), Zeitalter der Entdeckungen |
政府發言人 |
zheng4 fu3 fa1 yan2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 政府发言人), Regierungssprecher |
可能發生的事 |
ke3 neng2 fa1 sheng1 de5 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 可能发生的事), Möglichkeit |
人的能力發展 |
ren2 de5 neng2 li4 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 人的能力发展), Weiterbildung, Selbstmanagement |
德國開發公司 |
de2 guo2 kai1 fa1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 德国开发公司), Deutsche Entwicklungsgesellschaft, DEG |
和平發展道路 |
he2 ping2 fa1 zhan3 dao4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 和平发展道路), Theorie der friedlichen Entwicklung (außenpolitische Theorie) |
太陽能發電站 |
tai4 yang2 neng2 fa1 dian4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 太阳能发电站), Solarkraftwerk |
發展不完成的 |
fa1 zhan3 bu4 wan2 cheng2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 发展不完成的), rudimentär(Adj, Tech) |
可能發生的事故 |
ke3 neng2 fa1 sheng1 de5 shi4 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 可能发生的事故), eventuell auftretender Unfall |
主要發展中國家 |
zhu3 yao4 fa1 zhan3 zhong1 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 主要发展中国家), Schwellenländer |
撥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
撥子 |
bo1 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 拨子), Plektrum (Plättchen zum Anschlagen von Zupfinstrumenten) |
重撥 |
zhong4 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 重拨), Wahlwiederholung |
撥拉 |
bo1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 拨拉), angemessene Geldsumme |
直撥 |
zhi2 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 直拨), Direktwahl, Durchwahl, direkt wählen, durchwählen |
撥用 |
bo1 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 拨用), Aneignung, Besitznahme |
撥向 |
bo1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 拨向), zuführen |
撥正 |
bo1 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 拨正), korrigieren |
撥取 |
bo1 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 拨取), abnehmen |
撥打 |
bo1 da3 | (traditionelle Schreibweise von 拨打), anrufen, wählen |
撥出 |
bo1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 拨出), bereit stellen |
一撥兒 |
yi1 bo1 r5 | (traditionelle Schreibweise von 一拨儿), eine Gruppe Menschen |
四兩撥千斤 |
si4 liang3 bo1 qian1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 四两拨千斤), lit. four ounces can move a thousand catties, fig. to achieve much with little effort |
再撥一次電話 |
zai4 bo1 yi1 ci4 dian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 再拨一次电话), Rückruf |
俱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
家俱 |
jia1 ju4 | Möbel |
俱乐部 |
ju4 le4 bu4 | Klub, Verein |
俱舍宗 |
Ju4 she4 zong1 | Kusha-shū (Japanese Buddhism school) |
与时俱进 |
yu3 shi2 ju4 jin4 | mit der Zeit gehen, entsprechend den Erfordernissen der Zeit |
與時俱進 |
yu3 shi2 ju4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 与时俱进), mit der Zeit gehen, entsprechend den Erfordernissen der Zeit |
与生俱来 |
yu3 sheng1 ju4 lai2 | innewohnen, inhärent |
與生俱來 |
yu3 sheng1 ju4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 与生俱来), innewohnen, inhärent |
汽车俱乐部 |
qi4 che1 ju4 le4 bu4 | Automobilclub |
俱乐部会所 |
ju4 le4 bu4 hui4 suo3 | Klubhaus |
足球俱乐部 |
zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Fußballclub, Fußballklub, Fußballverein |
巴黎俱乐部 |
ba1 li2 ju4 le4 bu4 | Pariser Club |
高尔夫俱乐部 |
gao1 er3 fu1 ju4 le4 bu4 | Golfschläger |
都灵足球俱乐部 |
du1 ling2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | AC Turin, Turin FC |
梅斯足球俱乐部 |
mei2 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | FC Metz |
卢顿足球俱乐部 |
lu2 dun4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Luton Town F.C. |
曼城足球俱乐部 |
man4 cheng2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Manchester City F.C. |
德国汽车俱乐部 |
de2 guo2 qi4 che1 ju4 le4 bu4 | ADAC, Allgemeiner Deutscher Automobil-Club |
南斯足球俱乐部 |
nan2 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | AS Nancy Lorraine |
里尔足球俱乐部 |
li3 er3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | OSC Lille |
色当足球俱乐部 |
se4 dang1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | CS Sedan |
尼斯足球俱乐部 |
ni2 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | OGC Nizza |
朗斯足球俱乐部 |
lang3 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | RC Lens |
切尔西足球俱乐部 |
qie1 er3 xi1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Chelsea F.C. |
卡尔马足球俱乐部 |
ka3 er3 ma3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Kalmar FF FF |
利文斯足球俱乐部 |
li4 wen2 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Le Mans UC 72 |
谢周三足球俱乐部 |
xie4 zhou1 san1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Sheffield Wednesday F.C. |
加的斯足球俱乐部 |
jia1 di4 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Cádiz CF, FC Cádiz |
