Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 532
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
孔 |
kong3 | Bohrung, Loch, Höhle | wiktionary Etymologie: |
窈 |
yao3 | verdeckt, abgeschieden, verfeinert | wiktionary Etymologie: |
冥 |
ming2 | finster, düster, stumpfsinnig, dumm, profund, tiefgründig, tief, Unterwelt, Niflheim | wiktionary Etymologie: |
精 |
jing1 | tüchtig, ausgezeichnet, exzellent, hochwertig, erlesen, klug, hervorragend, präzis, völlig, Extrakt, Kraft, Energie, Vitalität, Geist, Sperma | wiktionary Etymologie: |
瑕 |
xia2 | Fleck in Jadestück, beflecken, Schönheitsfehler, Erbärmlichkeit | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]孔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
无孔 |
wu2 kong3 | unperforiert |
無孔 |
wu2 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 无孔), unperforiert |
配孔 |
pei4 kong4 | Passbohrung |
孔融 |
kong3 rong2 | Kong Rong |
孔丘 |
kong3 qiu1 | Konfuzius |
鼻孔 |
bi2 kong3 | Nasenloch |
孔道 |
kong3 dao4 | eröffnen |
视孔 |
shi4 kong3 | Schauloch |
視孔 |
shi4 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 视孔), Schauloch |
底孔 |
di3 kong3 | Grundblass <水> |
小孔 |
xiao3 kong3 | Blende |
内孔 |
nei4 kong3 | Innenloch, innere Öffnung |
內孔 |
nei4 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 内孔), Innenloch, innere Öffnung |
打孔 |
da3 kong3 | Lochperforation, lochen, perforieren |
气孔 |
qi4 kong3 | Luftloch, Pore |
氣孔 |
qi4 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 气孔), Luftloch, Pore |
面孔 |
mian4 kong3 | beschichten, entgegensehen, Gesicht |
网孔 |
wang3 kong3 | eingreifen, einrücken, Masche |
網孔 |
wang3 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 网孔), eingreifen, einrücken, Masche |
脸孔 |
lian3 kong3 | Gesicht |
臉孔 |
lian3 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 脸孔), Gesicht |
钻孔 |
zuan1 kong3 | (aus dem Vollen) bohren |
绳孔 |
sheng2 kong3 | Bindeglied |
单孔 |
dan1 kong3 | Einloch |
扩孔 |
kuo4 kong3 | zylindrisches Aussenken |
入孔 |
ru4 kong3 | Mannloch |
齿孔 |
chi3 kong3 | Perforation |
孔桥 |
kong3 qiao2 | Steg |
孔子 |
kong3 zi5 | Konfuzius |
穿孔 |
chuan1 kong3 | Perforation, Durchbruch, Lochperforation, ein Loch bohren, durchbohren, durchlöchern, piercen |
微孔 |
wei1 kong3 | feinporig |
眼孔 |
yan3 kong3 | Loch, Öse |
多孔 |
duo1 kong3 | Mehrloch… |
锁孔 |
suo3 kong3 | Schlüsselloch |
孔穴 |
kong3 xue4 | Blende, Öffnung |
虫孔 |
chong2 kong3 | Wurmloch |
孔眼 |
kong3 yan3 | Loops |
孔洞 |
kong3 dong4 | Höhle |
针孔 |
zhen1 kong3 | Nadelöhr |
孔板 |
kong3 ban3 | Blende, Aperturblende, Lochmaske, Lochplatte, Lochscheibe |
冲孔 |
chong4 kong3 | Stanzloch, lochen |
孔口 |
kong3 kou3 | Drosselblende |
刺孔 |
ci4 kong3 | Einstich, einstechen |
毛孔 |
mao2 kong3 | Pore |
漏孔 |
lou4 kong3 | Leck |
通孔 |
tong1 kong3 | Durchgangsbohrung, Durchgangsloch |
纸孔 |
zhi3 kong3 | Stanzabfall |
紙孔 |
zhi3 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 纸孔), Stanzabfall |
音孔 |
yin1 kong3 | Loch, beim Musikinstrument |
有孔 |
you3 kong3 | durchlässig |
打孔机 |
da3 kong3 ji1 | Locher, Lochkartenmaschine |
着墨孔 |
zhuo2 mo4 kong3 | Farbnäppchen |
著墨孔 |
zhuo2 mo4 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 着墨孔), Farbnäppchen |
检视孔 |
jian3 shi4 kong3 | Schauloch |
穿孔器 |
chuan1 kong3 qi4 | Handlocher, Locher |
多孔纸 |
duo1 kong3 zhi3 | durchsaugendes Papier |
多孔紙 |
duo1 kong3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 多孔纸), durchsaugendes Papier |
穿孔针 |
chuan1 kong3 zhen1 | Stanzstempel |
阿兰孔 |
a1 lan2 kong3 | Alain Connes |
孔明灯 |
kong3 ming2 deng1 | Kong-Ming-Laterne, Himmelslaterne, Glückslaterne |
孔明燈 |
kong3 ming2 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 孔明灯), Kong-Ming-Laterne, Himmelslaterne, Glückslaterne |
孔尚任 |
kong3 shang4 ren4 | Kong Shangren (chin. Literat aus der Qingzeit; "Der Pfirsichblüten-Fächer") |
通风孔 |
tong1 feng1 kong3 | Auslaufe, Auslauf |
通風孔 |
tong1 feng1 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 通风孔), Auslaufe, Auslauf |
不通孔 |
bu4 tong1 kong3 | Grundbohrung |
吸气孔 |
xi1 qi4 kong3 | Ansaugbohrung |
吸氣孔 |
xi1 qi4 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 吸气孔), Ansaugbohrung |
孔德成 |
kong3 de2 cheng2 | Kung Te-cheng |
通气孔 |
tong1 qi4 kong3 | Luftloch |
通氣孔 |
tong1 qi4 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 通气孔), Luftloch |
突缘孔 |
tu2 yuan2 kong3 | Flanschloch |
穿孔处 |
chuan1 kong3 chu4 | Durchführung |
穿孔處 |
chuan1 kong3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 穿孔处), Durchführung |
基准孔 |
ji1 zhun3 kong3 | Einheitsbohrung |
基準孔 |
ji1 zhun3 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 基准孔), Einheitsbohrung |
汽缸孔 |
qi4 gang1 kong3 | Zylinderbohrung |
多孔板 |
duo1 kong3 ban3 | Lochscheibe |
存取孔 |
cun2 qu3 kong3 | Kopffenster (Diskette) |
钻孔机 |
zuan1 kong3 ji1 | Drill, Eindrehung |
透气孔 |
tou4 qi4 kong3 | Luftloch |
透氣孔 |
tou4 qi4 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 透气孔), Luftloch |
毛细孔 |
mao2 xi4 kong3 | Pore |
毛細孔 |
mao2 xi4 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 毛细孔), Pore |
基孔制 |
ji1 kong3 zhi4 | Einheitsbohrung |
孔夫子 |
kong3 fu1 zi3 | Konfuzius (Religionsgründer) |
无孔盖 |
wu2 kong3 gai4 | Blinddeckel |
無孔蓋 |
wu2 kong3 gai4 | (traditionelle Schreibweise von 无孔盖), Blinddeckel |
钻孔器 |
zuan1 kong3 qi4 | Bohrer |
孔乙己 |
kong3 yi3 ji3 | Kong Yiji |
排气孔 |
pai2 qi4 kong3 | Entlüftungsbohrung |
排氣孔 |
pai2 qi4 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 排气孔), Entlüftungsbohrung |
检查孔 |
jian3 cha2 kong3 | Mannloch |
孔子鸟 |
kong3 zi5 niao3 | Confuciusornis (urtümliche Vogelgattung) |
孔子鳥 |
kong3 zi5 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 孔子鸟), Confuciusornis (urtümliche Vogelgattung) |
钥匙孔 |
yao4 shi5 kong3 | Schlüsselloch |
穿孔带 |
chuan1 kong3 dai4 | Lochband, Lochstreifen |
穿孔帶 |
chuan1 kong3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 穿孔带), Lochband, Lochstreifen |
穿孔者 |
chuan1 kong3 zhe3 | Bohrer |
锚链孔 |
mao2 lian4 kong3 | Ankerklüse |
穿孔工具 |
chuan1 kong3 gong1 ju4 | Stanzwerkzeug |
定线打孔 |
ding4 xian4 da3 kong3 | Absteckbohrung |
穿孔边缘 |
chuan1 kong3 bian1 yuan2 | Lochrand (Endlosformular) |
孔子学院 |
kong3 zi5 xue2 yuan4 | Konfuzius-Institut |
孔子學院 |
kong3 zi5 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 孔子学院), Konfuzius-Institut |
孔代亲王 |
kong3 dai4 qin1 wang2 | Condé |
孔代親王 |
kong3 dai4 qin1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 孔代亲王), Condé |
孔子家语 |
kong3 zi3 jia1 yu3 | Gesammelte Werke und Gedanken von Konfuzius |
孔子家語 |
kong3 zi3 jia1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 孔子家语), Gesammelte Werke und Gedanken von Konfuzius |
卢比孔河 |
lu2 bi3 kong3 he2 | Rubikon |
盧比孔河 |
lu2 bi3 kong3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 卢比孔河), Rubikon |
孔孟知道 |
kong3 meng4 zhi1 dao4 | Doktrin von Konfuzius und Menzius |
打孔卡片 |
da3 kong3 ka3 pian4 | Lochkarte |
穿孔的人 |
chuan1 kong3 de5 ren2 | Handlocher |
流量孔板 |
liu2 liang4 kong3 ban3 | Normblende |
节流孔板 |
jie2 liu2 kong3 ban3 | Drosselblende |
節流孔板 |
jie2 liu2 kong3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 节流孔板), Drosselblende |
无孔法兰 |
wu2 kong3 fa3 lan2 | Blindflansch |
样本打孔 |
yang4 ben3 da3 kong3 | Musterperforierung |
樣本打孔 |
yang4 ben3 da3 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 样本打孔), Musterperforierung |
穿孔直订 |
chuan1 kong3 zhi2 ding4 | Durchheftung |
钻孔的虫 |
zuan1 kong3 de5 chong2 | Bohrer |
穿孔卡片 |
chuan1 kong3 ka3 pian4 | Lochkarte |
印刷打孔 |
yin4 shua1 da3 kong3 | Druckperforation |
无孔不入 |
wu2 kong3 bu4 ru4 | jede Lücke nutzen |
無孔不入 |
wu2 kong3 bu4 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 无孔不入), jede Lücke nutzen |
文件冲孔 |
wen2 jian4 chong1 kong3 | Abheftlochung |
圆形孔眼 |
yuan2 xing2 kong3 yan3 | Kreis |
视孔玻璃 |
shi4 kong3 bo1 li5 | Schauglas |
視孔玻璃 |
shi4 kong3 bo1 li5 | (traditionelle Schreibweise von 视孔玻璃), Schauglas |
订书针孔 |
ding4 shu1 zhen1 kong3 | Heftlocher |
钻成的孔 |
zuan1 cheng2 de5 kong3 | Bohrung |
无孔亚纲 |
wu2 kong3 ya4 gang1 | Anapside Reptilien |
电火花穿孔 |
dian4 huo3 hua1 chuan1 kong3 | funkenerosives Bohren |
電火花穿孔 |
dian4 huo3 hua1 chuan1 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 电火花穿孔), funkenerosives Bohren |
针孔摄影机 |
zhen1 kong3 she4 ying3 ji1 | Lochkamera |
印版冲孔机 |
yin4 ban3 chong1 kong3 ji1 | Druckplattenstanze |
走带孔冲孔 |
zou3 dai4 kong3 chong1 kong3 | Führungsrandlochung (Endlosdruck) |
多孔动物门 |
duo1 kong3 dong4 wu4 men2 | Schwämme |
多孔動物門 |
duo1 kong3 dong4 wu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 多孔动物门), Schwämme |
奥古斯特孔德 |
ao4 gu3 si1 te4 kong3 de2 | Auguste Comte |
钻孔穿孔打眼 |
zuan1 kong3 chuan1 kong3 da3 yan3 | Bohrungen |
样本打孔装置 |
yang4 ben3 da3 kong3 zhuang1 zhi4 | Musterperforiereinrichtung |
维德孔吉斯林 |
wei2 de2 kong3 ji2 si1 lin2 | Vidkun Quisling |
維德孔吉斯林 |
wei2 de2 kong3 ji2 si1 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 维德孔吉斯林), Vidkun Quisling |
穿孔带阅读器 |
chuan1 kong3 dai4 yue4 du2 qi4 | Lochstreifenleser |
穿孔带冲孔机 |
chuan1 kong3 dai4 chong1 kong3 ji1 | Lochstreifenstanzer |
打孔卡片阅读器 |
da3 kong3 ka3 pian4 yue4 du2 qi4 | Lochkartenleser |
穿孔纸带阅读机 |
chuan1 kong3 zhi3 dai4 yue4 du2 ji1 | Lochbandleser |
打孔卡片冲孔机 |
da3 kong3 ka3 pian4 chong1 kong3 ji1 | Lochkartenstanzer |
孔波斯特拉的圣地牙哥 |
kong3 bo1 si1 te4 la1 de5 sheng4 di4 ya2 ge1 | Santiago de Compostela |
孔波斯特拉的聖地牙哥 |
kong3 bo1 si1 te4 la1 de5 sheng4 di4 ya2 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 孔波斯特拉的圣地牙哥), Santiago de Compostela |
带定位系统的手动印版冲孔机 |
dai4 ding4 wei4 xi4 tong3 de5 shou3 dong4 yin4 ban3 chong1 kong3 ji1 | manuelle Plattenstanze mit Passsystem |
窈
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
窈窈 |
yao3 yao3 | obscure, dusky, far and deep, profound, see also 杳杳[yao3 yao3] |
冥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冥顽 |
ming2 wan2 | blödsinnig |
冥想 |
ming2 xiang3 | Meditation(Philos), Meditation, verspinnen, besinnlich, kontemplativ, meditativ |
冥界 |
ming2 jie4 | ghost world |
冥王 |
ming2 wang2 | the king of hell |
冥顽 |
ming2 wan2 | stupid, stubborn |
冥婚 |
ming2 hun1 | posthumous or ghost marriage (in which at least one of the bride and groom is dead) |
冥钱 |
ming2 qian2 | joss paper made to resemble paper money |
冥錢 |
ming2 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 冥钱), joss paper made to resemble paper money |
冥纸 |
ming2 zhi3 | joss paper made to resemble paper money |
冥紙 |
ming2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 冥纸), joss paper made to resemble paper money |
冥府 |
ming2 fu3 | underworld, hell |
冥福 |
ming2 fu2 | afterlife happiness |
冥道 |
