Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion801
Lektion 801
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
鄰 |
lin2 | (traditionelle Schreibweise von 邻), angrenzend, benachbart, Nachbar, in der Nähe | wiktionary Etymologie: |
斷 |
duan4 | (traditionelle Schreibweise von 断), (zer)brechen, abbrechen, knicken, abschneiden, aufgeben, unterlassen, absolut, sicherlich, bestimmt, entschieden, entscheiden, urteilen | wiktionary Etymologie: |
啇 |
di4 | Stamm, Basis, Wurzel, Fuß, stolzieren, staksen | wiktionary Etymologie: |
適 |
di4 | (traditionelle Schreibweise von 适), Hauptfrau, beabsichtigen, führen | wiktionary Etymologie: |
shi4 | angemessen, brauchbar, passend, behaglich, angenehm, wohl, heiraten, gehen | ||
䜌 |
luan2 | chaotisch, geordnet, systematisch, stetig, beständig | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]鄰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鄰居 |
lin2 ju1 | (traditionelle Schreibweise von 邻居), Nachbar |
鄰近 |
lin2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 邻近), Nähe, nah, nahe, nebenstehend, unmittelbar |
鄰域 |
lin2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 邻域), Nachbarschaft, Viertel (Wohngegend) |
睦鄰 |
mu4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 睦邻), gutnachbarlich |
鄰境 |
lin2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 邻境), Umgegend |
相鄰 |
xiang1 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 相邻), angrenzend |
鄰人 |
lin2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 邻人), Nachbar, Nachbarin |
鄰座 |
lin2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 邻座), Nachbar |
鄰里 |
lin2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 邻里), Nachbarschaft, Umgebung |
鄰水 |
lin2 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 邻水), Linshui (Ort in Sichuan) |
近鄰 |
jin4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 近邻), Nachbar, Nachbarin |
鄰舍 |
lin2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 邻舍), Nachbar, Nachbarin |
鄰接 |
lin2 jie1 | (traditionelle Schreibweise von 邻接), Nähe |
鄰國 |
lin2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 邻国), Anliegerstaat, Nachbar, Nachbarland, Nachbarland, Nachbarstaat |
鄰居們 |
lin2 ju1 men5 | (traditionelle Schreibweise von 邻居们), Nachbarn |
鄰居中 |
lin2 ju1 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 邻居中), in der Nachbarschaft |
鄰水縣 |
lin2 shui3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 邻水县), Kreis Linshui (Provinz Sichuan, China) |
鄰近地 |
lin2 jin4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 邻近地), angrenzend |
鄰近省市 |
lin2 jin4 sheng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 邻近省市), angrenzende Städte und Provinzen |
疑鄰偷斧 |
yi2 lin2 tou1 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 疑邻偷斧), auf Basis von subjektiven Annahmen jmdm etwas unterstellen, ohne Tatsachen zu berücksichtigen |
網上鄰居 |
wang3 shang4 lin2 ju1 | (traditionelle Schreibweise von 网上邻居), Netzwerkumgebung |
鄰近地區 |
lin2 jin4 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 邻近地区), Umkreis |
鄰居關係 |
lin2 ju1 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 邻居关系), Nachbarschaft |
左鄰右舍 |
zuo3 lin2 you4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 左邻右舍), Nachbarn |
睦鄰友好關系 |
mu4 lin2 you3 hao3 guan1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 睦邻友好关系), freundschaftlich-nachbarschaftliche Beziehungen, gutnachbarschaftliche Beziehungen |
斷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
斷層 |
duan4 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 断层), Bruch, Verwerfung |
不斷 |
bu4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 不断), unaufhörlich, fortwährend, ununterbrochen, fortlaufend, konstant |
隔斷 |
ge2 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 隔断), Scheidewand |
斷塊 |
duan4 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 断块), Block |
果斷 |
guo3 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 果断), entschieden, entschlossen |
砍斷 |
kan3 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 砍断), Fall, fällen, amputiert |
咬斷 |
yao3 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 咬断), abbeißen |
斷氣 |
duan4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 断气), seinen letzten Atemzug tun, sterben |
剪斷 |
jian3 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 剪断), abschneiden |
斷片 |
duan4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 断片), Fragment |
阻斷 |
zu3 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 阻断), Blockade, abriegeln |
斷袖 |
duan4 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 断袖), homosexuell |
割斷 |
ge1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 割断), Aufteilung, abschneiden, abbrechen, aufteilen |
斷頭 |
duan4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 断头), Fadenbruch (Textil) |
斷崖 |
duan4 ya2 | (traditionelle Schreibweise von 断崖), Narbe |
斷開 |
duan4 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 断开), abschalten, ausschalten, entriegeln, lösen, freigeben |
斷裂 |
duan4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 断裂), Bruch, Verwerfung; gebrochen, abgebrochen |
推斷 |
tui1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 推断), folgern, folgern, ermessen, prophezeien, voraussagen, Extrapolation, Fortschreibung, Rückschluss, Schlussfolgerung, erschließen |
斷掌 |
duan4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 断掌), durchgehender Strich in der Handinnenfläche |
武斷 |
wu3 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 武断), dogmatisch |
斷點 |
duan4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 断点), Anhaltepunkt, Stoppstelle |
斷火 |
duan4 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 断火), Fehlzündung |
論斷 |
lun4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 论断), Behauptung, Feststellung, Schlussfolgerung, aburteilen, folgen |
妄斷 |
wang4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 妄断), vorschnell negativ beurteilen |
斷骨 |
duan4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 断骨), Knochenbruch |
中斷 |
zhong1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 中断), Unterbrechung |
片斷 |
pian4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 片断), Abschnitt, Ausschnitt _m |
間斷 |
jian4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 间断), unterbrechen, intervallweise |
失斷 |
shi1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 失断), Fehlspruch fällen |
斷路 |
duan4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 断路), Abschaltung |
切斷 |
qie1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 切断), abschalten, abstellen, ausschalten, ausrücken, abschneiden, abtrennen |
斷條 |
duan4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 断条), Bandbruch |
斷魂 |
duan4 hun2 | (traditionelle Schreibweise von 断魂), völlig erschöpft sein (seelisch), zutiefst traurig sein |
截斷 |
jie2 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 截断), Amputation, absperren, unterbrechen, zerschneiden |
斷定 |
duan4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 断定), eine Schlussfolgerung ziehen, aus etw. schliessen |
折斷 |
zhe2 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 折断), ermitteln, schnappen, durchbrechen, knacken, zerreißen |
兩斷 |
liang3 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 两断), Halbierung |
判斷 |
pan4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 判断), Urteil, entscheiden, befinden; beurteilen, urteilen |
斷經 |
duan4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 断经), Fadenbruch |
斷交 |
duan4 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 断交), Abbruch der diplomatischen Beziehungen, diplomatische Beziehungen abbrechen |
斷電 |
duan4 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 断电), Stromabschaltung, Stromausfall, Strom ausschalten, vom Stromnetz trennen |
公斷 |
gong1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 公断), Arbitrage, Schiedsspruch |
斷言 |
duan4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 断言), mit Bestimmtheit sagen, feststellen |
筋斷裂 |
jin1 duan4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 筋断裂), Muskelfaserriss |
判斷提 |
pan4 duan4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 判断提), Richtig-und-Falsch Frage |
敢斷定 |
gan3 duan4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 敢断定), wetten |
果斷地 |
guo3 duan4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 果断地), bestimmt |
斷電器 |
duan4 dian4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 断电器), Unterbrecher |
間斷點 |
jian4 duan4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 间断点), Sprungpunkt |
可推斷 |
ke3 tui1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 可推断), zu folgernd |
截斷器 |
jie2 duan4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 截断器), Schneideeinrichtung |
間斷性 |
jian1 duan4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 间断性), Unterbrechung |
公斷人 |
gong1 duan4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 公断人), Schiedsrichter |
可判斷 |
ke3 pan4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 可判断), interpretierbar |
間斷地 |
jian4 duan4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 间断地), unzusammenhängend |
斷背山 |
duan4 bei4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 断背山), Brokeback Mountain |
打斷者 |
da3 duan4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 打断者), Ausschalter |
未中斷 |
wei4 zhong1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 未中断), ungebrochen |
斷路器 |
duan4 lu4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 断路器), Leistungsschalter |
不間斷 |
bu4 jian1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 不间断), durchgehend, unaufhörlich, ununterbrochen |
判斷力 |
pan4 duan4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 判断力), Urteilsvermögen |
斷口處 |
duan4 kou3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 断口处), Bruchstelle |
斷手足 |
duan4 shou3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 断手足), Zerstückelung |
斷裂的 |
duan4 lie4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 断裂的), abgebrochen |
易折斷 |
yi4 zhe2 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 易折断), zerbrechlich |
可斷定 |
ke3 duan4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 可断定), aussagbar |
截斷機 |
jie2 duan4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 截断机), Schneidemaschine |
中斷期 |
zhong1 duan4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 中断期), Ausfallzeit |
服務中斷 |
fu2 wu4 zhong1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 服务中断), Betriebsunterbrechung |
買賣中斷 |
mai3 mai4 zhong1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 买卖中断), Kaufangestoß(Wirtsch) |
拉斷強度 |
la1 duan4 qiang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 拉断强度), Bruchfestigkeit |
火花跳斷 |
huo3 hua1 tiao4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 火花跳断), Fehlzündung |
電網斷開 |
dian4 wang3 duan4 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 电网断开), Netzabschaltung |
斷電開關 |
duan4 dian4 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 断电开关), Ausschalter |
不斷增加 |
bu4 duan4 zeng1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 不断增加), eskalieren, unaufhörlich steigen |
源源不斷 |
yuan2 yuan2 bu4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 源源不断), kontinuierlich |
斷裂應力 |
duan4 lie4 ying4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 断裂应力), Bruchspannung |
斷開電源 |
duan4 kai1 dian4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 断开电源), sich vom Stromnetz trennen, sich vom Netz trennen, abschalten |
女公斷人 |
nü3 gong1 duan4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 女公断人), Schiedsrichterin |
道德判斷 |
dao4 de2 pan4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 道德判断), moralisch urteilen |
作出判斷 |
zuo4 chu1 pan4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 作出判断), ein Werturteil fällen, eine Entscheidung treffen |
斷裂力學 |
duan4 lie4 li4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 断裂力学), Bruchmechanik |
切斷電路 |
qie1 duan4 dian4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 切断电路), Abschaltung, vom Stromnetz trennen |
果斷措施 |
guo3 duan4 cuo4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 果断措施), entschiedene Maßnahmen |
斷路開關 |
duan4 lu4 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 断路开关), Unterbrecher |
終端斷路 |
zhong1 duan1 duan4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 终端断路), Endabschaltung |
無法斷力 |
wu2 fa3 duan4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 无法断力), Unbestimmtheit |
一刀兩斷 |
yi1 dao1 liang3 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 一刀两断), endgültig mit jemandem brechen |
毛條斷頭 |
mao2 tiao2 duan4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 毛条断头), Bandbruch |
不斷更新 |
bu4 duan4 geng4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 不断更新), beständige Erneuerung |
切斷電源 |
qie1 duan4 dian4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 切断电源), abschalten, sich vom Stromnetz trennen, den Netzstrom ausschalten |
不斷改進 |
bu4 duan4 gai3 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 不断改进), stetige Verbesserung |
不斷發展 |
bu4 duan4 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 不断发展), sich ständig entwickeln |
中斷工作 |
zhong1 duan4 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 中断工作), Arbeitsunterbrechung |
斷言抗議 |
duan4 yan2 kang4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 断言抗议), Protest |
判斷不當 |
pan4 duan4 bu4 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 判断不当), unüberlegt |
斷開角度 |
duan4 kai1 jiao3 du4 | (traditionelle Schreibweise von 断开角度), Abrisswinkel |
輸電中斷 |
shu1 dian4 zhong1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 输电中断), Stromunterbrechung |
不斷改善 |
bu4 duan4 gai3 shan4 | (traditionelle Schreibweise von 不断改善), stetige Verbesserung |
紙帶斷裂 |
zhi3 dai4 duan4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 纸带断裂), Bahnbruch (Druckw) |
點火中斷 |
dian3 huo3 zhong1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 点火中断), Fehlzündung |
印刷中斷 |
yin4 shua1 zhong1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷中断), Druckunterbrechung |
切斷裝置 |
qie1 duan4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 切断装置), Abschlagvorrichtung |
用戶中斷 |
yong4 hu4 zhong1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 用户中断), Abbruch vom Benutzer |
切斷長度 |
qie1 duan4 chang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 切断长度), Abschnittlänge |
夜間斷開 |
ye4 jian1 duan4 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 夜间断开), Nachtabstellung |
藕斷絲連 |
ou3 duan4 si1 lian2 | (traditionelle Schreibweise von 藕断丝连), Zuneigung überdauert den Abbruch einer Beziehung, immernoch vorhandene Zuneigung zweier ehemals verliebten Menschen |
突然中斷 |
tu2 ran2 zhong1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 突然中断), zurückschrecken |
判斷死亡 |
pan4 duan4 si3 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 判断死亡), Feststellung des Todes (in China vorherrschende Meinung: 心跳停止) |
價值判斷 |
jia4 zhi2 pan4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 价值判断), Werturteil |
識文斷字 |
shi2 wen2 duan4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 识文断字), gebildet |
不斷增多 |
bu4 duan4 zeng1 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 不断增多), immmer mehr |
突然折斷 |
tu2 ran2 zhe2 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 突然折断), abknicken |
無間斷紙張 |
wu2 jian1 duan4 zhi3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 无间断纸张), Endlospapier |
以截斷機切 |
yi3 jie2 duan4 ji1 qie1 | (traditionelle Schreibweise von 以截断机切), Schneidemaschine |
正確的判斷 |
zheng4 que4 de5 pan4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 正确的判断), Schätzung |
紙帶切斷刀 |
zhi3 dai4 qie1 duan4 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 纸带切断刀), Abschlagmesser |
不間斷供電 |
bu4 jian1 duan4 gong1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 不间断供电), unterbrechungsfreie Stromversorgung |
無間斷印刷 |
wu2 jian1 duan4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 无间断印刷), Endlosdruck |
不間斷電源 |
bu4 jian1 duan4 dian4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 不间断电源), Unterbrechungsfreie Stromversorgung |
無間斷排版 |
wu2 jian1 duan4 pai2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 无间断排版), Endlossatz |
斷層式書架 |
duan4 ceng2 shi4 shu1 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 断层式书架), Bücherregal |
判斷力批判 |
pan4 duan4 li4 pi1 pan4 | (traditionelle Schreibweise von 判断力批判), Kritik der Urteilskraft(Philos) |
無間斷印刷機 |
wu2 jian1 duan4 yin4 shua4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 无间断印刷机), Endlosdruckmaschine |
無間斷印刷品 |
wu2 jian1 duan4 yin4 shua4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 无间断印刷品), Endlosdrucksachen |
光斷層照相裝置 |
guang1 duan4 ceng2 zhao4 xiang4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 光断层照相装置), Tomograph |
中世紀的城牆斷壁 |
zhong1 shi4 ji4 de5 cheng2 qiang2 duan4 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 中世纪的城墙断壁), Reste mittelalterlicher Stadtmauern |
切削刃崩裂或斷裂 |
qie1 xiao1 ren4 beng1 lie4 huo4 duan4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 切削刃崩裂或断裂), Ausbröcklung |
潤濕裝置自動斷開器 |
run4 shi1 zhuang1 zhi4 zi4 dong4 duan4 kai1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 润湿装置自动断开器), automatische Feuchtwerkabschaltung |
不斷使產品推陳出新 |
bu4 duan4 shi3 chan3 pin3 tui1 chen2 chu1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 不断使产品推陈出新), ständige Erneuerung der Erzeugnisse |
折頁機中的切斷裝置 |
zhe2 ye4 ji1 zhong1 de5 qie1 duan4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 折页机中的切断装置), Abschlagvorrichtung im Falzwerk |
適
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
適時 |
shi4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 适时), rechtzeitig, zur rechten Zeit, zum passenden Zeitpunkt |
適量 |
shi4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 适量), im richtigen Maß, in angemessener Menge |
適逢 |
shi4 feng2 | (traditionelle Schreibweise von 适逢), zur gleichen Zeit |
適意 |
shi4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 适意), angenehm, umgänglich |
適合 |
shi4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 适合), passen, sich eignen, zutreffen; für |
最適 |
zui4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 最适), optimal |
適宜 |
shi4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 适宜), adäquat, gehörig, passend, geeignet, dementsprechend, zweckmäßig |
適於 |
shi4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 适于), für, geeignet für, entsprechen |
胡適 |
hu2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 胡适), Hu Shi, Philosoph, Philologe, Politiker |
適應 |
shi4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 适应), entsprechen, sich anpassen, sich umstellen, Evolutionäre Anpassung |
適切 |
shi4 qie4 | (traditionelle Schreibweise von 适切), geeignet |
適才 |
shi4 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 适才), erst jetzt |
合適 |
he2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 合适), Eignung, Gefälligkeit, koordinieren, passen, rächen, sich eignen, zusammenpassen, angepasst, beste, geeignet, gelegen, gut, koordiniert, korrekt, passend, recht, richtig, tauglich, vernünftig, zusammengehörig |
舒適 |
shu1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 舒适), bequem, angenehm, komfortabel, behaglich ( erholsam ) |
適度 |
shi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 适度), angemessen |
適配 |
shi4 pei4 | (traditionelle Schreibweise von 适配), Anpassung, Adaptation |
適中 |
shi4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 适中), günstig, angemessen, mäßig, genau richtig, zentral gelegen, mittel, medium |
適當 |
shi4 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 适当), moderat, angemessen, passend, zeitgemäß |
適婚 |
shi4 hun1 | (traditionelle Schreibweise von 适婚), ehemündig |
適間 |
shi4 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 适间), soeben |
適用 |
shi4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 适用), praktisch, brauchbar, zweckmäßig, geeignet, gelten |
適配器 |
shi4 pei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 适配器), Adapter |
適應於 |
shi4 ying4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 适应于), einleben |
適合地 |
shi4 he2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 适合地), passend, geeignet, entsprechend, schicken |
能適應 |
neng2 shi4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 能适应), anpassungsfähig, geeignet |
不舒適 |
bu4 shu1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 不舒适), unbehaglich, ungemütlich |
不合適 |
bu4 he2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 不合适), inkompatibel, inopportun, unehrenhaft, unpassend, unsachgemäß, untauglich |
不適合 |
bu4 shi4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 不适合), unpassend |
適宜於 |
shi4 yi2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 适宜于), geziemt |
適配卡 |
shi4 pei4 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 适配卡), Adapterkarte |
合適的 |
he2 shi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 合适的), adäquat |
不適宜 |
bu4 shi4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 不适宜), Unfähigkeit, ungünstig, unmöglich |
適用於 |
shi4 yong4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 适用于), geeignet sein für, ausgelegt sein für, konzipiert für, Anwendung finden auf, sich erstrecken auf |
使適用 |
shi3 shi4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 使适用), zutreffen |
不適用 |
bu4 shi4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 不适用), entfällt, NA, unbefriedigend, ungeeignet |
適宜性 |
shi4 yi2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 适宜性), Eignung |
舒適度 |
shu1 shi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 舒适度), Bequemlichkeit, Bequemlichkeitsgrad |
舒適地 |
shu1 shi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 舒适地), behaglich |
適航性 |
shi4 hang2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 适航性), Schiffbarkeit |
適用性 |
shi4 yong4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 适用性), Eignung |
更適用 |
geng4 shi4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 更适用), noch brauchbar, noch nützlicher, noch geeigneter |
適應性 |
shi4 ying4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 适应性), Flexibilität |
適合於 |
shi4 he2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 适合于), entsprechen, für |
適航行 |
shi4 hang2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 适航行), Seetüchtigkeit |
不適當 |
bu4 shi4 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 不适当), Abgeschmacktheit, Mangel, Untauglichkeit, Unzulänglichkeit, ungeeignet, zweckwidrig |
可適用 |
ke3 shi4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 可适用), einsetzbar |
適應期 |
shi4 ying4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 适应期), Eingewöhnungsphase |
最適宜 |
zui4 shi4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 最适宜), optimal |
不適應 |
bu4 shi4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 不适应), unangepasst |
不適時 |
bu4 shi4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 不适时), vorzeitig |
使適度 |
shi3 shi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 使适度), mäßig |
相適應 |
xiang1 shi4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 相适应), gemäß |
適可而止 |
shi4 ke3 er2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 适可而止), gemäßigt |
適用法律 |
shi4 yong4 fa3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 适用法律), geltendes Recht |
適應係數 |
shi4 ying4 xi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 适应系数), Akkomodationskoeffizient |
不能適應 |
bu4 neng2 shi4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 不能适应), nicht anpassungsfähig |
無所適從 |
wu2 suo3 shi4 cong2 | (traditionelle Schreibweise von 无所适从), nicht wissen auf wem man hören soll |
乘坐舒適 |
cheng2 zuo4 shu1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 乘坐舒适), bequemes Sitzen |
令人不適 |
ling4 ren2 bu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 令人不适), scheußlich |
適合航行 |
shi4 he2 hang2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 适合航行), seetüchtig |
適合出海 |
shi4 he2 chu1 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 适合出海), seetüchtig |
適應氣候 |
shi4 ying4 qi4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 适应气候), Akklimatisierung |
令人舒適 |
ling4 ren2 shu1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 令人舒适), wohltätig |
適於居住 |
shi4 yu2 ju1 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 适于居住), bewohnbar |
比較合適 |
bi3 jiao4 he2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 比较合适), geeignet |
適合保險 |
shi4 he2 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 适合保险), versicherbar, versicherungsfähig |
普適計算 |
pu3 shi4 ji4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 普适计算), Ubiquitous Computing |
適合運動 |
shi4 he2 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 适合运动), sportlich |
法律適用 |
fa3 lü4 shi4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 法律适用), Rechtsanwendung |
適當注意 |
shi4 dang4 zhu4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 适当注意), gebührende Sorgfalt |
不適應性 |
bu4 shi4 ying4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 不适应性), Starrheit |
成本合適 |
cheng2 ben3 he2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 成本合适), kostengünstig |
氣候適度 |
qi4 hou4 shi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 气候适度), moderat |
價格合適 |
jia4 ge2 he2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 价格合适), preisgünstig |
適應過程 |
shi4 ying4 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 适应过程), Anpassungsprozess |
適者生存 |
shi4 zhe3 sheng1 cun2 | (traditionelle Schreibweise von 适者生存), Überleben des Tüchtigsten |
適當大小 |
shi4 dang4 da4 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 适当大小), entsprechende Größe |
適合出版 |
shi4 he2 chu1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 适合出版), druckreif |
印刷適性 |
yin4 shua1 shi4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷适性), Bedruckbarkeit |
適合兒童 |
shi4 he2 er2 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 适合儿童), kindgerecht |
風格適宜 |
feng1 ge2 shi4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 风格适宜), stilgerecht |
適合居住 |
shi4 he2 ju1 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 适合居住), beziehbar |
不合適宜 |
bu4 he2 shi4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 不合适宜), unglücklicher Zufall |
適於航海 |
shi4 yu2 hang2 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 适于航海), Seetüchtigkeit |
適逢其會 |
shi4 feng2 qi2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 适逢其会), etw. geschieht gerade zur rechten Zeit, genau zum rechten Augenblick |
用途適用性 |
yong4 tu2 shi4 yong4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 用途适用性), Anwendungsmöglichkeit |
自適應控制 |
zi4 shi4 ying4 kong4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 自适应控制), Anpassungssteuerung |
適合於印刷 |
shi4 he2 yu2 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 适合于印刷), drucktauglich |
不適合航行 |
bu4 shi4 he2 hang2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 不适合航行), seeuntüchtig |
在適當位置 |
zai4 shi4 dang4 wei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 在适当位置), am rechten Platz |
有適應能力 |
you3 shi4 ying4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 有适应能力), anpassungsfähig |
合適的廚房 |