马拉加足球俱乐部 |
ma3 la1 jia1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | FC Málaga, Málaga CF |
韦尔港足球俱乐部 |
wei2 er3 gang3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Port Vale ( Port Vale Football Club ) |
巴伦西亚足球俱乐部 |
ba1 lun2 xi1 ya4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Valencia CF |
北京国安足球俱乐部 |
bei3 jing1 guo2 an1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Beijing Guoan Football Club (Fußballklub in Peking, China) |
北安普顿足球俱乐部 |
bei3 an1 pu3 dun4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Northampton Town |
大连实德足球俱乐部 |
da4 lian2 shi2 de2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Dalian Shide |
卡利亚里足球俱乐部 |
ka3 li4 ya4 li3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Cagliari Calcio (ital. Fußballverein) |
吉林汉姆足球俱乐部 |
ji2 lin2 han4 mu3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | FC Gillingham, Gillingham F.C. |
祖云达斯足球俱乐部 |
zu3 yun2 da2 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Juventus Turin, Juventus Football Club (italienischer Fußballverein) |
尤文图斯足球俱乐部 |
you2 wen2 tu2 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Juventus FC, Juventus Turin |
上海申花足球俱乐部 |
shang4 hai3 shen1 hua1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Shanghai Shenhua |
普利茅斯足球俱乐部 |
pu3 li4 mao2 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Plymouth Argyle |
西班牙人足球俱乐部 |
xi1 ban1 ya2 ren2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Espanyol Barcelona |
巴恩斯利足球俱乐部 |
ba1 en1 si1 li4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Barnsley F.C., FC Barnsley |
南安普顿足球俱乐部 |
nan2 an1 pu3 dun4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | FC Southampton (Southampton Football Club) |
云达不来梅足球俱乐部 |
yun2 da2 bu4 lai2 mei2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | SV Werder Bremen |
皇家马德里足球俱乐部 |
huang2 jia1 ma3 de2 li3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Real Madrid |
沙尔克04足球俱乐部 |
sha1 er3 ke4 0 4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | FC Schalke 04 |
Ausdrücke
[Bearbeiten]規
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
日規 |
ri4 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 日规), Sonnenuhr |
不成文的規定 |
bu4 cheng2 wen2 de5 gui1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 不成文的规定), eine ungeschriebene Regel |
垃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
發
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
發指 |
fa3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 发指), haarsträubend, entsetzlich |
發短信 |
fa1 duan3 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 发短信), SMS (Kurznachricht, Kurzmitteilung) versenden, schicken |
不會發生 |
bu4 hui4 fa1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 不会发生), unmöglich |
真實發覺 |
zhen1 shi2 fa1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 真实发觉), Wahrheitsfindung |
發生作用 |
fa1 sheng1 zuo4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 发生作用), wirksam |
公開發明 |
gong1 kai1 fa1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 公开发明), offenbaren |
百發百中 |
bai3 fa1 bai3 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 百发百中), stets ins Schwarze treffen |
四大發明 |
si4 da4 fa1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 四大发明), Die vier großen chinesischen Erfindungen (Papier, Druck, Magnetkompass, Schießpulver) |
打發時間 |
da3 fa5 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 打发时间), Zeit totschlagen |
聽我發音 |
ting1 wo3 fa1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 听我发音), Hören Sie auf meine Aussprache. |
一言不發 |
yi1 yan2 bu4 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 一言不发), stumm wie ein Fisch |
發現不見了 |
fa1 xian4 bu4 jian4 le5 | (traditionelle Schreibweise von 发现不见了), entdecken, daß etw. verloren gegangen ist, ist verloren, ist vermißt |
進一步發展 |
jin4 yi1 bu4 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 进一步发展), in eine neue Stufe der Entwicklung eintreten |
發出沙沙聲 |
fa1 chu1 sha1 sha1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 发出沙沙声), rascheln |
無意之中發現 |
wu2 yi4 zhi1 zhong1 fa1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 无意之中发现), zufällig herausfinden |
我們的出發點是 |
wo3 men5 de5 chu1 fa1 dian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 我们的出发点是), Wir lassen uns insgesamt davon leiten,..., unser Ausgangspunkt insgesamt ist... |
白發人送黑發人 |
bai2 fa1 ren2 song4 hei1 fa1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 白发人送黑发人), Seine eigenen Kinder beerdigen |
取得了良好發展 |
qu3 de2 liao3 liang2 hao3 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 取得了良好发展), gedeihliche Entwicklung nehmen |
撥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
俱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