ming2 dao4 | the gateway to the ghost world |
冥币 |
ming2 bi4 | false paper money burned as an offering to the dead |
冥合 |
ming2 he2 | to agree implicitly, of one mind, views coincide without a word exchanged |
冥王星 |
ming2 wang2 xing1 | Pluto |
类冥天体 |
lei4 ming2 tian1 ti3 | Plutino |
苦思冥想 |
ku3 si1 ming2 xiang3 | hart nachdenken, sich den Kopf zerbrechen |
类冥行星 |
lei4 ming2 xing2 xing1 | Plutoid |
冥思苦想 |
ming2 si1 ku3 xiang3 | to consider from all angles; to think hard, to rack one's brains |
风雨晦冥 |
feng1 yu3 hui4 ming2 | conditions of extreme adversity |
風雨晦冥 |
feng1 yu3 hui4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 风雨晦冥), conditions of extreme adversity |
冥顽不灵 |
ming2 wan2 bu4 ling2 | stupid, stubborn, pigheaded |
冥冥之中 |
ming2 ming2 zhi1 zhong1 | in the unseen world of spirits, mysteriously and inexorably |
冥思苦索 |
ming2 si1 ku3 suo3 | to mull over, to think long and hard |
冥族小天体 |
ming2 zu2 xiao3 tian1 ti3 | Plutino |
冥族小天體 |
ming2 zu2 xiao3 tian1 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 冥族小天体), Plutino |
精
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
受精 |
shou4 jing1 | Befruchtung, Insemination, Schwängerung, befruchten |
精查 |
jing1 cha2 | sieben |
精工 |
jing1 gong1 | Seiko |
精装 |
jing1 zhuang1 | gebundenes Buch, Festeinband, Hardcover |
精细 |
jing1 xi4 | fein, sorgfältig,detailliert, im Einzelnen |
精細 |
jing1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 精细), fein, sorgfältig,detailliert, im Einzelnen |
奶精 |
nai3 jing1 | Kaffeeweißer |
精于 |
jing1 yu2 | kompetent, geübt in etw. sein |
精於 |
jing1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 精于), kompetent, geübt in etw. sein |
精制 |
jing1 zhi4 | etw. veredeln, etw. verfeinern, Raffinierung, Raffination, raffinieren |
精深 |
jing1 shen1 | profund, tief und gründlich |
精虫 |
jing1 chong2 | Samenzelle |
酒精 |
jiu3 jing1 | Alkohol, Spiritus |
精彩 |
jing1 cai3 | vorzüglich, wunderschön |
精洗 |
jing1 xi3 | waschen |
地精 |
de5 jing1 | Kobold |
精卫 |
jing1 wei4 | Jingwei |
射精 |
she4 jing1 | männliche Ejakulation, abspritzen <umg>, ejakulieren |
香精 |
xiang1 jing1 | Aroma, Essenz |
精炼 |
jing1 lian4 | frischen |
精湛 |
jing1 zhan4 | ausgezeichnet, vorzüglich, vortrefflich, virtuos |
精良 |
jing1 liang2 | hervorragend, ausgezeichnet |
精油 |
jing1 you2 | ätherisches Öl |
精密 |
jing1 mi4 | genau, präzise, exakt, akkurat |
求精 |
qiu2 jing1 | Raffinesse |
精灵 |
jing1 ling2 | Geist; intelligent, gewitzt |
精准 |
jing1 zhun3 | absolut präzise, völlig zutreffend |
精準 |
jing1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 精准), absolut präzise, völlig zutreffend |
精品 |
jing1 pin3 | Qualitätsartikel |
精练 |
jing1 lian4 | prägnant, Beschlagenheit |
精練 |
jing1 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 精练), prägnant, Beschlagenheit |
精干 |
jing1 gan4 | besonders, extra, brechen, aufbrechen |
麦精 |
mai4 jing1 | Malzextrakt |
精致 |
jing1 zhi4 | appetitlich, köstlich(Adj, Ess), delikat, fein, verfeinert(Adj, Ess) |
精料 |
jing1 liao4 | Konzentrat |
精心 |
jing1 xin1 | ausführlich, sorgfältig ausgeführt (English: detailed; meticulous) |
精矿 |
jing1 kuang4 | Erzkonzentrat, Schlich |
精华 |
jing1 hua2 | Elite, Essenz |
精華 |
jing1 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 精华), Elite, Essenz |
精光 |
jing1 guang1 | völlig, restlos |
精神 |
jing1 shen5 | Geist, Seele (engl. spirit) |
精壮 |
jing1 zhuang4 | stark |
精英 |
jing1 ying1 | Elite, Essenz, Nonplusultra |
糊精 |
hu2 jing1 | Dextrin |
精算 |
jing1 suan4 | genau berechnet |
精囊 |
jing1 nang2 | Spermatophore |
鸡精 |
ji1 jing1 | Hühneressenz |
雞精 |
ji1 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 鸡精), Hühneressenz |
黄精 |
huang2 jing1 | Sibirische Weißwurz-Wurzel (lat: Polygonatum sibiricum) |
黃精 |
huang2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 黄精), Sibirische Weißwurz-Wurzel (lat: Polygonatum sibiricum) |
精度 |
jing1 du4 | Genauigkeit |
精巧 |
jing1 qiao3 | geschickt, kunstvoll, erlesen |
精通 |
jing1 tong1 | beschlagen sein, sich auskennen, firm sein, bewandert sein |
精河 |
jing1 he2 | Jinghe (Ort in Xinjiang) |
精采 |
jing1 cai3 | glänzend, eindrucksvoll |
精索 |
jing1 suo3 | Samenstrang |
高精 |
gao1 jing1 | hochwertig |
精读 |
jing1 du2 | durchgehen, prüfen, Durchsicht |
精讀 |
jing1 du2 | (traditionelle Schreibweise von 精读), durchgehen, prüfen, Durchsicht |
精当 |
jing1 dang4 | präzis und angemessen |
精當 |
jing1 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 精当), präzis und angemessen |
遗精 |
yi2 jing1 | Spermatorrhoe (Ausfluss von Samenflüssigkeit ohne eine sexuelle Erregung) |
精简 |
jing1 jian3 | herabsetzen, ermäßigen, vereinfachen |
精气 |
jing1 qi4 | Geisteskraft |
精氣 |
jing1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 精气), Geisteskraft |
精确 |
jing1 que4 | präzise, genau, exakt |
精诚 |
jing1 cheng2 | aufrichtig, ehrlich, absolute Offenheit |
精誠 |
jing1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 精诚), aufrichtig, ehrlich, absolute Offenheit |
糖精 |
tang2 jing1 | Saccharin |
精义 |
jing1 yi4 | Essenz der Idee, grundlegende Gedanke, grundlegende Idee, Kerngedanke, wesentliche Gedanke |
精義 |
jing1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 精义), Essenz der Idee, grundlegende Gedanke, grundlegende Idee, Kerngedanke, wesentliche Gedanke |
味精 |
wei4 jing1 | Glutamat, Mononatriumglutamat |
精美 |
jing1 mei3 | zart, fein, erlesen |
精明 |
jing1 ming2 | Tüchtigkeit, fachgemäß, fachgerecht, schlau |
精妙 |
jing1 miao4 | kunstvoll, exquisit |
精梳 |
jing1 shu1 | Erstkämmerei (Textil) |
精子 |
jing1 zi3 | Spermium |
精力 |
jing1 li4 | Energie |
人精 |
ren2 jing1 | Mann von Welt |
使精简 |
shi3 jing1 jian3 | komprimiert, komprimieren |
含酒精 |
han2 jiu3 jing1 | alkoholisch |
蛋白精 |
dan4 bai2 jing1 | Melamine |
精神力 |
jing1 shen2 li4 | Denkart, Geisteshaltung, Mentalität |
洗发精 |
xi3 fa3 jing1 | Shampoo, Haarwaschmittel ( Konzentrat ) |
精神科 |
jing1 shen2 ke1 | Psychiatrie, Psychiatrische Abteilung |
精灵似 |
jing1 ling2 si4 | elfenartig |
精华录 |
jing1 hua2 lu4 | Brevier |
精装书 |
jing1 zhuang1 shu1 | Einband |
使精致 |
shi3 jing1 zhi4 | verfeinern |
润发精 |
run4 fa3 jing1 | Spülung |
精细地 |
jing1 xi4 de5 | subtil |
精細地 |
jing1 xi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 精细地), subtil |
汪精卫 |
wang1 jing1 wei4 | Wang Ching-wei |
没精神 |
mei2 jing1 shen2 | blutlos |
沒精神 |
mei2 jing1 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 没精神), blutlos |
精神学 |
jing1 shen2 xue2 | Psychologie, Seelenkunde |
精神學 |
jing1 shen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 精神学), Psychologie, Seelenkunde |
精选品 |
jing1 xuan4 pin3 | Auslese |
高精度 |
gao1 jing1 du4 | hohe Präzision, hochpräzise, hochgenau |
精炼厂 |
jing1 lian4 chang3 | Raffinerie, Schmelzerei |
瘦肉精 |
shou4 rou4 jing1 | Futterzusatz wie Ractopamine, Clenbuterol, um mageres Fleisch zu erzeugen |
蓝精灵 |
lan2 jing1 ling2 | Die Schlümpfe |
精确性 |
jing1 que4 xing4 | Genauigkeit |
精神上 |
jing1 shen2 shang4 | psychisch, mental, seelisch |
麻烦精 |
ma2 fan5 jing1 | Belästiger |
精炼机 |
jing1 lian4 ji1 | Aufschläger |
精明地 |
jing1 ming2 de5 | schlau |
铁精矿 |
tie3 jing1 kuang4 | Eisenerzkonzentrat |
精灵语 |
jing1 ling2 yu3 | Sprachen und Schriften aus Mittelerde |
精密度 |
jing1 mi4 du4 | Genauigkeit, Präzision |
精河县 |
jing1 he2 xian4 | Kreis Jinghe (Provinz Xinjiang, China) |
精河縣 |
jing1 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 精河县), Kreis Jinghe (Provinz Xinjiang, China) |
酒精性 |
jiu3 jing1 xing4 | alkoholisch |
复精梳 |
fu4 jing1 shu1 | Nachkämmen (Textilwesen) |
无精神 |
wu2 jing1 shen2 | Geschmacklosigkeit |
無精神 |
wu2 jing1 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 无精神), Geschmacklosigkeit |
精确地 |
jing1 que4 de5 | genau |
精炼炉 |
jing1 lian4 lu2 | Feinofen |
精确度 |
jing1 que4 du4 | Genauigkeit |
雷精灵 |
lei2 jing1 ling2 | Blitza (Pokémon) |
精梳机 |
jing1 shu1 ji1 | Kämmmaschine |
精英队 |
jing1 ying1 dui4 | Excelsior Rotterdam, SBV Excelsior (Stichting Betaald Voetbal Excelsior, niederländischer Fußballverein) |
精装本 |
jing1 zhuang1 ben3 | Prachtausgabe |
未受精 |
wei4 shou4 jing1 | unbefruchtet |
香草精 |
xiang1 cao3 jing1 | Vanillin |
狐狸精 |
hu2 li5 jing1 | Verführerin; Schlampe, Fuchsfee |
不精确 |
bu4 jing1 que4 | unscharf, unzuverlässig |
环糊精 |
huan2 hu4 jing1 | Cyclodextrin, Cyclodextrine |
小精灵 |
xiao3 jing1 ling2 | Kobold, Wichtelmännchen |
精神病 |
jing1 shen2 bing4 | Geistesstörung, mentale Störung, Gemütskrankheit, Psychopathie, Psychose, geisteskrank, psychopathisch, seelenkrank |
精子库 |
jing1 zi3 ku4 | Samenbank |
有精神 |
you3 jing1 shen2 | auffrischen, laben, schneidig |
香精油 |
xiang1 jing1 you2 | ätherisches Öl |
精装版 |
jing1 zhuang1 ban3 | Luxusausgabe, Prachtausgabe |
输精管 |
shu1 jing1 guan3 | Samenleiter |
輸精管 |
shu1 jing1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 输精管), Samenleiter |
不精通 |
bu4 jing1 tong1 | unerfahren |
精选区 |
jing1 xuan4 qu1 | Pool |
不精细 |
bu4 jing1 xi4 | unscharf |
不精細 |
bu4 jing1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 不精细), unscharf |
精神支柱 |
jing1 shen2 zhi1 zhu4 | Mentor |
酒精饮料 |
jiu3 jing1 yin3 liao4 | alkoholisches Getränk |
工作精度 |
gong1 zuo4 jing1 du4 | Arbeitsgenauigkeit |
酒精湿润 |
jiu3 jing1 shi1 run4 | Alkoholfeuchtung |
香精行业 |
xiang1 jing1 xing2 ye4 | Parfümherstellung |
精梳棉条 |
jing1 shu2 mian2 tiao2 | gekämmtes Band (Textil) |
精流棉條 |
jing1 shu2 mian2 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 精梳棉条), gekämmtes Band (Textil) |
语言精通 |
yu3 yan2 jing1 tong1 | sprachgewandt, sprachkundig |
語言精通 |
yu3 yan2 jing1 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 语言精通), sprachgewandt, sprachkundig |
精细粉尘 |
jing1 xi4 fen3 chen2 | Feinstaub |
精彩场面 |
jing1 cai3 chang3 mian4 | Highlight |
精彩場面 |
jing1 cai3 chang3 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 精彩场面), Highlight |
精细调节 |
jing1 xi4 tiao2 jie2 | Feinjustieren |
定位精度 |
ding4 wei4 jing1 du4 | Einstellgenauigkeit |
聚精会神 |
ju4 jing1 hui4 shen2 | konzentriert, voller Konzentration |
聚精會神 |
ju4 jing1 hui4 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 聚精会神), konzentriert, voller Konzentration |
敬业精神 |
jing4 ye4 jing1 shen2 | Arbeitsbewusstsein |
主体精神 |
zhu3 ti3 jing1 shen2 | Konzept |
主體精神 |
zhu3 ti3 jing1 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 主体精神), Konzept |
精子银行 |
jing1 zi3 yin2 hang2 | Samenbank |
精子銀行 |
jing1 zi3 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 精子银行), Samenbank |
社会精英 |
she4 hui4 jing1 ying1 | Prominente |
社會精英 |
she4 hui4 jing1 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 社会精英), Prominente |
持续精度 |
chi2 xu4 jing1 du4 | Dauergenauigkeit |
精细显示 |