he2 shi4 de5 chu2 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 合适的厨房), EBK, Einbauküche |
不適合出海 |
bu4 shi4 he2 chu1 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 不适合出海), seetüchtig, seeuntüchtig |
適當所需的 |
shi4 dang4 suo3 xu1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 适当所需的), erforderlich |
適用的法律 |
shi4 yong4 de5 fa3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 适用的法律), geltendes Recht |
操作舒適安全 |
cao1 zuo4 shu1 shi4 an1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 操作舒适安全), Bedienungskomfort |
在適當的時候 |
zai4 shi4 dang4 di4 shi2 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 在适当的时候), seinerzeit |
初到校適應週 |
chu1 dao4 xiao4 shi4 ying4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 初到校适应周), Orientierungswoche |
適當發展速度 |
shi4 dang4 fa1 zhan3 su4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 适当发展速度), angemessene Wachstumsrate |
環境適應能力 |
huan2 jing4 shi4 ying4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 环境适应能力), Umweltverträglichkeit |
印刷材料適性 |
yin4 shua4 cai2 liao4 shi4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷材料适性), Verdruckbarkeit |
彩色圖形適配器 |
cai3 se4 tu2 xing2 shi4 pei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 彩色图形适配器), Color Graphics Adapter |
印刷尺寸適應性 |
yin4 shua4 chi2 cun5 shi4 ying4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷尺寸适应性), Formatvaribilität |
孩子的健康舒適 |
hai2 zi5 de5 jian4 kang1 shu1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 孩子的健康舒适), Kinderfürsorge |
圖形視屏適配器 |
tu2 xing2 shi4 ping2 shi4 pei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 图形视屏适配器), grafischer Videoadapter |
增強圖形適配器 |
zeng1 qiang2 tu2 xing2 shi4 pei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 增强图形适配器), Enhanced Graphics Adapter |
適合道路上使用 |
shi4 he2 dao4 lu4 shang4 shi3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 适合道路上使用), verkehrssicher |
計算機接口適配器 |
ji4 suan4 ji1 jie1 kou3 shi4 pei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 计算机接口适配器), Computerschnittstellenadapter |
最適合印刷的網點 |
zui4 shi4 he2 yin4 shua4 de5 wang3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 最适合印刷的网点), erster druckfähiger Punkt |
使產品適應出口市場 |
shi3 chan3 pin3 shi4 ying4 chu1 kou3 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 使产品适应出口市场), Anpassung der Produkte an die Exportmärkte |
Sätze
[Bearbeiten]鄰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小李經常失眠,因为他的鄰居老是大聲地吵架。 |
Xiaoli often loses sleep because his neighbours are always arguing loudly. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) | |
居民們在一家開在鄰近的性用品商店前抗議。 |
The residents protested outside the sex shop that opened in their neighborhood recently. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus DostKaplan ) | |
他的一個酒鬼鄰居,借給他了一筆錢。 |
Einer seiner Nachbarn, der Säufer ist, hat ihm Geld geliehen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我們不喜歡我們的鄰居,而他們也不喜歡我們。 |
Wir mögen unsere Nachbarn nicht und sie mögen uns auch nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我們有新鄰居。 |
Wir haben neue Nachbarn. (Mandarin, Tatoeba andymakespasta InspectorMustache ) | |
他與他的鄰居相處。 |
He is getting along with his neighborhood. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們是鄰居。 |
Wir sind Nachbarn. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus xtofu80 ) | |
他是我的一個鄰居。 |
Er ist einer meiner Nachbarn. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我鄰居的狗死了。 |
Der Hund meines Nachbarn ist tot. (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) | |
我們的鄰居是一家南美人。 |
Unsere Nachbarn sind eine südamerikanische Familie. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我有個盲鄰居。 |
Ich hatte einen Nachbarn, der blind war. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 skanne ) | |
為了報仇,他們放火燒了鄰居的家。 |
Sie rächten sich, indem sie das Haus des Nachbarn in Brand setzten. (Mandarin, Tatoeba tsayng Sudajaengi ) | |
我的鄰居把她的屋子翻新了一遍。 |
Meine Nachbarin hat ihr Haus vollständig renoviert. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我們的鄰居晚上很吵。 |
Unsere Nachbarn sind abends sehr laut. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我們的鄰居有一條狗。 |
Unsere Nachbarn haben einen Hund. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我請我的鄰居來吃早飯。 |
I invited my neighbor to breakfast. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 saasmath ) | |
鄰近早上,快要起床了。 |
Der Morgen graut und es ist bald Zeit aufzustehen. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) | |
我們的鄰居買給他自己一匹迷人的馬。 |
Unser Nachbar kaufte sich ein hübsches Pferd. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我是你四樓的鄰居。 |
Ich bin dein Nachbar aus dem vierten Stock. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
鄰居的草坪總是比較綠。 |
Das Gras der Nachbarn ist immer grüner. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
斷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
必須判斷一個行為是否符合道德標準。 |
It needs to be judged on whether it meets the ethical standards. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
交通被山崩所阻斷。 |
Durch einen Erdrutsch ist der Verkehr unterbrochen worden. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
從前文後理來推斷一個字的意思。 |
Get the meaning of a word from its context. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他們不斷地摸索。 |
They kept on feeling their way. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
她毫無間斷地照顧自己的孩子。 |
She always takes care of her children. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) | |
你的判斷是正確的。 |
Deine Einschätzung ist richtig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
她不斷在房間裏走來走去。 |
Sie lief unablässig im Zimmer umher. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
他打斷了我們的談話。 |
Er störte unsere Unterhaltung. (Mandarin, Tatoeba cienias xtofu80 ) | |
因為他做了不少壞事,我們可以斷定他不是個好人。 |
As he has done a lot of bad things, we can conclude that he is a bad person. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) | |
他的成功來自他不斷的努力多於來自他的才能。 |
His success is due more to his persistent hard work than to his talent. (Mandarin, Tatoeba uhasan FeuDRenais ) | |
他想成為有錢人,所以便從早到晚不斷地工作。 |
He worked day and night so that he might become rich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) | |
不要以穿著來判斷一個人。 |
Du sollst einen Menschen nicht nach seiner Kleidung beurteilen. (Mandarin, Tatoeba Martha naochan ) | |
一位老人打斷了我們的談話。 |
An old man broke into our conversation. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
不要打斷我們的談話。 |
Unterbrecht unser Gespräch nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
媒體對他所說的話斷章取義並發展到無法控制的地步了。 |
Just one part of what he said got picked up by the media and took on a life of its own. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
從天色上判斷,今天下午可能會下雨。 |
Dem Himmel nach zu urteilen, könnte es heute Nachmittag regnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) | |
這句話斷章取義。 |
Aus dem Zusammenhang gerissen ist dieser Satz wenig aufschlussreich. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
讓我在這打斷你。我們不想聽那個話題。 |
Let me stop you right there. We don't want to hear about that. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) | |
我想我的右手臂斷了。 |
Ich glaube, mein rechter Arm ist gebrochen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我努力地平息他們不斷加溫的爭執。 |
I tried very hard to put an end to their heated argument. (Mandarin, Tatoeba tsayng CM ) | |
請不要這樣打斷我說話。 |
Please don't cut me off like that. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我在一場交通意外中折斷了腿。 |
My leg was broken in a traffic accident. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
最近幾年到新加坡的旅客人數不斷增長。 |
The number of visitors to Singapore has increased year by year. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我的手臂斷了。 |
Ich brach mir den Arm. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) |
啇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
適
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的薪金很高,所以生活也過得很舒適。 |
His high salary enabled him to live in comfort. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
她一直都適應新環境。 |
Sie passte sich immer an die neue Umgebung an. (Mandarin, Tatoeba hkfreddy xtofu80 ) | |
在這個房間裡我覺得很舒適。 |
Ich fühle mich wohl in diesem Zimmer. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
也許Tom年紀太大,不適合做這件事。 |
Perhaps Tom is too old to do this kind of thing. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
他努力工作為了讓他的家人可以過舒適的生活。 |
He worked hard in order that his family might live in comfort. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他在適應新的生活方式上有問題。 |
He has the problem of adapting to a new way of life. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我不能適應這裡的氣候。 |
Ich schaffe es nicht, mich an das Klima hier anzupassen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
他們在不合適的時間來了。 |
They came at an inconvenient time. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他住在一個舒適的小房子裡。 |
He lives in a cozy little house. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你很快會適應在宿舍的生活的。 |
Du wirst dich recht schnell an das Leben im Studentenheim gewöhnen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
它不是一個適合討論的主題。 |
Es ist kein passendes Thema für eine Diskussion. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我不覺得她適合做這份工作。 |
I don't think she is fit for the job. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我不太適應在這間公司工作。 |
I felt like a fish out of water at this firm. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
如果你是第一次到外國生活的話,加拿大會很適合你。 |
Canada is a good place to go if it's your first experience living abroad. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Objectivesea ) | |
在海外長大的日本孩子雖然能說流利的日文,但他們回國讀書的時候,有時也會覺得難以適應新環境。 |
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他們四處找來找去,但就是找不到合適的地方。 |
They went along and along, but they couldn't seem to find just the right place. After searching and asking around, they still couldn't find a suitable place. (Mandarin, Tatoeba nickyeow weihaiping ) | |
她生活得很舒適。 |
Sie lebt bequem. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jxan ) | |
你很適合這份工作。 |
You are suitable for the job. (Mandarin, Tatoeba Martha felix63 ) | |
你是最適合做這份工作的人。 |
Du bist der beste Mann für den Job. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) | |
我的房間很舒適,即使它小了一點。 |
My room is comfortable, if it is a little small. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
那本小說不適合兒童。 |
Der Roman ist nicht für Kinder. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
當地人可以給予適切的建議。 |
Local people can give appropriate advice. (Mandarin, Tatoeba jjbraam sharris123 ) | |
月球不是一個適合居住的地方。 |
The moon is not a good place to live on. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
這件紅色的洋裝適合她。 |
Das rote Kleid stand ihr. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
綠色適合愛麗絲。 |
Grün steht Alice. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
此輸入法也適用於這個版本。 |
Die Eingabemethode eignet sich auch für diese Version. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
請在空格上填上適當的字詞。 |
Fill in the blanks with suitable words. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
這件大衣十分適合你。 |
This coat fits you perfectly. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
這很適合我。 |
Das passt mir gut. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tamy ) | |
無論外面多麼寒冷,房間始終既舒適又溫暖。 |
Egal wie kalt es draußen ist, die Zimmer sind angenehm beheizt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Nachtiris ) | |
豆腐配清酒很合適。 |
Tofu passt gut zu Sake. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano cost ) | |
綠色很適合你。 |
Grün steht dir total gut. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng SeeVogel ) | |
我覺得這張床相當地舒適。 |
Ich fand das Bett recht bequem. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我的房間面向南邊,陽光充足非常舒適。 |
Mein Zimmer ist nach Süden ausgerichtet, weswegen es sonnig und sehr gemütlich ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
這條規則只適用於外國人。 |
This rule is applied to foreigners only. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我們買了張舒適的扶手椅。 |
Wir haben uns einen neuen, bequemen Sessel gekauft. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
綠色適合你。 |
Grün steht dir. Grün steht Ihnen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Pfirsichbaeumchen ) | |
這是一張舒適的椅子。 |
Das ist ein bequemer Stuhl. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
這條規則不是甚麼時候都適用的。 |
Diese Regel gilt nicht immer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin ) | |
適度運動對身體健康是必要的。 |
Eine mäßige Übung ist notwendig für eine gute Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
那件紅色的洋裝適合她。 |
That red dress suited her. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
這些玩具適合女生。 |
Dieses Spielzeug ist für Mädchen geeignet. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
䜌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乃擇元辰 |
nai3 ze2 yuan2 辰 | Darauf wird eine glückliche Stunde gewählt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月之末,擇吉日,大合樂 |
shi4 yue4 zhi1 mo4 , ze2 ji2 ri4 , da4 he2 le4/yue4 | Ende dieses Monats wählt man einen glücklichen Tag aus und veranstaltet eine große Musikaufführung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
處大官者,不欲小察,不欲小智 |
chu4 da4 guan1 zhe3 , bu4 yu4 xiao3 察, bu4 yu4 xiao3 zhi4 | Um ein hohes Amt richtig verwalten zu können, darf man nicht kleinliches Detail wissen und sich um kleinliche Klugheitsregeln kümmern wollen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是故先王不處大室 |
shi4 gu4 xian1 wang2 bu4 chu4 da4 shi4 | Darum wohnten die Könige des Altertums nicht in großen Schlössern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是故民無常處 |
shi4 gu4 min2 wu2 chang2 chu4 | So kennen die Leute keine Beständigkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
為了正當目的可以不擇手段。 |
wei2/wei4 le5 zheng4 dang1/dang4 mu4 de5 ke3/ke4 yi3 bu4 ze2 shou3 duan4 。 | Der Zweck heiligt die Mittel. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我有個盲鄰居。 |
wo3 you3 ge4 mang2 lin2 ju1 。 | I had a neighbor who was blind. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我們不喜歡我們的鄰居,而他們也不喜歡我們。 |
wo3 men5 bu4 xi3 歡 wo3 men5 de5 lin2 ju1 , er2 ta1 men5 ye3 bu4 xi3 歡 wo3 men5 。 | Wir mögen unsere Nachbarn nicht und sie mögen uns auch nicht. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我鄰居的狗死了。 |
wo3 lin2 ju1 de5 gou3 si3 le5 。 | Der Hund meines Nachbarn ist tot. (Tatoeba Martha sigfrido) |
我的鄰居把她的屋子翻新了一遍。 |
wo3 de5 lin2 ju1 ba3 ta1 de5 wu1 zi5 fan1 xin1 le5 yi1 bian4 。 | Meine Nachbarin hat ihr Haus vollständig renoviert. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我們有新鄰居。 |
wo3 men5 you3 xin1 lin2 ju1 。 | Wir haben neue Nachbarn. (Tatoeba andymakespasta InspectorMustache) |
小李經常失眠,因为他的鄰居老是大聲地吵架。 |
xiao3 li3 jing4 chang2 shi1 mian2 , yin1 wei2/wei4 ta1 de5 lin2 ju1 lao3 shi4 da4 sheng1 de4/di4 chao3 jia4 。 | Xiaoli often loses sleep because his neighbours are always arguing loudly. (Tatoeba egg0073 eastasiastudent) |
他是我的一個鄰居。 |
ta1 shi4 wo3 de5 yi1 ge4 lin2 ju1 。 | Er ist einer meiner Nachbarn. (Tatoeba Martha Dejo) |
在出口處的收银台付款。 |
zai4 chu1 kou3 chu4 de5 shou1 yin2 tai2 fu4 kuan3 。 | Pay the cashier on the way out. (Tatoeba Martha CK) |
那對我沒有用處。 |
na4/nei4 dui4 wo3 mei2/mo4 you3 yong4 chu4 。 | That is useless to me. (Tatoeba verdastelo9604 FlamingTofu) |
他的英文作文沒有甚麼錯處。 |
ta1 de5 ying1 wen2 zuo4 wen2 mei2/mo4 you3 shen4 me5 cuo4 chu4 。 | Errors are few, if any, in his English composition. (Tatoeba nickyeow) |
這藥對我沒有任何好處。 |
zhe4/zhei4 yao4 dui4 wo3 mei2/mo4 you3 ren4 he2 hao3 chu4 。 | Das Medikament hat mir überhaupt nicht geholfen. (Tatoeba Martha Tamy) |
我只是到處看看。 |
wo3 zhi3 shi4 dao4 chu4 kan4 kan4 。 | Ich schaue nur. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
售票處在哪裏? |
shou4 piao4 chu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist die Kasse? (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
我和她沒有共同之處。 |
wo3 he2/he4/huo2 ta1 mei2/mo4 you3 gong4 tong2 zhi1 chu4 。 | Sie und ich haben nichts gemein. Es gibt zwischen ihr und mir keine Gemeinsamkeiten. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
不同之處在於:他比你更努力工作。 |
bu4 tong2 zhi1 chu4 zai4 yu2 : ta1 bi4 ni3 geng4 nu3 li4 gong1 zuo4 。 | The difference is this: he works harder than you. (Tatoeba Martha Hellerick) |
這本書會對你有很大的用處。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 hui4 dui4 ni3 you3 hen3 da4 de5 yong4 chu4 。 | This book will be of great use to you. (Tatoeba penelope0707 AlanF_US) |
我們身處核能時代。 |
wo3 men5 shen1 chu4 he2 neng2 shi2 dai4 。 | Wir sind im Zeitalter der Kernenergie. (Tatoeba Tajfun MUIRIEL) |
你可以描述一下當時的處境嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 miao2 shu4 yi1 xia4 dang1/dang4 shi2 de5 chu4 jing4 ma5 ? | Können Sie die Situation beschreiben, in der Sie sich befanden? (Tatoeba nickyeow samueldora) |
你去哪了?我們到處在找你。 |
ni3 qu4 na3/na5/nei3 le5 ? wo3 men5 dao4 chu4 zai4 zhao3 ni3 。 | Where have you been? We've been looking everywhere for you! (Tatoeba cienias Trailsend) |
我和大家相處。 |
wo3 he2/he4/huo2 da4 jia1 xiang1/xiang4 chu4 。 | I got along with everybody. (Tatoeba Martha CK) |
我們有很多問題要處理。 |
wo3 men5 you3 hen3 duo1 wen4 ti2 yao4 chu4 li3 。 | Wir haben viele Probleme, mit denen wir uns befassen müssen. (Tatoeba nickyeow raggione) |
他被判處死刑。 |
ta1 bei4 pan4 chu4 si3 xing2 。 | Er wurde zum Tode verurteilt. (Tatoeba Martha Wolf) |
不,謝謝你。我只是四處看看。 |
bu4 , xie4 xie4 ni3 。 wo3 zhi3 shi4 si4 chu4 kan4 kan4 。 | Nein danke, ich schaue nur. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我會處理這個問題。 |
wo3 hui4 chu4 li3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Ich werde mich mit dem Problem auseinandersetzen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
你想怎麼處理? |
ni3 xiang3 zen3 me5 chu4 li3 ? | How do you want this handled? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我跟他處得很好。 |
wo3 gen1 ta1 chu4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Ich verstehe mich gut mit ihm. (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
你還是處男嗎? |
ni3 hai2/huan2 shi4 chu4 nan2 ma5 ? | Are you still a virgin? (Tatoeba fengli) |
我有什麼好處? |
wo3 you3 shi2 me5 hao3 chu4 ? | Was habe ich davon? (Tatoeba Tajfun Espi) |
四處都在下雨。 |
si4 chu4 dou1/du1 zai4 xia4 yu3 。 | The rain is raining all around. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
神無處不在。 |
shen2 wu2 chu4 bu4 zai4 。 | Gott ist überall. (Tatoeba verdastelo9604 carlosalberto) |
他們從來沒有遇過這樣的問題,所以不知道怎樣處理才好。 |
ta1 men5 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 yu4 guo4 zhe4/zhei4 yang4 de5 wen4 ti2 , suo3 yi3 bu4 zhi1 dao4 zen3 yang4 chu4 li3 cai2 hao3 。 | Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. (Tatoeba nickyeow CM) |
她善於處理兒童。 |
ta1 shan3/shan4 yu2 chu4 li3 er2/er5 tong2 。 | Sie kann gut mit Kindern umgehen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
你能感受到不同之處嗎? |
ni3 neng2 gan3 shou4 dao4 bu4 tong2 zhi1 chu4 ma5 ? | Spüren Sie den Unterschied? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
他這個人很難相處。 |
ta1 zhe4/zhei4 ge4 ren2 hen3 nan2/nan4 xiang1/xiang4 chu4 。 | Es ist schwierig, mit ihm auszukommen. (Tatoeba Martha Tamy) |
我沒有和她相處過。 |
wo3 mei2/mo4 you3 he2/he4/huo2 ta1 xiang1/xiang4 chu4 guo4 。 | Ich habe mich mit ihr nicht gut verstanden. (Tatoeba Martha Dejo) |
科学家處理大多数物理的事物。 |
ke1 xue2 jia1 chu4 li3 da4 duo1 shu3/shuo4 wu4 li3 de5 shi4 wu4 。 | Scientists deal mainly with physical matters. (Tatoeba kaktuswasser NekoKanjya) |
被告被判處死刑。 |
bei4 gao4 bei4 pan4 chu4 si3 xing2 。 | Der Angeklagte wurde zum Tode verurteilt. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
我們沒有任何共同之處。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 ren4 he2 gong4 tong2 zhi1 chu4 。 | Wir haben nichts gemeinsam. (Tatoeba Martha Inoue) |
我聽到了遠處的狗叫聲。 |
wo3 ting1 dao4 le5 yuan3 chu4 de5 gou3 jiao4 sheng1 。 | Ich hörte in der Ferne einen Hund bellen. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
我覺得很難和他相處。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hen3 nan2/nan4 he2/he4/huo2 ta1 xiang1/xiang4 chu4 。 | Ich fand es schwierig, mit ihm auszukommen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
請帶我到處看看。 |
qing3 dai4 wo3 dao4 chu4 kan4 kan4 。 | Please show me around. (Tatoeba Martha CK) |
請問售票處在哪裏? |
qing3 wen4 shou4 piao4 chu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo kann ich Fahrkarten kaufen? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你的父母是如何相處的? |
ni3 de5 fu4 mu3 shi4 ru2 he2 xiang1/xiang4 chu4 de5 ? | How are your parents getting along? (Tatoeba Martha CK) |
從前文後理來推斷一個字的意思。 |
cong2 qian2 wen2 hou4 li3 lai2 tui1 duan4 yi1 ge4 zi4 de5 yi4 si1 。 | Get the meaning of a word from its context. (Tatoeba nickyeow) |
不要以穿著來判斷一個人。 |
bu4 yao4 yi3 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 lai2 pan4 duan4 yi1 ge4 ren2 。 | Don't judge a man by his clothes. (Tatoeba Martha CK) |
他們不斷地摸索。 |
ta1 men5 bu4 duan4 de4/di4 mo1/mo2 suo2 。 | They kept on feeling their way. (Tatoeba Martha Zifre) |
他的成功來自他不斷的努力多於來自他的才能。 |
ta1 de5 cheng2 gong1 lai2 zi4 ta1 bu4 duan4 de5 nu3 li4 duo1 yu2 lai2 zi4 ta1 de5 cai2 neng2 。 | His success is due more to his persistent hard work than to his talent. (Tatoeba uhasan FeuDRenais) |
從天色上判斷,今天下午可能會下雨。 |
cong2 tian1 se4 shang4 pan4 duan4 , jin1 tian1 xia4 wu3 ke3/ke4 neng2 hui4 xia4 yu3 。 | Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. (Tatoeba Martha CK) |
這句話斷章取義。 |
zhe4/zhei4 ju4 hua4 duan4 zhang1 qu3 yi4 。 | Aus dem Zusammenhang gerissen ist dieser Satz wenig aufschlussreich. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
我努力地平息他們不斷加溫的爭執。 |
wo3 nu3 li4 de4/di4 ping2 xi1 ta1 men5 bu4 duan4 jia1 wen1 de5 zheng1 zhi2 。 | I tried very hard to put an end to their heated argument. (Tatoeba tsayng CM) |
我的手臂斷了。 |
wo3 de5 shou3 bi4 duan4 le5 。 | Ich brach mir den Arm. (Tatoeba Martha Ullalia) |
他想成為有錢人,所以便從早到晚不斷地工作。 |
ta1 xiang3 cheng2 wei2/wei4 you3 qian2 ren2 , suo3 yi3 bian4 cong2 zao3 dao4 wan3 bu4 duan4 de4/di4 gong1 zuo4 。 | He worked day and night so that he might become rich. (Tatoeba nickyeow) |
交通被山崩所阻斷。 |
jiao1 tong1 bei4 shan1/shan5 崩 suo3 zu3 duan4 。 | Durch einen Erdrutsch ist der Verkehr unterbrochen worden. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我想我的右手臂斷了。 |
wo3 xiang3 wo3 de5 you4 shou3 bi4 duan4 le5 。 | Ich glaube, mein rechter Arm ist gebrochen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
請不要這樣打斷我說話。 |
qing3 bu4 yao4 zhe4/zhei4 yang4 da3 duan4 wo3 shuo1 hua4 。 | Please don't cut me off like that. (Tatoeba nickyeow CM) |
擇主而事 |
ze2 zhu3 er2 shi4 | (Wiktionary en) |
不擇手段 |
bu4 ze2 shou3 duan4 | (Wiktionary en) |
良禽擇木 |
liang2 qin2 ze2 mu4 | (Wiktionary en) |
左鄰右舍 |
zuo3 lin2 you4 she3 | (Wiktionary en) |
有社遷處 |
you3 she4 qian1 chu4 | Die Erdaltäre bewegen sich von der Stelle (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
可以處臺榭 |
ke3/ke4 yi3 chu4 臺 xie4 | man mag auf Terrassen und Hochgärten weilen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
為人處世 |
wei2/wei4 ren2 chu4 shi4 | (Wiktionary en) |
和睦相處 |
he2/he4/huo2 mu4 xiang1/xiang4 chu4 | (Wiktionary en) |
於是乎處不重席 |
yu2 shi4 乎 chu4 bu4 chong2/zhong4 席 | Darauf unterzog er sich allen möglichen Einschränkungen. Er gebrauchte keine doppelten Polster zum Sitzen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
和平共處 |
he2/he4/huo2 ping2 gong4 chu4 | (Wiktionary en) |
大處著眼,小處著手 |
da4 chu4 zhao1/zhu4/zhuo2 yan3 , xiao3 chu4 zhao1/zhu4/zhuo2 shou3 | (Wiktionary en) |
而不可久處 |
er2 bu4 ke3/ke4 jiu3 chu4 | Aber man kann nicht lange dabei verharren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
南郭處士 |
nan2 guo1 chu4 shi4 | (Wiktionary en) |
一無是處 |
yi1 wu2 shi4 chu4 | (Wiktionary en) |
恰到好處 |
qia4 dao4 hao3 chu4 | (Wiktionary en) |
疾斷有罪,當法勿赦 |
ji2 duan4 you3 zui4 , dang1/dang4 fa3 wu4 she4 | es werden die Übeltäter hingerichtet den Gesetzen entsprechend unerbittlich (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
一刀兩斷 |
yi1 dao1 liang3 duan4 | (Wiktionary en) |
斷章取義 |
duan4 zhang1 qu3 yi4 | (Wiktionary en) |
源源不斷 |
yuan2 yuan2 bu4 duan4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/太阳 | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 是 什么? | Was ist die Sonne? |
太阳 是 离 地球 最近 的 恒星。 | Die Sonne ist der der Erde nächstgelegene Stern. |
它 是 一个 由 glühend-热 的 等离子体 组成 的 大 圆球。 | Sie ist eine durch glühend heißes Plasma gebildete Kugel. |
太阳 主要 由 两种 元素 组成。 | Die Sonne besteht hauptsächlich aus zwei Elementen. |
一种 是 Wasserstoff 元素(占70多%), | Eines davon ist das Element Wasserstoff (mehr als 70%) |
另一种 是 Helium 元素(占20多%)。 | Das andere ist das Element Helium (mehr als 20%) |
太阳 表面 的 温度 超过 5500 摄氏度, | Die Temperatur an der Oberfläche der Sonne übersteigt 5500 °C. |
这 已经 是 很高 的 温度 了。 | Das ist schon eine sehr hohe Temperatur |
而 太阳 的 中心 还要 热得多, | und im Zentrum der Sonne gibt es noch höhere Temperaturen. |
大约 能有 1500万 摄氏度。 | Sie können etwa 15 Millionen Grad Celsius betragen. |
在 太阳 内部, | Im Sonneninneren |
每 秒钟 都有 很多 Wasserstoff 元素 转化 成 Helium 元素, | wird jede Sekunde sehr viel Wasserstoff in Helium umgewandelt. |
转化 的 时候, | Zur Umwandlungszeit |
会 发出 大量 的 光 和 热, | wird eine große Menge an Licht und Hitze erzeugt. |
所以 我们 看到 的 太阳 是 一个 耀眼 的 大 火球。 | somit ist die von uns betrachtete Sonnen ein blendender, großer Feuerball. |
太阳 的 光热 温暖着 地球, | Das Licht und die Hitze der Sonne erwärmen die Erde. |
使 万物 生长。 | Sie lassen alles (10 000 Dinge) wachsen. |
如果 没有 太阳, | Wenn es keine Sonne gäbe, |
地球上 大概 就 不会有 生命。 | gäbe es vermutlich kein Leben auf der Erde. |
太阳有多大? | Wie groß ist die Sonne? |
太阳非常大, | Die Sonne ist außerordentlich groß. |
比地球要大得多! | Sie ist um ein vielfaches größer als die Erde! |
它的直径超过100万千米, | Ihr Durchmesser beträgt mehr als 1.000.000 km |
相当于109个地球并排在一起。 | Das entspricht 109 mal dem Erddurchmesser |
太阳系里大约99.9%的质量都在太阳里。 | Die Sonne enthält ungefähr 99.9% der Masse unseres Sonnensystems |
如果你站在太阳表面的话, | Wenn du auf der Sonnenoberfläche stehen würdest, |
你的体重会是你在地球时的28倍, | wird dein Gewicht das 28-fache des Gewichts auf der Erde sein. |
这是因为太阳的质量比地球重太多, | Dies ist so weil die Masse der Sonnen im Vergleich zur Erde so viel größer ist. |
使得它有着更大的吸引力。 | Dies bewirkt, dass sie eine sehr viel größere Anzieheungskraft hat. |
如果要把太阳填满的话, | Wenn man die Sonne füllen möchte, |
需要用超过100万个地球才能做到。 | braucht man mehr als 1 Mio. Erden; erst dann ist es erreicht. |
虽然从地球上看起来, | Obwohl von der Erde aus betrachtet |
太阳并不是很大, | die Sonne nicht sehr groß ist |
但是那是因为太阳离地球实在太遥远了。 | liegt dies nur daran, dass die Sonne von der Erde sehr weit entfernt ist. |
和其他的恒星相比, | Im Vergleich zu anderen Fixsternen |
太阳算是中等大小的恒星。 | gilt die Sonne als mittelgroßer Fixstern. |
天空中还有更大的恒星和更小的恒星。 | Im Weltall gibt es noch viel größere und viel kleinere Fixsterne. |
太阳不仅向外发光发热, | Die Sonne sendet nicht nur Licht und Wärme aus, |
还散发出各种物质。 | sie verteilt auch alle Arten von Materie. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十八課
[Bearbeiten]第六十八课
dì liù shí bā kè
Achtundsechzigste Lektion
Eine Variante dieses Textes findet sich in den Schriften der Späteren Han.