万念俱灰 |
wan4 nian4 ju4 hui1 | vollkommen desillusioniert und hoffnungslos |
萬念俱灰 |
wan4 nian4 ju4 hui1 | (traditionelle Schreibweise von 万念俱灰), vollkommen desillusioniert und hoffnungslos |
众人俱曰: |
zhong4 ren2 ju4 yue1 : | Everybody said: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
面面俱到 |
mian4 mian4 ju4 dao4 | (Advanced Mandarin) attending to each and every aspect of a matter; thorough (Wiktionary en) |
Sätze
[Bearbeiten]規
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
垃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伊象伊垃祖父。 |
yi1 xiang4 yi1 la1 zu3 fu4 。 | Er sieht seinem Großvater ähnlich. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
侬还活垃海,斯斯克? |
nong2 hai2/huan2 huo2 la1 hai3 , si1 si1 ke4 ? | Lebst du noch, Sysko? (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
侬觉着我之前垃海做啥呢? |
nong2 jiao4/jue2 zhao2/zhe2 wo3 zhi1 qian2 la1 hai3 zuo4 sha2 ne5 ? | Was denkst du, was ich gerade gemacht habe? (Shanghai, Tatoeba U2FS Dorenda ) |
伊怕伊垃爷个。 |
yi1 pa4 yi1 la1 ye2 ge4 。 | Er fürchtet sich vor Vater. (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) |
侬垃海做点啥? |
nong2 la1 hai3 zuo4 dian3 sha2 ? | Was machst du da? (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) |
伊垃此地啊! |
yi1 la1 ci3 de4/di4 a1 ! | Er ist hier! (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
侬垃海想点啥? |
nong2 la1 hai3 xiang3 dian3 sha2 ? | Worüber denken Sie nach? (Shanghai, Tatoeba U2FS Asma ) |
我下个礼拜天勿垃海屋里。 |
wo3 xia4 ge4 li3 bai4 tian1 wu4 la1 hai3 wu1 li3 。 | Nächsten Sonntag bin ich nicht zuhause. (Shanghai, Tatoeba fucongcong BlundaInte ) |
侬最多也只可以等垃海了。 |
nong2 zui4 duo1 ye3 zhi3 ke3/ke4 yi3 deng3 la1 hai3 le5 。 | Alles, was du tun kannst, ist warten. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
大学垃海20年前头由伊拉爷建立个。 |
da4 xue2 la1 hai3 20 nian2 qian2 tou2 you2 yi1 la1 ye2 jian4 li4 ge4 。 | Die Universität wurde von seinem Vater vor zwanzig Jahren gegründet. (Shanghai, Tatoeba fucongcong virgil ) |
伊垃海银行工作。 |
yi1 la1 hai3 yin2 hang2/xing2 gong1 zuo4 。 | Er arbeitet in der Bank. Er arbeitet bei einer Bank. (Shanghai, Tatoeba fucongcong koitsu xtofu80 ) |
伊垃当地个医院当护士做工。 |
yi1 la1 dang1/dang4 de4/di4 ge4 yi1 yuan4 dang1/dang4 hu4 shi4 zuo4 gong1 。 | She works as a nurse in the local hospital. (Shanghai, Tatoeba U2FS CK ) |
伊象伊垃外公。 |
yi1 xiang4 yi1 la1 wai4 gong1 。 | Er sieht seinem Großvater ähnlich. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
伊当时一个人垃海屋里。 |
yi1 dang1/dang4 shi2 yi1 ge4 ren2 la1 hai3 wu1 li3 。 | Er war ganz allein in dem Haus. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
试衣室占用垃海。 |
shi4 yi1 shi4 zhan4 yong4 la1 hai3 。 | Die Umkleidekabine ist besetzt. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
我垃海吃老米饭。 |
wo3 la1 hai3 chi1 lao3 mi3 fan4 。 | Ich bin arbeitslos. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
我失业垃海。 |
wo3 shi1 ye4 la1 hai3 。 | Ich bin arbeitslos. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
我垃海等个人。 |
wo3 la1 hai3 deng3 ge4 ren2 。 | Ich warte auf jemand. (Shanghai, Tatoeba U2FS Manfredo ) |
现在伊垃海做啥? |
xian4 zai4 yi1 la1 hai3 zuo4 sha2 ? | Was macht er zurzeit? (Shanghai, Tatoeba fucongcong mrtaistoi ) |
飞机会得垃海一个钟头以后起飞。 |
fei1 ji1 hui4 de2/de5/dei3 la1 hai3 yi1 ge4 zhong1 tou2 yi3 hou4 qi3 fei1 。 | Das Flugzeug wird in einer Stunde abheben. (Shanghai, Tatoeba U2FS pne ) |
我晓得伊垃海法国。 |
wo3 晓 de2/de5/dei3 yi1 la1 hai3 fa3 guo2 。 | I know she is in France. (Shanghai, Tatoeba fucongcong grindeldore ) |
现在阿拉爸爸勿垃海屋里。 |
xian4 zai4 a1 la1 爸爸 wu4 la1 hai3 wu1 li3 。 | Mein Vater ist im Moment nicht zu Hause. Mein Papa ist gerade nicht zu Hause. (Shanghai, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der MUIRIEL ) |
發
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
人不知道未來可能發生什麼事。 |
ren2 bu4 zhi1 dao4 wei4 lai2 ke3/ke4 neng2 fa1 sheng1 shi2 me5 shi4 。 | Niemand weiß, was in Zukunft geschehen wird. Man kann nicht wissen, was in Zukunft passiert. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der kaz71 ) |
你知道現在正在發生甚麼嗎? |
ni3 zhi1 dao4 xian4 zai4 zheng4 zai4 fa1 sheng1 shen4 me5 ma5 ? | Do you have any idea what's been going on? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
它發生在十一點一刻。 |
ta1/tuo2 fa1 sheng1 zai4 shi2 yi1 dian3 yi1 ke4 。 | Es geschah um Viertel nach elf. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
告訴我發生什麼事。 |
gao4 su4 wo3 fa1 sheng1 shi2 me5 shi4 。 | Sag mir, was passiert ist. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL ) |
不要害怕發問。 |
bu4 yao4 hai4 pa4 fa1 wen4 。 | Don't be afraid to ask questions. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
因為他不小心,所以才會發生意外。 |