jing1 xi4 xian3 shi4 | Feinstanzeige |
可以受精 |
ke3 yi3 shou4 jing1 | befruchtbar |
团队精神 |
tuan2 dui4 jing1 shen2 | Teamgeist, Teamspirit |
没精打彩 |
mei2 jing1 da3 cai3 | krumm dasitzen |
沒精打彩 |
mei2 jing1 da3 cai3 | (traditionelle Schreibweise von 没精打彩), krumm dasitzen |
酒精试验 |
jiu3 jing1 shi4 yan4 | Alkoholtest |
博大精深 |
bo2 da4 jing1 shen1 | umfassende Kenntnisse und tiefschürfende Gedanken haben |
毛精梳机 |
mao2 jing1 shu1 ji1 | Wollkämmmaschine |
精彩表演 |
jing1 cai3 biao3 yan3 | Attraktion |
精密送进 |
jing1 mi4 song4 jin4 | Feinvorschub |
精密送進 |
jing1 mi4 song4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 精密送进), Feinvorschub |
精英集团 |
jing1 ying1 ji2 tuan2 | Spitzengruppe |
精密磨床 |
jing1 mi4 mo2 chuang2 | Genauigkeitsschleifmaschine, Präzisionsschleifmaschine |
精兵强将 |
jing1 bing1 qiang2 jiang1 | Elitetruppe |
精兵強將 |
jing1 bing1 qiang2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 精兵强将), Elitetruppe |
没精打采 |
mei2 jing1 da3 cai3 | geistlos, unbelebt, frustriert; down |
折页精度 |
zhe2 ye4 jing1 du4 | Falzgenauigkeit |
折頁精度 |
zhe2 ye4 jing1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 折页精度), Falzgenauigkeit |
使有精神 |
shi3 you3 jing1 shen2 | laben |
精灵国度 |
jing1 ling2 guo2 du4 | Elfenland |
精密结构 |
jing1 mi4 jie2 gou4 | Feinstruktur, Mikrostruktur |
精子密度 |
jing1 zi3 mi4 du4 | Spermienzahl |
精调设备 |
jing1 diao4 she4 bei4 | Adjustage-Anlagen, Feinjustieranlage, Justieranlage, Feinjustierung, Justierung |
精力过人 |
jing1 li4 guo4 ren2 | - |
精力過人 |
jing1 li4 guo4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 精力过人), - |
提起精神 |
ti2 qi3 jing1 shen2 | Refresh |
精梳次数 |
jing1 shu1 ci4 shu4 | Kammspielzahl |
精梳次數 |
jing1 shu1 ci4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 精梳次数), Kammspielzahl |
精神药品 |
jing1 shen2 yao4 pin3 | Psychoaktive Substanz |
精神藥品 |
jing1 shen2 yao4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 精神药品), Psychoaktive Substanz |
精梳周期 |
jing1 shu1 zhou1 qi1 | Kammspielzahl |
精梳週期 |
jing1 shu1 zhou1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 精梳周期), Kammspielzahl |
精神卫生 |
jing1 shen2 wei4 sheng1 | Psychohygiene |
酒精价格 |
jiu3 jing1 jia4 ge2 | Spritpreise |
酒精價格 |
jiu3 jing1 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 酒精价格), Spritpreise |
汽巴精化 |
qi4 ba1 jing1 hua4 | Ciba Spezialitätenchemie(Wirtsch) |
精神压力 |
jing1 shen2 ya1 li4 | (psychischer) Stress |
骑士精神 |
qi2 shi4 jing1 shen2 | Ritterlichkeit |
騎士精神 |
qi2 shi4 jing1 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 骑士精神), Ritterlichkeit |
精神文明 |
jing1 shen2 wen2 ming2 | geistige Zivilisation |
精密焦点 |
jing1 mi4 jiao1 dian3 | Feinfokus |
精密焦點 |
jing1 mi4 jiao1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 精密焦点), Feinfokus |
创新精神 |
chuang4 xin1 jing1 shen2 | Schöpferkraft |
精神异常 |
jing1 shen2 yi4 chang2 | Wahnsinn |
精神異常 |
jing1 shen2 yi4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 精神异常), Wahnsinn |
精美食品 |
jing1 mei3 shi2 pin3 | Feinkost |
精神净化 |
jing1 shen2 jing4 hua4 | Katharsis, Reinigung |
精神淨化 |
jing1 shen2 jing4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 精神净化), Katharsis, Reinigung |
精梳条子 |
jing1 shu1 tiao2 zi5 | gekämmtes Band |
精梳條子 |
jing1 shu1 tiao2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 精梳条子), gekämmtes Band |
精卫填海 |
jing1 wei4 tian2 hai3 | Jingwei |
精神哲学 |
jing1 shen2 zhe2 xue2 | Philosophie des Geistes(Philos) |
精神哲學 |
jing1 shen2 zhe2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 精神哲学), Philosophie des Geistes(Philos) |
精神恍惚 |
jing1 shen2 huang3 hu1 | verstört |
精心制作 |
jing1 xin1 zhi4 zuo4 | Ausarbeitung, ausarbeiten |
精梳角度 |
jing1 shu1 jiao3 du4 | Kammwinkel |
精确定位 |
jing1 que4 ding4 wei4 | ihre ??? exakt lokalisieren |
中世精神 |
zhong1 shi4 jing1 shen2 | Eigentümlichkeit |
保险精算 |
bao3 xian3 jing1 suan4 | versicherungsmathematisch |
保險精算 |
bao3 xian3 jing1 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 保险精算), versicherungsmathematisch |
精神病学 |
jing1 shen2 bing4 xue2 | Psychiatrie |
精神病學 |
jing1 shen2 bing4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 精神病学), Psychiatrie |
首创精神 |
shou3 chuang4 jing1 shen2 | Initiative |
奉献精神 |
feng4 xian4 jing1 shen2 | Aufopferung, Hingabe, Einsatz, Widmung, Opfergeist |
精英分子 |
jing1 ying1 fen4 zi3 | die Elite |
精神病院 |
jing1 shen2 bing4 yuan4 | Nervenheilanstalt, Psychiatrie |
精英政治 |
jing1 ying1 zheng4 zhi4 | Meritokratie |
去粗取精 |
qu4 cu1 qu3 jing1 | aufbereiten |
时代精神 |
shi2 dai4 jing1 shen2 | Zeitgeist |
時代精神 |
shi2 dai4 jing1 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 时代精神), Zeitgeist |
革新精神 |
ge2 xin1 jing1 shen2 | Innovationskraft |
精兵简政 |
jing1 bing1 jian3 zheng4 | weniger Personal, aber bessere Verwaltung, fit for succes |
体育精神 |
ti3 yu4 jing1 shen2 | Sportsgeist, Sportgeist, sportlicher Geist |
體育精神 |
ti3 yu4 jing1 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 体育精神), Sportsgeist, Sportgeist, sportlicher Geist |
上下精密 |
shang4 xia4 jing1 mi4 | von oben bis unten mit genauer Präzision : Lishu Kalligraphie Regel |
精简人员 |
jing1 jian3 ren2 yuan2 | Personalabbau |
不含酒精 |
bu4 han2 jiu3 jing1 | alkoholfrei |
精耕细作 |
jing1 geng1 xi4 zuo4 | intensiv |
精耕細作 |
jing1 geng1 xi4 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 精耕细作), intensiv |
半精装书 |
ban4 jing1 zhuang1 shu1 | Halbeinband |
献身精神 |
xian4 shen1 jing1 shen2 | Opfergeist |
精心呵护 |
jing1 xin1 he1 hu4 | intensive Pflege |
振作精神 |
zhen4 zuo4 jing1 shen2 | Halt die Ohren steif! |
精密机床 |
jing1 mi4 ji1 chuang2 | Präzisionswerkzeugmaschine |
精明能干 |
jing1 ming2 neng2 gan4 | effizient und fähig(Adj, Sprichw) |
精明能幹 |
jing1 ming2 neng2 gan4 | (traditionelle Schreibweise von 精明能干), effizient und fähig(Adj, Sprichw) |
精度等级 |
jing1 du4 deng3 ji2 | Genauigkeitsklasse |
精流面条 |
jing1 liu2 mian4 tiao2 | gekämmtes Band (Textil) |
精流面條 |
jing1 liu2 mian4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 精流面条), gekämmtes Band (Textil) |
求实精神 |
qiu2 shi2 jing1 shen2 | realistisches Herangehen |
求實精神 |
qiu2 shi2 jing1 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 求实精神), realistisches Herangehen |
精神状态 |
jing1 shen2 zhuang4 tai4 | Geisteszustand |
尺寸精度 |
chi2 cun5 jing1 du4 | Maßhaltigkeit, Maßgenauigkeit |
精神失常 |
jing1 shen2 shi1 chang2 | verrückt |
精英主义 |
jing1 ying1 zhu3 yi4 | Elite |
精英主義 |
jing1 ying1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 精英主义), Elite |
精密光学 |
jing1 mi4 guang1 xue2 | Präzisionsoptik |
精密光學 |
jing1 mi4 guang1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 精密光学), Präzisionsoptik |
精彩节目 |
jing1 cai3 jie2 mu4 | Attraktion |
精彩節目 |
jing1 cai3 jie2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 精彩节目), Attraktion |
精炼业者 |
jing1 lian4 ye4 zhe3 | Schmelzer |
调整精度 |
tiao2 zheng3 jing1 du4 | Einstellgenauigkeit |
精神医学 |
jing1 shen2 yi1 xue2 | Psychologie |
精神醫學 |
jing1 shen2 yi1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 精神医学), Psychologie |
酒精含量 |
jiu3 jing1 han2 liang4 | Alkoholgehalt |
候鸟精神 |
hou4 niao3 jing1 shen2 | Wandernder Geist |
候鳥精神 |
hou4 niao3 jing1 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 候鸟精神), Wandernder Geist |
技巧精湛 |
ji4 qiao3 jing1 zhan4 | virtuos |
运动精神 |
yun4 dong4 jing1 shen2 | sportlicher Geist |
運動精神 |
yun4 dong4 jing1 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 运动精神), sportlicher Geist |
集中精力 |
ji2 zhong1 jing1 li4 | sich intensiv mit etwas befassen, alle Kräfte konzentrieren |
精梳过程 |
jing1 shu1 guo4 cheng2 | Kämmen |
精梳過程 |
jing1 shu1 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 精梳过程), Kämmen |
精神药物 |
jing1 shen2 yao4 wu4 | Psychopharmaka, Medikamente für die Psyche |
精神藥物 |
jing1 shen2 yao4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 精神药物), Psychopharmaka, Medikamente für die Psyche |
炉外精炼 |
lu2 wai4 jing1 lian4 | Pfannentechnologie |
精神文化 |
jing1 shen2 wen2 hua4 | geistige Kultur |
精神学家 |
jing1 shen2 xue2 jia1 | Psychologe |
精神學家 |
jing1 shen2 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 精神学家), Psychologe |
精流棉条 |
jing1 liu2 mian2 tiao2 | gekämmtes Band (Textil) |
精明强干 |
jing1 ming2 qiang2 gan4 | hellwach und tüchtig, geschickt und fähig |
精明強幹 |
jing1 ming2 qiang2 gan4 | (traditionelle Schreibweise von 精明强干), hellwach und tüchtig, geschickt und fähig |
精神病人 |
jing1 shen2 bing4 ren2 | Irre |
高精印品 |
gao1 jing1 yin4 pin3 | anspruchsvolles Druckerzeugnis |
有精神病 |
you3 jing1 shen2 bing4 | geistesgestört, wahnsinnig |
精细套准 |
jing1 xi4 tao4 zhun3 | haarfeiner Passer (Druckw) |
精細套準 |
jing1 xi4 tao4 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 精细套准), haarfeiner Passer (Druckw) |
武器精良 |
wu3 qi4 jing1 liang2 | schwerbewaffnet |
精益求精 |
jing1 yi4 qiu2 jing1 | immer bestrebt sein, Gutes noch besser zu machen(Adv, Sprichw); Bsp.: 他對他的工作一直精益求精。 他对他的工作一直精益求精。 -- Er war stets bestrebt, seine Arbeit zu perfektionieren. |
精工手表 |
jing1 gong1 shou3 biao3 | SEIKO |
加工精度 |
jia1 gong1 jing1 du4 | Verarbeitungsgenauigkeit, Arbeitsgenauigkeit |
反恐精英 |
fan3 kong3 jing1 ying1 | Counter-Strike <Computerspiel> |
精神不好 |
jing1 shen2 bu4 hao3 | müde, blass |
食用香精 |
shi2 yong4 xiang1 jing1 | Aroma |
爱国精神 |
ai4 guo2 jing1 shen2 | Patriotismus |
愛國精神 |
ai4 guo2 jing1 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 爱国精神), Patriotismus |
精神变态者 |
jing1 shen2 bian4 tai4 zhe3 | psychopatisch |
精神病医院 |
jing1 shen2 bing4 yi1 yuan4 | Psychiatrische Klinik |
精神病醫院 |
jing1 shen2 bing4 yi1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 精神病医院), Psychiatrische Klinik |
精简指令集 |
jing1 jian3 zhi3 ling4 ji2 | Reduced Instruction Set Computing |
清洗用酒精 |
qing1 xi3 yong4 jiu3 jing1 | Waschalkohol |
高精度天平 |
gao1 jing1 du4 tian1 ping2 | Präzisionswaage |
精确的套准 |
jing1 que4 de5 tao4 zhun3 | exakter Passer |
精美的食品 |
jing1 mei3 de5 shi2 pin3 | Schmankerl |
支承精确的 |
zhi1 cheng2 jing1 que4 de5 | exakt gelagert |
负责的精神 |
fu4 ze2 de5 jing1 shen2 | Verantwortungsbewusstsein |
精华的结合 |
jing1 hua2 de5 jie2 he2 | gelungene Verbindung |
精工爱普生 |
jing1 gong1 ai4 pu3 sheng1 | Epson |
精工愛普生 |
jing1 gong1 ai4 pu3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 精工爱普生), Epson |
位置精确度 |
wei4 zhi4 jing1 que4 du4 | Lagegenauigkeit |
精致的印件 |
jing1 zhi4 de5 yin4 jian4 | anspruchsvolles Druckerzeugnis |
精神病患者 |
jing1 shen2 bing4 huan4 zhe3 | Psychopath |
精神病医师 |
jing1 shen2 bing4 yi1 shi1 | Psychiater |
精神病醫師 |
jing1 shen2 bing4 yi1 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 精神病医师), Psychiater |
精神不集中 |
jing1 shen2 bu4 ji2 zhong1 | Geistesabwesenheit |
独立精神奖 |