高_居鄉.
高凤居乡.
Gāo fèng jū xiāng.
Gao Feng lebte auf dem Land.
(鄰里)有爭財者
(邻里)有争财者
(Lín lǐ) yǒu zhēng cái zhě
(In der Nachbarschaft) gab es einige, die sich um Vermögen stritten.
持械而斗.
chí xiè ér dòu.
Sie ergriffen Waffen und kämpften.
凤往解之.
Fèng wǎng jiě zhī.
Feng eilte hinzu, (den Streit) aufzulösen.
斗不已.
Dòu bù yǐ.
Der Kampf hörte nicht auf.
_叩頭曰.
凤叩头曰.
Fèng kòu tóu yuē.
Feng warf sich mit seinem Kopf zu Boden und sagte:
仁義退讓奈何_之.
仁义退让奈何弃之.
Rén yì tuì ràng nài hé qì zhī.
Menschlichkeit, Recht, Nachgiebigkeit; wie kann man (diese drei Tugenden) verwerfen.
於是爭者_感
于是争者怀感
Yúshì zhēng zhě huáigǎn
Dadurch wurden die Herzen der Kämpfenden bewegt.
爭者投械謝罪
争者投械谢罪
Zhēng zhě tóu xiè xiè zuì
Die Kämpfenden warfen ihre Waffen weg und entschuldigten sich für ihre Verfehlungen.
第八十一課
[Bearbeiten]第八十一课
dì bā shí yī kè
Einundachtzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man im Yánxíng guī jiàn.
愛鄰
爱邻
Ài lín
Den Nachbarn mögen
Es handelt sich um eine Geschichte über Zhao Bian.
後人多稱為_清_
后人多称为赵清献
Hòu rén duō chēng wèi zhào qīng xiàn
Später nannten ihn die Menschen oft Zhào Qīngxiàn.
_清_公_厚長者
赵清献公宽厚长者
Zhào qīng xiàn gōng kuān hòu zhǎng zhě
Fürst Zhao Qingxian war sehr großzügig.
赵 Bian 居室朴陋
zhào biàn jū shì pǔ lòu
Das Haus, in dem Zhao Bian lebte, war schlicht und ärmlich.
弟侄有欲悦公意者.
dì zhí yǒu yù yuè gōng yì zhě.
Seine jüngeren Brüder und Neffen hatten den Wunsch, den Fürsten zu erfreuen.
以厚值易鄰 alter Mann 之居.
以厚值易邻 alter Mann 之居.
Yǐ hòu zhí yì lín wēng zhī jū.
Mit einem hohen Preis kauften sie das Haus des benachbarten (alten) Manns.
用_花園
用构花园
Yòng gòu huā yuán
Sie wollten es nutzen, um einen Blumengarten anzulegen.
公聞之不樂.
公闻之不乐.
gōng wén zhī bù lè.
Als der Fürst dies hörte, war er nicht erfreut.
曰.
曰.
Yuē.
Er sagte:
吾與此 alter Mann 三世為鄰矣.
吾与此 alter Mann 三世为邻矣.
Wú yǔ cǐ wēng sān shì wéi lín yǐ.
Ich bin mit diesem alten Mann seit drei Generationen benachbart.
忍弃之乎.
Rěn qì zhī hū.
Wie kann ich die Trennung ertragen?
命速還 alter Mann 居.
命速还 alter Mann 居.
Mìng sù hái wēng jū.
Er befahl, schnell das Haus dem alten Mann zurückzugeben.
不追其值.
不追其值.
Bù zhuī qí zhí.
aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern
Variante:
命 unverzüglich 還 alter Mann,而不追其直
命 unverzüglich 还 alter Mann,而不追其直
Mìng jí hái wēng, ér bù zhuī qí zhí
Er befahl unverzüglich (das Haus) dem alten Mann zurückzugeben, aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern.
第一百零三課
[Bearbeiten]第一百零三课
dì yī bǎi líng sān kè
Hundertdritte Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich im Siku quan shu.
李核
李核
lǐ hé
Ein Pflaumenkern
(汝南南頓)張助種禾田中
(汝南南顿)张助种禾田中
(rǔ nán nán dùn) zhāng zhù zhǒng hé tián zhōng
Zhang Zhu (aus dem Ort Nandun im Bezirk Runan) pflanzte Getreide auf dem Feld
見李核
见李核
jiàn lǐ hé
Er sah einen Pflaumenkern.
Variante
得一李核
得一李核
dé yī lǐ hé
Er fand einen Pflaumenkern
見空桑中有土
见空桑中有土
jiàn kōng sāng zhōng yǒu tǔ
Er sah, dass es in einem hohlen Maulbeerbaum Erde gab.
因種之
因种之
yīn zhǒng zhī
Daher pflanzte er ihn dort ein.
以餘_灌溉
以余浆灌溉
yǐ yú jiāng guàn gài
Mit dem Rest Flüssigkeit (der vom Getreidepflanzen übrig war) begoß und bewässerte er ihn.
助適遠出
助适远出
zhù shì yuǎn chū
Zufällig ging Zhu (anschließend) weit weg.
人見桑中生李
人见桑中生李
rén jiàn sāng zhōng shēng lǐ
Die Leute sahen, dass inmitten des Maulbeerbaums ein Pflaumenbaum wuchs.
異之
异之
yì zhī
Sie wunderten sich.
有病目者
有病目者
yǒu bìng mù zhě
Es gab einen Augenkranken.
息樹下
息树下
xī shù xià
Er ruhte sich unter dem Baum aus.
疾偶愈
疾偶愈
jí ǒu yù
Die Krankheit heilte unversehens ab.
於是轉相告語
于是转相告语
yú shì zhuǎn xiāng gào yǔ
Daraufhin ging die Erzählung darüber vom einem zum anderen.
謂李君神能令盲者得視
谓李君神能令盲者得视
wèi lǐ jūn shén néng lìng máng zhě dé shì
Es hieß, der edle Geist des Pflaumenbaums könne bewirken, dass Blinde wieder ihre Sehkraft erlangen.
遠近皆來 beten 祀
远近皆来 beten 祀
yuǎn jìn jiē lái dǎo sì
Alle kamen von Fern und Nah um zu beten und zu opfern
助還,
助还,
zhù huán,
Zhu kehrte zurück.
見之
见之
jiàn zhī
Er sah (was geschehen war)
惊曰
jīng yuē
Bestürzt sagte er:
Variante
惊云
jīng yún
Bestürzt sagte er:
此何有神
此何有神
cǐ hé yǒu shén
Was soll dass, dass es einen Geist geben soll.
乃我所種耳
乃我所种耳
nǎi wǒ suǒ zhǒng ěr
Es war nur ich, der (den Pflaumenbaum) gepflanzt hat.
遂 schnitt er ihn ab und 去
suì cuò qù
Daraufhin schnitt er ihn ab und ging.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
It is not easy to stop the fire, when the water is at a distance: friends at hand, are better than relations afar off. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
The best cure for drunkenness is, whilst sober, to observe a drunken man. |
人之性也善惡混。修其善則為善人,修其惡則為惡人。氣也者,所以適善惡之馬也與?
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問"道" 。曰:"道也者,通也,無不通也。" 或曰:"可以適它與?" 曰:"適堯、舜、文王者為正道,非堯、舜、文王者為它道。君子正而不它。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Men at their birth are naturally good.
Their natures are much the same;their habits become widely different.
If foolishly there is no teaching, the nature will deteriorate.
The right way in teaching is to attach the utmost importance in thoroughness.
Of old, the mother of Mencius chose a neighbourhood;
and when her child would not learn, she broke the shuttle from the loom.
中国史前文化
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 802
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
齒 |
chi3 | (traditionelle Schreibweise von 齿) , Zahn, Zacke, (Lebens)Alter, erwähnen | wiktionary Etymologie: |
竇 |
dou4 | (traditionelle Schreibweise von 窦) , Sinus (Nase), Loch (in Wand oder Tür), Höhle, Abfluss, Abwege, Abzug, Ausweg, Übelstand, Bestechlichkeit, Betrügereien, Fehler, Mittel, Schlupfloch, Weg, untergraben, ein Loch aushöhlen | wiktionary Etymologie: |
揚 |
yang2 | (traditionelle Schreibweise von 扬) , hochheben, aufheben, worfeln (Getreidekörner von Spreu trennen), in Umlauf bringen, verbreiten | wiktionary Etymologie: |
纤 |
xian1 | winzig, klein, fein, zart | wiktionary Etymologie: |
剖 |
pou1 | (auf)schneiden, kürzen, analysieren | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]齒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
齒弧 |
chi3 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 齿弧), Zahnbogen |
黑齒 |
hei1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 黑齿), Heichi |
齒根 |
chi3 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 齿根), Zahngrund |
露齒 |
lu4 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 露齿), grinsen |
前齒 |
qian2 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 前齿), Vorderzahn |
齒音 |
chi3 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 齿音), Dental |
有齒 |
you3 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 有齿), gezahnt, gezähnt |
多齒 |
duo1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 多齿), zähnefletschend |
無齒 |
wu2 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 无齿), zahnlos |
直齒 |
zhi2 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 直齿), geradverzahnt |
犬齒 |
quan3 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 犬齿), Eckzahn |
牙齒 |
ya2 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 牙齿), Zahn, Zahnarzt, Zahnfleisch |
齒孔 |
chi3 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 齿孔), Perforation |
門齒 |
men2 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 门齿), Schneidezahn |
齒距 |
chi3 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 齿距), Schritt |
齒輪 |
chi3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 齿轮), Zahnrad |
齒舌 |
chi3 she2 | (traditionelle Schreibweise von 齿舌), Radula |
智齒 |
zhi4 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 智齿), Weisheitszahn |
齒心 |
chi3 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 齿心), Radkörper |
窄齒輪 |
zhai3 chi3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 窄齿轮), schmales Rad |
齒形帶 |
chi3 xing2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 齿形带), Zahnriemen |
制齒機 |
zhi4 chi3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 制齿机), Zahnbearbeitungsmaschine |
傘齒輪 |
san3 chi3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 伞齿轮), Kegelrad, Kegelzahnrad |
三齒艾 |
san1 chi3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 三齿艾), Wüsten-Beifuß, Steppen-Beifuß, Wüstensalbei (lat: Artemisia tridentata) |
齒擦音 |
chi3 ca1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 齿擦音), Zischlaut |
貧齒目 |
pin2 chi3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 贫齿目), Nebengelenktiere (lat: Xenarthra, eine Überordnung der Säugetiere) |
磨齒機 |
mo2 chi3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 磨齿机), Zahnflankenschleifmaschine; Zahnradschleifmaschine |
前臼齒 |
qian2 jiu4 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 前臼齿), vorderer Backenzahn |
齒輪油 |
chi3 lun2 you2 | (traditionelle Schreibweise von 齿轮油), Getriebeöl |
護齒套 |
hu4 chi3 tao4 | (traditionelle Schreibweise von 护齿套), Mundstück |
齒間距 |
chi3 jian1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 齿间距), Zahngrund |
管齒目 |
guan3 chi3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 管齿目), Röhrenzähner (lat: Tubulidentata, eine Säugetierordnung) |
外齒輪 |
wai4 chi3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 外齿轮), Außenrad |
牙齒打架 |
ya2 chi3 da3 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 牙齿打架), Zähneklappern |
滑動齒輪 |
hua2 dong4 chi3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 滑动齿轮), Räderzug |
露齒而笑 |
lou4 chi3 er2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 露齿而笑), grinsen, lachen und dabei die Zähne zeigen |
單齒餵入 |
dan1 chi3 wei4 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 单齿喂入), Einzahnspeisung (Textil) |
齒輪磨床 |
chi3 lun2 mo2 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 齿轮磨床), Zahnflankenschleifmaschine |
齒輪傳動 |
chi3 lun2 chuan2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 齿轮传动), Räderantrieb |
口齒不清 |
kou3 chi3 bu4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 口齿不清), undeutbar |
標準齒輪 |
biao1 zhun3 chi3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 标准齿轮), Meisterrad |
週轉齒輪 |
zhou1 zhuan3 chi3 lun1 | (traditionelle Schreibweise von 周转齿轮), Planetengetriebe |
齒輪機床 |
chi3 lun2 ji1 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 齿轮机床), Verzahnmaschine |
露出牙齒 |
lu4 chu1 ya2 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 露出牙齿), zähnefletschend |
咬牙切齒 |
yao3 ya2 qie4 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 咬牙切齿), knirschen, zusammenbeißen |
角齒魚科 |
jiao3 chi3 yu2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 角齿鱼科), Australischer Lungenfisch |
傳動齒輪 |
chuan2 dong4 chi3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 传动齿轮), Treiber |
行星齒輪 |
xing2 xing1 chi3 lun1 | (traditionelle Schreibweise von 行星齿轮), Planetengetriebe, Planetenrad |
沒有牙齒 |
mei2 you3 ya2 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 没有牙齿), zahnlos |
齒形允差 |
chi3 xing2 yun3 cha1 | (traditionelle Schreibweise von 齿形允差), Zahnflankenformfehler |
螺旋齒條 |
luo2 xuan2 chi3 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 螺旋齿条), Schrägzahnstange |
人字齒輪 |
ren2 zi4 chi3 lun1 | (traditionelle Schreibweise von 人字齿轮), Pfeilstirnrad |
齒向允差 |
chi3 xiang4 yun3 cha1 | (traditionelle Schreibweise von 齿向允差), Fluchtungsfehler |
正時齒輪蓋 |
zheng4 shi2 chi3 lun2 gai4 | (traditionelle Schreibweise von 正时齿轮盖), Steuergehäusedeckel |
無聲齒摩擦音 |
wu2 sheng1 chi3 mo2 ca1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 无声齿摩擦音), Stimmloser dentaler Frikativ |
牙齒咬得咯咯響 |
ya2 chi3 yao3 de2 ge1 ge1 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 牙齿咬得咯咯响), knirschen |
高速行星齒輪箱 |
gao1 su4 xing2 xing1 chi3 lun2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 高速行星齿轮箱), Hochgeschwindigkeitsplanetengetriebe |
竇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
竇路 |
dou4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 窦路), Schlucht, enger Pfad |
竇武 |
dou4 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 窦武), Dou Wu |
疑竇 |
yi2 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 疑窦), Verdacht |
利馬竇 |
li4 ma3 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 利马窦), Ricci, Mattheo |
情竇初開 |
qing2 dou4 chu1 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 情窦初开), Liebeserwachen |
慢性鼻竇炎 |
man4 xing4 bi2 dou4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 慢性鼻窦炎), Nasennebenhöhlenentzündung (lat: Sinusitis) |
揚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
上揚 |
shang4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 上扬), steigen; Bsp.: (歐元匯率上揚) 欧元汇率上扬 -- der Eurokurs steigt |
揚柳 |
yang2 liu3 | (traditionelle Schreibweise von 扬柳), Weide |
唐揚 |
tang2 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 唐扬), Kara'age (Frittiertes Huhn nach japanischer Art) |
揚聲 |
yang2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 扬声), die Stimme erheben, sich zeigen, sich erkennbar zeigen, sich präsentieren, laut, auffallend, erkennbar, präsent |
悠揚 |
you1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 悠扬), melodisch |
揚言 |
yang2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 扬言), androhen, bedrohen |
揚雄 |
yang2 xiong2 | (traditionelle Schreibweise von 扬雄), Yang Xiong, Dichter und Gelehrter |
發揚 |
fa1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 发扬), entwickeln, entfalten, etw. zur Geltung bringen |
揚手 |
yang2 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 扬手), die Hand heben, aufrichten, die Hand winken, winken |
揚帆 |
yang2 fan1 | (traditionelle Schreibweise von 扬帆), die Segel setzen |
yang2 fan2 | [die Segel hissen] | |
表揚 |
biao3 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 表扬), loben |
激揚 |
ji1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 激扬), ermuntern |
揚中 |
yang2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 扬中), Yangzhong (Stadt in Jiangsu) |
張揚 |
zhang1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 张扬), bekannt machen, bekanntmachen [alt], propagieren |
弘揚 |
hong2 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 弘扬), fördern, propagieren |
宣揚 |
xuan1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 宣扬), posaunen, verbreiten, propagieren |
揚州 |
yang2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 扬州), Yangzhou (Stadt in Jiangsu) |
揚琴 |
yang2 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 扬琴), Yangqin, chinesisches Hackbrett |
揚子江 |
yang2 zi3 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 扬子江), Yangtse, Jangtse ( alt. Changjiang-Fluss ) |
揚克爾 |
yang2 ke4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 扬克尔), Jancker, dt. Fußballspieler, z.Zt. bei Shanghai Shenhua |
巴米揚 |
ba1 mi3 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 巴米扬), Bamiyan |
揚聲器 |
yang2 sheng1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 扬声器), Lautsprecher |
卡揚德 |
ka3 yang2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 卡扬德), Aimo Kaarlo Cajander |
有揚沙 |
you3 yang2 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 有扬沙), Sandwirbel |
米高揚 |
mi3 gao1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 米高扬), Mikojan-Gurewitsch |
卷揚機 |
juan3 yang2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 卷扬机), Winde, Ankerwinde |
揚抑格 |
yang2 yi4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 扬抑格), trochäischer Vers |
趾高氣揚 |
zhi3 gao1 qi4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 趾高气扬), einbilden, auf einem hohen Roß sitzen |
揚長避短 |
yang2 chang2 bi4 duan3 | (traditionelle Schreibweise von 扬长避短), seine Schwächen durch ausnutzen der eigenen Stärken gut machen |
飛揚跋扈 |
fei1 yang2 ba2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 飞扬跋扈), diktatorisch, gebieterisches Auftreten |
揚起眉毛 |
yang2 qi3 mei2 mao2 | (traditionelle Schreibweise von 扬起眉毛), die Augenbrauen heben |
其貌不揚 |
qi2 mao4 bu4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 其貌不扬), unansehnlich, keine auffallende Erscheinung sein |
揚長而去 |
yang2 chang2 er2 qu4 | (traditionelle Schreibweise von 扬长而去), mit stolz erhobenem Kopf davongehen |
揚州八怪 |
yang2 zhou1 ba1 guai4 | (traditionelle Schreibweise von 扬州八怪), Acht Sonderlinge von Yangzhou |
耀武揚威 |
yao4 wu3 yang2 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 耀武扬威), seine Macht demonstrieren |
揚智科技 |
yang2 zhi4 ke1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 扬智科技), ALi Corporation |
揚州炒飯 |
yang2 zhou1 chao3 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 扬州炒饭), gebratener Reis mit Gemüse |
神采飛揚 |
shen2 cai3 fei1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 神采飞扬), lebhaft und beschwingt, Rattle and Hum |
値得表揚 |
zhi2 de5 biao3 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 值得表扬), lobenswert |
巴米揚省 |
ba1 mi3 yang2 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 巴米扬省), Bamiyan |
揚眉吐氣 |
yang2 mei2 tu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 扬眉吐气), erleichtert aufatmen und voller Freude und Stolz den Kopf hoch tragen, von Stolz und Begeisterung erfüllt sein |
耀武揚威地 |
yao4 wu3 yang2 wei1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 耀武扬威地), siegreich |
卷揚電動機 |
juan3 yang2 dian4 dong4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 卷扬电动机), Fördermotor |
活動揚聲器 |
huo2 dong4 yang2 sheng1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 活动扬声器), Aktivlautsprecher |
阿布蘇富揚 |
a1 bu4 su1 fu4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 阿布苏富扬), Abu Sufyan ibn Harb |
揚彼得巴爾克嫩德 |
yang2 bi3 de2 ba1 er3 ke4 nen4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 扬彼得巴尔克嫩德), Jan Peter Balkenende |
葉米里揚普加喬夫 |
ye4 mi3 li3 yang2 pu3 jia1 jiao1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 叶米里扬普加乔夫), Jemeljan Iwanowitsch Pugatschow |
蘇布拉馬尼揚錢德拉塞卡 |
su1 bu4 la1 ma3 ni2 yang2 qian2 de2 la1 sai1 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 苏布拉马尼扬钱德拉塞卡), Subrahmanyan Chandrasekhar |
纤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
纤路 |
xian1 lu4 | Treidelpfad, Treidelweg |
纤夫 |
qian4 fu1 | Treidler |
纤巧 |
xian1 qiao3 | lecker, zierlich |
纤度 |
xian1 du4 | Format, Größe |
纤维 |
xian1 wei2 | Faser |
纤手 |
xian1 shou3 | Immobilienmakler |
纤小 |
xian1 xiao3 | zart |
纤网 |
xian1 wang3 | Faservlies |
化纤 |
hua4 xian1 | Chemiefaser |
纤毛 |
xian1 mao2 | Cilie, Cilium, Flimmerhärchen, Wimper |
纤丝 |
xian1 si1 | faserig |
光纤 |
guang1 xian1 | Glasfaserkabel, Lichtleiter, Lichtwellenleiter |
纤维素 |
xian1 wei2 su4 | Zellulose |
纤维性 |
xian1 wei2 xing4 | faserartig |
肌纤维 |
ji1 xian1 wei2 | Muskelfaser |
含纤维 |
han2 xian1 wei2 | Kräfteverhältnissen ??? |
粗纤维 |
cu1 xian1 wei2 | Rohfaser ( Futtermittelanalyse ) |
化纤布 |
hua4 xian1 bu4 | Chemiefasergewebe |
纤维化 |
xian1 wei2 hua4 | Fibrose (krankhafte Vermehrung des Bindegewebes) |
光纤费 |
guang1 xian1 fei4 | Kabelgebühr (für Fernseher), Kabenanschlussgebühr (für Fernseher) |
纤维板 |
xian1 wei2 ban3 | Leichtbauplatte |
强纤维 |
qiang2 xian1 wei2 | Bast, Baste |
短纤维 |
duan3 xian1 wei2 | Flusen |
植物纤维 |
zhi2 wu4 xian1 wei2 | Pflanzenfaser |
合成纤维 |
he2 cheng2 xian1 wei2 | Chemiefaser, Synthesefaser (früher Kunstfaser) |
长纤维纸 |
chang2 xian1 wei2 zhi3 | langfaseriges Papier |
硝化纤维 |
xiao1 hua4 xian1 wei2 | Zellulosenitrat |
人造纤维 |
ren2 zao4 xian1 wei2 | Chemiefaser, Synthesefaser (früher Kunstfaser) |
纤维夹持 |
xian1 wei2 jia1 chi2 | Faserklemmung |
光纤网络 |
guang1 xian1 wang3 luo4 | Glasfasernetz |
化纤织物 |
hua4 xian1 zhi1 wu4 | Chemiefasergewebe |
动物纤维 |
dong4 wu4 xian1 wei2 | Tierfaser, tierische Faser |
纤维肌痛 |
xian1 wei2 ji1 tong4 | Fibromyalgie (eine chronische Schmerzerkrankung) |
化学纤维 |
hua4 xue2 xian1 wei2 | Chemiefaser, Synthesefaser (früher Kunstfaser) |
木质纤维 |
mu4 zhi2 xian1 wei2 | Holzfaser |
半纤维素 |
ban4 xian1 wei2 su4 | Hemizellulose |
中间纤维 |
zhong1 jian1 xian1 wei2 | Intermediärfilamente |
下脚纤维 |
xia4 jiao3 xian1 wei2 | Faserreste |
光导纤维 |
guang1 dao3 xian1 wei1 | Lichtleiter, Lichtwellenleiter |
纤维材料 |
xian1 wei2 cai2 liao4 | Faserstoff. Fasermaterial |
纤维光学 |
xian1 wei2 guang1 xue2 | Faseroptik |
光纤技术 |
guang1 xian1 ji4 shu4 | Glasfasertechnologie |
碱性纤维素 |
jian3 xing4 xian1 wei2 su4 | Natronzellstoff |
木纤维材料 |
mu4 xian1 wei2 cai2 liao4 | Holzfaserstoff |
纤维蛋白原 |
xian1 wei2 dan4 bai2 yuan2 | fibrinogen |
合成纤维纸 |
he2 cheng2 xian1 wei2 zhi3 | Kunstfaserpapier |
短纤维纸张 |
duan3 xian1 wei2 zhi3 zhang1 | kurzfaseriges Papier |
硝酸纤维素 |
xiao1 suan1 xian1 wei2 su4 | Schießbaumwolle, Blitzwatte, Nitrozellulose, Zellulosenitrat, Cellulosenitrat |
玻璃纤维网 |
bo1 li5 xian1 wei2 wang3 | Glasfasernetz |
食物纤维素 |
shi2 wu4 xian1 wei2 su4 | Ballaststoffe ( wörtl. Lebensmittelzellulose ), Lebensmittelzellulose |
纤维病毒科 |
xian1 wei2 bing4 du2 ke1 | Filoviridae, Filoviren |
分散纤维染色 |
fen1 san4 xian1 wei2 ran3 se4 | Dispersionsfärben |
血纤维蛋白原 |
xie3 xian1 wei2 dan4 bai2 yuan2 | Fibrinogen |
囊肿性纤维化 |
nang2 zhong3 xing4 xian1 wei2 hua4 | Mukoviszidose |
光导纤维技术 |
guang1 dao3 xian1 wei1 ji4 shu4 | Lichtleitertechnik |
纸张纤维膨胀 |
zhi3 zhang1 xian1 wei2 peng2 zhang4 | Aufquellen der Papierfasern |
硝化纤维素光油 |
xiao1 hua4 xian1 wei2 su4 guang1 you2 | Nitrolack |
硝化纤维素光油上光 |
xiao1 hua4 xian1 wei2 su4 guang1 you2 shang4 guang1 | Nitrolackierung |
光纤分布式数据接口 |
guang1 xian1 fen1 bu4 shi4 shu4 ju4 jie1 kou3 | Fiber Distributed Data Interface |
剖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
剖开 |
pou3 kai1 | aufschneiden (z.B. einen Fisch) |
剖開 |
pou3 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 剖开), aufschneiden (z.B. einen Fisch) |
剖面 |
pou3 mian4 | Ansicht auf die Schnittebene, Schnitt, Schnittansicht |
剖析 |
pou1 xi1 | Zergliederung |
pou3 xi1 | [analysieren, sezieren, freilegen, präparieren] | |
剖切 |
pou1 qie1 | Schnittdarstellung |
解剖 |
jie3 pou3 | Autopsie, Obduktion, Sektion, Leichenschau |
解剖课 |
jie3 pou3 ke4 | Lehrfach Anatomie |
解剖課 |
jie3 pou3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 解剖课), Lehrfach Anatomie |
解剖室 |
jie3 pou1 shi4 | Anatomiesaal |
剖面图 |
pou3 mian4 tu2 | Schnitt, Schnittzeichung |
剖面圖 |
pou3 mian4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 剖面图), Schnitt, Schnittzeichung |
剖腹产 |
pou1 fu4 chan3 | Kaiserschnitt |
剖腹產 |
pou1 fu4 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 剖腹产), Kaiserschnitt |
解剖学 |
jie3 pou3 xue2 | Anatomie |
解剖學 |
jie3 pou3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 解剖学), Anatomie |
解剖刀 |
jie3 pou1 dao1 | Skalpell |
纵剖面 |
zong1 pou3 mian4 | Längsprofil |
解剖学家 |
jie3 pou3 xue2 jia1 | Anatom |
解剖學家 |
jie3 pou3 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 解剖学家), Anatom |
剖面图像 |
pou3 mian4 tu2 xiang4 | Profil-Bild |
剖面圖像 |
pou3 mian4 tu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 剖面图像), Profil-Bild |
截距剖面 |
jie2 ju4 pou3 mian4 | Schnitt |
解剖学上 |
jie3 pou3 xue2 shang4 | anatomisch |
解剖學上 |
jie3 pou3 xue2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 解剖学上), anatomisch |
活体解剖 |
huo2 ti3 jie3 pou1 | Vivisektion |
活體解剖 |
huo2 ti3 jie3 pou1 | (traditionelle Schreibweise von 活体解剖), Vivisektion |
尸体解剖 |
shi1 ti3 jie3 pou1 | Leichenöffnung |
尸體解剖 |
shi1 ti3 jie3 pou1 | (traditionelle Schreibweise von 尸体解剖), Leichenöffnung |
尸体剖检 |
shi1 ti3 pou1 jian3 | Autopsie, Leichenobduktion |
尸體剖檢 |
shi1 ti3 pou1 jian3 | (traditionelle Schreibweise von 尸体剖检), Autopsie, Leichenobduktion |
局部解剖学 |
ju2 bu4 jie3 pou3 xue2 | topografische Anatomie |
局部解剖學 |
ju2 bu4 jie3 pou3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 局部解剖学), topografische Anatomie |
神经解剖学 |
shen2 jing1 jie3 pou3 xue2 | Neuroanatomie |
神經解剖學 |
shen2 jing1 jie3 pou3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 神经解剖学), Neuroanatomie |
病理解剖学 |
bing4 li3 jie3 pou3 xue2 | pathologische Anatomie |
病理解剖學 |
bing4 li3 jie3 pou3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 病理解剖学), pathologische Anatomie |
人体解剖学 |
ren2 ti3 jie3 pou3 xue2 | Anatomie des Menschen |
人體解剖學 |
ren2 ti3 jie3 pou3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 人体解剖学), Anatomie des Menschen |
剖腹产子宫切除 |
pou1 fu4 chan3 zi3 gong1 qie1 chu2 | Kaiserschnitt |
解剖学治疗学及化学分类系统 |
jie3 pou3 xue2 zhi4 liao2 xue2 ji2 hua4 xue2 fen1 lei4 xi4 tong3 | Anatomisch Therapeutisch Chemisches Klassifikationssystem |
Sätze
[Bearbeiten]齒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他有一口發黃的牙齒。 |
Er hat gelbe Zähne. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他武裝到牙齒。 |
Er ist bis an die Zähne bewaffnet. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
他的牙齒是黃色的。 |
Er hat gelbe Zähne. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
麥克上週做了牙齒檢查。 |
Mike had his teeth checked last week. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
竇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
揚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們去北京、西安、上海和揚州。 |
Wir fahren nach Peking, Xi'an, Shanghai und Yangzhou. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他名聲遠揚。 |
Er ist im ganzen Land bekannt. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) | |
昨天我組裝了一個揚聲器。 |
I built an amplifier yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
纤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
挑选少油、少糖、少盐和高纤的食物。 |
Wählen Sie Nahrungsmittel mit wenig Fett, Zucker und Salz, sowie viel Ballaststoffen. (Mandarin, Tatoeba umidake Yorwba ) | |
你们应该多吃纤维。 |
Ihr müsst mehr Ballaststoffe essen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
剖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
丹甚至没有上过基础解剖课。 |
Dan didn't even take basic anatomy classes. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Amastan ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 表面 是 什么 样 的? | Welcher Art ist die Sonnenoberfläche? |
太阳 其实 没有 真实 的 表面, | In Wahrheit hat die Sonnen keine echte Oberfläche |
但 整个 太阳 由 气体、 | sondern die ganze Sonne besteht aus Gas |
Blitze 和 "浆体" 组成。 | die Blitze und "Brei" formen (???) |
这些 气体 从 太阳 中心 向外 逐渐 变得 更加 dünner | Dieses Gas wird beginnend im Sonnenzentrum nach außen hin allmählich immer dünner; |
但是 没有 明显 的 边界。 | es gibt jedoch keine klare Grenze. |
我们 看 太阳 时 看到 的 部分 叫做 光球, | Wenn wir die Sonne ansehen, heißt der Teil, den wir sehen Photosphäre (Lichtkugel). |
表示 "发光 的 球" 的 意思。 | die Bedeutung ist "Kugel aus ausgesendetem Licht" |
我们 把它 叫做 太阳 的 表面 是 因为 我们 看到 的 大部分 光 来自 那里。 | Wir nennen sie Sonnenoberfläche, weil der größte Teil des von uns gesehenen Lichts von dort kommt. |
光球 外 还有 许多 来自 太阳 的 物质, | Außerhalb der Photosphäre gibt es noch sehr viel von der Sonne kommende Materie |
一些 气体 甚至 还 verbreitet bis in 更远 的 地方。 | Einiges an Gas wird sogar auch bis in sehr weit entfernte Orte verbreitet. |
Texte
[Bearbeiten]【2006年4月14日讯】
经济合作发展组织(OECD)的调查发现,宽频上网服务普及率最高的是冰岛(26.7%),其次是韩国(25.4%)、荷兰(25.3%)、丹麦(25%)、瑞士(23.1%)。
以用户数来看,美国的宽频上网用户人数全世界最多(4,900万),其次依序是日本(2,250万)、韩国(1,220万)、德国(1,070万)、英国(950万)。
这次调查以前一般认为韩国的宽频上网服务普及率最高。
在日本和韩国光纤用户比较多。而在美国和加拿大,使用Cable上网的用户超过DSL用户。
不过整体来说,DSL用户仍是宽频上网技术的主流。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十七課
第八十七课
dì bā shí qī kè
Siebenundachtzigste Lektion
上海
上海
shàng hǎi
Shanghai
上海屬江蘇省
上海属江苏省
shàng hǎi shǔ jiāng sū shěng
Shanghai gehört zur Provinz Jiangsu.