yin1 wei2/wei4 ta1 bu4 xiao3 xin1 , suo3 yi3 cai2 hui4 fa1 sheng1 yi4 wai4 。 | The accident was brought about by his carelessness. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
我們明天一大早出發。 |
wo3 men5 ming2 tian1 yi1 da4 zao3 chu1 fa1 。 | We're leaving early tomorrow morning. We are leaving early tomorrow morning. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK CC ) |
你發現了什麼? |
ni3 fa1 xian4 le5 shi2 me5 ? | Was haben Sie gefunden? (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Yorwba ) |
我不知道會發生甚麼。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 hui4 fa1 sheng1 shen4 me5 。 | Ich frage mich, was geschehen wird. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) |
她昨天出發去了京都。 |
ta1 zuo2 tian1 chu1 fa1 qu4 le5 jing1 dou1/du1 。 | Sie hat sich gestern auf die Reise nach Kyōto gemacht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
什麼時候發生的? |
shi2 me5 shi2 hou4 fa1 sheng1 de5 ? | Wann ist es passiert? (Mandarin, Tatoeba egg0073 benutzer ) |
什麼事都沒有發生。 |
shi2 me5 shi4 dou1/du1 mei2/mo4 you3 fa1 sheng1 。 | Es ist nichts passiert. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
他發現自己錯了。 |
ta1 fa1 xian4 zi4 ji3 cuo4 le5 。 | Er hat eingesehen, dass er sich geirrt hat. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) |
你不知道昨天發生什麼事嗎? |
ni3 bu4 zhi1 dao4 zuo2 tian1 fa1 sheng1 shi2 me5 shi4 ma5 ? | Weißt du denn nicht, was gestern passiert ist? (Mandarin, Tatoeba egg0073 BraveSentry ) |
他們發現了。 |
ta1 men5 fa1 xian4 le5 。 | They found out. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Spamster ) |
如果你發現什麼,請打給我。 |
ru2 guo3 ni3 fa1 xian4 shi2 me5 , qing3 da3 gei3 wo3 。 | Ruf mich an, wenn ihr etwas findet. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) |
如果那發生在Tom身上,也可能會發生在你身上。 |
ru2 guo3 na4/nei4 fa1 sheng1 zai4 Tom shen1 shang4 , ye3 ke3/ke4 neng2 hui4 fa1 sheng1 zai4 ni3 shen1 shang4 。 | Wenn das bei Tom passieren kann, kann es auch dich treffen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) |
它在沙發上。 |
ta1/tuo2 zai4 sha1 fa1 shang4 。 | Es liegt auf dem Sofa. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
你的發音差不多對了。 |
ni3 de5 fa1 yin1 cha4/chai1 bu4 duo1 dui4 le5 。 | Ihre Aussprache ist ziemlich korrekt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) |
也許那沒有發生。 |
ye3 xu3 na4/nei4 mei2/mo4 you3 fa1 sheng1 。 | That might not have happened. (Mandarin, Tatoeba egg0073 bekindtoall ) |
意外是在兩小時前發生的。 |
yi4 wai4 shi4 zai4 liang3 xiao3 shi2 qian2 fa1 sheng1 de5 。 | Der Unfall geschah vor zwei Stunden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
不知道是誰發明的呢? |
bu4 zhi1 dao4 shi4 shei2 fa1 ming2 de5 ne5 ? | Ich frage mich, wer das erfunden hat. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他們不知道正在發生甚麼。 |
ta1 men5 bu4 zhi1 dao4 zheng4 zai4 fa1 sheng1 shen4 me5 。 | They have no idea what's going on. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
"山洞裡發生了什麼事?"我很好奇。"我不知道。" |
" shan1/shan5 dong4 li3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ?" wo3 hen3 hao3 qi2 。" wo3 bu4 zhi1 dao4 。" | „Was passiert in der Höhle? Ich bin neugierig.“ – „Ich habe keine Ahnung.“ (Mandarin, Tatoeba Martha Dorenda ) |
他們一定發生了意外。 |
ta1 men5 yi1 ding4 fa1 sheng1 le5 yi4 wai4 。 | Sie werden wohl einen Unfall gehabt haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
你打算甚麼時候出發去日本? |
ni3 da3 suan4 shen4 me5 shi2 hou4 chu1 fa1 qu4 ri4 ben3 ? | When do you plan to leave for Japan? When do you plan to set out for Japan? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK Joshua_42 ) |
我不明白發生了什麼事。 |
wo3 bu4 ming2 bai2 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 。 | Ich kann nicht begreifen, was passiert ist. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
他一言不發地坐著,坐了好幾個小時。 |
ta1 yi1 yan2 bu4 fa1 de4/di4 zuo4 zhao1/zhu4/zhuo2 , zuo4 le5 hao3 ji3 ge4 xiao3 shi2 。 | Er konnte Stunden warten, ohne ein Wort zu sagen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow roeschter ) |
他發生了什麼事? |
ta1 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ? | Was ist mit ihm geschehen? Was geschah ihm? Was ist aus ihm geworden? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der Esperantostern Hans_Adler ) |
事故發生。 |
shi4 gu4 fa1 sheng1 。 | Unfälle passieren halt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mramosch ) |
意外是在星期五發生的。 |
yi4 wai4 shi4 zai4 xing1 ji1/qi1 wu3 fa1 sheng1 de5 。 | The accident occurred on Friday. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
愛不過是發明。 |
ai4 bu4 guo4 shi4 fa1 ming2 。 | Love is only an invention. (Mandarin, Tatoeba tsayng WestofEden ) |
他有了一個重要的發現。 |
ta1 you3 le5 yi1 ge4 chong2/zhong4 yao4 de5 fa1 xian4 。 | Er machte eine bedeutende Entdeckung. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