du2 li4 jing1 shen2 jiang3 | Independent Spirit Awards (US-amerikanische Filmpreise für Hollywood-unabhängige Filmproduktionen) |
小小雪精灵 |
xiao3 xiao3 xue3 jing1 ling2 | Tiny Snow Fairy Sugar |
精神病医生 |
jing1 shen2 bing4 yi1 sheng1 | Irrenarzt |
精神病醫生 |
jing1 shen2 bing4 yi1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 精神病医生), Irrenarzt |
精神失常的 |
jing1 shen2 shi1 chang2 de5 | nicht ganz richtig im Kopf sein |
精品服装店 |
jing1 pin3 fu2 zhuang1 dian4 | Boutique |
无精打采地 |
wu2 jing1 da3 cai3 de5 | lustlos |
無精打采地 |
wu2 jing1 da3 cai3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 无精打采地), lustlos |
精神病学家 |
jing1 shen2 bing4 xue2 jia1 | Psychiater |
精神病學家 |
jing1 shen2 bing4 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 精神病学家), Psychiater |
使精神振作 |
shi3 jing1 shen2 zhen4 zuo4 | laben |
有首创精神 |
you3 shou3 chuang1 jing1 shen2 | initiativ |
神经精神学 |
shen2 jing1 jing1 shen2 xue2 | Neuropsychatrie |
神經精神學 |
shen2 jing1 jing1 shen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 神经精神学), Neuropsychatrie |
精灵鼠小弟 |
jing1 ling2 shu3 xiao3 di4 | Stuart Little |
精神错乱收差 |
jing1 shen2 cuo4 luan4 shou1 cha1 | Abbildungsfehler |
精神錯亂收差 |
jing1 shen2 cuo4 luan4 shou1 cha1 | (traditionelle Schreibweise von 精神错乱收差), Abbildungsfehler |
精神性神经病 |
jing1 shen2 xing4 shen2 jing1 bing4 | Psychoneurose |
精神性神經病 |
jing1 shen2 xing4 shen2 jing1 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 精神性神经病), Psychoneurose |
无精打采的人 |
wu2 jing1 da3 cai3 de5 ren2 | Griesgram |
無精打采的人 |
wu2 jing1 da3 cai3 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 无精打采的人), Griesgram |
精神折磨事件 |
jing1 shen2 zhe2 mo5 shi4 jian4 | Angstpartie |
精美的印刷品 |
jing1 mei3 de5 yin4 shua4 pin3 | anspruchsvolles Druckerzeugnis |
主体精神方案 |
zhu3 ti3 jing1 shen2 fang1 an4 | Konzept |
主體精神方案 |
zhu3 ti3 jing1 shen2 fang1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 主体精神方案), Konzept |
酒精湿润装置 |
jiu3 jing1 shi1 run4 zhuang1 zhi4 | Alkoholfeuchtwerk |
酒精计量装置 |
jiu3 jing1 ji4 liang4 zhuang1 zhi4 | Alkoholdosiergerät |
精神上的事物 |
jing1 shen2 shang4 de5 shi4 wu4 | Geistlichkeit, Spiritualität |
机械制造精度 |
ji1 xie4 zhi4 zao4 jing1 du4 | mechanische Fertigungsgenauigkeit |
坐标定位精度 |
zuo4 biao1 ding4 wei4 jing1 du4 | Koordinatenpositioniergenauigkeit |
含有酒精成份 |
han2 you3 jiu3 jing1 cheng2 fen4 | alkoholhaltig |
精通数国语言 |
jing1 tong1 shu4 guo2 yu3 yan2 | vielsprachig |
精通數國語言 |
jing1 tong1 shu4 guo2 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 精通数国语言), vielsprachig |
精彩电影节目 |
jing1 cai3 dian4 ying3 jie2 mu4 | Kinohighlight |
精彩電影節目 |
jing1 cai3 dian4 ying3 jie2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 精彩电影节目), Kinohighlight |
精力过人的人 |
jing1 li4 guo4 ren2 de5 ren2 | Dämon |
精力過人的人 |
jing1 li4 guo4 ren2 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 精力过人的人), Dämon |
精细结构常数 |
jing1 xi4 jie2 gou4 chang2 shu4 | Feinstrukturkonstante |
光学精密机械 |
guang1 xue2 jing1 mi4 ji1 xie4 | Feinmechanik-Optik |
精确制导武器 |
jing1 que4 zhi4 dao3 wu3 qi4 | Präzisionsgelenkte Munition |
精神药物公约 |
jing1 shen2 yao4 wu4 gong1 yue1 | Konvention über psychotrope Substanzen(Rechtsw) |
精神藥物公約 |
jing1 shen2 yao4 wu4 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 精神药物公约), Konvention über psychotrope Substanzen(Rechtsw) |
精通于理论的人 |
jing1 tong1 yu2 li3 lun4 de5 ren2 | Theoretiker |
精通於理論的人 |
jing1 tong1 yu2 li3 lun4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 精通于理论的人), Theoretiker |
精巧的技术设计 |
jing1 qiao3 de5 ji4 shu4 she4 ji4 | intelligente Lösung |
实事求是的精神 |
shi2 shi4 qiu2 shi4 de5 jing1 shen2 | Sachlichkeit |
實事求是的精神 |
shi2 shi4 qiu2 shi4 de5 jing1 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 实事求是的精神), Sachlichkeit |
英式精梳制条系统 |
ying1 shi4 jing1 shu1 zhi4 tiao2 xi4 tong3 | Bradfordsystem |
精度以微米计算的 |
jing1 du4 yi3 wei1 mi3 ji4 suan4 de5 | μ-genau |
光学精密机械技工 |
guang1 xue2 jing1 mi4 ji1 xie4 ji4 gong1 | Feinoptiker |
中国精密部件有限公司 |
zhong1 guo2 jing1 mi4 bu4 jian4 you3 xian4 gong1 si1 | Greater China Precision Components |
中國精密部件有限公司 |
zhong1 guo2 jing1 mi4 bu4 jian4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中国精密部件有限公司), Greater China Precision Components |
中国精密机械进出口公司 |
zhong1 guo2 jing1 mi4 ji1 xie4 jin4 chu1 kou3 gong1 si1 | China Precision Machinery Import-Export Corporation, CPMIEC |
对精简部门重组独立方案 |
dui4 jing1 jian3 bu4 men2 zhong4 zu3 du2 li4 fang1 an4 | Outsourcingkonzept |
集中精力把经济建设搞上去 |
ji2 zhong1 jing1 li4 ba3 jing1 ji4 jian4 she4 gao3 shang4 qu4 | alle Kräfte auf die Entwicklung der Wirtschaft konzentrieren |
中央精神文明建设指导委员会 |
zhong1 yang1 jing1 shen2 wen2 ming2 jian4 she4 zhi3 dao3 wei3 yuan2 hui4 | Zentrales Komitee zur Lenkung der geistigen Entwicklung der Zivilisation |
瑕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
涤瑕 |
di2 xia2 | to cleanse away a stain |
瑕疵 |
xia2 ci1 | beflecken, verunstalten |
无瑕 |
wu2 xia2 | Unschuld, fehlerlos, makellos, perfekt, unentdeckt |
無瑕 |
wu2 xia2 | (traditionelle Schreibweise von 无瑕), Unschuld, fehlerlos, makellos, perfekt, unentdeckt |
无瑕疵 |
wu2 xia2 ci1 | fleckenlos |
無瑕疵 |
wu2 xia2 ci1 | (traditionelle Schreibweise von 无瑕疵), fleckenlos |
完美无瑕 |
wan2 mei3 wu2 xia2 | Vollkommenheit |
完美無瑕 |
wan2 mei3 wu2 xia2 | (traditionelle Schreibweise von 完美无瑕), Vollkommenheit |
Sätze
[Bearbeiten]孔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孔子曰:「之死而致死之,不仁而不可為也;之死而致生之,不知而不可為也。」 |
Confucius said: "To see the dead person to his grave with the thought that he is unmistakably dead is inhuman and not something one should do. To see the dead person to his grave with the thought that he is still alive is unwise and also not something one should do." (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
人孔是圆的,因为这样人孔盖就不会意外地掉进洞裡。 |
Gossendeckel sind rund, weil sie so nicht durch das Loch fallen können. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
孔子曰:「之死而致死之,不仁而不可为也;之死而致生之,不知而不可为也。」 |
Confucius said: "To see the dead person to his grave with the thought that he is unmistakably dead is inhuman and not something one should do. To see the dead person to his grave with the thought that he is still alive is unwise and also not something one should do." (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
牖民孔易。 |
Enlightening the people is very easy. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
自有生民以來,未有孔子也。 |
Since there were living men until now, there never was another Confucius. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
自有生民以来,未有孔子也。 |
Since there were living men until now, there never was another Confucius. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
食色性也(孔子)。 |
Essen und Beischlaf sind die beiden großen Begierden des Mannes. (Mandarin, Tatoeba liuzhongjun Esperantostern ) |
窈
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
冥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他过去时常在早上的时候冥想。 |
Er hat früher des Morgens meditiert. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
俄羅斯比冥王星大。 |
Russia is larger than Pluto. Russia is bigger than Pluto. (Mandarin, Tatoeba egg0073 shekitten shirlli ) | |
俄罗斯比冥王星大。 |
Russia is larger than Pluto. Russia is bigger than Pluto. (Mandarin, Tatoeba egg0073 shekitten shirlli ) | |
当我在你这个年纪时,冥王星是行星。 |
Als ich in deinem Alter war, war Pluto ein Planet. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
他過去時常在早上的時候冥想。 |
Er hat früher des Morgens meditiert. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
當我在你這個年紀時,冥王星是行星。 |
Als ich in deinem Alter war, war Pluto ein Planet. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
我在你这个年纪的时候,冥王星是一颗行星。 |
Als ich in deinem Alter war, war Pluto ein Planet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这是我们苦思冥想已久的问题。 |
Über dieses Problem zerbrechen wir uns schon seit Langem die Köpfe. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
精
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他把全部精力放到实验中了。 |
All his energies were devoted to the experiment. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
今天我沒有精神。 |
Ich habe heute keine Energie. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我们的生活不是由物质,而是由精神来决定的。 |
Nicht die materielle Seite bestimmt unser Leben, sondern die spirituelle Seite. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他们的世界很小,但他们精心地呵护着。 |
Ihre Welt ist klein, aber sie schützen sie mit größter Sorgfalt. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
大家都在聚精會神地聽著。 |
Alle hörten aufmerksam zu. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
努力工作和敬业精神使你成功。 |
Harte Arbeit und Hingabe werden dir Erfolg bringen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 samueldora ) | |
伊比伊更加精。 |
Sie ist klüger als er. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
你能否说出这个词的精确意思? |
Can you explain the exact meaning of this word? (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) | |
他精神很好。 |
Er hatte gute Laune. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xtofu80 ) | |
大体上,我认为我的爱好很均衡,它们给我的生活带来轻松,并同时为我学习带来更集中的精力。 |
Alles in allem denke ich, dass meine Hobbys ausgeglichen sind; sie bringen ein bisschen Entspannung in mein Leben und erlauben mir, mich auf mein Studium zu konzentrieren. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Vortarulo ) | |
你如果能把全副精力放进去,要学会英文并不是难事。 |
If you concentrate all your energies on the study of English, you will master the language. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
今天我没有精神。 |
Ich habe heute keine Energie. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
后来,因为接连的许多朝代都批准它,佛教变得更分部广的并对中国精神、文化和艺术的发展有极大的影响。 |
Afterwards, because it was sanctioned by many of the successive dynasties Buddhism became widespread and had a tremendous impact on the development of Chinese thought, culture and art. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
他们是因为患有一种使他门忽视孩子的基础精神病而过于上网。 |
They used the Internet too much because they had some underlying problem that also caused them to neglect their child. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
不要把精确和准确搞错。 |
Let's not mistake precision for accuracy. (Mandarin, Tatoeba xiuyuan ) | |
他既精于数学又精于文学。 |
He is already skilled in both math and literature. (Mandarin, Tatoeba trieuho peterius ) | |
他精通波斯语。 |
Er kann gut Farsi. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
与她的相遇丰富了他的精神生活。 |
Seine Begegnung mit ihr bereichert sein Seelenleben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) | |
他做的这件事真是精神可嘉! |
What he did really shows the right spirit! (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
你一定不要错过这部精彩的电影。 |