在揚子江口之南.
在扬子江口之南.
zài yáng zǐ jiāng kǒu zhī nán.
Es liegt südlich der Mündung des Jangtsekiang.
乃吳淞江入海之口.
乃吴淞江入海之口.
nǎi wú sōng jiāng rù hǎi zhī kǒu.
und zwar an der Mündung, in der der Wusong-Fluß ins Meer fließt.
汽船往來.
汽船往来.
qì chuán wǎng lái.
Dampfschiffe fahren dort hin und her.
交通便利.
交通便利.
jiāo tōng biàn lì.
Die Verkehrsverbindungen sind sehr bequem
縣城之北為各國租界
县城之北为各国租界
xiàn chéng zhī běi wèi gè guó zū jiè
Im Norden der Kreisstadt liegen die Pachtgebiete von anderen Staaten.
商貨咸集
商货咸集
shāng huò xián jí
Dort sammeln sich alle Handelswaren.
我國通商口岸之盛此為第一
我国通商口岸之盛此为第一
wǒ guó tōng shāng kǒu àn zhī shèng cǐ wéi dì yī
Von den blühenden Handelshäfen unseres Landes ist dies der erste.
孝經 Der Klassiker der kindlichen Frömmigkeit 廣揚名 - Amplification of "Making our Name Famous" in Chapter I(traditionell)
[Bearbeiten]子曰:君子之事親孝,故忠可移於君。事兄悌,故順可移於長。居家理,故治可移於官。是以行成於內,而名立於後世矣。
Übersetzung James Legge
The Master said, "The filial piety with which the superior man serves his parents may be transferred as loyalty to the ruler. The fraternal duty with which he serves his elder brother may be transferred as submissive deference to elders. His regulation of his family may be transferred as good government in any official position. Therefore, when his conduct is thus successful in his inner (private) circle, his name will be established (and transmitted) to future generations."
或問"交" 。曰:"仁。" 問"餘、耳" 。曰:"光初。" "竇、灌" 。曰:"凶終。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Dou of the Swallow Hills had the right method.
He taught five sons, each of whom raised the family reputation.
中国史前文化
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 803
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
嚴 |
yan2 | (traditionelle Schreibweise von 严), streng, strikt, Vater, dicht, fest, hart | wiktionary Etymologie: |
黔 |
qian2 | schwarz, Provinz Guizhou | wiktionary Etymologie: |
汾 |
fen2 | Fluß in Shanxi | wiktionary Etymologie: |
窑 |
yao2 | Ofen, Trockenofen, Brennofen | wiktionary Etymologie: |
摔 |
shuai1 | stürzen, abstürzen, absinken, auf dem Boden fallen, hinfallen, werfen, hinwerfen, zerbrechen, kaputt machen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]嚴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嚴重 |
yan2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 严重), ernst, strikt, schwerwiegend, erheblich |
嚴密 |
yan2 mi4 | (traditionelle Schreibweise von 严密), fest, straff, dicht, streng und genau, pingelig |
嚴峻 |
yan2 jun4 | (traditionelle Schreibweise von 严峻), streng, ernst, ernsthaft |
戒嚴 |
jie4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 戒严), enforce martial law, Abendglocke, Sperrstunde |
嚴冬 |
yan2 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 严冬), strenger Wnter |
威嚴 |
wei1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 威严), Achtung gebietend, aufbürdend, Stattlichkeit, königlich, würdevoll |
嚴復 |
yan2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 严复), Yan Fu |
嚴嵩 |
yan2 song1 | (traditionelle Schreibweise von 严嵩), Yan Song |
嚴責 |
yan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 严责), tadeln |
嚴厲 |
yan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 严厉), Bitterkeit, Strenge, barsch, ernst, harsch, herb, streng |
嚴寒 |
yan2 han2 | (traditionelle Schreibweise von 严寒), strenge od. grimmige Kälte, bitter kalt |
嚴肅 |
yan2 su4 | (traditionelle Schreibweise von 严肃), auf etwas achten, etwas durchsetzen, seriös, ernsthaft |
嚴禁 |
yan2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 严禁), etw. strikt verbieten; keinesfalls.... |
嚴正 |
yan2 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 严正), ernst, streng, ernsthaft |
嚴格 |
yan2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 严格), kritisch, streng, strikt; Bsp.: (家教很嚴格) 家教很严格 -- sehr strenge Familienerziehung |
嚴明 |
yan2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 严明), geradlinig und unparteiisch, streng und gerecht |
尊嚴 |
zun1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 尊严), Würde, Ehre, akzeptieren, anerkennen, Ehrenhaftigkeit, Ehrwürdigkeit, Hoheit, Würdigung |
森嚴 |
sen1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 森严), streng |
嚴苛 |
yan2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 严苛), grob |
嚴緊 |
yan2 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 严紧), unnachsichtig |
華嚴經 |
hua2 yan2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 华严经), Avatamsaka-Sutra |
嚴重性 |
yan2 zhong4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 严重性), Härte |
太嚴格 |
tai4 yan2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 太严格), überfein |
戒嚴令 |
jie4 yan2 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 戒严令), Kriegsrecht |
戒嚴法 |
jie4 yan2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 戒严法), Standrecht |
嚴重地 |
yan2 zhong4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 严重地), schlimm |
華嚴宗 |
hua2 yan2 zong1 | (traditionelle Schreibweise von 华严宗), Huayan |
妻管嚴 |
qi1 guan3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 妻管严), ein Pantoffelheld sein, unter dem Pantoffel stehen, Wortspiel: 气管炎 qìguǎnyán wird fast gleich ausgesprochen und bedeutet Bronchitis |
嚴肅地 |
yan2 su4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 严肃地), gesetzt, ruhig |
不嚴肅 |
bu4 yan2 su4 | (traditionelle Schreibweise von 不严肃), spielerisch |
不嚴厲 |
bu4 yan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 不严厉), unkritisch |
妻關嚴 |
qi1 guan1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 妻关严), humorvoll für: meine Frau führt ein strenges Regiment (chinesisch fast gleichlautend wie "Bronchitis") |
情節嚴重 |
qing2 jie2 yan2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 情节严重), erschwerende Umstände |
人性尊嚴 |
ren2 xing4 zun1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 人性尊严), Menschenwürde |
嚴格的人 |
yan2 ge2 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 严格的人), Puritan |
嚴重事件 |
yan2 zhong4 shi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 严重事件), schwerwiegende Sache, sehr ernstzunehmende Sache |
光嚴天皇 |
guang1 yan2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 光严天皇), Kōgon |
人的尊嚴 |
ren2 de5 zun1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 人的尊严), Menschenwürde |
柳生宗嚴 |
liu3 sheng1 zong1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 柳生宗严), Yagyu Muneyoshi |
嚴重問題 |
yan2 zhong4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 严重问题), ernstes Problem, schwerwiegenes Problem |
嚴格來說 |
yan2 ge2 lai2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 严格来说), strenggenommen |
嚴格責任 |
yan2 ge2 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 严格责任), verschuldensunabhängige Haftung, Erfolgshaftung |
嚴肅的人 |
yan2 su4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 严肃的人), Puritan |
嚴格來講 |
yan2 ge2 lai2 jiang3 | (traditionelle Schreibweise von 严格来讲), strenggenommen |
充滿威嚴 |
chong1 man3 wei1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 充满威严), gebieten |
後果不嚴重 |
hou4 guo3 bu4 yan2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 后果不严重), glimpflich |
嚴格意義上 |
yan2 ge2 yi4 yi4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 严格意义上), der strengen Bedeutung nach |
後光嚴天皇 |
hou4 guang1 yan2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 后光严天皇), Go-Kōgon |
嚴格執行紀律者 |
yan2 ge2 zhi2 xing2 ji4 lü4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 严格执行纪律者), Ladestock |
尊嚴地離開這個世界 |
zun1 yan2 di4 li2 kai1 zhe4 ge4 shi4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 尊严地离开这个世界), in Würde sterben |
黔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
黔边 |
qian2 bian1 | vorn |
黔邊 |
qian2 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 黔边), vorn |
黔阳 |
qian2 yang2 | Qianyang (Ort in Hunan) |
黔陽 |
qian2 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 黔阳), Qianyang (Ort in Hunan) |
黔西 |
qian2 xi1 | Qianxi (Ort in Guizhou) |
黔首 |
qian2 shou3 | die einfachen Leute (veraltet) |
黔江 |
qian2 jiang1 | Qianjiang Tujiazu-Miaozu autonomous (Ort in Sichuan) |
黔西县 |
qian2 xi1 xian4 | Kreis Qianxi (Provinz Guizhou, China) |
黔西縣 |
qian2 xi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 黔西县), Kreis Qianxi (Provinz Guizhou, China) |
黔金丝猴 |
qian2 jin1 si1 hou2 | Graue Stumpfnase, Guizhou-Stumpfnase (Rhinopithecus brelichi) |
黔金絲猴 |
qian2 jin1 si1 hou2 | (traditionelle Schreibweise von 黔金丝猴), Graue Stumpfnase, Guizhou-Stumpfnase (Rhinopithecus brelichi) |
黔东南州 |
qian2 dong1 nan2 zhou1 | Bezirk Qiandongnan (Provinz Guizhou, China |
黔東南州 |
qian2 dong1 nan2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 黔东南州), Bezirk Qiandongnan (Provinz Guizhou, China |
黔西南州 |
qian2 xi1 nan2 zhou1 | Bezirk Qianxinan (Provinz Guizhou, China) |
黔驴技穷 |
qian2 lü2 ji4 qiong2 | der Esel von Guizhou ist mit seinem Können am Ende - js Fähigkeiten erweisen sich als unzureichend; mit seinem Latein (od. seiner Weisheit) am Ende sein |
黔驢技窮 |
qian2 lü2 ji4 qiong2 | (traditionelle Schreibweise von 黔驴技穷), der Esel von Guizhou ist mit seinem Können am Ende - js Fähigkeiten erweisen sich als unzureichend; mit seinem Latein (od. seiner Weisheit) am Ende sein |
黔南布依族苗族自治州 |
qian2 nan2 bu4 yi1 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Qiannan |
黔西南布依族苗族自治州 |
qian2 xi1 nan2 bu4 yi1 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Autonomer Bezirk Qianxinan der Bouyei und Miao (Provinz Guizhou, China) |
汾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汾河 |
fen2 he2 | Fen He (ein Nebenfluss des Gelben Flusses) |
汾西 |
fen2 xi1 | Fenxi (Ort in Shanxi) |
临汾 |
lin2 fen2 | Linfen |
臨汾 |
lin2 fen2 | (traditionelle Schreibweise von 临汾), Linfen |
襄汾 |
xiang1 fen2 | Xiangfen (Ort in Shanxi) |
汾阳 |
fen2 yang2 | Fenyang (Ort in Shanxi) |
汾陽 |
fen2 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 汾阳), Fenyang (Ort in Shanxi) |
汾西县 |
fen2 xi1 xian4 | Kreis Fenxi (Provinz Shanxi, China) |
汾西縣 |
fen2 xi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 汾西县), Kreis Fenxi (Provinz Shanxi, China) |
临汾市 |
lin2 fen2 shi4 | Linfen |
臨汾市 |
lin2 fen2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 临汾市), Linfen |
汾阳市 |
fen2 yang2 shi4 | Fenyang |
汾陽市 |
fen2 yang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 汾阳市), Fenyang |
临汾地区 |
lin2 fen2 di4 qu1 | Linfen (Bezirk in Shanxi) |
臨汾地區 |
lin2 fen2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 临汾地区), Linfen (Bezirk in Shanxi) |
窑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
定窑 |
ding4 yao2 | Ding yao |
窑洞 |
yao2 dong4 | Wohnhöhle |
窑坑 |
yao2 keng1 | Grube, Loch |
窑场 |
yao2 chang3 | brick kiln |
窑子 |
yao2 zi5 | low-grade brothel |
土窑 |
tu3 yao2 | earthen kiln, loess cave |
苦窑 |
ku3 yao2 | prison |
窑姐 |
yao2 jie3 | (dialect) prostitute |
窑姐儿 |
yao2 jie3 r5 | 窑姐[yao2 jie3] |
石灰窑 |
shi2 hui1 yao2 | Kalkofen |
耀州窑 |
yao4 zhou1 yao2 | Yaozhou yao |
磁州窑 |
ci2 zhou1 yao2 | Cizhou yao |
回转水泥窑 |
hui2 zhuan3 shui3 ni2 yao2 | Drehofen, Drehrohrofen |
破瓦寒窑 |
po4 wa3 han2 yao2 | lit. broken tiles, cold hearth; fig. a broken-down house, poor and shabby dwelling |
摔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
摔碎 |
shuai1 sui4 | bröckeln |
摔伤 |
shuai1 shang1 | Blauer Fleck, Bluterguß, sich beim Hinfallen verletzen |
摔断 |
shuai1 duan4 | zerbrechen, kaputtmachen |
摔斷 |
shuai1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 摔断), zerbrechen, kaputtmachen |
摔交 |
shuai1 jiao1 | Ringkampf, Ringen, einen Bock schießen, einen Mißgeschick verursachen, hinfallen, hinstürzen, auf dem Boden fallen |
摔子 |
shuai1 zi3 | laichen, Eier ablegen |
摔灾 |
shuai1 zai1 | Absturz |
摔角 |
shuai1 jiao3 | Ringkampf, Ringen, ringen |
摔打 |
shuai1 da5 | schütteln, abklopfen, sich abhärten, sich stählern |
摔下来 |
shuai1 xia5 lai5 | herunter fallen |
摔下來 |
shuai1 xia5 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 摔下来), herunter fallen |
摔筋斗 |
shuai1 jin1 dou3 | Purzelbaum schlagen |
摔断腿 |
shuai1 duan4 tui3 | sich ein Bein brechen |
摔斷腿 |
shuai1 duan4 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 摔断腿), sich ein Bein brechen |
摔不破 |
shuai1 bu4 po4 | unzerbrechlich |
摔跟头 |
shuai1 gen1 tou5 | entgleiten |
摔跟頭 |
shuai1 gen1 tou5 | (traditionelle Schreibweise von 摔跟头), entgleiten |
职业摔角 |
zhi2 ye4 shuai1 jiao3 | Wrestling |
飞机摔灾 |
fei1 ji1 shuai1 zai1 | Flugzeugunglück, Flugzeugabsturz |
重重摔下 |
chong2 chong2 shuai1 xia4 | plumpsen |
摔角运动员 |
shuai1 jiao3 yun4 dong4 yuan2 | Ringer, Ringkämpfer |
重重地摔下 |
chong2 chong2 de5 shuai1 xia4 | Flop |
摔角大狂热 |
shuai1 jiao3 da4 kuang2 re4 | Wrestlemania |
摔角大狂熱 |
shuai1 jiao3 da4 kuang2 re4 | (traditionelle Schreibweise von 摔角大狂热), Wrestlemania |
Sätze
[Bearbeiten]嚴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你只要讀讀這篇文章,就能知道那意外有多嚴重。 |
Wenn du diesen Artikel liest, wirst du die Schwere des Unfalls verstehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
嚴格地說,他的答案並不對。 |
Strictly speaking, his answer is not correct. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
嚴格來說,美乃滋是化學的東西。 |
Die Mayonnaise ist reine Chemie. (Mandarin, Tatoeba Martha aandrusiak ) | |
嚴格地說,這套理論不算正確。 |
Strictly speaking, the theory is not correct. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
今天早上天氣嚴寒。 |
We had a heavy frost this morning. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
因為他未能遵守交通規則,結果發生了嚴重的事故。 |
His failure to observe traffic regulations resulted in a serious accident. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
她有與生俱來的尊嚴。 |
She has inherent dignity. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
嚴格來說,蕃茄不是蔬菜,是水果。 |
Um genau zu sein, Tomaten sind kein Gemüse. Sie sind Obst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
你看起來很威嚴。 |
Sie sehen sehr würdevoll aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
嚴格地說你錯了。 |
Streng genommen, liegst du falsch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Trinkschokolade ) | |
你的行為已經冒犯了他的尊嚴。 |
Your action has offended his dignity. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
他們倆都未能找到我們的星球所面臨最嚴重的問題。 |
They have both failed to find the most serious problem that has ever faced our planet. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) | |
對事情比較正經嚴肅。 |
Nimm die Dinge etwas ernster. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
她嚴厲地指責我。 |
Sie machte mir bittere Vorwürfe. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
不要把事情看得這麼嚴重。 |
Nimm es nicht so ernst. (Mandarin, Tatoeba Martha Wauzl ) | |
你還是快點上床睡覺吧,不然感冒會愈來愈嚴重的。 |
Du gehst besser sofort ins Bett und schläfst, sonst wird deine Erkältung schlimmer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin ) | |
肯似乎得了嚴重的感冒。 |
Ken seems to have a terrible cold. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我很嚴格。 |
Ich bin sehr streng. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我被那位老師嚴厲斥責了。 |
I got scolded severely by that teacher. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
黔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
汾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
窑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
摔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你摔坏过你的眼镜吗? |
Have you ever broken your glasses? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Amastan ) | |
一位老人在街上摔断了腿。 |
An elderly person in the street fell and broke a leg. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus potatoindespair ) | |
她从马上摔了下来。 |
Sie fiel vom Pferd. (Mandarin, Tatoeba evkon Pfirsichbaeumchen ) | |
他从马上摔了下来。 |
Er fiel vom Pferd. (Mandarin, Tatoeba ydcok Manfredo ) | |
他摔倒的时候弄伤了手。 |
Er hat sich beim Fallen die Hand verletzt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她从梯子上摔了下来。 |
Sie fiel von der Leiter. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他摔断了椅子当柴火。 |
Er zerbrach den Stuhl, um aus ihm Kleinholz fürs Feuer zu machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
她摔伤了。 |
Sie hat sich bei dem Sturz verletzt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Dokuyaku ) | |
他失去了平衡,从梯子上摔了下来。 |
Er verlor das Gleichgewicht und fiel von der Leiter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他摔倒在地。 |
Er fiel auf den Boden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
Tom承认了他摔了红酒。 |
Tom gab zu, den Rotwein verschüttet zu haben. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen ) | |
她從梯子上摔了下來。 |
Sie fiel von der Leiter. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他失去了平衡,从自行车上摔了下来。 |
Er verlor die Balance und fiel vom Fahrrad. (Mandarin, Tatoeba vicch Wolf ) | |
他摔斷了椅子當柴火。 |
Er zerbrach den Stuhl, um aus ihm Kleinholz fürs Feuer zu machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
小心别摔倒了。 |
Pass auf, dass du nicht hinfällst. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp xtofu80 ) | |
一位老人在街上摔斷了腿。 |
An elderly person in the street fell and broke a leg. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus potatoindespair ) | |
他滑雪时摔断了腿。 |
Er hat sich beim Skilaufen das Bein gebrochen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xeklat ) | |
她在从自行车上摔下来时伤到了脚。 |
Sie verletzte sich am Fuß, als sie vom Fahrrad fiel. (Mandarin, Tatoeba crescat Manfredo ) | |
她从梯子上摔了下来。 |
Sie fiel von der Leiter. (Mandarin, Tatoeba jiangche Manfredo ) | |
汤姆失去了平衡摔落下来。 |
Tom verlor das Gleichgewicht und fiel hin. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆摔倒了。 |
Tom fiel hin. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Roujin ) | |
自从她在厨房裡摔倒后,她不曾再到那裡。 |
Seit sie in der Küche gefallen ist, ist sie geistig nicht mehr ganz da. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我摔斷了右腿。 |
Ich habe mir das rechte Bein gebrochen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
自從她在廚房裡摔倒後,她不曾再到那裡。 |
Seit sie in der Küche gefallen ist, ist sie geistig nicht mehr ganz da. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我摔断了右腿。 |
Ich habe mir das rechte Bein gebrochen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
那个老太太摔倒了爬不起来。 |
Die alte Frau stürzte und konnte nicht mehr aufstehen. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Tamy ) | |
镜子被摔碎了。 |
The mirror was shattered. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我怕摔倒。 |
Ich habe Angst zu fallen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我步进咖啡室,看见两个年轻人正在电视上看摔角比赛。 |
As I entered the café, I found two young men watching a wrestling match on television. (Mandarin, Tatoeba nickyeow shekitten ) | |
瓶子掉下来摔碎了。 |
The bottle fell and broke. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Objectivesea ) | |
瓶子摔成了碎片。 |
Die Flasche zerbrach in tausend Stücke. (Mandarin, Tatoeba crescat cost ) | |
花瓶摔成碎片了。 |
The vase crashed to pieces. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
约翰和汤姆在摔角。 |
John ringt mit Tom. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
我险些摔了一个盘子。 |
Ich habe fast einen Teller fallen lassen. (Mandarin, Tatoeba vicch xtofu80 ) | |
我的弟弟(或者哥哥)从树上掉下来摔断了腿。 |
Mein Bruder fiel vom Baum und brach sein Bein. (Mandarin, Tatoeba Qian Esperantostern ) | |
花瓶被摔成了碎片。 |
The vase was broken to pieces. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
突然刮起一阵风,走钢索的人失去了平衡便摔死了。 |
Losing his balance from a sudden gust of wind, the tightrope walker fell to his death. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
家教很嚴格 |
jia1 jiao1 hen3 yan2 ge2 | sehr strenge Familienerziehung |
中東:牛被家養化。 |
zhong1/zhong4 dong1 : niu2 bei4 jia1 yang3 hua4 。 | Mittlerer Osten: Das Rind wurde domestiziert. (Geschichtsdetails) |
養成之者,人也 |
yang3 cheng2 zhi1 zhe3 , ren2 ye3 | Ihre Ernährung und Vollendung ist Sache des Menschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
物也者,所以養性也,非所以性養也 |
wu4 ye3 zhe3 , suo3 yi3 yang3 xing4 ye3 , fei1 suo3 yi3 xing4 yang3 ye3 | Die Außendinge sind dazu da, daß man sie benützt, um durch sie das Leben zu gewinnen, nicht daß man das Leben benützt, um sie zu gewinnen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
两河流域和古代中国开始使用窑烧制陶器。 |
liang3 he2 liu2 yu4 he2/he4/huo2 gu3 dai4 zhong1/zhong4 guo2 kai1 shi3 shi3/shi4 yong4 yao2 shao1 zhi4 tao2 qi4 。 | Das Zweistromland und das alte China beginnen Öfen zum Brennen von Keramiken zu benutzen. (Geschichtsdetails) |
非所以完身養生之道也 |
fei1 suo3 yi3 wan2 shen1 yang3 sheng1 zhi1 dao4 ye3 | sie sind nicht der Weg dazu, das Ich vollkommen zu machen und das Leben zu pflegen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
養幼少 |
yang3 you4 shao3 | man pflegt das Neugeborene und Junge (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故凡養生,莫若知本 |
gu4 fan2 yang3 sheng1 , mo4 ruo4 zhi1 ben3 | Darum ist zur Pflege des Lebens nichts wichtiger, als die Kenntnis der Grundlagen; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故能以一听政者,乐君臣,和远近,说黔首,合宗亲。 |
gu4 neng2 yi3 yi1 ting1 zheng4 zhe3 , le4/yue4 jun1 chen2 , he2/he4/huo2 yuan3 jin4 , shuo1 qian2 shou3 , he2 zong1 qin1 。 | Wer in diesem Einen zu regieren vermag, der erfreut Fürst und und Beamten, bringt Nah und Fern zusammen, erheitert die Scharen des Volkes und verbündet die Verwandten untereinander. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
黔首安宁 |
qian2 shou3 an1 ning2 | die Volksmassen hatten Ruhe (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
殷汤即位,夏为无道,暴虐万民,侵削诸侯,不用轨度,天下患之。汤于是率六州以讨桀罪,功名大成,黔首安宁。汤乃命伊尹作为大护,歌晨露,修九招、六列,以见其善。 |
yin1 tang1 ji2 wei4 , xia4 wei2/wei4 wu2 dao4 , bao4 nüe4 wan4 min2 ,侵 xiao1/xue1 zhu1 hou2 , bu4 yong4 gui3 du4 , tian1 xia4 huan4 zhi1 。 tang1 yu2 shi4 lü4/shuai4 liu4 zhou1 yi3 tao3 jie2 zui4 , gong1 ming2 da4 cheng2 , qian2 shou3 an1 ning2 。 tang1 nai3 ming4 yi1 yin3 zuo4 wei2/wei4 da4 hu4 , ge1 chen2 lo4/lu4 , xiu1 jiu3 zhao1 、 liu4 lie4 , yi3 jian4/xian4 qi2 shan3/shan4 。 | Als Tang aus dem Hause Yin auf den Thron kam, da war der letzte Herrscher aus dem Hause Hia vom rechten Pfad gewichen. Er behandelte die Volksmengen mit Grausamkeit, beraubte die Fürsten und wich von den festen Maßen und Geleisen ab. Die ganze Welt empörte sich dagegen. Darauf führte Tang die Kriegsmacht von sechs Provinzen heran, um die Schuld des Giä zu bestrafen. Das große Werk kam zur Vollendung, und die Volksmassen hatten Ruhe. Da befahl Tang dem I Yin die Da-Huo-Musik und den Morgentaugesang (Schen Lu) zu machen. Die neunfache Schau- und sechsfache Liä-Musik in Ordnung zu bringen, damit man seine Güte sehen könnte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
群鳥養羞 |
qun2 niao3 yang3 xiu1 | Alle Vögel pflegen ihr Gefieder. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,養衰老 |
shi4 yue4 ye3 , yang3 shuai1 lao3 | In diesem Monat pflegt man die Alten und Schwachen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
戮有罪,嚴斷刑 |
lu4 you3 zui4 , yan2 duan4 xing2 | Die Übeltäter müssen bestraft werden und Körperstrafen in strenge Anwendung kommen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
黔首无所告诉 |
qian2 shou3 wu2 suo3 gao4 su4 | die Menschen haben niemand, dem sie ihr Leid klagen können (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
黔首之苦,不可以加矣 |
qian2 shou3 zhi1 ku3 , bu4 ke3/ke4 yi3 jia1 yi3 | Die Not der Menschen kann nicht mehr gesteigert werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
為天下之長患、致黔首之大害者,若說為深。 |
wei2/wei4 tian1 xia4 zhi1 chang2/zhang3 huan4 、 zhi4 qian2 shou3 zhi1 da4 hai4 zhe3 , ruo4 shuo1 wei2/wei4 shen1 。 | Unter allen Dingen, die den Fürsten auf Erden Not verursachen und den Völkern das größte Leid zufügen, stehen diese Redereien obenan. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
为天下之长患、致黔首之大害者,若说为深。 |
wei2/wei4 tian1 xia4 zhi1 chang2/zhang3 huan4 、 zhi4 qian2 shou3 zhi1 da4 hai4 zhe3 , ruo4 shuo1 wei2/wei4 shen1 。 | Unter allen Dingen, die den Fürsten auf Erden Not verursachen und den Völkern das größte Leid zufügen, stehen diese Redereien obenan. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故说议而王公大人益好理矣,士民黔首益行义矣。 |
gu4 shuo1 yi4 er2 wang2 gong1 da4 ren2 yi4 hao3 li3 yi3 , shi4 min2 qian2 shou3 yi4 hang2/xing2 yi4 yi3 。 | Darum bewirkt ihr Reden und Sprechen, daß Könige, Fürsten und Große um so mehr die Vernunft lieben, die Ritter, Bürger und Volksmassen um so mehr die Gerechtigkeit üben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故乱天下害黔首者,若论为大 |
gu4 luan4 tian1 xia4 hai4 qian2 shou3 zhe3 , ruo4 lun4 wei2/wei4 da4 | Darum ist unter allen Dingen, die die Welt verwirren und den Menschen schaden, diese Theorie am schlimmsten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故兵入于敌之境,则民知所庇矣,黔首知不死矣。 |
gu4 bing1 ru4 yu2 敌 zhi1 jing4 , ze2 min2 zhi1 suo3 庇 yi3 , qian2 shou3 zhi1 bu4 si3 yi3 。 | Darum, wenn die Heere in feindliche Länder eindringen, so sollen die Bürger wissen, daß sie Schutz genießen, und die Volksmassen wissen, daß sie nicht getötet werden sollen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
攻无道而伐不义,则福莫大焉,黔首利莫厚焉。 |