你知道這個意外是如何發生的嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 yi4 wai4 shi4 ru2 he2 fa1 sheng1 de5 ma5 ? | Wissen Sie, wie der Unfall passiert ist? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
他們早晚會發現的。 |
ta1 men5 zao3 wan3 hui4 fa1 xian4 de5 。 | Sie werden es früher oder später herausfinden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
到了那時,我才發現自己錯了。 |
dao4 le5 na4/nei4 shi2 , wo3 cai2 fa1 xian4 zi4 ji3 cuo4 le5 。 | Erst zu diesem Zeitpunkt habe ich meinen Fehler bemerkt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你覺得這兒發生了什麼呢? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 er2/er5 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 ne5 ? | Was glaubst du, dass hier geschehen ist? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
卡拉OK是誰發明的? |
ka3/qia3 la1 OK shi4 shei2 fa1 ming2 de5 ? | Wer hat Karaoke erfunden? (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) |
今兒發生了什麼嗎? |
jin1 er2/er5 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 ma5 ? | Ist heute was passiert? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
他發現根本不可能徒步走到那裏。 |
ta1 fa1 xian4 gen5 ben3 bu4 ke3/ke4 neng2 tu2 bu4 zou3 dao4 na4/nei4 li3 。 | Er fand heraus, dass es einfach nicht möglich ist, zu Fuß dorthin zu gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zuijin ) |
你昨天發生了什麼事? |
ni3 zuo2 tian1 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ? | Was ist dir gestern passiert? (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) |
告訴我發生了什麼事。 |
gao4 su4 wo3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 。 | Sag mir, was passiert ist. (Mandarin, Tatoeba cienias MUIRIEL ) |
如果發生了甚麼事,馬上打電話給我。 |
ru2 guo3 fa1 sheng1 le5 shen4 me5 shi4 , ma3 shang4 da3 dian4 hua4 gei3 wo3 。 | Wenn irgendwas passiert, ruf mich sofort an. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
你不知道昨天發生了甚麼事嗎? |
ni3 bu4 zhi1 dao4 zuo2 tian1 fa1 sheng1 le5 shen4 me5 shi4 ma5 ? | Weißt du nicht, was gestern geschehen ist? (Mandarin, Tatoeba nickyeow yunyo ) |
因為不知道說什麼,所以我一言未發。 |
yin1 wei2/wei4 bu4 zhi1 dao4 shuo1 shi2 me5 , suo3 yi3 wo3 yi1 yan2 wei4 fa1 。 | Weil ich nicht wusste, was ich sagen sollte, habe ich kein Wort von mir gegeben. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
他們寫的很多都沒發生。 |
ta1 men5 xie3 de5 hen3 duo1 dou1/du1 mei2/mo4 fa1 sheng1 。 | Much of what they wrote about never happened. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Source_VOA ) |
如果天氣好的話,我打算明天出發。 |
ru2 guo3 tian1 qi4 hao3 de5 hua4 , wo3 da3 suan4 ming2 tian1 chu1 fa1 。 | I mean to go tomorrow if the weather is fine. (Mandarin, Tatoeba nickyeow trieuho ) |
我不清楚發生了甚麼。 |
wo3 bu4 qing1 chu3 fa1 sheng1 le5 shen4 me5 。 | I'm not sure what's going on. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
他還沒有來,不知道是不是發生了甚麼意外? |
ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 lai2 , bu4 zhi1 dao4 shi4 bu4 shi4 fa1 sheng1 le5 shen4 me5 yi4 wai4 ? | Er ist noch nicht da. Vielleicht ist ihm etwas passiert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我不清楚這裡發生了什麼事? |
wo3 bu4 qing1 chu3 zhe4/zhei4 li3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ? | I have no idea of what's going on in there. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Spamster ) |
我不知道明年會發生什麼。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ming2 nian2 hui4 fa1 sheng1 shi2 me5 。 | I don't know what will happen next year. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) |
我們一言不發地坐著。 |
wo3 men5 yi1 yan2 bu4 fa1 de4/di4 zuo4 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | We sat in total silence. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
你發現了甚麼? |
ni3 fa1 xian4 le5 shen4 me5 ? | Was hast du herausbekommen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) |
這是什麼時候發生的? |
zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 fa1 sheng1 de5 ? | Wann ist das geschehen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) |
這地區發生了山火。 |
zhe4/zhei4 de4/di4 qu1 fa1 sheng1 le5 shan1/shan5 huo3 。 | In dieser Region brach ein Waldbrand aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
然後發生了什麼事? |
ran2 hou4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ? | Was ist dann passiert? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
發生了什麼好事嗎? |
fa1 sheng1 le5 shi2 me5 hao3 shi4 ma5 ? | Ist etwas Gutes passiert? (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) |
這是一個高度發展的文明。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 gao1 du4 fa1 zhan3 de5 wen2 ming2 。 | This is a highly developed civilisation. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
發生了甚麼事? |
fa1 sheng1 le5 shen4 me5 shi4 ? | Was ist los? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
是誰發明了電話? |
shi4 shei2 fa1 ming2 le5 dian4 hua4 ? | Wer hat das Telefon erfunden? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