Du darfst diesen herrlichen Film nicht verpassen. (Mandarin, Tatoeba inkarl Manfredo ) | |
她精通法语。 |
Sie beherrscht Französisch. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
她比他更精。 |
Sie ist klüger als er. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
她几乎每天都喝不含酒精的啤酒,因为啤酒是她喜欢的饮料,但是她不想每天都喝酒精。 |
Sie trinkt fast täglich alkoholfreies Bier, weil Bier ihr Lieblingsgetränk ist, sie ja aber nicht täglich Alkohol trinken will. (Mandarin, Tatoeba layu xeklat ) | |
只能在没有月亮的晚上见到地精。 |
Kobolde kann man nur in mondlosen Nächten sehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
人人对由于他所创作的任何科学、文学或美术作品而产生的精神的和物质的利益,有享受保护的权利。 |
Jeder hat das Recht auf Schutz der geistigen und materiellen Interessen, die ihm als Urheber von Werken der Wissenschaft, Literatur oder Kunst erwachsen. (Mandarin, Tatoeba Roddern jakov ) | |
我们的生活不是由物质,而是由精神来下定义的。 |
Nicht die materielle Seite bestimmt unser Leben, sondern die spirituelle Seite. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
已经花费了很多的时间和精力。 |
A considerable amount of time and effort have been spent already. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
大家都在聚精会神地听著。 |
Alle hörten aufmerksam zu. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
他精通英文。 |
Er spricht fließend Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
她精通法语。 |
Sie beherrscht Französisch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong wolfgangth ) | |
学外语要花好几年的时间才能学得精通。 |
Es dauert Jahre, bis man eine Fremdsprache beherrscht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神相对待。 |
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen. Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen. (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern lilygilder ) | |
她精通法語。 |
Sie beherrscht Französisch. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
學外語要花好幾年的時間才能學得精通。 |
Es dauert Jahre, bis man eine Fremdsprache beherrscht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
你如果能把全副精力放進去,要學會英文並不是難事。 |
If you concentrate all your energies on the study of English, you will master the language. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我需要精确的地址,以便我能去你那儿。 |
Ich brauche die exakte Adresse, damit ich zu dir kommen kann. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
淡啤酒是一種酒精含量低的啤酒。 |
Pale ale is a low-alcohol beer. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我讀了一篇精彩的故事。 |
Ich las eine spannende Geschichte. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
我读了一篇精彩的故事。 |
Ich las eine spannende Geschichte. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
淡啤酒是一种酒精含量低的啤酒。 |
Pale ale is a low-alcohol beer. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
欧洲人是世界上最大的酒精消费者。 |
Europeans are the world's largest consumers of alcohol. Europeans are the largest consumers of alcohol in the world. (Mandarin, Tatoeba kaenif _undertoad ) | |
我觉得精神很好。 |
Mir geht's blendend. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我能闻到他呼吸中的酒精味。 |
Ich konnte seine Fahne riechen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
要精通英语将会花费你很长的时间。 |
English will take you a long time to master. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我覺得精神很好。 |
Mir geht's blendend. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
精确性在数学中很重要。 |
Genauigkeit ist wichtig in der Mathematik. (Mandarin, Tatoeba carloszo Vortarulo ) | |
打起精神来。 |
Kopf hoch! (Mandarin, Tatoeba rickjiang lilygilder ) | |
老师性喜精準——她总是要求精确的答案。 |
Our teacher is someone who likes precision, and always demands precise answers of her students. (Mandarin, Tatoeba sadhen FeuDRenais2 ) | |
汤姆的演讲很精彩。 |
Toms Rede war gut. (Mandarin, Tatoeba crescat Hikaru ) | |
汤姆看上去很精神。 |
Tom sah gut aus. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan raggione ) | |
要精通英語是不容易的。 |
Es ist nicht einfach, die englische Sprache zu beherrschen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
有没有不含酒精的饮品? |
Habt ihr nichtalkoholische Getränke? (Mandarin, Tatoeba rmgao MUIRIEL ) | |
我的手表很精准。 |
Meine Uhr geht sehr genau. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee kolonjano ) | |
我睡了个好家之后,我精神做好。 |
I was at my best after a good sleep. (Mandarin, Tatoeba JimmyUK User19745 ) | |
真是精神可嘉! |
That's the spirit! (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
这些数据太不精确了。 |
Diese Daten sind ganz ungenau. (Mandarin, Tatoeba dericteng kolonjano ) | |
昨天晚上没睡好,所以我今天精神不振。 |
I didn't sleep well last night so I have little energy today. (Mandarin, Tatoeba jjbraam ) | |
看着自己的房子被烧得精光,他顿时丧失了理智。 |
He lost his reason when he saw his house burn down. (Mandarin, Tatoeba fercheung ) | |
无论你多麼努力,也不可能只花一年左右就精通英文。 |
However hard you may study, you can't master English in a year or so. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
昨天晚上沒睡好,所以我今天精神不振。 |
I didn't sleep well last night so I have little energy today. (Mandarin, Tatoeba jjbraam ) | |
精通一门外语需要很长时间。 |
Wir brauchen eine lange Zeit, bis wir eine Fremdsprache beherrschen. (Mandarin, Tatoeba vicch al_ex_an_der ) | |
那是场精彩的会议。 |
Dies war eine großartige Sitzung. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 virgil ) | |
無論你多麼努力,也不可能只花一年左右就精通英文。 |
However hard you may study, you can't master English in a year or so. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
过于上网不是跟医学或精神病有关的事情。 |
Excessive use of the Internet is not a medical or psychiatric issue. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
有兩種狐狸精神:好狐狸和壞狐狸。 |
There are two kinds of fox spirits: good fox and bad fox. (Mandarin, Tatoeba Martha Scott ) | |
有两种狐狸精神:好狐狸和坏狐狸。 |
There are two kinds of fox spirits: good fox and bad fox. (Mandarin, Tatoeba Martha Scott ) | |
要精通英语是不容易的。 |
Es ist nicht einfach, die englische Sprache zu beherrschen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
这个男孩儿精通物理学。 |
The boy was very sharp at physics. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing ) | |
要精通英語不容易。 |
Es ist nicht einfach, die englische Sprache zu beherrschen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
那个语言学家精通几个中国方言。 |
The linguist is fluent in several Chinese dialects. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) | |
要精通英语不容易。 |
Es ist nicht einfach, die englische Sprache zu beherrschen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
日本的武士道精神到底是什么? |
Was genau ist der japanische Bushido-Kodex eigentlich? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
精神的健康和身體的健康一樣重要。 |
Mental health is as important as physical health. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
精神的健康和身体的健康一样重要。 |
Mental health is as important as physical health. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
这家精品店的服装卖得很贵. |
The clothes at this boutique are particularly expensive. (Mandarin, Tatoeba trieuho billt_estates ) | |
演讲者精彩的演说给我们留下了深刻的印象。 |
We were deeply impressed by the lecturer's eloquent speech. (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) |
瑕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
舞者的每一个动作都是完美无瑕的。 |
Jede Bewegung des Tänzers war perfekt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
瑕不与舞? |
Warum hast du mit ihm nicht getanzt? (klassisch, Tatoeba shanghainese Dejo ) | |
瑕不與舞? |
Warum hast du mit ihm nicht getanzt? (klassisch, Tatoeba shanghainese Dejo ) | |
瑕不早謂矣? |
Warum haben Sie das nicht früher gesagt? (klassisch, Tatoeba shanghainese Zaghawa ) | |
瑕不早谓矣? |
Warum haben Sie das nicht früher gesagt? (klassisch, Tatoeba shanghainese Zaghawa ) | |
瑕不回? |
Why didn't you return? (klassisch, Tatoeba shanghainese hrin ) | |
他的文章寫得完美無瑕。 |
His composition leaves nothing to be desired. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cburgmer ) | |
他的文章写得完美无瑕。 |
His composition leaves nothing to be desired. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cburgmer ) | |
他的演技绝对有瑕疵。 |
His acting is far from being perfect. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 mervert1 ) | |
舞者的每一個動作都是完美無瑕的。 |
Jede Bewegung des Tänzers war perfekt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一孔之见 |
yī kǒng zhī jiàn | Der Blick durch ein Guckloch; eine beschränkte Sicht (Wiktionary en) |
精打细算 |
jīng dǎ xì suàn | sorgfältige Kalkulation und enges Budget (Wiktionary en) |
没精打彩 |
méi jīng dǎ cǎi | keine Energie, einen Preis zu ergattern; Lustlosigkeit (Wiktionary en) |
没精打采 |
méi jīng dǎ cǎi | keine Energie, um Geschäften nachzugehen; Lustlosigkeit (Wiktionary en) |
无精打采 |
wú jīng dǎ cǎi | keine Energie, um Geschäften nachzugehen; Lustlosigkeit(Wiktionary en) |
人逢喜事精神爽 |
rén féng xǐ shì jīng shén shuǎng | Begegnet der Mensch einer glüclichen Situation, ist der Geist erfreut (Wiktionary en) |
无精打彩 |
wú jīng dǎ cǎi | keine Energie, einen Preis zu ergattern; Lustlosigkeit (Wiktionary en) |
兵精将勇 |
bīng jīng jiàng yǒng | die Soldaten exzellent, der General tapfer; eine beeindruckende Armee(Wiktionary en) |
精益求精 |
jīng yì qiú jīng | Exzellenz erhöhen, um noch exzellenter zu werden; kontinuierlich besser werden; (Wiktionary en) |
于是A、B各选精兵五百 |
yu2 shi4 A、B ge4 xuan3 jing1 bing1 wu3 bai3 | A and B then each selected five hundred elite soldiers ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
各引精兵 |
ge4 yin3 jing1 bing1 | all of them being commanders of their own team of palace guards (elite troops) (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
聚集乡中少年及诸商旅,并淮泗精兵一千五百馀人,前来接应 |
ju4 ji2 xiang1 zhong1/zhong4 shao3 nian2 ji2 zhu1 shang1 lü3 , bing4 huai2 si4 jing1 bing1 yi1 qian1 wu3 bai3 yu2 ren2 , qian2 lai2 jie1 ying1/ying4 | so he gathered together all of the local youths and traveling merchants, along with more than 1,500 elite troops from the area around the Huai and Si Rivers, and set out to intercept them. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
愿借精兵五千 |
yuan4 jie4 jing1 bing1 wu3 qian1 | I would like to ready five thousand elite troops ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
孔、墨之后学显荣于天下者众矣,不可胜数 |
kong3 、 mo4 zhi1 hou4 xue2 xian3 rong2 yu2 tian1 xia4 zhe3 zhong4 yi3 , bu4 ke3/ke4 sheng4 shu3/shuo4 | Die Leute aus den Schulen des Kung und Mo, die sich einen großen Namen auf Erden gemacht haben, sind so zahlreich, daß man sie gar nicht alle aufzählen kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孔子闻之曰: |
kong3 zi5 wen2 zhi1 yue1 : | Meister Kung hörte es und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孔怀兄弟 同气连枝 |
kong3 huai2 xiong1 弟 tong2 qi4 lian2 zhi1 | ( Tausend-Zeichen-Klassiker) |
精通乎天地 |