gong1 wu2 dao4 er2 fa2 bu4 yi4 , ze2 fu2 mo4 da4 yan1 , qian2 shou3 li4 mo4 hou4 yan1 。 | Die Ordnungswidrigen anzugreifen und die Pflichtvergessenen zu bestrafen, ist aber das größte Glück und bringt dem Volk den reichsten Gewinn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 有 哪些 行星? | Welche Planeten hat die Sonne? |
太阳系 中 一共 有 八 颗 行星。 | Im Sonnensystem gibt es insgesamt 8 Planeten. |
他们 分别是 水星,金星,地球,火星,木星,土星,天王星 和 海王星。 | Es sind Merkur, Venus, Erde, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus und Neptun. |
它们 日日夜夜 都在以不同 的 速度 绕着 太阳 转动。 | Tag für Tag, Nacht für Nacht umkreisen sie alle mit unterschiedlichen Geschwindigkeiten die Sonne. |
其中,木星 是 至今 太阳系 中 最大的 行星。 | Unter ihnen ist der Jupiter der bis heute größte bekannte Planet des Sonnensystems. |
我们 所在 的 地球, | Die Erde, auf der wir leben |
人类生命的摇篮, | ist die Wiege des menschlichen Lebens. |
就是 太阳系 中 的 第三 颗 行星。 | Sie ist der dritte Planet des Sonnensystems. |
除了 这 八 个 行星 以外, | Außer diesen 8 Planeten |
还有 许许多多 的 Meteoroiden、 | gibt es noch sehr viele Meteoroiden |
彗星 环绕着 太阳 转动。 | und auch Kometen umkreisen die Sonne. |
著名 的 哈雷彗星 就是 其中 的 一员。 | Der berühmte Halleysche Komet ist einer davon. |
太阳 的 一天 有 多长? | Wie lang ist ein Sonnentag? |
由于 太阳 不 像 地球 那样 是 由 固体 组成 的 | Weil die Sonne nicht der Erde ähnelt, die eine feste Form hat |
所以 太阳 的 南、北 两极 与 赤道 的 自转 速度 不一样。 | sind folglich die Rotationsgeschwindigket des Sonnensüd- und Nordpols, und des Äquators nicht gleich. |
如果 站 在 太阳 的 赤道 上 的话, | Wenn wir auf dem Sonnenäquator stehen, |
太阳 的 一天 有 27天 6小时 36分钟。 | dauert ein Sonnentag 27 Tage, 6 Stunden und 36 Minuten |
也就是说, | in anderen Worten |
太阳 自转 一周 需要 用 地球 自转 27天 左右 的 时间。 | Ein voller Rotationszyklus der Sonne benötigt ungefähr 27 Erdrotationstage. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十八課
[Bearbeiten]第五十八课
dì wǔ shí bā kè
Achtundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 117. Lektion im 国文二百课.
冬日嚴寒.
冬日严寒.
Dōng rì yán hán.
An einem Wintertag herrscht strenge Kälte.
樹木_槁.
树木尽槁.
Shù mù jǐn gǎo.
Die Bäume sind ganz verdorrt.
积雪之中松竹交 türkisgrüne Farbe.
Jī xuě zhī zhōng sōng zhú jiāo cuì.
Inmitten des aufgehäuften Schnees verbreiten Kiefer und Bambus türkisgrüne Farbe.
梅花盛開.
梅花盛开.
Méi huā shèng kāi.
Pflaumenblüten öffen sich blühend.
性皆耐寒.
性皆耐寒.
Xìng jiē nài hán.
Es liegt in ihrer aller Natur, Kälte ertragen zu können.
能經霜雪.
能经霜雪.
Néng jīng shuāng xuě.
Sie können Reif und Schnee ertragen.
古人稱歲寒三友,即松竹梅也.
古人称岁寒三友,即松竹梅也.
Gǔ rén chēng suì hán sān yǒu, jí sōng zhú méi yě.
Wenn die Menschen früher Zeiten von den drei Freunden der kalten Jahreszeit sprachen, so meinten sie Kiefer, Bambus und Pflaume.
第七十一課
[Bearbeiten]第七十一课
dì qī shí yī kè
Einundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf ctext.org im 佩文韵府/Peiwen Yunfu.
Das Thema ist:
愛兄
爱兄
Ài xiōng
Bruderliebe
司馬光與其兄伯康友愛甚_。
司马光与其兄伯康友爱甚笃。
sī mǎ guāng yǔ qí xiōng bó kāng yǒu ài shén dǔ.
Sima Guang empfand für seinen älterer Bruder Bo Kang sehr innige Freundschaft und Liebe.
伯康年將八十。
伯康年将八十。
Bó kāng nián jiāng bā shí.
Nachdem Bo Kang 80 Jahre alt geworden war (galt):
光奉之如嚴父。
光奉之如严父。
Guāng fèng zhī rú yán fù.
Guang verehrte ihn wie seinen (strengen) Vater.
保之如_兒。
保之如婴儿。
Bǎo zhī rú yīng ér.
Er behütete ihn wie einen Säugling.
每食少_則問曰。
每食少顷则问曰。
Měi shí shǎo qǐng zé wèn yuē.
War nach einer Mahlzeit ein kurzer Moment vergangen, so fragte (Guang):
得無_乎。
得无饥乎。
Dé wú jī hū.
(Hoffentlich) hast du (noch) keinen Hunger bekommen?
天少冷則拊其背曰。
天少冷则拊其背曰。
Tiān shǎo lěng zé fǔ qí bèi yuē.
War das Wetter etwas kalt, so legte (Guang) seine Hand auf dessen Rücken und sprach:
得無寒乎。
得无寒乎。
Dé wú hán hū.
(Hoffentlich) ist dir (noch) nicht kalt geworden?
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
In enacting laws, rigour is indispensable: in executing them, mercy. |
/
他说:“小保你有烟抽了?”
那盒烟也是偷来的
/
和棚顶上一把六四式手枪
小保在床上坐着
/
他的腿在干这件活儿逃跑时摔断了
小保想卖了那枪
/
然后去医院把自己的断腿接上
辫子坚决不让
/
“小保,这可是要掉脑袋的!”
小保哭了
/
越哭越凶:“看我可怜的!”
他说:“我都两天没吃饭了
/
你忍心让我腿一直断着?”
辫子也哭了
/
他一抹眼泪:“看咱可怜的!”
辫子决定帮助小保卖枪
/
经他介绍把枪卖给了一个姓董的
以上所述是震惊全国的
/
西安12.1枪杀大案的开始
这样的夜晚别人都关心大案
/
我只关心辫子和小保
这些来自中国底层无望的孩子
/
让我这人民的诗人受不了
Bianzi arrived as arranged at the work shed / He said: “Xiaobao, do you have any smokes?”
The packet of cigarettes was stolen / As was the Type 64 pistol in the roof
Xiaobao was sitting on the bed / He had fallen and broken his leg fleeing after doing this deed
Xiaobao wanted to sell the gun / And then go to hospital and heal his broken leg
Bianzi was firm and did not let him pass / “Xiaobao, they’ll have your head for this!”
Xiaobao burst into tears / The more he cried the more fierce he became: “Look at how pitiful I am!”
He said: “I haven’t eaten in two days / Do you have the heart to make me live with a broken leg?”
Bianzi began to cry too / He wiped his tears: “Look at how pitiful we are!”
Bianzi decided to help Xiaobao sell the gun / Through his introduction the gun was sold to someone named Dong
What the above narrates shocked the entire nation / It was the prelude to the December 1st shootings in Xi’an
Many are concerned about a night like that / I just worry about Bianzi and Xiaobao
These hopeless kids that come from the lower rungs of Chinese society / Makes a poet of the people like myself unable to endure
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子不學,非所宜。幼不學,老何為。 玉不琢,不成器。人不學,不知義。
Herbert Giles
[Bearbeiten]To feed without teaching is the father's fault.
To teach without severity is the teacher's laziness.
If the child does not learn, this is not as it should be.
If he does not learn while young, what will he be when old?
If jade is not polished, it cannot become a thing of use.
If a man does not learn, he cannot know his duty towards his neighbour.
中国史前文化
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 804
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
儀 |
yi2 | (traditionelle Schreibweise von 仪), Apparat, Instrument, Bräuche, Zeremonien, Erscheinung, Auftreten, derzeitig, gegenwärtig, Geschenk | wiktionary Etymologie: |
齡 |
ling2 | (traditionelle Schreibweise von 龄), (Lebens)Jahr, Alter, ablagern lassen, altern, Dauer | wiktionary Etymologie: |
峪 |
yu4 | Tal, Gebirgstal, Schlucht | wiktionary Etymologie: |
變 |
bian4 | (traditionelle Schreibweise von 变), (ver)ändern, sich verändern, sich entwickeln | wiktionary Etymologie: |
觀 |
guan4 | (traditionelle Schreibweise von 观), betrachten, beobachte, anschauen, taoistischer Tempel | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]儀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
祭儀 |
ji4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 祭仪), Opfer |
心儀 |
xin1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 心仪), bewundern |
吳儀 |
wu2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 吴仪), Wu Yi |
威儀 |
wei1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 威仪), imponierendes und würdevolles Gebaren |
昭儀 |
zhao1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 昭仪), Rang der kaiserlichen Nebenfrauen: "Prinzessin-Gemahlin" |
司儀 |
si1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 司仪), Zeremonienmeister |
教儀 |
jiao4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 教仪), Verordnung |
儀禮 |
yi2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 仪礼), Etikette und Riten |
儀表 |
yi2 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 仪表), Messeinrichtung, Messinstrument |
儀器 |
yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 仪器), Instrument, Gerät |
儀式 |
yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 仪式), Feierlichkeit, Zeremonie, kultig, ritualistisch, zeremoniell |
失儀 |
shi1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 失仪), unhöflich, gegen die feierlichen Gebräuche verstoßen, gegen die Sitten verstoßen |
儀容 |
yi2 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 仪容), Äußeres, Anschein |
楊儀 |
yang2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 杨仪), Yang Yi |
儀仗 |
yi2 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 仪仗), Flaggen, Waffen usw. die von einer Ehrengarde getragen werden |
公儀 |
gong1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 公仪), Gongyi |
儀征 |
yi2 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 仪征), Yizheng (Stadt in Jiangsu) |
禮儀 |
li3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 礼仪), Beachtung, Brauch, Etikette, Förmlichkeit, Formalität, Höflichkeit, Ritual, Zeremoniell |
比較儀 |
bi3 jiao4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 比较仪), Komparator |
水平儀 |
shui3 ping2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 水平仪), Wasserwaage |
打描儀 |
da3 miao2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 打描仪), Scanner |
夜視儀 |
ye4 shi4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 夜视仪), Nachtsichtgerät |
郭子儀 |
guo1 zi3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 郭子仪), Guo Ziyi |
儀表台 |
yi2 biao3 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 仪表台), Pult |
儀表板 |
yi2 biao3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 仪表板), Armaturenbrett, Armatur, Anzeigetafel |
探空儀 |
tan4 kong1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 探空仪), Radiosonde |
六分儀 |
liu4 fen1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 六分仪), Sextant |
回轉儀 |
hui2 zhuan3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 回转仪), Gyroskop |
禮儀感 |
li3 yi2 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 礼仪感), Anstandsgefühl |
旋轉儀 |
xuan2 zhuan3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 旋转仪), gyroskopisch |
指紋儀 |
zhi3 wen2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 指纹仪), Daktyloskop |
度量儀 |
du4 liang4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 度量仪), Messgerät |
日冕儀 |
ri4 mian3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 日冕仪), Koronograf(Astron) |
儀式上 |
yi2 shi4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 仪式上), zeremoniell |
地球儀 |
di4 qiu2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 地球仪), Globus |
編碼儀 |
bian1 ma3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 编码仪), Kodiergerät |
檢漏儀 |
jian3 lou4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 检漏仪), Lecksuchgerät |
儀表盤 |
yi2 biao3 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 仪表盘), Messfeld |
陀螺儀 |
tuo2 luo2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 陀螺仪), Kreiselinstrument |
分析儀 |
fen1 xi1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 分析仪), Analysator, Analysegerät |
投影儀 |
tou2 ying3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 投影仪), Projektor, Vorführgerät |
儀征市 |
yi2 zheng1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 仪征市), Yizheng (Stadt in der Provinz Jiangsu, China) |
密度儀 |
mi4 du4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 密度仪), Dichtemessung |
水準儀 |
shui3 zhun3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 水准仪), Nivelliergerät |
校準儀器 |
jiao4 zhun3 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 校准仪器), Eichgerät |
電子儀器 |
dian4 zi3 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 电子仪器), elektronische Instrumente, elektronisches Gerät, elektronisches Messgerät |
玻璃儀器 |
bo1 li5 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 玻璃仪器), Laborglaswaren |
宣誓儀式 |
xuan1 shi4 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 宣誓仪式), Vereidigungszeremonie |
禮拜儀式 |
li3 bai4 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 礼拜仪式), liturgische |
宗教儀式 |
zong1 jiao4 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 宗教仪式), Ritual |
悼念儀式 |
dao4 nian4 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 悼念仪式), Gedenkfeier |
精選儀式 |
jing1 xuan3 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 精选仪式), Auslosung |
合乎禮儀 |
he2 hu1 li3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 合乎礼仪), rituell |
檢查儀器 |
jian3 cha2 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 检查仪器), Prüfvorrichtung |
聖餐儀式 |
sheng4 can1 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 圣餐仪式), Liturgie |
固守儀式 |
gu4 shou3 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 固守仪式), ritualistisch |
儀表刻度 |
yi2 biao3 ke4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 仪表刻度), Messskala |
命名儀式 |
ming4 ming2 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 命名仪式), Taufe |
數字化儀 |
shu4 zi4 hua4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 数字化仪), Digitalisiergerät |
餐桌禮儀 |
can1 zhuo1 li3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 餐桌礼仪), Tischsitten |
德州儀器 |
de2 zhou1 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 德州仪器), Texas Instruments(Wirtsch) |
禮儀之心 |
li3 yi2 zhi1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 礼仪之心), Anstandsgefühl |
入會儀式 |
ru4 hui4 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 入会仪式), Eröffnung |
回轉儀器 |
hui2 zhuan3 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 回转仪器), Kreisel |
電工儀表 |
dian4 gong1 yi2 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 电工仪表), elektrisches Messgerät |
外科儀器 |
wai4 ke1 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 外科仪器), chirurgische Geräte |
剪彩儀式 |
jian3 cai3 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 剪彩仪式), Einweihung |
成人儀式 |
cheng2 ren2 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 成人仪式), Jugendweihe |
航空儀器 |
hang2 kong1 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 航空仪器), Fluginstrumente, Flugzeugbordgeräte |
儀器清單 |
yi2 qi4 qing1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 仪器清单), Geräteliste |
臼井儀人 |
jiu4 jing3 yi2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 臼井仪人), Yoshito Usui |
配電儀表 |
pei4 dian4 yi2 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 配电仪表), Schaltgerät |
光刻儀器 |
guang1 ke4 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 光刻仪器), lithografisches Gerät |
洗禮儀式 |
xi3 li3 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 洗礼仪式), Sakrament der Taufe, Taufe |
演示儀器 |
yan3 shi4 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 演示仪器), Demonstrationsmittel |
喬遷儀式 |
jiao1 qian1 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 乔迁仪式), Einweihungsfeier |
開幕儀式 |
kai1 mu4 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 开幕仪式), Eröffnungsfeier |
儀表堂堂 |
yi2 biao3 tang2 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 仪表堂堂), eindrucksvoll |
禮儀小姐 |
li3 yi2 xiao3 jie3 | (traditionelle Schreibweise von 礼仪小姐), Empfangsdame |
結婚儀式 |
jie2 hun1 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 结婚仪式), Trauung |
猜選儀式 |
cai1 xuan3 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 猜选仪式), Auslosung |
外交禮儀 |
wai4 jiao1 li3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 外交礼仪), diplomatische Protokoll, Protokoll |
崇拜儀式 |
chong2 bai4 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 崇拜仪式), Gottesdienst |
汽車儀表盤 |
qi4 che1 yi2 biao3 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 汽车仪表盘), Armaturenbrett |
崇拜儀式的 |
chong2 bai4 yi2 shi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 崇拜仪式的), kultisch |
不合禮儀的 |
bu4 he2 li3 yi2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 不合礼仪的), unanständig, ungehörig |
汽車儀表板 |
qi4 che1 yi2 biao3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 汽车仪表板), Armaturenbrett |
光學儀器商 |
guang1 xue2 yi2 qi4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 光学仪器商), Optiker |
高射投影儀 |
gao1 she4 tou2 ying3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 高射投影仪), Overheadprojektor |
儀器電路圖 |
yi2 qi4 dian4 lu4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 仪器电路图), Geräteschaltplan |
光量計算儀 |
guang1 liang4 ji4 suan4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 光量计算仪), Lichtdosiergerät |
奉行儀式主義 |
feng4 xing2 yi2 shi4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 奉行仪式主义), ritualisieren |
愛新覺羅溥儀 |
ai4 xin1 jue2 luo2 pu3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 爱新觉罗溥仪), Aisin Gioro Pu Yi (der Letzte Kaiser von China) |
單色層分析儀 |
dan1 se4 ceng2 fen1 xi1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 单色层分析仪), Monochromator |
數字化儀表格 |
shu4 zi4 hua4 yi2 biao3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 数字化仪表格), Digitalisiertablett |
禮節性的儀式 |
li3 jie2 xing4 de5 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 礼节性的仪式), Zeremonie |
厄琉息斯秘儀 |
e4 liu2 xi1 si1 mi4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 厄琉息斯秘仪), Mysterien von Eleusis(Philos) |
中國禮儀之爭 |
zhong1 guo2 li3 yi2 zhi1 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 中国礼仪之争), Ritenstreit |
騎士晉封儀式 |
ji4 shi4 jin4 feng1 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 骑士晋封仪式), Ritterschlag |
第一次聖餐儀式 |
di4 yi1 ci4 sheng4 can1 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 第一次圣餐仪式), Erstkommunion |
近紅外光分析儀 |
jin4 hong2 wai4 guang1 fen1 xi1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 近红外光分析仪), Nahinfrarot-Reflektions-Spektroskopie |
克尼格禮儀大全 |
ke4 ni2 ge2 li3 yi2 da4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 克尼格礼仪大全), Über den Umgang mit Menschen, Knigge |
相互間儀器一致 |
xiang1 hu4 jian1 yi2 qi4 yi1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 相互间仪器一致), Exemplarstreuung (Densitometer) |
高效液相層析儀 |
gao1 xiao4 ye4 xiang1 ceng2 xi1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 高效液相层析仪), HPLC |
齡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
教齡 |
jiao4 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 教龄), Lehrerfahrung (in Jahren) |
適齡 |
shi4 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 适龄), schulpflichtig |
同齡 |
tong2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 同龄), im selben Alter |
年齡 |
nian2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 年龄), Alter, Lebensalter |
老齡 |
lao3 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 老龄), schon etwas älter |
低齡 |
di1 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 低龄), minderjährig |
妙齡 |
miao4 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 妙龄), im attraktiven Alter ( meist. weibl. Personen ), im besten Alter ( meist. weibl. Personen ) |
學齡 |
xue2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 学龄), Schulalter, schulpflichtiges Alter |
婚齡 |
hun1 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 婚龄), Ehemündigkeit, Heiratsalter |
月齡 |
yue4 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 月龄), Mondalter |
年齡組 |
nian2 ling2 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 年龄组), Altersklassen |
同齡人 |
tong2 ling2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 同龄人), Altersgenosse |
蒲松齡 |
pu2 song1 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 蒲松龄), Pu Songling |
張九齡 |
zhang1 jiu3 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 张九龄), Zhang Jiuling |
房玄齡 |
fang2 xuan2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 房玄龄), Fang Xuanling |
老齡化 |
lao3 ling2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 老龄化), Überalterung (der Gesellschaft), Alterungsprozess |
宋美齡 |
song4 mei3 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 宋美龄), Song Meiling |
保齡球 |
bao3 ling2 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 保龄球), Bowling |
年齡組別 |
nian2 ling2 zu3 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 年龄组别), Altersklasse, Altersklassen |
心理年齡 |
xin1 li3 nian2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 心理年龄), geistige Reife eines Menschens, geistiges Alter |
妙齡美女 |
miao4 ling2 mei3 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 妙龄美女), Rosenknospe |
年齡限制 |
nian2 ling2 xian4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 年龄限制), Altersgrenze |
年齡級別 |
nian2 ling2 ji2 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 年龄级别), Altersklasse, Altersklassen |
年齡不限 |
nian2 ling2 bu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 年龄不限), keine Altersbeschränkung |
年齡級數 |
nian2 ling2 ji2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 年龄级数), Altersklassen |
選舉年齡 |
xuan3 ju3 nian2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 选举年龄), Wahljahr |
平均年齡 |
ping2 jun1 nian2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 平均年龄), Durchschnittsalter |
年齡差異 |
nian2 ling2 cha1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 年龄差异), Altersunterschied |
法定年齡 |
fa3 ding4 nian2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 法定年龄), Altersgrenze |
學齡兒童 |
xue2 ling2 er5 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 学龄儿童), Kinder im schulpflichtigen Alter |
智力年齡 |
zhi4 li4 nian2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 智力年龄), geistiges Alter |
同年齡組 |
tong2 nian2 ling2 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 同年龄组), Altersklassen |
人口老齡化 |
ren2 kou3 lao3 ling2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 人口老龄化), Altern der Bevölkerung |
受年齡限制 |
shou4 nian2 ling2 xian4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 受年龄限制), altersbedingt |
進入退休年齡 |
jin4 ru4 tui4 xiu1 nian2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 进入退休年龄), Renteneintrittsalter |
隨年齡的增長 |
sui2 nian2 ling2 de5 zeng1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 随年龄的增长), mit zunehmendem Alter |
未到法定年齡 |
wei4 dao4 fa3 ding4 nian2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 未到法定年龄), minderjährig |
居民年齡分布 |
ju1 min2 nian2 ling2 fen1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 居民年龄分布), Alterspyramide |
居民的年齡劃分 |
ju1 min2 de5 nian2 ling2 hua4 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 居民的年龄划分), Altersgliederung der Bevölkerung |
學齡前兒童預備班 |
xue2 ling2 qian2 er2 tong2 yu4 bei4 ban1 | (traditionelle Schreibweise von 学龄前儿童预备班), Vorschule |
峪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嘉峪关 |
jia1 yu4 guan1 | Jiayuguan |
嘉峪關 |
jia1 yu4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 嘉峪关), Jiayuguan |
慕田峪 |
Mu4 tian2 yu4 | Mutianyu, well-preserved section of the Great Wall 70km from Beijing |
嘉峪关城 |
Jia1 yu4 guan1 cheng2 | Jiayuguan fort in the Gansu corridor, Ming dynasty military fort, the western end of the Great Wall |
嘉峪關城 |
Jia1 yu4 guan1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 嘉峪关城), Jiayuguan fort in the Gansu corridor, Ming dynasty military fort, the western end of the Great Wall |
嘉峪关市 |
jia1 yu4 guan1 shi4 | Jiayuguan (Stadt in der Provinz Gansu, China) |
嘉峪關市 |
jia1 yu4 guan1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 嘉峪关市), Jiayuguan (Stadt in der Provinz Gansu, China) |
變
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
應變 |
ying4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 应变), Formänderung, Anspannung, Deformation, Dehnung |
變紅 |
bian4 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 变红), röten |
變身 |
bian4 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 变身), Transformation |
變平 |
bian4 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 变平), Abplattung |
變動 |
bian4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 变动), verändern; abändern; umändern |
叛變 |
pan4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 叛变), Verräter, meutern, abtrünnig |
變老 |
bian4 lao3 | (traditionelle Schreibweise von 变老), altern |
變容 |
bian4 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 变容), Umgestaltung |
變黃 |
bian4 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 变黄), vergilben |
變得 |
bian4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 变得), anfangen, kleiden, werden |
變成 |
bian4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 变成), werden, sich wandeln in, sich verändern zu |
變熱 |
bian4 re4 | (traditionelle Schreibweise von 变热), erhitzen |
變高 |
bian4 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 变高), aufstehen |
轉變 |
zhuan3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 转变), übergangs, Bekehrung, Fließen, Floss, Kurswechsel, Rückentwicklung, Richtungsänderung, Transformation, Transition, Umbruch, Umrechnung, Umschichtung, Umsetzung, fließen, umrechnen, wandeln, wenden, sich ändern |
變為 |
bian4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 变为), werden |
變壞 |
bian4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 变坏), schlecht werden, verderben |
變好 |
bian4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 变好), sich bessern, sich heben ( Stimmung ) |
變通 |
bian4 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 变通), sich anpassen, flexibel sein |
變態 |
bian4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 变态), Metamorphose, abnorm, anormal, abnormal(Adj, Psych) |
變窄 |
bian4 zhai3 | (traditionelle Schreibweise von 变窄), verengern, verengen |
可變 |
ke3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 可变), flexibel, schaltbar, umschaltbar, umstellbar, umsteuerbar(Adj, Tech), unbeständig, veränderbar, veränderlich, wandelbar, wankelmütig, wechselbar |
變速 |
bian4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 变速), Gangschaltung |
變暖 |
bian4 nuan3 | (traditionelle Schreibweise von 变暖), erwärmen, feurig, Erwärmung |
政變 |
zheng4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 政变), Staatsstreich |
變換 |
bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 变换), wechseln, konvertieren |
變小 |
bian4 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 变小), verkürzen |