紙是由中國人發明的。 |
zhi3 shi4 you2 zhong1/zhong4 guo2 ren2 fa1 ming2 de5 。 | Paper was invented by the Chinese. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我甚至不想去想會發生什麼。 |
wo3 shen4 zhi4 bu4 xiang3 qu4 xiang3 hui4 fa1 sheng1 shi2 me5 。 | Ich wage nicht einmal daran zu denken, was passieren könnte. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione ) |
發生了什麼事嗎? |
fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ma5 ? | Ist etwas passiert? (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) |
有人會發這個字的音嗎? |
you3 ren2 hui4 fa1 zhe4/zhei4 ge4 zi4 de5 yin1 ma5 ? | Kann jemand dieses Schriftzeichen aussprechen? (Mandarin, Tatoeba cienias Vortarulo ) |
我每次讀這本書都會有新發現。 |
wo3 mei3 ci4 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 dou1/du1 hui4 you3 xin1 fa1 xian4 。 | Jedes Mal, wenn ich dieses Buch lese, entdecke ich etwas Neues. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Alba ) |
請把您的照片發給我。 |
qing3 ba3 nin2 de5 zhao4 pian4 fa1 gei3 wo3 。 | Senden Sie mir bitte Ihr Foto! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
那件事是在十五年前發生的。 |
na4/nei4 jian4 shi4 shi4 zai4 shi2 wu3 nian2 qian2 fa1 sheng1 de5 。 | That event happened 15 years ago. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我們的火車在八點半出發。 |
wo3 men5 de5 huo3 che1 zai4 ba1 dian3 ban4 chu1 fa1 。 | Our train leaves at eight-thirty. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我們知道會發生什麼。 |
wo3 men5 zhi1 dao4 hui4 fa1 sheng1 shi2 me5 。 | Wir wissen, was passieren wird. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx Pfirsichbaeumchen ) |
那多常發生呢? |
na4/nei4 duo1 chang2 fa1 sheng1 ne5 ? | Wie oft kommt das vor? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
那是不會發生的。 |
na4/nei4 shi4 bu4 hui4 fa1 sheng1 de5 。 | Das wird nicht passieren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ludoviko ) |
百發失一,不足謂善射。 |
bai3 fa1 shi1 yi1 , bu4 zu3 wei4 shan3/shan4 she4 。 | If one in one hundred rounds does not hit the target, it's not first-class shooting. (klassisch, Tatoeba shanghainese pauldhunt ) |
發生了什麼事?車子慢下來了。 |
fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ? che1 zi5 man4 xia4 lai2 le5 。 | Was ist passiert? Das Auto verliert an Geschwindigkeit. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
看看發生了什麼。 |
kan4 kan4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 。 | Sieh, was passiert ist! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
昨晚你發生了什麼事? |
zuo2 wan3 ni3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ? | Was ist Ihnen gestern Abend passiert? (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
我們甚麼時候出發? |
wo3 men5 shen4 me5 shi2 hou4 chu1 fa1 ? | Wann fahren wir? (Mandarin, Tatoeba User76378 Pfirsichbaeumchen ) |
我知道那不會真的發生。 |
wo3 zhi1 dao4 na4/nei4 bu4 hui4 zhen1 de5 fa1 sheng1 。 | I know that can't really happen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
沒有人知道未來會發生什麼事。 |
mei2/mo4 you3 ren2 zhi1 dao4 wei4 lai2 hui4 fa1 sheng1 shi2 me5 shi4 。 | Was in der Zukunft geschehen wird, kann niemand sagen. Niemand wird wissen, was in der Zukunft geschehen wird. (Mandarin, Tatoeba cienias Manfredo JWeighardt ) |
電話於1876年由貝爾所發明。 |
dian4 hua4 yu2 1876 nian2 you2 bei4 er3 suo3 fa1 ming2 。 | Das Telefon wurde im Jahre 1876 von Bell erfunden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
那件意外是在甚麼地方發生的? |
na4/nei4 jian4 yi4 wai4 shi4 zai4 shen4 me5 de4/di4 fang1 fa1 sheng1 de5 ? | An welchem Ort ereignete sich der Unfall? (Mandarin, Tatoeba nickyeow cumori ) |
那就發生在我身上。 |
na4/nei4 jiu4 fa1 sheng1 zai4 wo3 shen1 shang4 。 | That did occur to me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
發光的未必都是金子。 |
fa1 guang1 de5 wei4 bi4 dou1/du1 shi4 jin1 zi5 。 | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
貝爾發明了什麼? |
bei4 er3 fa1 ming2 le5 shi2 me5 ? | Was erfand Bell? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Manfredo ) |
英文裡面很多字的字母是不發音的。 |
ying1 wen2 li3 mian4 hen3 duo1 zi4 de5 zi4 mu3 shi4 bu4 fa1 yin1 de5 。 | In der englischen Sprache enthalten viele Wörter Buchstaben, die nicht gesprochen werden. (Mandarin, Tatoeba cienias Manfredo ) |
我發現了真相。 |
wo3 fa1 xian4 le5 zhen1 xiang1/xiang4 。 | I discovered the truth. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Eldad ) |
我發現他就是會很晚才來這樣的人。 |
wo3 fa1 xian4 ta1 jiu4 shi4 hui4 hen3 wan3 cai2 lai2 zhe4/zhei4 yang4 de5 ren2 。 | I find that it's typical for him to come too late. (Mandarin, Tatoeba Martha Cindrogriza ) |
火車在今天下午一點半出發。 |
huo3 che1 zai4 jin1 tian1 xia4 wu3 yi1 dian3 ban4 chu1 fa1 。 | The train leaves at one-thirty this afternoon. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
這個十字路口發生了什麼? |