jing1 tong1 乎 tian1 de4/di4 | sein Geist durchdringt Himmel und Erde (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故精神安乎形,而年寿得长焉 |
gu4 jing1 shen2 an1 乎 xing2 , er2 nian2 shou4 de2/de5/dei3 chang2/zhang3 yan1 | Darum ruht Geist und Seele in seinem Leib, und er erreicht ein hohes Lebensalter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孔子见鲁哀公 |
kong3 zi5 jian4/xian4 lu3 ai1 gong1 | Meister Kung trat vor den Fürsten Ai von Lu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
集于珠玉与为精朗 |
ji2 yu2 zhu1 yu4 yu3 wei2/wei4 jing1 lang3 | sammelt sie (Kraft) sich in Perlen und Nephriten, so macht sie, daß sie fein und leuchtend (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
形不动则精不流 |
xing2 bu4 dong4 ze2 jing1 bu4 liu2 | Wenn der Leib sich nicht bewegt, so kommen die Nervenströme nicht in Fluß; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
精气一上一下 |
jing1 qi4 yi1 shang4 yi1 xia4 | Die Lebenskraft dringt nach oben und dringt nach unten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
知精则知神 |
zhi1 jing1 ze2 zhi1 shen2 | Wer die Nervenkraft erkennt, erkennt den Geist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无以害其天则知精 |
wu2 yi3 hai4 qi2 tian1 ze2 zhi1 jing1 | Wer seine Natur unbeschädigt erhält, der erkennt die Nervenkraft. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
精气之集也,必有入也 |
jing1 qi4 zhi1 ji2 ye3 , bi4 you3 ru4 ye3 | Die Ansammlung der Nervenkraft äußert sich notwendig in bestimmten Wirkungen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
精氣之集也,必有入也 |
jing1 qi4 zhi1 ji2 ye3 , bi4 you3 ru4 ye3 | Die Ansammlung der Nervenkraft äußert sich notwendig in bestimmten Wirkungen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
精气日新,邪气尽去,及其天年 |
jing1 qi4 ri4 xin1 , xie2 qi4 jin4 qu4 , ji2 qi2 tian1 nian2 | Wenn man die Lebenskraft täglich erneuert und die störenden Kräfte alle entfernt, so wird man seines Lebens Jahre vollenden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
精气之来也,因轻而扬之,因走而行之,因美而良之,因长而养之,因智而明之。 |
jing1 qi4 zhi1 lai2 ye3 , yin1 qing1 er2 扬 zhi1 , yin1 zou3 er2 hang2/xing2 zhi1 , yin1 mei3 er2 liang2 zhi1 , yin1 chang2/zhang3 er2 yang3 zhi1 , yin1 zhi4 er2 ming2 zhi1 。 | Die Wirkung dieser Nervenkraft geht so vor sich, daß sie auf Grund der Leichtigkeit schweben macht, auf Grund des Gehvermögens laufen macht, auf Grund der Schönheit diese erhöht, auf Grund der Wachstumsfähigkeit das Wachstum fördert, auf Grund der Erkenntnisfähigkeit diese erleuchtet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
颜回之于孔子也,犹曾参之事父也 |
yan2 hui2 zhi1 yu2 kong3 zi5 ye3 , you2 ceng2 can1 zhi1 shi4 fu4 ye3 | Das Benehmen des Yän Hui Meister Kung gegenüber war genau dasselbe wie das des Dsong Schen seinem Vater gegenüber. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
并气专精 |
bing4 qi4 zhuan1 jing1 | Er hält den Atem an und nimmt seine ganze Kraft zusammen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
并氣專精 |
bing4 qi4 zhuan1 jing1 | Er hält den Atem an und nimmt seine ganze Kraft zusammen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
并气专精,心无有虑,目无有视,耳无有闻,一诸武而已矣。 |
bing4 qi4 zhuan1 jing1 , xin1 wu2 you3 lü4 , mu4 wu2 you3 shi4 , er3 wu2 you3 wen2 , yi1 zhu1 wu3 er2 yi3 yi3 。 | Er hält den Atem an und nimmt seine ganze Kraft zusammen. Sein Herz denkt nichts anderes, sein Auge sieht nichts anderes, sein Ohr hört nichts anderes. Mit ganzer Kraft ist er auf sein kriegerisches Ziel gerichtet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
教人则不精 |
jiao1 ren2 ze2 bu4 jing1 | Wenn er andere lehren soll, so ist er ungeschickt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
道也者,至精也,不可为形,不可为名,强为之谓之太一。 |
dao4 ye3 zhe3 , zhi4 jing1 ye3 , bu4 ke3/ke4 wei2/wei4 xing2 , bu4 ke3/ke4 wei2/wei4 ming2 , jiang4/qiang2/qiang3 wei2/wei4 zhi1 wei4 zhi1 tai4 yi1 。 | Was man "Sinn" nennt, ist etwas höchst Feines, das man sich nicht vorstellen und nicht begrifflich benennen kann. Als Notauskunft kann man es mit dem Namen das große Eine bezeichnen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
食色性也(孔子)。 |
shi2 se4 xing4 ye3 ( kong3 zi5 )。 | Essen und Beischlaf sind die beiden großen Begierden des Mannes. (Tatoeba liuzhongjun Esperantostern) |
牖民孔易。 |
you3 min2 kong3 yi4 。 | Enlightening the people is very easy. (Tatoeba shanghainese) |
我在你这个年纪的时候,冥王星是一颗行星。 |
wo3 zai4 ni3 zhe4/zhei4 ge4 nian2 ji4 de5 shi2 hou4 ,冥 wang2 xing1 shi4 yi1 ke1 hang2/xing2 xing1 。 | Als ich in deinem Alter war, war Pluto ein Planet. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
俄羅斯比冥王星大。 |
俄 luo2 si1 bi4 冥 wang2 xing1 da4 。 | Russia is bigger than Pluto. Russia is larger than Pluto. (Tatoeba egg0073 shirlli) |
我需要精确的地址,以便我能去你那儿。 |
wo3 xu1 yao4 jing1 que4 de5 de4/di4 zhi3 , yi3 bian4 wo3 neng2 qu4 ni3 na4/nei4 er2/er5 。 | I need the exact address so that I may go there. (Tatoeba sadhen FeuDRenais) |
昨天晚上沒睡好,所以我今天精神不振。 |
zuo2 tian1 wan3 shang4 mei2/mo4 shui4 hao3 , suo3 yi3 wo3 jin1 tian1 jing1 shen2 bu4 zhen4 。 | I didn't sleep well last night so I have little energy today. (Tatoeba jjbraam) |
这家精品店的服装卖得很贵. |
zhe4/zhei4 jia1 jing1 pin3 dian4 de5 fu2 zhuang1 mai4 de2/de5/dei3 hen3 gui4 . | The clothes at this boutique are particularly expensive. (Tatoeba trieuho billt_estates) |
大体上,我认为我的爱好很均衡,它们给我的生活带来轻松,并同时为我学习带来更集中的精力。 |
da4 ti3 shang4 , wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 de5 ai4 hao3 hen3 jun1 heng2 , ta1/tuo2 men5 gei3 wo3 de5 sheng1 huo2 dai4 lai2 qing1 song1 , bing4 tong2 shi2 wei2/wei4 wo3 xue2 xi2 dai4 lai2 geng4 ji2 zhong1/zhong4 de5 jing1 li4 。 | Alles in allem denke ich, dass meine Hobbys ausgeglichen sind; sie bringen ein bisschen Entspannung in mein Leben und erlauben mir, mich auf mein Studium zu konzentrieren. (Tatoeba eastasiastudent Vortarulo) |
我能闻到他呼吸中的酒精味。 |
wo3 neng2 wen2 dao4 ta1 hu1 xi1 zhong1/zhong4 de5 jiu3 jing1 wei4 。 | Ich konnte seine Fahne riechen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
精确性在数学中很重要。 |
jing1 que4 xing4 zai4 shu3/shuo4 xue2 zhong1/zhong4 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Genauigkeit ist wichtig in der Mathematik. (Tatoeba carloszo Vortarulo) |
这些数据太不精确了。 |
zhe4/zhei4 xie1 shu3/shuo4 ju4 tai4 bu4 jing1 que4 le5 。 | Diese Daten sind ganz ungenau. (Tatoeba dericteng kolonjano) |
有没有不含酒精的饮品? |
you3 mei2/mo4 you3 bu4 han2 jiu3 jing1 de5 yin3 pin3 ? | Habt ihr nichtalkoholische Getränke? (Tatoeba rmgao MUIRIEL) |
我睡了个好家之后,我精神做好。 |
wo3 shui4 le5 ge4 hao3 jia1 zhi1 hou4 , wo3 jing1 shen2 zuo4 hao3 。 | I was at my best after a good sleep. (Tatoeba JimmyUK Brokahontis) |
不要把精确和准确搞错。 |
bu4 yao4 ba3 jing1 que4 he2/he4/huo2 zhun3 que4 gao3 cuo4 。 | Let's not mistake precision for accuracy. (Tatoeba xiuyuan) |
我们的生活不是由物质,而是由精神来下定义的。 |
wo3 men5 de5 sheng1 huo2 bu4 shi4 you2 wu4 zhi4 , er2 shi4 you2 jing1 shen2 lai2 xia4 ding4 yi4 de5 。 | Nicht die materielle Seite bestimmt unser Leben, sondern die spirituelle Seite. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我覺得精神很好。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 jing1 shen2 hen3 hao3 。 | Mir geht's blendend. (Tatoeba Martha xtofu80) |
过于上网不是跟医学或精神病有关的事情。 |
guo4 yu2 shang4 wang3 bu4 shi4 gen1 yi1 xue2 huo4 jing1 shen2 bing4 you3 guan1 de5 shi4 qing2 。 | Excessive use of the Internet is not a medical or psychiatric issue. (Tatoeba eastasiastudent) |
她比他更精。 |
ta1 bi4 ta1 geng4 jing1 。 | Sie ist klüger als er. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
那个语言学家精通几个中国方言。 |
na4/nei4 ge4 yu3 yan2 xue2 jia1 jing1 tong1 ji1 ge4 zhong1/zhong4 guo2 fang1 yan2 。 | The linguist is fluent in several Chinese dialects. (Tatoeba U2FS) |
后来,因为接连的许多朝代都批准它,佛教变得更分部广的并对中国精神、文化和艺术的发展有极大的影响。 |
hou4 lai2 , yin1 wei2/wei4 jie1 lian2 de5 xu3 duo1 chao2/zhao1 dai4 dou1/du1 pi1 zhun3 ta1/tuo2 , fo2 jiao1 bian4 de2/de5/dei3 geng4 fen1 bu4 guang3 de5 bing4 dui4 zhong1/zhong4 guo2 jing1 shen2 、 wen2 hua4 he2/he4/huo2 yi4 shu4 de5 fa1 zhan3 you3 ji2 da4 de5 ying3 xiang3 。 | Afterwards, because it was sanctioned by many of the successive dynasties Buddhism became widespread and had a tremendous impact on the development of Chinese thought, culture and art. (Tatoeba eastasiastudent) |
要精通英語是不容易的。 |
yao4 jing1 tong1 ying1 yu3 shi4 bu4 rong2 yi4 de5 。 | English isn't easy to master. (Tatoeba Martha jakov) |
他精通波斯语。 |
ta1 jing1 tong1 bo1 si1 yu3 。 | Er kann gut Farsi. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
打起精神来。 |
da3 qi3 jing1 shen2 lai2 。 | Kopf hoch! (Tatoeba rickjiang lilygilder) |
努力工作和敬业精神使你成功。 |
nu3 li4 gong1 zuo4 he2/he4/huo2 jing4 ye4 jing1 shen2 shi3/shi4 ni3 cheng2 gong1 。 | Harte Arbeit und Hingabe werden dir Erfolg bringen. (Tatoeba verdastelo9604 samueldora) |
我们的生活不是由物质,而是由精神来决定的。 |
wo3 men5 de5 sheng1 huo2 bu4 shi4 you2 wu4 zhi4 , er2 shi4 you2 jing1 shen2 lai2 jue2 ding4 de5 。 | Nicht die materielle Seite bestimmt unser Leben, sondern die spirituelle Seite. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这个男孩儿精通物理学。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 er2/er5 jing1 tong1 wu4 li3 xue2 。 | The boy was very sharp at physics. (Tatoeba sunnywqing) |
淡啤酒是一種酒精含量低的啤酒。 |
淡 pi2 jiu3 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 jiu3 jing1 han2 liang2/liang4 di1 de5 pi2 jiu3 。 | Pale ale is a low-alcohol beer. (Tatoeba Martha CK) |
人人对由于他所创作的任何科学、文学或美术作品而产生的精神的和物质的利益,有享受保护的权利。 |
ren2 ren2 dui4 you2 yu2 ta1 suo3 chuang1/chuang4 zuo4 de5 ren4 he2 ke1 xue2 、 wen2 xue2 huo4 mei3 shu4 zuo4 pin3 er2 chan3 sheng1 de5 jing1 shen2 de5 he2/he4/huo2 wu4 zhi4 de5 li4 yi4 , you3 xiang3 shou4 bao3 hu4 de5 quan2 li4 。 | Jeder hat das Recht auf Schutz der geistigen und materiellen Interessen, die ihm als Urheber von Werken der Wissenschaft, Literatur oder Kunst erwachsen. (Tatoeba Roddern jakov) |
看着自己的房子被烧得精光,他顿时丧失了理智。 |
kan4 zhao2/zhe2 zi4 ji3 de5 fang2 zi5 bei4 shao1 de2/de5/dei3 jing1 guang1 , ta1 dun4 shi2 sang1/sang4 shi1 le5 li3 zhi4 。 | He lost his reason when he saw his house burn down. (Tatoeba fercheung) |
他既精于数学又精于文学。 |
ta1 ji4 jing1 yu2 shu3/shuo4 xue2 you4 jing1 yu2 wen2 xue2 。 | He is already skilled in both math and literature. (Tatoeba trieuho peterius) |
真是精神可嘉! |
zhen1 shi4 jing1 shen2 ke3/ke4 jia1 ! | That's the spirit! (Tatoeba eastasiastudent) |
他精通英文。 |
ta1 jing1 tong1 ying1 wen2 。 | He has a good grasp of English. (Tatoeba Martha CK) |
今天我沒有精神。 |
jin1 tian1 wo3 mei2/mo4 you3 jing1 shen2 。 | Ich habe heute keine Energie. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
那是场精彩的会议。 |