變形 |
bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 变形), Verformung, Deformation |
聚變 |
ju4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 聚变), Zusammenschluss |
變厚 |
bian4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 变厚), binden, verdicken, Verdickung |
善變 |
shan4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 善变), anpassungsfähig |
易變 |
yi4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 易变), unbeständig, veränderbar, veränderlich, volatil, wankelmütig |
惡變 |
e4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 恶变), bösartige Umwandlung, maligne Umwandlung |
象變 |
xiang4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 象变), anamorph |
變輕 |
bian4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 变轻), erleuchten |
變尖 |
bian4 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 变尖), verdünnen |
變性 |
bian4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 变性), Geschlechtsumwandlung |
機變 |
ji1 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 机变), flexibel |
演變 |
yan3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 演变), Evolution |
量變 |
liang4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 量变), quantitative Veränderung |
病變 |
bing4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 病变), pathologische Veränderung |
變濕 |
bian4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 变湿), benetzen |
形變 |
xing2 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 形变), Verformung |
變窮 |
bian4 qiong2 | (traditionelle Schreibweise von 变穷), verarmen |
變糟 |
bian4 zao1 | (traditionelle Schreibweise von 变糟), verkommen |
兵變 |
bing1 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 兵变), Meuterei |
變體 |
bian4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 变体), Abart, Variante |
變細 |
bian4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 变细), verdünnen |
改變 |
gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 改变), ändern, transformieren, verändern, modifizieren |
變短 |
bian4 duan3 | (traditionelle Schreibweise von 变短), einzeichnen |
變化 |
bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 变化), Veränderung, Umwandlung |
變藍 |
bian4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 变蓝), blau, blauen |
變聲 |
bian4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 变声), Stimmwechsel |
色變 |
se4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 色变), erblassen |
變奏 |
bian4 zou4 | (traditionelle Schreibweise von 变奏), Variation |
未變 |
wei4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 未变), unverändert |
嘩變 |
hua2 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 哗变), meutern |
變臭 |
bian4 chou4 | (traditionelle Schreibweise von 变臭), übelriechend werden |
相變 |
xiang1 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 相变), Phasenübergang |
變暗 |
bian4 an4 | (traditionelle Schreibweise von 变暗), verdunkeln, abdunkeln |
變薄 |
bian4 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 变薄), Abschwächung |
變造 |
bian4 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 变造), Entwertung |
變長 |
bian4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 变长), strecken |
變黑 |
bian4 hei1 | (traditionelle Schreibweise von 变黑), verdunkeln |
變現 |
bian4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 变现), realisiert, realisieren |
變遷 |
bian4 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 变迁), Wandel; Bsp.: (氣候變遷) 气候变迁 -- Klimawandel |
變乾 |
bian4 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 变干), Änderung |
情變 |
qing2 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 情变), Gefühlsumschwung |
變位 |
bian4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 变位), Konjugation |
變樣 |
bian4 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 变样), verändert, Veränderung, verändern, verwandeln |
會變 |
hui4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 会变), variabel, Größe, Variable |
變焦 |
bian4 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 变焦), Zoomen |
變型 |
bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 变型), Abart |
變硬 |
bian4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 变硬), verhärten |
不變 |
bu4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 不变), Konstante, Unbeweglichkeit, Unveränderlichkeit, anordnen, beständig, gleich bleibend, gleichförmig, ortsfest, permanent, stabil, stationär |
變心 |
bian4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 变心), ( in der Liebe ) Treue brechen |
變酸 |
bian4 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 变酸), sauer werden |
變瘦 |
bian4 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 变瘦), Verdünnung |
衰變 |
shuai1 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 衰变), Zerfall |
變更 |
bian4 geng1 | (traditionelle Schreibweise von 变更), Abänderung |
突變 |
tu2 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 突变), Mutation, sprunghafte Veränderung |
變大 |
bian4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 变大), wachsen |
變胖 |
bian4 pang4 | (traditionelle Schreibweise von 变胖), zulegen |
風切變 |
feng1 qie1 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 风切变), Scherwind |
因變量 |
yin1 bian4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 因变量), abhängig Veränderliche |
核變換 |
he2 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 核变换), Kernumwandlung |
變動小 |
bian4 dong4 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 变动小), gleichmäßig |
變速器 |
bian4 su4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 变速器), Schaltgetriebe |
變化了 |
bian4 hua4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 变化了), verändern, verändert |
使變酸 |
shi3 bian4 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 使变酸), vergärt, vergoren |
變苗條 |
bian4 miao2 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 变苗条), abspecken |
變態地 |
bian4 tai4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 变态地), abnorm |
不變形 |
bu4 bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 不变形), unverformt, biegesteif |
逆變器 |
ni4 bian4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 逆变器), Wechselrichter |
不變式 |
bu4 bian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 不变式), Beständigkeit |
使變形 |
shi3 bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 使变形), verzerrt, Metamorphose, Umformung, umformen, verzerren |
變節者 |
bian4 jie2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 变节者), Abtrünniger |
變大了 |
bian4 dai4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 变大了), ist größer geworden |
會變化 |
hui4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 会变化), ohne Gewähr |
可變現 |
ke3 bian4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 可变现), realisierbar |
流變性 |
liu2 bian4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 流变性), rheologische Eigenschaften |
可裂變 |
ke3 lie4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 可裂变), fissil, spaltbar, zerteilbar |
流變學 |
liu2 bian4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 流变学), Rheologie |
變焦距 |
bian4 jiao1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 变焦距), Zoomen |
變分法 |
bian4 fen1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 变分法), Variationsrechnung |
核衰變 |
he2 shuai1 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 核衰变), Kernumwandlung |
變貧困 |
bian4 pin2 kun4 | (traditionelle Schreibweise von 变贫困), verarmen |
變化性 |
bian4 hua4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 变化性), Modularität, Variabilität |
變元音 |
bian4 yuan2 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 变元音), Umlaut |
變音符 |
bian4 yin1 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 变音符), diakritisches Zeichen, Umlautzeichen |
逆變換 |
ni4 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 逆变换), inverse Transformation, Inverse |
裂變度 |
lie4 bian4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 裂变度), Spaltbarkeit |
性變態 |
xing4 bian4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 性变态), abnormale sexuelle Vorlieben |
剪應變 |
jian3 ying4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 剪应变), Scherdehnung, Schubverformung |
無變化 |
wu2 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 无变化), unveränderliche Größe |
變電所 |
bian4 dian4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 变电所), Tranformatorstation, Trafostation, Umspannstation |
未改變 |
wei4 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 未改变), unverändert |
不變性 |
bu4 bian4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 不变性), Beständigkeit, Unbeugsamkeit, Unbeweglichkeit, Unbiegsamkeit, Unveränderlichkeit, Invarianz |
演變成 |
yan3 bian4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 演变成), sich in etw. entwickeln, sich zu etw. wandeln |
可變化 |
ke3 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 可变化), umwandelbar |
大變動 |
da4 bian4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 大变动), Katastrophe |
可變形 |
ke3 bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 可变形), deformierbar, formbar, verformbar |
不可變 |
bu4 ke3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 不可变), Leichtathletik-Verbandes ??? |
應變片 |
ying4 bian4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 应变片), Dehnungsmessstreifen |
變現率 |
bian4 xian4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 变现率), Liquidierbarkeit |
變化中 |
bian4 hua4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 变化中), verändern |
核裂變 |
he2 lie4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 核裂变), Kernspaltung |
易變性 |
yi4 bian4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 易变性), Brisanz, Mutabilität, Variabilität |
叛變者 |
pan4 bian4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 叛变者), Rattenfänger |
變完整 |
bian4 wan2 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 变完整), vervollständigen |
變化多 |
bian4 hua4 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 变化多), diverse |
不能變 |
bu4 neng2 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 不能变), unveränderlich |
突變性 |
tu1 bian4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 突变性), Mutabilität |
變樣了 |
bian4 yang4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 变样了), verändern, verändert |
可改變 |
ke3 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 可改变), veränderlich |
使變化 |
shi3 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 使变化), umwandeln |
使變節 |
shi3 bian4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 使变节), Bekehrungseifer |
變性人 |
bian4 xing4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 变性人), transsexuell(Adj, Chem) |
變扭器 |
bian4 niu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 变扭器), Drehmomentwandler |
核聚變 |
he2 ju4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 核聚变), Kernfusion |
變移性 |
bian4 yi2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 变移性), Flüssigkeit |
使變小 |
shi3 bian4 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 使变小), verkleinern |
變了色 |
bian4 liao3 se4 | (traditionelle Schreibweise von 变了色), reinlegen |
衰變熱 |
shuai1 bian4 re4 | (traditionelle Schreibweise von 衰变热), Zerfallswärmeleistung |
無應變 |
wu2 ying4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 无应变), unverformt |
不變化 |
bu4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 不变化), beständig, ausnahmslos |
變速箱 |
bian4 su4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 变速箱), Getriebekasten |
可變性 |
ke3 bian4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 可变性), Mutabilität, Wandlungsfähigkeit, Veränderlichkeit |
參變量 |
can1 bian4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 参变量), Parameter |
使變壞 |
shi3 bian4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 使变坏), verbiegen, verschlechtern |
住宅改變 |
zhu4 zhai2 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 住宅改变), Wohnungswechsel |
不能改變 |
bu4 neng2 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 不能改变), unveränderlich |
應變能力 |
ying4 bian4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 应变能力), Anpassungsfähigkeit |
方向改變 |
fang1 xiang4 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 方向改变), Kurskorrektur, Kurswechsel |
變化無常 |
bian4 hua4 wu2 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 变化无常), ungleichförmig, wankelmütig, wechselhaft |
西南事變 |
xi1 nan2 shi4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 西南事变), Satsuma-Rebellion |
卡普政變 |
ka3 pu3 zheng4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 卡普政变), Kapp-Putsch |
元音變化 |
yuan2 yin1 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 元音变化), Umlaut |
白化變種 |
bai2 hua4 bian4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 白化变种), Albino |
臨機應變 |
lin2 ji1 ying4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 临机应变), Witzigkeit |
西安事變 |
xi1 an1 shi4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 西安事变), Zwischenfall von Xi’an |
地址改變 |
di4 zhi3 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 地址改变), Adressänderung |
改變方向 |
gai3 bian4 fang1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 改变方向), neue Richtung |
動詞變位 |
dong4 ci2 bian4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 动词变位), Konjugation |
價格變動 |
jia4 ge2 bian4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 价格变动), Preisschwankung |
變成現實 |
bian4 cheng2 xian4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 变成现实), zur Realität werden |
不可變形 |
bu4 ke3 bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 不可变形), unverformbar |
比率變化 |
bi3 lü4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 比率变化), Kursveränderung |
社會變遷 |
she4 hui4 bian4 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 社会变迁), Sozialer Wandel |
改變位置 |
gai3 bian4 wei4 zhi5 | (traditionelle Schreibweise von 改变位置), Verlegung |
垂直變形 |
chui2 zhi2 bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 垂直变形), vertikale Deformation |
始終不變 |
shi3 zhong1 bu4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 始终不变), gleichbleibend |
變換輪系 |
bian4 huan4 lun2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 变换轮系), Wechselstelle (Zahnriemen) |
變流裝置 |
bian4 liu2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 变流装置), Ablenkspule, Deflektor |
變得有用 |
bian4 de5 you3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 变得有用), nutzt, nutzen |
變更管理 |
bian4 geng1 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 变更管理), Veränderungsmanagement |
沒有變化 |
mei2 you3 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 没有变化), unverändert |
熱月政變 |
re4 yue4 zheng4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 热月政变), Thermidorianer |
塑性變形 |
su4 xing4 bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 塑性变形), plastische Verformung |
元音變換 |
yuan2 yin1 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 元音变换), Ablaut |
變身國王 |
bian4 shen1 guo2 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 变身国王), Ein Königreich für ein Lama |
任意變化 |
ren4 yi4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 任意变化), beliebig |
初等變換 |
chu1 deng3 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 初等变换), Elementarmatrix |
應變計劃 |
ying4 bian4 ji4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 应变计划), Störfallplan |
變化大了 |
bian4 hua4 da4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 变化大了), hat sich stark verändert |
千變萬化 |
qian1 bian4 wan4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 千变万化), in ständiger Veränderung, in stetigem Wechsel |
多種變化 |
duo1 zhong3 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 多种变化), Vielseitigkeit |
流變能力 |
liu2 bian4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 流变能力), rheologisch |
固定不變 |
gu4 ding4 bu4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 固定不变), ständig |
裂變材料 |
lie4 bian4 cai2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 裂变材料), Spaltmaterial, spaltbares Material |
詞尾變化 |
ci2 wei3 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 词尾变化), Deklination, Kasus |
數碼變焦 |
shu4 ma3 bian4 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 数码变焦), Digitalzoom ( Digitalkamera ) |
變焦鏡頭 |
bian4 jiao1 jing4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 变焦镜头), Zoom, Zoomobjektiv |
交變電流 |
jiao1 bian4 dian4 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 交变电流), Wechselstrom |
過程變化 |
guo4 cheng2 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 过程变化), Prozessschwankungen |
全球變暖 |
quan2 qiu2 bian4 nuan3 | (traditionelle Schreibweise von 全球变暖), globale Erwärmung |
變旋現象 |
bian4 xuan4 xian4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 变旋现象), Mutarotation |
七七事變 |
qi1 qi1 shi4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 七七事变), Zwischenfall an der Marco-Polo-Brücke |
變相限制 |
bian4 xiang4 xian4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 变相限制), verschleierte Beschränkung |
型號改變 |
xing2 hao4 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 型号改变), Modellwechsel |
變速器油 |
bian4 su4 qi4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 变速器油), Getriebeöl |
變換布置 |
bian4 huan4 bu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 变换布置), Standortwechsel |
氣候變暖 |
qi4 hou4 bian4 nuan3 | (traditionelle Schreibweise von 气候变暖), Klimaerwärmung |
變音記號 |
bian4 yin1 ji4 hao5 | (traditionelle Schreibweise von 变音记号), Versetzungszeichen (Synonyme: Akzidenzien, Akzidentien, Akzidentalen) |
可變碼率 |
ke3 bian4 ma3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 可变码率), Variable Datenrate |
氣候變遷 |
qi4 hou4 bian4 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 气候变迁), Klimawandel |
容易變化 |
rong2 yi4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 容易变化), gefügig |
變賣財產 |
bian4 mai4 cai2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 变卖财产), einschmelzen |
密碼改變 |
mi4 ma3 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 密码改变), Kennwortänderung |
坐標變換 |
zuo4 biao1 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 坐标变换), Koordinatentransformation |
正在變化 |
zheng4 zai4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 正在变化), verändern |
變形金剛 |
bian4 xing2 jin1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 变形金刚), Transformer |
造父變星 |
zao4 fu4 bian4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 造父变星), Cepheiden |
子音變化 |
zi3 yin1 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 子音变化), Anlautmutation |
節奏改變 |
jie2 zou4 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 节奏改变), Ohnmacht |
基因變異 |
ji1 yin1 bian4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 基因变异), genetische Variation |
可變電阻 |
ke3 bian4 dian4 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 可变电阻), Regelwiderstand |
可喜變化 |
ke3 xi3 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 可喜变化), erfreuliche Veränderung |
變現能力 |
bian4 xian4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 变现能力), Liquidität |
方向變化 |
fang1 xiang4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 方向变化), Richtungsänderung |
隨機變量 |
sui2 ji1 bian4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 随机变量), Zufallsvariable |
變溫動物 |
bian4 wen1 dong4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 变温动物), Kaltblüter, wechselwarme Tiere |
基因突變 |
ji1 yin1 tu2 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 基因突变), Genmutation |
使起變化 |
shi3 qi3 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 使起变化), wandeln |
航道變更 |
hang2 dao4 bian4 geng1 | (traditionelle Schreibweise von 航道变更), Deviation |
變本加厲 |
bian4 ben3 jia1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 变本加厉), noch intensiver, in noch stärkerem Maße |
政策轉變 |
zheng4 ce4 zhuan3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 政策转变), Politikwechsel |
變音符號 |
bian4 yin1 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 变音符号), diakritisches Zeichen |
態度改變 |
tai4 du4 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 态度改变), Einstellungsänderung |
條件變化 |
tiao2 jian4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 条件变化), Transmutation |
環境變化 |
huan2 jing4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 环境变化), Umweltchemie |
變成化石 |
bian4 cheng2 hua4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 变成化石), versteinern |
不可改變 |
bu4 ke3 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 不可改变), Unwiderruflichkeit, unveränderlich |
百變之星 |
bai3 bian4 zhi1 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 百变之星), kaleido Star |
拉伸變形 |
la1 shen1 bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 拉伸变形), Dehnungsdeformation |
元音變音 |
yuan2 yin1 bian4 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 元音变音), Umlaut |
氣候變化 |
qi4 hou4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 气候变化), Klimawandel |
變態反應 |
bian4 tai4 fan3 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 变态反应), Allergie, allergische Reaktion |
天氣突變 |
tian1 qi4 tu2 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 天气突变), plötzliche Wetteränderung |
氣侯變化 |
qi4 hou2 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 气侯变化), globale Erderwärmung |
變星命名 |
bian4 xing1 ming4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 变星命名), Benennung veränderlicher Sterne |
變色眼鏡 |
bian4 se4 yan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 变色眼镜), selbsttönende Brille |
象棋變體 |
xiang4 qi2 bian4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 象棋变体), Schachvarianten |
字形變化 |
zi4 xing2 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 字形变化), Formenlehre, Konjugation |
聚變反應 |
ju4 bian4 fan3 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 聚变反应), Kernfusion |
變化不定 |
bian4 hua4 bu4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 变化不定), unbeständig |
七十二變 |
qi1 shi2 er4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 七十二变), zweiundsiebzig Verwandlungen |
變得腫大 |
bian4 de5 zhong3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 变得肿大), Schwellung, schwellen |
可變更性 |
ke3 bian4 geng4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 可变更性), Veränderlichkeit |
戊戌變法 |
wu4 xu1 bian4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 戊戌变法), Hundert-Tage-Reform |
變成稀薄 |
bian4 cheng2 xi1 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 变成稀薄), Verdünnung |
軍事政變 |
jun1 shi4 zheng4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 军事政变), Militärputsch |
霍夫變換 |
huo4 fu1 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 霍夫变换), Hough-Transformation |
發動政變 |
fa1 dong4 zheng4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 发动政变), putschen |
變得陰沉 |
bian4 de5 yin1 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 变得阴沉), bewölken |
變動成本 |
bian4 dong4 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 变动成本), variable Kosten |
模型改變 |
mo2 xing2 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 模型改变), Modellwechsel |
形式變化 |
xing2 shi4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 形式变化), Deklination, Kasus |
改變形像 |
gai3 bian4 xing2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 改变形像), Umgestaltung |
稍加變化 |
shao1 jia1 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 稍加变化), (leicht) variieren |
保持不變 |
bao3 chi2 bu4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 保持不变), konstant bleiben, konstant |
裂變能力 |
lie4 bian4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 裂变能力), Spaltbarkeit |
變為液體 |
bian4 wei2 ye4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 变为液体), verflüssigen |
富於變化 |
fu4 yu2 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 富于变化), abwechslungsreich |
變化多樣 |
bian4 hua4 duo1 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 变化多样), abwechselungsreich |
最小改變 |
zui4 xiao3 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 最小改变), Minimalreform |
地球變暖 |
di4 qiu2 bian4 nuan3 | (traditionelle Schreibweise von 地球变暖), Erderwärmung |
一成不變 |
yi1 cheng2 bu4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 一成不变), unveränderlich |
無詞形變化 |
wu2 ci2 xing2 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 无词形变化), nichts, was |
精神變態者 |
jing1 shen2 bian4 tai4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 精神变态者), psychopatisch |
九一八事變 |
jiu3 yi1 ba1 shi4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 九一八事变), Mukden-Zwischenfall (zwischen Japan und China) |
變速齒輪箱 |
bian4 su4 chi3 lun1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 变速齿轮箱), Reguliergetriebe |
變異數分析 |
bian4 yi4 shu4 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 变异数分析), Varianzanalyse |
手動變速器 |
shou3 dong4 bian4 su4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 手动变速器), Handschaltgetriebe |
能隨機應變 |
neng2 sui2 ji1 ying4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 能随机应变), wendig |
使變化的人 |
shi3 bian4 hua4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 使变化的人), Umformer |
啤酒館政變 |
pi2 jiu3 guan3 zheng4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 啤酒馆政变), Hitler-Ludendorff-Putsch |
性心理變態 |
xing4 xin1 li3 bian4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 性心理变态), Paraphilie |
信息變換器 |
xin4 xi1 bian4 huan4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 信息变换器), Informationswandler |
放射性衰變 |