zhe4/zhei4 ge4 shi2 zi4 lu4 kou3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 ? | Was geschah an dieser Kreuzung? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) |
我們要等等看會發生甚麼。 |
wo3 men5 yao4 deng3 deng3 kan4 hui4 fa1 sheng1 shen4 me5 。 | We'll wait and see what happens. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
這意外是何時發生的? |
zhe4/zhei4 yi4 wai4 shi4 he2 shi2 fa1 sheng1 de5 ? | Wann ist der Unfall passiert? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
這張沙發占了太多空間。 |
zhe4/zhei4 zhang1 sha1 fa1 zhan4 le5 tai4 duo1 kong1/kong4 jian1 。 | Dieses Sofa braucht zu viel Platz. This sofa takes up too much space. (Mandarin, Tatoeba egg0073 sharris123 ) |
那是最近發生的嗎? |
na4/nei4 shi4 zui4 jin4 fa1 sheng1 de5 ma5 ? | Ist das kürzlich passiert? Did that happen recently? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) |
我有一個沙發。 |
wo3 you3 yi1 ge4 sha1 fa1 。 | Ich habe ein Sofa. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus felix63 ) |
我想知道他發生了什麼事。 |
wo3 xiang3 zhi1 dao4 ta1 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 。 | Ich möchte wissen, was mit ihm passiert ist. I wonder what happened to him. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) |
肯定有人看見了發生了什麼。 |
ken3 ding4 you3 ren2 kan4 jian4/xian4 le5 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 。 | Bestimmt hat jemand gesehen, was passiert ist. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
電話是誰發明的? |
dian4 hua4 shi4 shei2 fa1 ming2 de5 ? | Wer hat das Telefon erfunden? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
昨天發生了一個不幸的事故。 |
zuo2 tian1 fa1 sheng1 le5 yi1 ge4 bu4 xing4 de5 shi4 gu4 。 | Gestern passierte ein unglücklicher Unfall. Yesterday there was an unfortunate accident. (Mandarin, Tatoeba Martha kupo033 ) |
撥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
俱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom不再是俱乐部的成员了。 |
Tom bu4 zai4 shi4 ju4 le4/yue4 bu4 de5 cheng2 yuan2 le5 。 | Tom ist nicht länger Mitglied in diesem Klub. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Yorwba ) |
他加入了英语俱乐部。 |
ta1 jia1 ru4 le5 ying1 yu3 ju4 le4/yue4 bu4 。 | Er trat dem Englischklub bei. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你还不如立刻退出这个俱乐部。 |
ni3 hai2/huan2 bu4 ru2 li4 ke4 tui4 chu1 zhe4/zhei4 ge4 ju4 le4/yue4 bu4 。 | Du kannst genauso gut gleich aus dem Club austreten. (Mandarin, Tatoeba Martha futuro ) |
俱乐部会长Johnson先生很快就要来了。 |
ju4 le4/yue4 bu4 hui4 chang2/zhang3 Johnson xian1 sheng1 hen3 kuai4 jiu4 yao4 lai2 le5 。 | Herr Johnson, der Präsident des Klubs, wird gleich erscheinen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
我不是这个俱乐部的会员。 |
wo3 bu4 shi4 zhe4/zhei4 ge4 ju4 le4/yue4 bu4 de5 hui4 yuan2 。 | Ich bin kein Mitglied dieses Clubs. I'm not a member of the club. I am not a member of the club. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp panamicua jberkel ) |
加入我们的俱乐部吗? |
jia1 ru4 wo3 men5 de5 ju4 le4/yue4 bu4 ma5 ? | Wirst du unserem Klub beitreten? (Mandarin, Tatoeba nickyeow dima555 ) |
他试着与时俱进。 |
ta1 shi4 zhao2/zhe2 yu3 shi2 ju4 jin4 。 | Er ist stets bemüht, sich auf dem Laufendem zuhalten. (Mandarin, Tatoeba mtdot Esperantostern ) |
他在五年前成为了这个俱乐部的成员。 |
ta1 zai4 wu3 nian2 qian2 cheng2 wei2/wei4 le5 zhe4/zhei4 ge4 ju4 le4/yue4 bu4 de5 cheng2 yuan2 。 | Er wurde vor fünf Jahren Mitglied dieses Clubs. He became a member of this club five years ago. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
胜想加入英语俱乐部。 |
sheng4 xiang3 jia1 ru4 ying1 yu3 ju4 le4/yue4 bu4 。 | Masaru möchte dem Englischen Club beitreten. Masaru wants to join the English Club. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
我在俱乐部见到他。 |
wo3 zai4 ju4 le4/yue4 bu4 jian4/xian4 dao4 ta1 。 | Ich traf ihn im Klub. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
语言会与时俱进。 |
yu3 yan2 hui4 yu3 shi2 ju4 jin4 。 | Sprachen gehen mit der Zeit. (Mandarin, Tatoeba jin1 Yorwba ) |
我十年前成为那间俱乐部的会员。 |
wo3 shi2 nian2 qian2 cheng2 wei2/wei4 na4/nei4 jian1 ju4 le4/yue4 bu4 de5 hui4 yuan2 。 | Ich bin vor 10 Jahren Mitglied in dem Klub geworden. (Mandarin, Tatoeba Pengaterch xtofu80 ) |
这个俱乐部有50位成员。 |
zhe4/zhei4 ge4 ju4 le4/yue4 bu4 you3 50 wei4 cheng2 yuan2 。 | Der Club hat fünfzig Mitglieder. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
这个俱乐部里有50个会员。 |
zhe4/zhei4 ge4 ju4 le4/yue4 bu4 li3 you3 50 ge4 hui4 yuan2 。 | Diesem Verein gehören 50 Mitglieder an. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十九課
[Bearbeiten]第五十九课
dì wǔ shí jiǔ kè
Neunundfünfzigste Lektion
Die Lektion ist auch in einer Variante im Da Dai Li Ji zu finden.
蓬生麻中. 不 stützen 自直.
Péng shēng má zhōng. Bù fú zì zhí.
Wächst Peng (Artemisia princeps) zwischen Hanf, stützt es sich nicht ab, sondern steht von selbst gerade.