na4/nei4 shi4 chang3 jing1 cai4 de5 hui4 yi4 。 | Dies war eine großartige Sitzung. (Tatoeba verdastelo9604 virgil) |
她几乎每天都喝不含酒精的啤酒,因为啤酒是她喜欢的饮料,但是她不想每天都喝酒精。 |
ta1 ji1 乎 mei3 tian1 dou1/du1 he1 bu4 han2 jiu3 jing1 de5 pi2 jiu3 , yin1 wei2/wei4 pi2 jiu3 shi4 ta1 xi3 欢 de5 yin3 liao4 , dan4 shi4 ta1 bu4 xiang3 mei3 tian1 dou1/du1 he1 jiu3 jing1 。 | Sie trinkt fast täglich alkoholfreies Bier, weil Bier ihr Lieblingsgetränk ist, sie ja aber nicht täglich Alkohol trinken will. (Tatoeba layu xeklat) |
与她的相遇丰富了他的精神生活。 |
yu3 ta1 de5 xiang1/xiang4 yu4 feng1 fu4 le5 ta1 de5 jing1 shen2 sheng1 huo2 。 | Seine Begegnung mit ihr bereichert sein Seelenleben. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
他做的这件事真是精神可嘉! |
ta1 zuo4 de5 zhe4/zhei4 jian4 shi4 zhen1 shi4 jing1 shen2 ke3/ke4 jia1 ! | What he did really shows the right spirit! (Tatoeba eastasiastudent) |
人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神相对待。 |
ren2 ren2 sheng1 er2 zi4 you2 , zai4 zun1 yan2 he2/he4/huo2 quan2 li4 shang4 yi1 lü4 ping2 deng3 。 ta1 men5 fu4 you3 li3 xing4 he2/he4/huo2 liang2 xin1 , bing4 ying1/ying4 yi3 xiong1 弟 guan1 xi4 de5 jing1 shen2 xiang1/xiang4 dui4 dai1 。 | Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen. Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen. (Tatoeba sysko lilygilder Esperantostern) |
要精通英語不容易。 |
yao4 jing1 tong1 ying1 yu3 bu4 rong2 yi4 。 | It is not easy to master English. (Tatoeba Martha CK) |
他精神很好。 |
ta1 jing1 shen2 hen3 hao3 。 | Er hatte gute Laune. (Tatoeba verdastelo9604 xtofu80) |
瑕不回? |
xia2 bu4 hui2 ? | Why didn't you return? (Tatoeba shanghainese hrin) |
他的文章寫得完美無瑕。 |
ta1 de5 wen2 zhang1 xie3 de2/de5/dei3 wan2 mei3 wu2 xia2 。 | His composition leaves nothing to be desired. (Tatoeba nickyeow cburgmer) |
一孔之見 |
yi1 kong3 zhi1 jian4/xian4 | (Wiktionary en) |
一孔之见 |
yi1 kong3 zhi1 jian4/xian4 | (Wiktionary en) |
批孔扬秦 |
pi1 kong3 扬 qin2 | (Wiktionary en) |
无孔不入 |
wu2 kong3 bu4 ru4 | (Wiktionary en) |
無孔不入 |
wu2 kong3 bu4 ru4 | (Wiktionary en) |
其神玄冥 |
qi2 shen2 xuan2 冥 | Sein Schutzgeist ist Hüan Ming (der dunkle Nächtige). (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
没精打彩 |
mei2/mo4 jing1 da3 cai4 | (Wiktionary en) |
无精打采 |
wu2 jing1 da3 cai3 | (Wiktionary en) |
没精打采 |
mei2/mo4 jing1 da3 cai3 | (Wiktionary en) |
聚精會神 |
ju4 jing1 hui4 shen2 | (Wiktionary en) |
沒精打采 |
mei2/mo4 jing1 da3 cai3 | (Wiktionary en) |
兵精将勇 |
bing1 jing1 jiang1/jiang4 yong3 | (Wiktionary en) |
精或往来也 |
jing1 huo4 wang3/wang4 lai2 ye3 | sein Geist wandert hin und her. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
博大精深 |
bo2 da4 jing1 shen1 | (Wiktionary en) |
無精打彩 |
wu2 jing1 da3 cai4 | (Wiktionary en) |
聚精会神 |
ju4 jing1 hui4 shen2 | (Wiktionary en) |
精打细算 |
jing1 da3 xi4 suan4 | (Wiktionary en) |
此兵之精者。 |
ci3 bing1 zhi1 jing1 zhe3 。 | Hierauf beruht das Geheimnis der Kriegskunde. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
精卫填海 |
jing1 wei4 tian2 hai3 | (Wiktionary en) |
沒精打彩 |
mei2/mo4 jing1 da3 cai4 | (Wiktionary en) |
无精打彩 |
wu2 jing1 da3 cai4 | (Wiktionary en) |
身在乎秦,所亲爱在于齐,死而志气不安,精或往来也。 |
shen1 zai4 乎 qin2 , suo3 qin1 ai4 zai4 yu2 qi2 , si3 er2 zhi4 qi4 bu4 an1 , jing1 huo4 wang3/wang4 lai2 ye3 。 | Wenn jemand körperlich in Tsin ist, aber die ihm Nahestehenden in Tsi sind, so wird bei seinem Tode die Seele nicht zur Ruhe kommen; sein Geist wandert hin und her. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無精打采 |
wu2 jing1 da3 cai3 | (Wiktionary en) |
精益求精 |
jing1 yi4 qiu2 jing1 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
每 个 月, | Jeden Monat |
月亮 圆 的 时候 称为 满月, | wenn der Mond rund ist heißt er Vollmond |
也 称为 “望”。 | und wird auch als "Wang" bezeichnet. |
接下来 的 几 天 里 月亮 会 越来越 “瘦”, | In den folgenden Tagen wird der Mond immer dünner |
但 还是 比较 接近 圆 形, | aber er hat immer noch eine vergleichsweise runde Form. |
称为 “konvexer 月”。 | Dies wird als "konvexer Mond" bezeichnet. |
大概 过了 七 八 天 后, | Nach etwa 7 bis 8 Tagen |
月亮 会 变成 半圆 形, | verändert sich der Mond zu einer halbrunden Form |
称为 abnehmende Mondsehne。 | und wird als abnehmende Mondsehne bezeichnet. |
这 时 的 月亮 从 半夜 aufsteigen, | Der Mond steigt zu dieser Zeit ab Mitternacht auf. |
到 清晨 才 落下。 | Erst am frühen Morgen steigt er wieder herab |
再 接下来,月亮 继续 “变瘦”, | In den folgenden Tagen fährt der Mond fort sich zu "verdünnen" |
它 的 样子 像 一只 Haken, | Seine Erscheinung ähnelt jetzt einem Haken. |
或者 是 像 一把 弯弓。 | oder ähnlich einem gekrümmten Bogen. |
这 时 的 月亮 称为 残月。 | Der Mond wird zu dieser Zeit als ruinierter (abnehmender) Mond bezeichnet. |
满月 的 十五 天 之 后, | Fünfzehn Tage nach Vollmond |
月亮 会 细 得像 丝 一样, | wird der Mond so dünn wie ein Seidenfaden |
甚至 看不到了, | so dass man ihn praktisch nicht mehr sehen kann |
这就是 农历 所 说 的 “Beginn”。 | Dies wird im Mondkalender der "Beginn" genannt. |
然而,一 两 天 之 后,月亮 又 会 出现。 | Aber ein, zwei Tage später wird der Mond wieder erscheinen |
这时 的 月亮 immer noch 很 dünn, | In dieser Zeit des Mondes ist er immer noch sehr dünn |
但 弯 的 方向 反了 过来。 | jedoch ist seine Krümmung entgegengesetzt der Früheren. |
§15ff: Vorklassische Periode 上古文: Die erste Periode umfasst den Zeitraum vom Beginne der uns erhaltenen Literatur bis auf Lao-tsi und Confucions, diese ausgeschlossen, mithin bis ins sechste Jahrhundert vor unserer Zeitrechnung. Das älteste und wichtigste Denkmal jener frühesten Sprachgeschichte ist das 書經/书经, das Buch der Urkunden. Das 诗经 oder canonische Liederbuch umfasst dreihundert und einige Lieder. Das canonische Buch der Wandlungen 易經/易经 ist in seinen vorclassischen Theilen zu mystisch dunkel, als dass die Sprachkunde viel Ausbeute von ihm erhoffen könnte. Zwei umfängliche Regulativsammlungen, angeblich aus der ersten Zeit der Tscheu-Dynastie, das 周礼,die Riten der Zhou, oder 周官 und das 义礼/yi4 li3 versprechen der sprachgeschichtlichen Forschung noch reichlichen Gewinn. Endlich verdient noch das kurze Wörterbuch 尔雅/er3 ya3 Erwähnung.
§20: Classische Periode 中古文: Lao-tsi 老子, 6. Jahrh. v. Chr., zog sich, der Welt gram, in die Einsamkeit zurück und legte die Ergebnisse seines mystisch tiefsinnigen Denkens in dem 'Canonischen Buche vom Logos und der Tugend, 道德經/道德经 nieder. Sein etwas jüngerer Zeitgenosse 孔子 (Confucius) schriftstellerte selbst nur wenig, wirkte aber um so mehr durch mündliche Lehre.
§21: Die beiden Männer (老子/Lao-tsi und 孔子/Confucius) sind die Häupter der zwei in China heimischen philosophischen Schulen geworden. Von des 老子 Nachfolgern sind vier sammt ihrem grossen Lehrer in die Reihe der Zehn Meister 十子 aufgenommen worden: 列子 Lie zi, Han fei zi, 庄子 Zhuang zi und He guan zi. Allein die Lehre der 道家 oder 道士, wie sich die angeblichen Nachfolger des Lao-tsi nennen, artete bald in schnöden Aberglauben aus.
§22: Fünf selbständigere Denker aus dieser Schule (des 孔子) bilden die andere Hälfte der 十子. Es sind 管子 Guan zi, Sun zi, 准南子 Zhun nan zi, 楊子/杨子 Yang zi und 王通 Wang tong.
§27: Einen nachhaltigen Aufschwung erlebte die Philosophie zur Zeit der 宋代/song4 dai4 Sung-Dynastie, 960-1126, als eine Anzahl hervorragender Confucianer es unternahm und durchführte, die gesammte Natur- und Geistesphilosophie in ein grossartig einheitliches System zu bringen. Ceu Liem-ki gewöhnlich Ceu-tsi genannt, die beiden Brüder 程 Cing und der grosse Cu-hi sind die Namhaftesten unter ihnen. Das von ihrer Schule vertretene System, 性理 sing-li genannt, ist in dem bändereichen Sammelwerke 性理大全 Sing-li-ta tsiuen enthalten. Das 性理精義 ist ein vortrefflicher Auszug aus letzterem.
§54: ... Das 三字經/三字经/san1 zi4 jing1/Sam-tsi-king oder Drei-Wort-Buch und das 孟子/meng4 zi3/Meng-tsi in den bekannten Julien´schen Ausgaben sind für solche Zwecke brauchbar.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十課
[Bearbeiten]第三十课
dì sān shí kè
Dreißigste Lektion
孔子聖人也.
孔子圣人也.
kǒng zǐ shèng rén yě.
Konfuzius ist ein heiliger Mensch.
Jedoch steht in den 歐陽修集/欧阳修集/Ōu yáng xiū jí/Aufzeichnungen des Ouyang Xiu in 卷七十七, 易童子問卷二/易童子问卷二/juǎn qī shí qī, yì tóng zǐ wèn juàn èr/der Rolle 77, den Fragen des Knaben Yi (Rolle 2) folgendes:
童子曰:「君子亦有過乎?」
童子曰:「君子亦有过乎?」
Tóngzǐ yuē: Jūnzǐ yì yǒuguò hū?
Der Knabe fragte: Hat ein edler Mensch ebenfalls Fehler?
曰:「(商)_、孔子,聖人也,皆有過矣。
曰:「(商)汤、孔子,圣人也,皆有过矣。
Yuē:(Shāng) Tāng, kǒngzǐ, shèngrén yě, jiē yǒuguò yǐ.
(Die Antwort) sagt: Shang Tang (der Gründer der Shang-Dynastie) und Konfuzius, heilige Menschen, sie alle haben Fehler.
君子與眾人同者,
君子与众人同者,
Jūnzǐ yǔ zhòngrén tóng zhě,
Ein Edler ist allen anderen Menschen gleich;
不免乎有過也。
不免乎有过也。
bùmiǎn hū yǒuguò yě.
er ist nicht befreit davon, Fehler zu haben.
各處學堂皆 verehrt man 孔子.
各处学堂皆 verehrt man 孔子.
gè chù xué táng jiē gōng kǒng zǐ.
Allerorts verehrt man in allen Schulen Konfuzius.
我上學堂,我拜孔子
我上学堂,我拜孔子
wǒ shàng xuétáng, wǒ bài kǒngzǐ
Betrete ich die Schule, zolle ich (der Geistertafel des) Konfuzius Respekt.
開學之日師 führt 弟子
开学之日师 führt 弟子
kāi xué zhī rì shī lǜ dì zǐ.
Am Tag des Schulbeginns führt der Lehrer die Schüler
至孔子位前行禮.
至孔子位前行礼.
zhì kǒng zǐ wèi qián xíng lǐ.
zum Altar des Konfuzius, um die Verehrungsriten durchzuführen.
"開學之日"是李 Jian石_作的奇妙世界類小說
"开学之日"是李 Jian石创作的奇妙世界类小说
"Kāixué zhī rì"shì lǐjiànshí chuàngzuò de qímiào shìjiè lèi xiǎoshuō
"Der Tag des Schulbeginns" ist (auch) ein von Li Jianshi geschriebener, wunderbarer Weltroman.
第一百一十一課
[Bearbeiten]第一百一十一课
dì yī bǎi yī shí yī kè
Hundertelfte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich in den Annalen der Frühling-und-Herbstperiode, in den Kommentaren von Zuo.
汪 Qi
wāng qí
Wang Qi
齊師伐_
齐师伐鲁
qí shī fá lǔ
Das Heer von Qi griff Lu an.
公為見守城者_ Stöcke 而息
公为见守城者负 Stöcke 而息
gōng wèi jiàn shǒu chéng zhě fù zhàng ér xī
Gong Wei sah, dass die Verteidiger der Stadt(mauer) ihre Stöcke hinter dem Rücken hatten und sich ausruhten.
泣曰
泣曰
qì yuē
Schluchzend sagte er:
上不能謀
上不能谋
shàng bù néng móu
Die Oberen können nicht planen;
士不能死
士不能死
shì bù néng sǐ
die Soldaten verstehen nicht zu (kämpfen und zu) sterben.
何以治民
何以治民
hé yǐ zhì mín
Wie soll man so das Volk regieren?
吾既言之矣
吾既言之矣
wú jì yán zhī yǐ
Wenn ich schon so gesprochen habe,
敢不勉乎
敢不勉乎
gǎn bù miǎn hū
wie kann ich es wagen, mich nicht anzustrengen?
與其 Knappe 汪 Qi 入齊師
与其 Knappe 汪 Qi 入齐师
yǔ qí lín tóng wāng qí rù qí shī
Mit seinem Knappen Wang Qi (stürmte er) gegen das Heer von Qi.
皆死焉
皆死焉
jiē sǐ yān
Beide fanden den Tod.
_人欲以成人之禮葬汪 Qi
鲁人欲以成人之礼葬汪 Qi
lǔ rén yù yǐ chéng rén zhī lǐ zàng wāng qí
Die Bewohner von Lu wünschten Wang Qi gemäß den Erwachsenenriten zu beerdigen.
問於孔子
问于孔子
wèn yú kǒng zǐ
Sie fragten Konfuzius.