fang4 she4 xing4 shuai1 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 放射性衰变), Kernzerfall |
無級變速器 |
wu2 ji2 bian4 su4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 无级变速器), stufenlos regelbares Getriebe |
傅里葉變換 |
fu4 li3 ye4 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 傅里叶变换), Fourier-Transformation |
使變為液體 |
shi3 bian4 wei2 ye4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 使变为液体), verflüssigen |
移動變阻器 |
yi2 dong4 bian4 zu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 移动变阻器), Schieberegler |
呈扇形變形 |
cheng2 shan1 xing2 bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 呈扇形变形), auflockern |
一成不變的 |
yi1 cheng2 bu4 bian4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 一成不变的), starr, unveränderlich |
發育期變聲 |
fa1 yu4 qi1 bian4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 发育期变声), der Stimmwechsel |
心理的轉變 |
xin1 li3 de5 zhuan3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 心理的转变), Konvertierung |
始終不變的 |
shi3 zhong1 bu4 bian4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 始终不变的), gleichbleibend |
自動變速器 |
zi4 dong4 bian4 su4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 自动变速器), automatisches Getriebe |
不斷的變化 |
bu4 duan4 di4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 不断的变化), ständiger Wandel, in einem Fluss der Veränderung, sich ständig verändern, stetiges wandeln, fließen |
使變成三倍 |
shi3 bian4 cheng2 san1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 使变成三倍), verdreifachen |
可變電阻器 |
ke3 bian4 dian4 zu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 可变电阻器), Regelwiderstand |
滑動變阻器 |
hua2 dong4 bian4 zu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 滑动变阻器), Schieberegler |
變焦距鏡頭 |
bian4 jiao1 ju4 jing4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 变焦距镜头), Gummilinse, Vario-,Zoomobjektiv |
變得不可靠 |
bian4 de5 bu4 ke3 kao4 | (traditionelle Schreibweise von 变得不可靠), verunsichern |
頁數變動多 |
ye4 shu4 bian4 dong4 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 页数变动多), Seitenflexibilitat |
行星變速箱 |
xing2 xing1 bian4 su4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 行星变速箱), Planetengetriebe |
用暴力變革 |
yong4 bao4 li4 bian4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 用暴力变革), umwälzen |
可變後掠翼 |
ke3 bian4 hou4 lüe4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 可变后掠翼), Schwenkflügel |
變得不安全 |
bian4 de5 bu4 an1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 变得不安全), verunsichern |
適應性變化 |
shi4 ying4 xing4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 适应性变化), Adaptation |
自動變速箱 |
zi4 dong4 bian4 su4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 自动变速箱), Automatikgetriebe |
車輛變速箱 |
che1 liang4 bian4 su4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 车辆变速箱), Fahrzeuggetriebe |
泰國變性女人 |
tai4 guo2 bian4 xing4 nü3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 泰国变性女人), Katoy |
發生深刻變化 |
fa1 sheng1 shen1 ke4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 发生深刻变化), tiefgreifende Wandlungen haben sich vollzogen |
光學變形失真 |
guang1 xue2 bian4 xing2 shi1 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 光学变形失真), anamorphotisches Zerren |
保持張力不變 |
bao3 chi2 zhang1 li4 bu4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 保持张力不变), konstante Bahnspannung |
離散余弦變換 |
li2 san3 yu2 xian2 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 离散余弦变换), Diskrete Kosinustransformation |
無法改變的事 |
wu2 fa3 gai3 bian4 de5 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 无法改变的事), Schnee von gestern |
隨時可能變化 |
sui2 shi2 ke3 neng2 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 随时可能变化), ohne Gewähr |
為了改變一下 |
wei4 le5 gai3 bian4 yi1 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 为了改变一下), zur Abwechslung |
風扇無變速器 |
feng1 shan4 wu2 bian4 su4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 风扇无变速器), Gebläsevariator |
剛好天氣變了 |
gang1 hao3 tian1 qi4 bian4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 刚好天气变了), Es gab gerade einen Wetterumschwung. |
電子失真變形 |
dian4 zi3 shi1 zhen1 bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 电子失真变形), elektronische Verzerrung |
適應性的變化 |
shi4 ying4 xing4 de5 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 适应性的变化), Anpassung, Adaption |
多重變量分析 |
duo1 chong2 bian4 liang4 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 多重变量分析), Multivariate Verfahren |
轉變宗教信仰 |
zhuan3 bian4 zong1 jiao4 xin4 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 转变宗教信仰), Konversion |
國際象棋變體 |
guo2 ji4 xiang4 qi2 bian4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 国际象棋变体), Schachvarianten |
全球氣候變暖 |
quan2 qiu2 qi4 hou4 bian4 nuan3 | (traditionelle Schreibweise von 全球气候变暖), globale Erderwärmung |
哥德堡變奏曲 |
ge1 de2 bao3 bian4 zou4 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 哥德堡变奏曲), Goldberg-Variationen |
泰國變性女性 |
tai4 guo2 bian4 xing4 nü3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 泰国变性女性), Katoy |
拉普拉斯變換 |
la1 pu3 la1 si1 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 拉普拉斯变换), Laplace-Transformation |
全球變暖的效應 |
quan2 qiu2 bian4 nuan3 de5 xiao4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 全球变暖的效应), Folgen der globalen Erwärmung |
雙離合器變速箱 |
shuang1 li2 he2 qi4 bian4 su4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 双离合器变速箱), Doppelkupplunggetriebe |
帶變速箱也可供 |
dai4 bian4 su4 xiang1 ye3 ke3 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 带变速箱也可供), auch mit Getriebe lieferbar |
工程變更通知單 |
gong1 cheng2 bian4 geng4 tong1 zhi1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 工程变更通知单), Änderungsmeldung |
地點或位置變更 |
di4 dian3 huo4 wei4 zhi4 bian4 geng4 | (traditionelle Schreibweise von 地点或位置变更), Stellenumbau |
奇妙家庭變形豆 |
qi2 miao4 jia1 ting2 bian4 xing2 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 奇妙家庭变形豆), Barbapapa |
工程變更申請書 |
gong1 cheng2 bian4 geng4 shen1 qing3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 工程变更申请书), Änderungsantrag |
離散傅里葉變換 |
li2 san3 fu4 li3 ye4 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 离散傅里叶变换), Diskrete Fourier-Transformation |
不規則變化動詞 |
bu4 gui1 ze2 bian4 hua4 dong4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 不规则变化动词), unregelmäßiges Verb <Grammatik> |
行車時刻表改變 |
xing2 che1 shi2 ke4 biao3 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 行车时刻表改变), Fahrplanwechsel |
離散型隨機變量 |
li2 san3 xing2 sui2 ji1 bian4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 离散型随机变量), diskrete Zufallsvariable |
原子核變換方法 |
yuan2 zi3 he2 bian4 huan4 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 原子核变换方法), Kernumwandlung |
快速傅里葉變換 |
kuai4 su4 fu4 li3 ye4 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 快速傅里叶变换), Schnelle Fourier-Transformation (engl: fast Fourier transform, FFT) |
尺寸可變的印刷機 |
chi3 cun4 ke3 bian4 de5 yin4 shua4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 尺寸可变的印刷机), formatvariable Druckmaschine |
保持纸带張力不變 |
bao3 chi2 zhi5 dai5 zhang1 li4 bu4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 保持纸带张力不变), konstante Bahnspannung |
不變價國內生產總值 |
bu4 bian4 jia4 guo2 nei4 sheng1 chan3 zong3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 不变价国内生产总值), Bruttoinlandsprodukt zu konstanten Preisen |
隨著地球磁場的變化 |
sui2 zhe5 di4 qiu2 ci2 chang3 de5 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 随着地球磁场的变化), je nach Änderung des Erdmagnetfelds |
可改變的紙堆齊紙器 |
ke3 gai3 bian4 de5 zhi3 dui1 qi2 zhi3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 可改变的纸堆齐纸器), abschwenkbarer Stapelanschlag |
自由變量和約束變量 |
zi4 you2 bian4 liang4 he2 yue1 shu4 bian4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 自由变量和约束变量), Dummy-Variable |
觀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
觀塘 |
guan1 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 观塘), Kwun Tong (Bezirk in Hongkong) |
觀眾 |
guan1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 观众), Publikum ( zuschauendes ), Zuschauer |
主觀 |
zhu3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 主观), eigene Meinung ( subjektiv ohne andere Sichtweise zu berücksichtigen ), eigene Sichtweise ( subjektiv ohne andere Sichtweise zu berücksichtigen ), eigenen Standpunkt ( subjektiv ohne andere Sichtweise zu berücksichtigen ), eigene Meinung haben ( subjektiv ohne andere Sichtweise zu berücksichtigen ), subjektive Meinung haben ( subjektiv ohne andere Sichtweise zu berücksichtigen ), subjektiv, eigen(Adj, Psych) |
觀禮 |
guan1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 观礼), einer Zeremonie beiwohnen |
觀光 |
guan1 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 观光), Reise, Tour, Tourismus, Tournee, reisen, touren |
奇觀 |
qi2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 奇观), merkwürdiges Schauspiel, seltenes Schauspiel, Wunder, wundervolles Schaupiel, Wundertat |
觀音 |
guan1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 观音), Guānyīn (Avalokiteśvara, Bodhisattva des Mitgefühls) |
觀望 |
guan1 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 观望), sehen und abwarten, zusehen, vom Rande aus zusehen |
壯觀 |
zhuang4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 壮观), prächtig, beeindruckend, grandios, imposant |
觀看 |
guan1 kan4 | (traditionelle Schreibweise von 观看), aufpassen, beobachten, sehen, siehe, zusehen |
觀察 |
guan1 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 观察), beobachten, etwas in Augenschein nehmen, mustern |
觀感 |
guan1 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 观感), Eindruck |
道觀 |
dao4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 道观), daoistischer Tempel |
樂觀 |
le4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 乐观), optimistisch, zuversichtlich, hoffnungsvoll |
觀摩 |
guan1 mo2 | (traditionelle Schreibweise von 观摩), anschauen und nachahmen |
內觀 |
nei4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 内观), Vipassana |
觀鳥 |
guan1 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 观鸟), Vogelbeobachtung |
直觀 |
zhi2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 直观), Anschauung, anschaulich, plastisch |
景觀 |
jing3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 景观), Szenerie, Landschaft |
美觀 |
mei3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 美观), gestalterisch, künstlerisch, Schönheit, ansehnlich, ästhetisch |
宏觀 |
hong2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 宏观), Makro..., makroskopisch |
可觀 |
ke3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 可观), ausgiebig, beträchtlich |
旁觀 |
pang2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 旁观), Zuschauer, Beobachter, etw. beobachten, daneben stehen und zuschauen, etw. von der Seite zusehen |
客觀 |
ke4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 客观), objektiv, sachlich |
史觀 |
shi3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 史观), Geschichtsanschauung |
參觀 |
can1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 参观), Besichtigung, besichtigen, besuchen ( Ort, Objekt ) |
觀念 |
guan1 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 观念), Vorstellung, Idee |
外觀 |
wai4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 外观), Anblick, Ansicht, Sicht, Anschein, Augenschein, Aussehen, Äußeren, Optik, äußere Erscheinung, äußere Ansicht |
觀瞻 |
guan1 zhan1 | (traditionelle Schreibweise von 观瞻), Eindruck den eine Szene, Bild etc. hinterläßt |
觀點 |
guan1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 观点), Ansicht, Anschauung, Aspekt, Warte, Auffassung, Standpunkt, Sichtweise, Perspektive |
觀照 |
guan1 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 观照), genau studieren, unter die Lupe nehmen, mustern |
反觀 |
fan3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 反观), im Gegensatz zu |
世界觀 |
shi4 jie4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 世界观), Weltanschauung |
可觀察 |
ke3 guan1 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 可观察), beobachtbar |
觀自在 |
guan1 zi4 zai4 | (traditionelle Schreibweise von 观自在), Guānyīn (Avalokiteśvara, Bodhisattva des Mitgefühls) |
主觀地 |
zhu3 guan1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 主观地), subjektiv |
觀景處 |
guan1 jing3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 观景处), Aussichtspunkt |
人生觀 |
ren2 sheng1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 人生观), Lebensanschauung (engl.outlook on life) |
觀察所 |
guan1 cha2 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 观察所), Observatorium |
觀光者 |
guan1 guang1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 观光者), touristisch |
旁觀者 |
pang2 guan1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 旁观者), Betrachter |
客觀性 |
ke4 guan1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 客观性), Objektivität |
宏觀上 |
hong2 guan1 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 宏观上), im Großen |
白雲觀 |
bai2 yun2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 白云观), Tempel zur weißen Wolke |
不客觀 |
bu2 ke4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 不客观), unsachlich |
觀眾台 |
guan1 zhong4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 观众台), (Zuschauer)Tribüne, Rang, Zuschauerplattform |
在觀察 |
zai4 guan1 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 在观察), betrachten, betrachtend |
觀念史 |
guan1 nian4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 观念史), Ideengeschichte |
觀察者 |
guan1 cha2 zhe5 | (traditionelle Schreibweise von 观察者), Betrachter |
觀光客 |
guan1 guang1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 观光客), Besucher, Tourist |
參觀者 |
can1 guan1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 参观者), Besucher |
微觀上 |
wei1 guan1 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 微观上), im Kleinen, Mikro… |
中觀論 |
zhong1 guan1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 中观论), Madhyamaka |
觀禮台 |
guan1 li3 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 观礼台), Ehrentribüne |
客觀化 |
ke4 guan1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 客观化), Externalisierung |
中觀派 |
zhong1 guan1 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 中观派), Madhyamaka |
觀音鄉 |
guan1 yin1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 观音乡), Kuanyin (Dorf in Taiwan) |
自然觀 |
zi4 ran2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 自然观), Naturvorstellung |
觀眾席 |
guan1 zhong4 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 观众席), Zuschauerplätze |
鐵觀音 |
tie3 guan1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 铁观音), Tieguanyin, Tin kuan yin (wörtl. "eiserner Guanyin", ein Oolong-Tee aus Anxi, Prov. Fujian, China) |
價值觀 |
jia4 zhi2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 价值观), Wertanschauung, Wertesystem |
觀世音 |
guan1 shi4 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 观世音), Avalokiteshvara (Bodhisattva des universellen Mitgefühls) |
樂觀地 |
le4 guan1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 乐观地), optimistisch(Adj, Psych) |
觀象台 |
guan1 xiang4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 观象台), Sternwarte, Observatorium |
觀察家 |
guan1 cha2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 观察家), Beobachter |
主觀性 |
zhu3 guan1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 主观性), Subjektivität |
觀景塔 |
guan1 jing3 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 观景塔), Aussichtsturm |
一組觀點 |
yi1 zu3 guan1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 一组观点), Konstellation |
樂觀主義 |
le4 guan1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 乐观主义), Optimismus |
微觀管理 |
wei1 guan1 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 微观管理), Mikromanager |
價值觀念 |
jia4 zhi2 guan1 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 价值观念), Wertanschauung |
立體觀視 |
li4 ti3 guan1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 立体观视), Stereoskopie |
隔岸觀火 |
ge2 an4 guan1 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 隔岸观火), tatenlos zusehen, völlig gleichgültig zusehen wie andere Not leiden, Das Feuer am gegenüberliegenden Ufer beobachten. 9. Strategem (Eigene Aktionen unterlassen, bis sich die Lage zum eigenen Vorteil entwickelt hat.) |
主觀想象 |
zhu3 guan1 xiang3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 主观想象), vermeintlich |
察言觀色 |
cha2 yan2 guan1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 察言观色), in jemandes Miene seine Absichten lesen |
造型美觀 |
zao4 xing2 mei3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 造型美观), formschön |
悲觀論者 |
bei1 guan1 lun4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 悲观论者), Pessimist |
嘆為觀止 |
tan4 wei2 guan1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 叹为观止), höchste Annerkennung zollen |
主觀主義 |
zhu3 guan1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 主观主义), Subjektivismus |
觀察照明 |
guan1 cha2 zhao4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 观察照明), Betrachtungsleuchte |
宏觀政策 |
hong2 guan1 zheng4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 宏观政策), makroorientierte Wirtschaftspolitik, Makrosteuerung |
電視觀眾 |
dian4 shi4 guan1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 电视观众), Fernsehteilnehmer |
短觀報告 |
duan3 guan1 bao4 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 短观报告), Tankan-Bericht |
觀察人士 |
guan1 cha2 ren2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 观察人士), Beobachter |
唯物史觀 |
wei2 wu4 shi3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 唯物史观), Historischer Materialismus, materialistische Geschichtsauffassung |
宏觀管理 |
hong2 guan1 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 宏观管理), Makroregulierung |
專家觀點 |
zhuan1 jia1 guan1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 专家观点), Lehrmeinung |
觀察標準 |
guan1 cha2 biao1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 观察标准), Betrachtungsnorm |
人文景觀 |
ren2 wen2 jing3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 人文景观), Kulturlandschaft |
思想觀念 |
si1 xiang3 guan1 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 思想观念), ideologische Vorstellung |
桌面外觀 |
zhuo1 mian4 wai4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 桌面外观), Erscheinungsbild des Desktops |
天文觀察 |
tian1 wen2 guan1 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 天文观察), astronomische Beobachtung, Beobachtung der Gestirne |
洞若觀火 |
dong4 ruo4 guan1 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 洞若观火), den Durchblick haben |
聖經觀點 |
sheng4 jing1 guan1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 圣经观点), biblisch |
觀景陽台 |
guan1 jing3 yang2 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 观景阳台), Aussichtsterasse, Aussichtsplatform |
微觀分析 |
wei1 guan1 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 微观分析), Mikroanalyse |
鐵觀音茶 |
tie3 guan1 yin1 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 铁观音茶), Komparse |
客觀能力 |
ke4 guan1 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 客观能力), Objektivität |
觀望態度 |
guan1 wang4 tai4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 观望态度), abwartende Haltung |
文化景觀 |
wen2 hua4 jing3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 文化景观), Kulturlandschaft |
袖手旁觀 |
xiu4 shou3 pang2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 袖手旁观), tatenlos, tatenlos zusehen |
冷眼旁觀 |
leng3 yan3 pang2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 冷眼旁观), gleichgültig zusehen |
宏觀分析 |
hong2 guan1 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 宏观分析), Makroanalyse |
悲觀主義 |
bei1 guan1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 悲观主义), Pessimismus |
今古奇觀 |
jin1 gu3 qi2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 今古奇观), Wundersame Bilder aus alter und neuer Zeit |
樂觀情緒 |
le4 guan1 qing2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 乐观情绪), Euphorie |
自然景觀 |
zi4 ran2 jing3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 自然景观), Naturschauspiel |
法律觀念 |
fa3 lü4 guan1 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 法律观念), Rechtsauffassung |
觀察角度 |
guan1 cha2 jiao3 du4 | (traditionelle Schreibweise von 观察角度), Betrachtungswinkel |
觀念不同 |
guan1 nian4 bu4 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 观念不同), Meinungsverschiedenheit |
產品外觀 |
chan3 pin3 wai4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 产品外观), äußere Erscheinung des Produktes, Produkterscheinung |
在觀察期 |
zai4 guan1 cha2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 在观察期), im Betrachtungszeitraum |
觀察學習 |
guan1 cha2 xue2 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 观察学习), Lernen am Modell |
觀點不同 |
guan1 dian3 bu4 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 观点不同), gegnerisch |
微觀世界 |
wei1 guan1 shi4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 微观世界), Mikrokosmos |
走馬觀花 |
zou3 ma3 guan1 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 走马观花), etwas flüchtig ansehen |
使成為主觀 |
shi3 cheng2 wei2 zhu3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 使成为主观), internalisieren |
樂觀主義者 |
le4 guan1 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 乐观主义者), Optimist |
悲觀主義者 |
bei1 guan1 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 悲观主义者), Pessimist |
觀望的選民 |
guan1 wang4 de5 xuan3 min2 | (traditionelle Schreibweise von 观望的选民), Wechselwähler |
微觀物理學 |
wei1 guan1 wu4 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 微观物理学), Mikrophysik |
小巧美觀的 |
xiao3 qiao3 mei3 guan1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 小巧美观的), bijou |
景觀生態學 |
jing3 guan1 sheng1 tai4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 景观生态学), Landschaftsökologie |
宏觀語言學 |
hong2 guan1 yu3 yan2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 宏观语言学), Makrolinguistik |
土耳其觀光 |
tu3 er3 qi2 guan1 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 土耳其观光), Türkeireise |
沒有觀察到 |
mei2 you3 guan1 cha2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 没有观察到), unbeobachtet |
科學發展觀 |
ke1 xue2 fa1 zhan3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 科学发展观), Wissenschaftliches Entwicklungskonzept |
城市景觀圖 |
cheng2 shi4 jing3 guan1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 城市景观图), Vedute |
過時的觀念 |
guo4 shi2 de5 guan1 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 过时的观念), - |
北京古觀象台 |
bei3 jing1 gu3 guan1 xiang4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 北京古观象台), Altes Observatorium von Peking, Altes Observatorium von Peking, Altes Observatorium von Peking(Astron) |
六合觀光夜市 |
liu4 he2 guan1 guang1 ye4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 六合观光夜市), Liouho Nachtmarkt (Kaohsiung, Taiwan) |
對市場的觀察 |
dui4 shi4 chang3 de5 guan1 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 对市场的观察), Marktbeobachtung |
國家景觀大道 |
guo2 jia1 jing3 guan1 da4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 国家景观大道), National Scenic Byway |
世界七大奇觀 |
shi4 jie4 qi1 da4 qi2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 世界七大奇观), die 7 Weltwunder |
主觀唯心主義 |
zhu3 guan1 wei2 xin1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 主观唯心主义), Subjektiver Idealismus |
小巧美觀的東西 |
xiao3 qiao3 mei3 guan1 de5 dong1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 小巧美观的东西), Bijou, Kleinod |
價值的主觀理論 |
jia4 zhi2 de5 zhu3 guan1 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 价值的主观理论), Subjektive Bewertungsmethode(Wirtsch) |
Sätze
[Bearbeiten]儀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她買了一個會發光的地球儀。 |
Sie hat einen Leuchtglobus gekauft. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
你會參加這個儀式嗎? |
Wirst du an der Zeremonie teilnehmen? (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
地理課上,老師向同學們展示了地球儀。 |
Im Geografieunterricht zeigte die Lehrerin der Klasse den Globus. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
燔柴祭天是一種古老的儀式。 |
Das Bratopfer ist eine uralte Zeremonie. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
無論你在世界的哪一個角落,你也可以使用全球定位儀來找出你的所在。 |
Wo auch immer du dich befindest, mit einem GPS-Gerät kannst du deine Position bestimmen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
這個投影儀怎麼了?什麼都放不出來。 |
Was ist mit diesem Beamer los? Der zeigt überhaupt nichts an. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
齡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們經常在夜晚打保齡球。 |
At night, we usually go bowling. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
祖父的年齡比我大五倍。 |
Mein Großvater ist fünfmal so alt wie ich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
峪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一輛車齡八年的車子幾乎是毫無價值的。 |
Ein acht Jahre altes Auto ist praktisch wertlos. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
你應該知道不要問小姐的年齡。 |
Du solltest dich hüten, eine Dame nach ihrem Alter zu fragen. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuyo ) | |
以他的年齡來說,他看起來年輕。 |
Herr Yamanaka sieht für sein Alter noch recht jung aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他的實際年齡比他看起來老得多。 |
Er ist viel älter, als er scheint. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
他媽媽看起來比實際年齡年輕。 |
His mother looks young for her age. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他看起來比他的實際年齡大。 |