白沙在泥. 與之皆黑 (Variante 與之俱黑).
白沙在泥. 与之皆黑 (Variante: 与之俱黑).
Bái shā zài ní. Yǔ zhī jiē hēi (Variante: yǔ zhī jù hēi).
Liegt weißer Sand im Schlamm, wird er mit diesem zusammen dreckig (dunkel).
人之 knüpfen 友. 亦如是也.
Rén zhī jiāo yǒu. Yì rú shì yě.
Bei zwischen Menschen geknüpften Freundschaften ist es genauso.
故当近君子远小人.
Gù dāng jìn jūn zǐ yuǎn xiǎo rén.
Darum soll man edlen Menschen nahestehen und sich fern von gemeinen Menschen halten.
第一百零六課
[Bearbeiten]第一百零六课
dì yī bǎi líng liù kè
Hundertsechste Lektion
錢-tang 江
钱-tang 江
qián táng jiāng
Der Qiantang-Fluss (Der Fluss mit dem Damm der Familie Qian)
钱-tang 江,古名 Zhe-江、Jian-江、Zhe-河,又 nennen 之江、Zhe-江、Luosha-江,是中國 Zhe-江省第一大河,
qián táng jiāng, gǔ míng zhè jiāng, jiàn jiāng, zhè hé, yòu chēng zhī jiāng, zhé jiāng, luō shā jiāng, shì zhōng guó zhè jiāng shěng dì yī dà hé,
Der Qiantang-Fluss, alte Namen sind Zhèjiāng, Jiànjiāng, Zhèhé, ist auch bekannt als Zhījiāng, Zhéjiāng, Luōshājiāng. Er ist der größte Fluss der chinesischen Provinz Zhejiang.
Er entspringt 于安-hui 省黃山,
fā yuán yú ānhuī shěng huáng shān,
Er entspringt in der Provinz Anhui dem Huangshan.
Der Flussverlauf führt durch 安-hui、 Zhe-江二省,
liú jīng ān huī, zhè jiāng èr shěng,
Der Flussverlauf führt durch die beiden Provinzen Anhui und Zhejiang.
Die Gesamtlänge des Flusses beträgt 688千米。
hé liú quán zhǎng 688 qiān mǐ.
Die Gesamtlänge des Flusses beträgt 688 km.
钱-tang 江 Gezeitenwelle gilt 为“天下第一 Gezeitenwelle”
qián táng jiāng cháo bèi yù wèi “tiān xià dì yī cháo”
Die Gezeitenwelle des Qiantang gilt als die "Größte Gezeitenwelle der Welt".
Allgemein 言,錢-tang 江 Gezeitenwelle 在農-Kalender 每月 erster 至 dritter、十五至十八出現,
yī bān ér yán, qián táng jiāng cháo zài nóng lì měi yuè chū yī zhì chū sān, shí wǔ zhì shí bā chū xiàn,
Allgemein gesprochen tritt die Gezeitenwelle des Qiantang-Flusses in jedem Monat des traditionellen chinesischen Kalerders vom ersten bis zum dritten und vom 15. bis zum 18. Tag in Erscheinung,
而农历八月十八的 Gezeitenwelle 最為 spektakulärer Anblick。
ér nóng lì bā yuè shí bā de cháo shuǐ zuì wéi zhuàng guān.
wobei die Gezeitenwelle am 18. Tag des achten Monats des traditionellen chinesischen Kalenders den spektakulärsten Anblick bietet.
錢-tang 江在 Zhe-江省
钱-tang 江在 Zhe-江省
qián táng jiāng zài zhè jiāng shěng
Der Qiantang-Fluss fließt in der Provinz Zhejiang.
Kan, Zhe 二山
kān zhě èr shān
Die beiden Berge Kan und Zhe
南北對 emporragen
南北对 emporragen
nán běi duì zhì
ragen in seinem Süden und Norden gegenüber empor.
江水 bereits 為山所 bündeln
江水 bereits 为山所 bündeln
jiāng shuǐ jì wèi shān suǒ shù
Das Flusswasser ist bereits durch die Berge gebündelt
又下有沙渚
又下有沙渚
yòu xià yǒu shā zhǔ
und anschließend gibt es eine Sandbank
die den 江-lauf teilt und behindert.
gé ài jiāng liú
die den Flußlauf teilt und behindert.
故起而為 Flutwelle
故起而为 Flutwelle
gù qǐ ér wéi cháo
darum steigt sein Pegel an und er wird zur Flutwelle.
Ihre Erscheinung ist 如 ein Berg
shì rú shān yuè
Ihre Erscheinung ist wie ein Berg.
聲如 Donnergetöse
声如 Donnergetöse
shēng rú léi tíng
Ihr Klang ist wie Donnergetöse.
八 Vollmond 後
八 Vollmond 后
bā yuè wàng hòu
Nach dem achten Vollmond
_近之人多來_者
远近之人多来 betrachten 者
yuǎn jìn zhī rén duō lái guān zhě
kommen die Menschen in großer Zahl von Fern und Nah, sie zu betrachten.
故 Zhe-江 Flutwelle自古 überliefern 為奇景
故 Zhe-江 Flutwelle自古 überliefern 为奇景
gù zhè jiāng cháo zì gǔ chuán wéi qí jǐng
Darum wird die Zhejiang-Flutwelle seit alter Zeit als wunderbare Szene überliefert.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
(Shanghai Dialekt, traditionelle Schriftzeichen)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|