孔子曰
孔子曰
kǒng zǐ yuē
Konfuzius sagte:
能執干戈以_社稷
能执干戈以卫社稷
néng zhí gān gē yǐ wèi shè jì
Er konnte Schild und Hellebarde halten, um den Staat (die Heimatgötter) zu beschützen
雖欲勿 als gestorbenes Kind (sondern als Erwachsener) behandeln 也
虽欲勿 als gestorbenes Kind (sondern als Erwachsener) behandeln 也
suī yù wù shāng yě
Wenn schon ihr wünscht, dass er nicht als gestorbenes Kind (sondern als Erwachsener) behandelt wird,
不亦可乎
不亦可乎
bù yì kě hū
warum sollte es nicht so gehen?
Kurzfassung
公為與其 Lieblingsknappe 汪 Qi 乘
公为与其 Lieblingsknappe 汪 Qi 乘
gōng wèi yǔ qí bì tóng wāng qí chéng
Gong Wei und sein Lieblingsknappe Wang Qi ritten los (gegen das Heer von Qi)
皆死皆 beerdigt
皆死皆 beerdigt
jiē sǐ jiē bìn
Beide starben, beide wurden (nach den gleichen Riten) beerdigt.
孔子曰:能執干戈以_社稷可無 nach den Kinderriten bestattet werden 也
孔子曰:能执干戈以卫社稷可无 nach den Kinderriten bestattet werden 也
kǒng zǐ yuē:néng zhí gān gē yǐ wèi shè jì kě wú shāng yě
Konfuzius sagte: Er konnte Schild und Hellebarde halten, um den Staat (die Heimatgötter) zu beschützen, also braucht er auch nicht nach den Kinderriten bestattet werden.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
If a man's wishes be few, his health will be flourishing: if he has many anxious thoughts, his constitution will decay. |
或曰:“孔子之事多矣,不用,则亦勤且忧乎?”曰:“圣人乐天知命,乐天则不勤,知命则不忧。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或曰:"孔子之事多矣,不用,則亦勤且憂乎?" 曰:"聖人樂天知命,樂天則不勤,知命則不憂。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
孔子恶野哭者。
Übersetzung James Legge
Confucius disliked those who wailed in the open fields.
孔子曰:“宗子虽七十,无无主妇;非宗子,虽无主妇可也。”
Übersetzung James Legge
Confucius said, 'The eldest son, even though seventy, should never be without a wife to take her part in presiding at the funeral rites. If there be no such eldest son, the rites may be performed without a presiding wife.'
曾子问曰:“除丧则不复昏礼乎?” 孔子曰:“祭,过时不祭,礼也;又何反于初?”
Übersetzung James Legge
Zeng-zi asked, 'When the mourning is ended, will they not resume the marriage ceremonies?'
Confucius said, 'It is the rule, that when the time of sacrifice has been allowed to pass by, it is not then offered. Why in this case should they go back to what must have taken place previously?'
孔子曰:“射之以乐也,何以听,何以射?”
Übersetzung James Legge
Confucius said, 'The practice of archery to the notes of music (is difficult). How shall the archer listen, and how shall he shoot, (that the two things shall be in harmony)?'
孔子曰:“三日齐,一日用之,犹恐不敬;二日伐鼓,何居?”
Übersetzung James Legge
Confucius said, 'There are three days' fasting on hand., If one fast for the first day, he should still be afraid of not being (sufficiently) reverent. What are we to think of it, if on the second day he beat his drums?'
公曰:“敢问何谓敬身?”孔子对曰:“君子过言,则民作辞;过动,则民作则。君子言不过辞,动不过则,百姓不命而敬恭,如是,则能敬其身;能敬其身,则能成其亲矣。”
公曰:“敢问何谓成亲?”孔子对曰:“君子也者,人之成名也。百姓归之名,谓之君子之子。是使其亲为君子也,是为成其亲之名也已!”
孔子遂言曰:“古之为政,爱人为大。不能爱人,不能有其身;不能有其身,不能安土;不能安土,不能乐天;不能乐天,不能成其身。”
公曰:“敢问何谓成身?”孔子对曰:“不过乎物。”
公曰:“敢问君子何贵乎天道也?”孔子对曰:“贵其‘不已’。如日月东西相从而不已也,是天道也;不闭其久,是天道也;无为而物成,是天道也;已成而明,是天道也。”
Übersetzung James Legge
The duke said, 'I venture to ask what is meant by "respecting one's self."' Confucius replied, 'When a man who is over others transgresses in his words, the people will fashion their speech accordingly; when he transgresses in his actions, the people will make him their model. If in his words he do not go beyond what should be said, nor in his actions what should be a model, then the people, without being commanded, will reverence and honour him. When this obtains, he can be said to have respected his person. Having succeeded in respecting his person, he will (at the same time) be able to do all that can be done for his parents.'
The duke said, 'I venture to ask what is meant by doing all that can be done for one's parents?' Confucius replied, 'Jun-zi is the completest name for a man; when the people apply the name to him, they say (in effect) that he is the son of a Jun-zi; and thus he makes his parents (?father) to be a Jun-zi. This is what I intend by saying that he does all that can be done for his parents.'
Confucius forthwith added, 'In the practice of government in antiquity, the love of men was the great point. If (a ruler) be not able to love men he cannot possess his own person; unable to possess his own person, he cannot enjoy in quiet his land; unable to enjoy in quiet his land, he cannot rejoice in Heaven; unable to rejoice in Heaven, he cannot do all that can be done for his person.'
The duke said, 'I venture to ask what is meant by "doing all that could be done for one's person."' Confucius replied, 'It is keeping from all transgression of what is due in all the sphere beyond one's self.'
The duke said, 'I venture to ask what it is that the superior man values in the way of Heaven.' Confucius replied, 'He values its unceasingness. There is, for instance, the succession and sequence of the sun and moon from the east and west - that is the way of Heaven. There is the long continuance of its progress without interruption - that is the way of Heaven. There is its making (all) things complete without doing anything - that is the way of Heaven. There is their brilliancy when they have been completed - that is the way of Heaven.'
公曰:“寡人既闻此言也,无如后罪何?”孔子对曰:“君之及此言也,是臣之福也。”
Übersetzung James Legge
The duke said, 'I have heard your (excellent) words;--how is it that I shall hereafter not be able to keep from the guilt (of transgressing)?' Confucius answered, 'That your lordship gives expression to such words is a happiness to me.'
公曰:“寡人固!不固,焉得闻此言也。寡人欲问,不得其辞,请少进!”孔子曰:“天地不合,万物不生。大昏,万世之嗣也,君何谓已重焉!”
Übersetzung James Legge
The duke said, 'I am stupid. But if I were not stupid, how should I have heard what you have just said? I wish to question you, but cannot find the proper words (to do so); I beg you to go on a little further.' Confucius said, 'If there were not the united action of heaven and earth, the world of things would not grow. By means of the grand rite of marriage, the generations of men are continued through myriads of ages. How can your lordship say that the ceremony in question is too great?'
公曰:“敢问何谓为政?”孔子对曰:“政者正也。君为正,则百姓从政矣。君之所为,百姓之所从也。君所不为,百姓何从?”
Übersetzung James Legge
The duke said, 'I venture to ask what is meant by the practice of government.' Confucius replied, 'Government is rectification. When the ruler is correct himself, all the people will follow his government. What the ruler does is what the people follow. How should they follow what he does not do?'
子夏曰:“民之父母,既得而闻之矣;敢问何谓‘五至’?”孔子曰:“志之所至,诗亦至焉。诗之所至,礼亦至焉。礼之所至,乐亦至焉。乐之所至,哀亦至焉。哀乐相生。是故,正明目而视之,不可得而见也;倾耳而听之,不可得而闻也;志气塞乎天地,此之谓五至。”
Übersetzung James Legge
Zi-xia said, 'I have thus heard (your explanation) of the name "parent of the people;" allow me to ask what "the five extreme points" (that you mention) mean.' Confucius said, 'The furthest aim of the mind has also its furthest expression in the Book of Poetry. The furthest expression of the Book of Poetry has also its furthest embodiment in the ceremonial usages. The furthest embodiment in the ceremonial usages has also its furthest indication in music. The furthest indication of music has also its furthest indication in the voice of sorrow. Sorrow and joy produce, each the other; and thus it is that when we look with the directest vision of the eyes at (these extreme points) we cannot see them, and when we have bent our ears with the utmost tension we cannot hear them. The mind and spirit must embrace all within heaven and earth - these are what we denominate "the five extreme points."'
孔子曰:“吾观于乡,而知王道之易易也。”
Übersetzung James Legge
Confucius said, 'When I look on at the festivity in the country districts, I know how easily the Royal way may obtain free course.
孔子曰:“礼,不可不省也。”礼不同,不丰、不杀,此之谓也。盖言称也。
Übersetzung James Legge
Confucius said, 'Ceremonial usages should be most carefully considered.' This is the meaning of the remark that 'while usages are different, the relations between them as many or few should be maintained.' His words had reference to the proportioning of rites.
其公大事,则以其丧服之精粗为序。虽于公族之丧亦如之,以次主人。
Übersetzung James Legge
At the funeral rites for rulers, they were arranged according to the character of their mourning-dress in the fineness or coarseness of the material. In case of such rites among themselves, the same order was observed, the principal mourner, however, always taking precedence of all others.
Übersetzung James Legge
The Duke Ai asked, saying, "What should be done in order to secure the submission of the people?" Confucius replied, "Advance the upright and set aside the crooked, then the people will submit. Advance the crooked and set aside the upright, then the people will not submit."
Übersetzung James Legge
Ji Kang, distressed about the number of thieves in the state, inquired of Confucius how to do away with them. Confucius said, "If you, sir, were not covetous, although you should reward them to do it, they would not steal."
Übersetzung James Legge
The duke Ding asked how a prince should employ his ministers, and how ministers should serve their prince. Confucius replied, "A prince should employ his minister according to according to the rules of propriety; ministers should serve their prince with faithfulness."
Übersetzung James Legge
Nan Rong was frequently repeating the lines about a white scepter stone. Confucius gave him the daughter of his elder brother to wife.
Übersetzung James Legge
The Duke Ai asked which of the disciples loved to learn. Confucius replied to him, "There was Yan Hui; HE loved to learn. He did not transfer his anger; he did not repeat a fault. Unfortunately, his appointed time was short and he died; and now there is not such another. I have not yet heard of any one who loves to learn as he did."
Übersetzung James Legge
Ji Kang asked which of the disciples loved to learn. Confucius replied to him, "There was Yen Hui; he loved to learn. Unfortunately his appointed time was short, and he died. Now there is no one who loves to learn, as he did."
Übersetzung James Legge
Some one addressed Confucius, saying, "Sir, why are you not engaged in the government?" The Master said, "What does the Shu Jing say of filial piety? - 'You are filial, you discharge your brotherly duties. These qualities are displayed in government.' This then also constitutes the exercise of government. Why must there be THAT - making one be in the government?"
Übersetzung James Legge
The Duke of She asked Zi Lu about Confucius, and Zi Lu did not answer him. The Master said, "Why did you not say to him, 'He is simply a man, who in his eager pursuit of knowledge forgets his food, who in the joy of its attainment forgets his sorrows, and who does not perceive that old age is coming on?'"
Übersetzung James Legge
Zi Lu happening to pass the night in Shi Men, the gatekeeper said to him, "Whom do you come from?" Zi Lu said, "From Mr. Kong." "It is he, is it not?" said the other, "who knows the impracticable nature of the times and yet will be doing in them."
Übersetzung James Legge
The duke Jing of Qi, with reference to the manner in which he should treat Confucius, said, "I cannot treat him as I would the chief of the Ji family. I will treat him in a manner between that accorded to the chief of the Ji, and that given to the chief of the Meng family." He also said, "I am old; I cannot use his doctrines." Confucius took his departure.
Tao Te Ching Kapitel 21 第二十一章
[Bearbeiten]孔德之容,
唯道是从。
道之为物,
惟恍惟惚。
惚兮恍其中有象;
恍兮惚其中有物。
窈兮冥兮,
其中有精;
其精甚真,其中有信。
自古及今,
其名不去,
以阅众甫。
吾何以知众甫之然哉?
以此。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Des großen Lebens Inhalt
folgt ganz dem Sinn.
Der Sinn bewirkt die Dinge
so chaotisch, so dunkel.
Chaotisch, dunkel
sind in ihm Bilder.
Dunkel, chaotisch
sind in ihm Dinge.
Unergründlich finster
ist in ihm Same.
Dieser Same ist ganz wahr.
In ihm ist Zuverlässigkeit.
Von alters bis heute
sind die Namen nicht zu entbehren,
um zu überschauen alle Dinge.
Woher weiß ich aller Dinge Art?
Eben durch sie.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]Where the greatest Virtue resides,
Only the Dao may reveal.
Things that bestow the Dao,
Radiates such liberty, such easiness.
Eased! Liberated from its form, yet fashioned;
Liberated! At ease with its position, yet poised.
Mesmerizing! Mysterious!
Brilliance from within;
Its brilliance so enlightening, it exemplifies the truth.
Traversing through all times,
Its name is not diminished,
Amassing all marvels of human intelligence.
How do I know the essence of all marvels?
By observing things that bestow the Dao.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孔 |
kong3 | Bohrung, Loch |
从 |
cong2 | aus |
惟 |
wei2 | -ismus, Denken, einzig, nur, allein, aber |
窈 |
xu3 | verdeckt, abgeschieden, verfeinert / yao3: ????? |
冥 |
ming2 | düster, finster, tief, profund, dumm, Unterwelt |
精 |
jing1 | tüchtig, ausgezeichnet, exzellent, hervorragend, Kraft, Energie |
甚 |
shen2 | (traditionelle Schreibweise von 什), das, was/ shen4: extrem, in höchstem Maße, mehr, weiter |
真 |
zhen1 | wirklich, echt, real |
阅 |
yue4 | lesen, durchlesen, durchgehen, prüfen, überrüfen, besichtigen |
甫 |
fu3 | gerade, gerade jetzt |