Er sieht alt aus für sein Alter. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
就她的年齡來說,這個女孩算是矮小的。 |
Das Mädchen ist klein für sein Alter. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
他問了我的年齡、姓名、地址等等。 |
Er fragte mich nach meinem Alter, meinem Namen, meiner Adresse usw. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) | |
你們那邊領年金的年齡限制是幾歲? |
Was ist bei euch das Renteneintrittsalter? (Mandarin, Tatoeba Tajfun Yorwba ) | |
人會隨著年齡的增長而更加地玩世不恭。 |
Die Leute werden mit dem Alter zynischer. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
變
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她的女兒已經變成一個漂亮的女人。 |
Ihre Tochter ist eine schöne Frau geworden. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Zaghawa ) | |
今日的生活是迅息萬變和複雜的。 |
Life today is fast-moving and complex. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他轉變了話題。 |
Er brachte die Rede auf etwas Anderes. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) | |
什麼讓他改變了心意? |
Wie kam es, dass er sich das anders überlegte? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
天氣變得更熱了。 |
Es ist viel wärmer geworden. (Mandarin, Tatoeba rokito al_ex_an_der ) | |
想像一下Ed男扮女裝之後會變成甚麼樣子。 |
Can't you just picture Ed in woman's disguise? (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
你是個變態! |
You're a sicko! (Mandarin, Tatoeba Martha FeuDRenais2 ) | |
人體能夠快速地適應氣溫的轉變。 |
Der Körper passt sich schnell Temperaturänderungen an. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我不認為你該改變。 |
I don't think you need to change. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
如果你想變瘦,就應該少點在正餐以外吃零食。 |
If you want to become thin, you should cut back on the between-meal snacks. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
一切都變成了黑色。 |
Alles wurde schwarz. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你說甚麼我也不會改變主意的。 |
No matter what you may say, I won't change my mind. No matter what you may say, I will not change my mind. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
她變胖了。 |
Sie hat zugenommen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
去教堂參加禮拜,不會馬上就變成一個基督徒,就好像站在車房裏,不會變成一輛車一樣。 |
In die Kirche gehen macht noch keinen Christen aus dir, genau wie in einer Garage aus dir noch kein Auto wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
因此,除了名詞的變格之外,也存在比現代英語多的動詞的各種變型。 |
Accordingly, besides noun declension patterns, there also existed a greater variety of verb conjugation patterns than in Modern English. (Mandarin, Tatoeba Martha papabear ) | |
人人都想改變世界,但卻沒人打算過要改變自己。 |
Jeder denkt daran, die Welt zu verändern, aber niemand denkt daran, sich selbst zu verändern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ennocb ) | |
世界每一分鐘都在改變。 |
Die Welt ändert sich von Minute zu Minute. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
凡事都會改變。 |
Veränderung ist das einzig Konstante. (Mandarin, Tatoeba tsayng Espi ) | |
天色變暗了。 |
Der Himmel verdunkelte sich. Es wurde dunkel. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
如果沒有你,我的人生就會變得空白一片。 |
Mein Leben wäre völlig leer ohne dich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
如果沒有了音樂,這個世界一定會變得十分枯燥乏味。 |
If not for music, the world would be a dull place. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
在人群面前說話時我就會變得很緊張。 |
Wenn ich vor einer großen Menschenmenge reden muss, werde ich aufgeregt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
天氣每天都在變。 |
Das Wetter ändert sich von Tag zu Tag. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
事情是怎麼變糟的? |
How could things get worse? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
天空突然變暗了。 |
Plötzlich verdunkelte sich der Himmel. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
到了三月會變的更溫暖吧 |
Im März wird es viel wärmer. (Mandarin, Tatoeba pftest2382785 qweruiop ) | |
他一點一點地變好。 |
Er verbessert sich nach und nach. (Mandarin, Tatoeba Martha nimfeo ) | |
他提出了幾個改變事物的方法。 |
Er gab mehrere Beispiele, wie wir die Dinge ändern könnten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
志津子寫了一首關於季節變化的詩。 |
Shizuko composed a poem about the change of the seasons. (Mandarin, Tatoeba Martha JimBreen ) | |
我們可以回顧過去,但不能改變過去;我們可以改變未來,但不能預知未來。 |
Die Vergangenheit kann man nur kennen, nicht ändern. Die Zukunft kann man nur ändern, nicht kennen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
在炎熱的季節時,有些食品很容易變壞。 |
During hot season, perishables go bad easily. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
你必須隨機應變。 |
Du musst dich der Situation anpassen. (Mandarin, Tatoeba S01 Pfirsichbaeumchen ) | |
不要改變你的心意。 |
Änder nicht deine Meinung. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
出生是一分錢,永遠不會變成一角錢。 |
He who is born for a dime, will never be worth a quarter. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他突然變得非常開心。 |
He suddenly became very happy. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Zifre ) | |
如果沒有了電視,實在很難想像我們的日常生活會變成怎樣。 |
Es ist schwer vorstellbar, wie unser Alltag aussähe, wenn es kein Fernsehen gäbe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
今天下午天氣會變差。 |
Das Wetter wird sich diesen Nachmittag verschlechtern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
他可能會改變心意。 |
Er könnte es sich anders überlegen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我不知道天色變暗了。 |
It became dark before I knew it. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她和以前比起來變了很多 |
Im Vergleich zu früher hat sie sich sehr verändert. (Mandarin, Tatoeba npes89033 Yorwba ) | |
我們快要到必須改變我們計畫的時候了。 |
We're going to have to change our plans. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他們改變了制度。 |
They changed the system. (Mandarin, Tatoeba Martha mamat ) | |
兩國之間的邊境發生了微妙的變化。 |
Der Grenzverlauf beider Länder änderte sich fast unmerklich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
森林裡又再變得安靜下來了。 |
Es wurde wieder still im Wald. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我爸爸變老了。 |
Mein Vater wurde alt. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
沒有多少改變。 |
Es hat sich nicht viel geändert. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) | |
紅綠燈變成綠色了。 |
Die Ampel wurde grün. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
當天氣變冷的時候,我的關節疼痛。 |
Meine Gelenke tun mir weh, wenn es kalt wird. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
有些東西在變化。 |
Etwas verändert sich gerade. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 driini ) | |
我已經變得好多了。 |
I've gotten better. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
真愛不會變老。 |
True love never grows old. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
無論他說甚麼,我也不會改變主意。 |
Was immer er auch sagen mag, ich werde es mir nicht anders überlegen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Fingerhut ) | |
等到燈變為綠色。 |
Warte bis das Licht grün wird. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
立刻派人去請醫生來,否則病人可能變得更糟糕。 |
Send for the doctor at once, or the patient may get worse. (Mandarin, Tatoeba Martha mcq ) | |
把三元色混合的話就會變成黑色 |
Wenn man die drei Grundfarben mischt, erhält man schwarz. (Mandarin, Tatoeba pftest2382785 xtofu80 ) | |
晚飯後她變得昏昏欲睡。 |
Nach dem Abendessen wurde sie schläfrig. (Mandarin, Tatoeba Martha Dokuyaku ) | |
第十一頁的地圖看起來十分奇怪。可是,把它上下倒轉來看的話,就會變回你所熟悉的地圖了。 |
The map on page 11 looks very strange. Turn it upside down. Then it becomes a familiar map to you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow papabear ) | |
蔬菜的價格每天在變。 |
The price of vegetables varies from day to day. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
生魚很容易變壞。 |
Roher Fisch wird sehr schnell schlecht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Miyako ) | |
金價每天都在變動。 |
Der Goldpreis ändert sich täglich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
隨著汽車的增加,空氣也跟著變糟。 |
With the increase of cars, the air pollution has gotten worse. (Mandarin, Tatoeba umidake pig8322 ) | |
我試著改變她的心意,但我沒有辦法。 |
Ich habe erfolglos versucht sie umzustimmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
昔者可知不可變,來者可變不可知。 |
Die Vergangenheit kann man nur kennen, nicht ändern. Die Zukunft kann man nur ändern, nicht kennen. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) | |
我沒有注意到燈變紅色了。 |
I didn't notice the light turn red. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
無論如何,我不會改變我的想法。 |
Komme was wolle, ich werde meine Meinung nicht ändern. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) | |
科學為我們的生活帶來了許多的改變。 |
Science has brought about many changes to our lives. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ivan24 ) | |
這樣做的話什麼都不會改變的。 |
Das wird nichts ändern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ludoviko ) | |
這個男孩沒有改變他的意見。 |
Der Junge hat seine Meinung nicht geändert. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我感覺我們會變得更好。 |
Ich habe das Gefühl, dass wir uns verbessern werden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
有過任何改變嗎? |
Gab es irgendwelche Änderungen? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
變化是人生固有的一部分。 |
Veränderung gehört zum Leben dazu. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
看來她會改變主意。 |
Es scheint, dass sie ihre Meinung ändern wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tatomeimei ) | |
有任何事情改變了嗎? |
Hat sich etwas geändert? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
科技的進步為我們的生活帶來了巨大的轉變。 |
Die Fortschritte der Wissenschaft haben unser Leben stark verändert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
我既不富有,也不想變的富有。 |
Ich bin nicht reich und ich wünsche auch nicht, es zu werden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
病毒開始變異了。 |
Der Virus fängt an zu mutieren. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa ) | |
我想變有錢。 |
Ich will reich werden. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
每天都在變暖。 |
It's getting warmer every day. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
計劃突然改變。 |
Es gab eine plötzliche Planänderung. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
電視的發明為我們的生活模式帶來了巨大的變化。 |
Die Erfindung des Fernsehers hat zu einer radikalen Veränderung unseres Alltags geführt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dani6187 ) | |
為什麼改變那麼難? |
Why is change so hard? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
抱怨不會改變任何東西。 |
Jammern ändert nichts. Jammern ändert auch nichts. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi Esperantostern ) | |
無論結果會是怎樣,我也不會改變我的計劃。 |
Whatever results may follow, I will carry out my plan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow RoyalBee ) | |
燈由紅變綠。 |
Die Ampel wechselte von Rot auf Grün. (Mandarin, Tatoeba Martha ayu ) | |
我試圖改變話題。 |
I tried to change the subject. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
記住該記住的,忘記該忘記的。改變能改變的,接受不能改變的。 |
Remember what should be remembered, forget what should be forgotten, change what can be changed, and accept what can't be changed. (Mandarin, Tatoeba Martha kupo033 ) | |
改變環境將對你有很多好處。 |
Eine Luftveränderung wird dir sehr gut tun. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
生小孩後變得虎背熊腰,該怎麼瘦? |
Durch die Schwangerschaft bin ich dick geworden, wie kann ich schlank werden? (Mandarin, Tatoeba Laoan ) | |
這個季節食物很容易變壞。 |
Zu dieser Jahreszeit wird Essen schnell schlecht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow davjd ) | |
我要用魔法把他變成一隻青蛙! |
Ich werde ihn in einen Frosch verwandeln! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
這改變不了什么。 |
Das wird nichts daran ändern. Das wird nichts ändern. (Mandarin, Tatoeba michu al_ex_an_der ludoviko ) | |
等到指示燈變成綠色。 |
Warte bis die Ampel grün ist. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
牛奶變酸了。 |
Die Milch ist sauer geworden. Die Milch ist schlecht geworden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) |
觀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們上週參觀了博物館。 |
Wir haben das Museum letzte Woche besucht. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你應該參觀京都的。 |
You should have visited Kyoto. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
你的看法過於樂觀。 |
Your view is too optimistic. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你可以用肉眼觀星,用望遠鏡的話,還能看得更清楚。 |
Du kannst die Sterne mit bloßem Auge sehen, und noch besser mit einem Teleskop. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
他寫文章寫得很主觀。 |
Er schreibt sehr subjektiv. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我們可以用望遠鏡來觀察遠方的事物。 |
We can see things in the distance using a telescope. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我不同意你這個觀點。 |
In diesem Punkt kann ich Ihnen nicht beipflichten. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
她兩年前參觀了金澤。 |
She visited Kanazawa two years ago. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
參觀所有觀光勝地累壞了我。 |
Visiting all the tourist sights really wore me out. (Mandarin, Tatoeba tsayng Zifre ) | |
她帶我參觀了校園。 |
Sie zeigte mir den Campus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
卡羅上個月參觀了波士頓。 |
Carol visited Boston last month. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
很多人覺得有教才有學,但其實這個觀念是錯的。 |
One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Objectivesea ) | |
你的觀點是重要的。 |
Your opinion matters. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
如果時間允許,我會去參觀博物館。 |
Wenn es die Zeit erlaubt, besuche ich das Museum. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你能安排一個晚上坐觀光巴士嗎? |
Can you arrange for a night tour bus? (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
你應該認為這是個很可觀的改進。 |
Du denkst bestimmt, dieser Fortschritt kann sich sehen lassen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他的看法似乎太樂觀了。 |
His view seems to be too optimistic. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
她習慣星期天去參觀博物館。 |
She's used to going to the museum on Sundays. (Mandarin, Tatoeba uhasan FeuDRenais2 ) | |
肯從來沒有參觀京都。 |
Ken has never visited Kyoto. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我會帶你參觀這個城市。 |
Ich werde Ihnen die Stadt zeigen. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Zaghawa ) | |
我十年前參觀了福岡。 |
Ich war vor zehn Jahren in Fukuoka. (Mandarin, Tatoeba Martha ayu ) | |
我屏氣觀看眼前光景。 |
Ich beobachtete mit angehaltenem Atem, was sich vor meinen Augen zutrug. (Mandarin, Tatoeba tigro1973 Yorwba ) | |
我生性樂觀。 |
Ich bin von Natur aus Optimist. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
這是因為日本人和美國人對禮貌的觀念有所不同。 |
This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness. (Mandarin, Tatoeba nickyeow voxbubnya ) | |
觀眾似乎覺得無聊。 |
Das Publikum scheint sich zu langweilen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sudajaengi ) | |
立陶宛的十字架山是著名的觀光勝地。 |
Der Berg der Kreuze in Litauen ist eine bekannte Sehenswürdigkeit. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
我同意他的觀點。 |
I agree with his opinion. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我天生是一個樂觀主義者。 |
Ich bin von Natur aus Optimist. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
觀其果而知其樹。 |
An den Früchten erkennt man den Baum. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
都是完全對立的觀點。 |
Das sind ganz und gar gegensätzliche Meinungen. (Mandarin, Tatoeba michu MUIRIEL ) | |
我在那一個觀點上同意他。 |
In diesem Punkt stimme ich ihm zu. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我到了莎士比亞出生的房子參觀。 |
Ich besichtigte das Geburtshaus Shakespeares. (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
立夏之日,天子親率三公九卿大夫以迎夏於南郊 |
li4 xia4 zhi1 ri4 , tian1 zi5 qin1 lü4/shuai4 san1 gong1 jiu3 qing1 da4 fu2 yi3 ying2 xia4 yu2 nan2 jiao1 | Am Tage des Sommereintritts begibt sich der Himmelssohn in eigener Person an der Spitze der drei höchsten Würdenträger, der neun hohen Räte und Räte vor die Stadt zur Einholung des Sommers auf dem südlichen Anger. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子親往 |
tian1 zi5 qin1 wang3/wang4 | Der König geht persönlich hin (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以教道民,必躬親之 |
yi3 jiao1 dao4 min2 , bi4 gong1 qin1 zhi1 | Um das Volk darüber zu belehren, müssen sie bei allem selbst dabei sein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其性禮 |
qi2 xing4 li3 | Seine Wesensart ist die Sitte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
乃命樂師習合禮樂 |
nai3 ming4 le4/yue4 shi1 xi2 he2 li3 le4/yue4 | Darauf erhält der Musikmeister den Auftrag, die religiösen Zeremonien und Musik gemeinsam einzuüben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其儀不忒,正是四國 |
qi2 yi2 bu4 te4 , zheng4 shi4 si4 guo2 | Da sein Benehmen ohne Tadel, folgt ihm des ganzen Landes Adel. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人之情,不能親其所怨 |
ren2 zhi1 qing2 , bu4 neng2 qin1 qi2 suo3 yuan4 | Es liegt aber in der menschlichen Natur, daß man die, mit denen man in Feindschaft lebt, nicht lieben kann (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若孝子之見慈親也 |
ruo4 xiao4 zi5 zhi1 jian4/xian4 ci2 qin1 ye3 | wie ein guter Sohn sich freut, der seinen lieben Vater sieht (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故能以一聽政者,樂君臣,和遠近,說黔首,合宗親。 |
gu4 neng2 yi3 yi1 ting1 zheng4 zhe3 , le4/yue4 jun1 chen2 , he2/he4/huo2 yuan3 jin4 , shuo1 qian2 shou3 , he2 zong1 qin1 。 | Wer in diesem Einen zu regieren vermag, der erfreut Fürst und und Beamten, bringt Nah und Fern zusammen, erheitert die Scharen des Volkes und verbündet die Verwandten untereinander. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
見其長老而敬禮之 |
jian4/xian4 qi2 chang2/zhang3 lao3 er2 jing4 li3 zhi1 | Man besuche die Angesehenen und Alten und erweise ihnen Ehrfurcht und Höflichkeit; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
太一出兩儀 |
tai4 yi1 chu1 liang3 yi2 | Das große Eine erzeugt die zwei Pole; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我想親吻你。 |
wo3 xiang3 qin1 wen3 ni3 。 | Ich möchte dich küssen. (Tatoeba Zifre samueldora) |
我父親是個電子工程師。 |
wo3 fu4 qin1 shi4 ge4 dian4 zi5 gong1 cheng2 shi1 。 | Mein Vater ist Elektronikingenieur. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
他非常親切。 |
ta1 fei1 chang2 qin1 qie1 。 | Er ist sehr nett. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
她的父親想她成為一個鋼琴家。 |
ta1 de5 fu4 qin1 xiang3 ta1 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 gang1 qin2 jia1 。 | Her father intends her to be a pianist. (Tatoeba nickyeow) |
父親是好的。 |
fu4 qin1 shi4 hao3 de5 。 | Vater ist ein guter Mensch. Der Vater ist gut. (Tatoeba Martha Dejo nemoli) |
渴望是思想的父親。 |
ke3 wang4 shi4 si1 xiang3 de5 fu4 qin1 。 | Der Wunsch ist Vater des Gedanken. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我父親騎自行車去上班。 |
wo3 fu4 qin1 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 qu4 shang4 ban1 。 | Mein Vater fährt mit dem Rad zur Arbeit. (Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi) |
他的母親坐在他的左邊。 |
ta1 de5 mu3 qin1 zuo4 zai4 ta1 de5 zuo3 bian1 。 | Zu seiner Linken saß seine Mutter. Seine Mutter sitzt links von ihm. (Tatoeba nickyeow pne Sudajaengi) |
父親和兄弟。 |
fu4 qin1 he2/he4/huo2 xiong1 弟。 | Vater und Bruder. (Tatoeba egg0073 Mutusen) |
我父親在電力公司工作。 |
wo3 fu4 qin1 zai4 dian4 li4 gong1 si1 gong1 zuo4 。 | My father works for a power company. (Tatoeba nickyeow CK) |
我想親吻妳。 |
wo3 xiang3 qin1 wen3 ni3 。 | Ich möchte dich küssen. (Tatoeba Zifre samueldora) |
他是我父親。 |
ta1 shi4 wo3 fu4 qin1 。 | Er ist mein Vater. Das ist mein Vater. (Tatoeba Martha lilygilder MUIRIEL) |
他非常怕他的母親。 |
ta1 fei1 chang2 pa4 ta1 de5 mu3 qin1 。 | He is very afraid of his mother. (Tatoeba Martha CK) |
我父親為我做了個架子。 |
wo3 fu4 qin1 wei2/wei4 wo3 zuo4 le5 ge4 jia4 zi5 。 | Mein Vater hat mir ein Regal gebaut. (Tatoeba Martha samueldora) |
我父親無法抬起它。 |
wo3 fu4 qin1 wu2 fa3 tai2 qi3 ta1/tuo2 。 | Mein Papa kann es nicht anheben. (Tatoeba Martha Chris) |
他父親是日本人。 |
ta1 fu4 qin1 shi4 ri4 ben3 ren2 。 | Sein Vater ist Japaner. Ihr Vater ist Japaner. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我想去看你的父親。 |
wo3 xiang3 qu4 kan4 ni3 de5 fu4 qin1 。 | Ich möchte deinen Vater sehen. (Tatoeba Martha Nero) |
我父親開車去上班。 |
wo3 fu4 qin1 kai1 che1 qu4 shang4 ban1 。 | Mein Vater fährt mit dem Auto zur Arbeit. Mein Vater fährt zur Arbeit. (Tatoeba Martha Zaghawa Manfredo) |
明天是母親節。 |
ming2 tian1 shi4 mu3 qin1 jie2 。 | Morgen ist Muttertag. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他的母親是一名學校老師。 |
ta1 de5 mu3 qin1 shi4 yi1 ming2 xue2 jiao4/xiao4 lao3 shi1 。 | Seine Mutter war Schullehrerin. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我父親曾經去過澳洲兩次。 |
wo3 fu4 qin1 ceng2 jing4 qu4 guo4 澳 zhou1 liang3 ci4 。 | My father has been to Australia twice. (Tatoeba Martha CK) |
我父親感冒了。 |
wo3 fu4 qin1 gan3 mao4 le5 。 | My father is suffering from a cold. (Tatoeba Martha CK) |
我的父親在晚飯前洗澡。 |
wo3 de5 fu4 qin1 zai4 wan3 fan4 qian2 xi3/xian3 zao3 。 | My father takes a bath before supper. (Tatoeba Martha CK) |
我們不是她的親戚。 |
wo3 men5 bu4 shi4 ta1 de5 qin1 qi1 。 | Wir sind nicht mit ihr verwandt. (Tatoeba Tajfun Vortarulo) |
這孩子非常想念他的母親。 |
zhe4/zhei4 hai2 zi5 fei1 chang2 xiang3 nian4 ta1 de5 mu3 qin1 。 | Das Kind vermisste seine Mutter sehr. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這個女孩酷似她的母親。 |
zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 hai2 ku4 si4 ta1 de5 mu3 qin1 。 | Das Mädchen sieht seiner Mutter ähnlich. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我不知道母親甚麼時候會回來。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 mu3 qin1 shen4 me5 shi2 hou4 hui4 hui2 lai2 。 | Ich weiß nicht, wann meine Mutter zurückkommt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我的父親堅持要我們等火車。 |
wo3 de5 fu4 qin1 jian1 chi2 yao4 wo3 men5 deng3 huo3 che1 。 | My father insisted on our waiting for the train. (Tatoeba Martha CK) |
我父親每天早上去慢跑。 |
wo3 fu4 qin1 mei3 tian1 zao3 shang4 qu4 man4 pao3 。 | Mein Vater joggt jeden Morgen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
她得知父親突然離世,不禁心如刀割。 |
ta1 de2/de5/dei3 zhi1 fu4 qin1 tu1 ran2 li2 shi4 , bu4 jin1/jin4 xin1 ru2 dao1 ge1 。 | She was filled with deep grief to hear of her father's sudden death. (Tatoeba nickyeow) |
我還住在我父親的房子裏。 |
wo3 hai2/huan2 zhu4 zai4 wo3 fu4 qin1 de5 fang2 zi5 li3 。 | I still live at my dad's place. (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
你最好親自去。 |
ni3 zui4 hao3 qin1 zi4 qu4 。 | You'd better go in person. (Tatoeba Martha CK) |
Alice不知道書本放了在哪裏,於是便去問母親。 |
Alice bu4 zhi1 dao4 shu1 ben3 fang4 le5 zai4 na3/na5/nei3 li3 , yu2 shi4 bian4 qu4 wen4 mu3 qin1 。 | Alice, not knowing where to find the book, asked her mother where it was. (Tatoeba nickyeow CN) |
我的父親反對我們的婚姻。 |
wo3 de5 fu4 qin1 fan3 dui4 wo3 men5 de5 hun1 yin1 。 | My father objected to our marriage. (Tatoeba Martha CK) |
昨天我見到了你父親。 |
zuo2 tian1 wo3 jian4/xian4 dao4 le5 ni3 fu4 qin1 。 | Ich habe gestern deinen Vater getroffen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我母親肯定會反對。 |
wo3 mu3 qin1 ken3 ding4 hui4 fan3 dui4 。 | Meine Mutter sagt ganz bestimmt nein. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我一見到你就會想起你已故的父親。 |
wo3 yi1 jian4/xian4 dao4 ni3 jiu4 hui4 xiang3 qi3 ni3 yi3 gu4 de5 fu4 qin1 。 | I cannot see you without thinking of your late father. (Tatoeba nickyeow) |
父親不在家。 |
fu4 qin1 bu4 zai4 jia1 。 | Papa ist nicht zu Hause. (Tatoeba nickyeow bluepie88) |
我太太的所有親戚都是我的姻親。 |
wo3 tai4 tai4 de5 suo3 you3 qin1 qi1 dou1/du1 shi4 wo3 de5 yin1 qin1 。 | All of my wife's relatives are my in-laws. (Tatoeba sadhen FeuDRenais) |
父親生前留下來的老古董,原來只是一堆不值錢的垃圾。 |
fu4 qin1 sheng1 qian2 liu2 xia4 lai2 de5 lao3 gu3 dong3 , yuan2 lai2 zhi3 shi4 yi1 dui1 bu4 zhi2 qian2 de5 la1 ji1/ji2 。 | The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. (Tatoeba nickyeow CK) |
肯似乎是一個親切的人。 |
ken3 si4 乎 shi4 yi1 ge4 qin1 qie1 de5 ren2 。 | Ken scheint ein freundlicher Mensch zu sein. (Tatoeba Martha samueldora) |
我父親已經回來了嗎? |
wo3 fu4 qin1 yi3 jing4 hui2 lai2 le5 ma5 ? | Ist mein Vater schon zurückgekommen? (Tatoeba cienias MUIRIEL) |
我有一個朋友,他的父親是老師。 |
wo3 you3 yi1 ge4 peng2 you3 , ta1 de5 fu4 qin1 shi4 lao3 shi1 。 | Ich habe einen Freund, dessen Vater Lehrer ist. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我的母親在做蛋糕。 |
wo3 de5 mu3 qin1 zai4 zuo4 dan4 gao1 。 | Meine Mutter ist dabei einen Kuchen zu machen. (Tatoeba verdastelo9604 jakov) |
她的母親是一位漂亮的女人。 |
ta1 de5 mu3 qin1 shi4 yi1 wei4 piao1/piao3 liang4 de5 nü3/ru3 ren2 。 | Ihre Mutter ist eine bildschöne Frau. (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
我父親上個月開始慢跑。 |
wo3 fu4 qin1 shang4 ge4 yue4 kai1 shi3 man4 pao3 。 | Mein Vater begann letztes Monat mit dem Joggen. (Tatoeba Martha eindounat) |
我父親太忙而無法去散步。 |
wo3 fu4 qin1 tai4 mang2 er2 wu2 fa3 qu4 san3 bu4 。 | Mein Vater ist zu beschäftigt und kann nicht spazierengehen. (Tatoeba Martha raggione) |
Tom和Mary是親密的朋友。 |
Tom he2/he4/huo2 Mary shi4 qin1 mi4 de5 peng2 you3 。 | Tom und Mary sind enge Freunde. (Tatoeba egg0073 Handkaes) |
我父親昨晚很晚才回家。 |
wo3 fu4 qin1 zuo2 wan3 hen3 wan3 cai2 hui2 jia1 。 | Mein Vater kam gestern Abend erst spät nach Hause. (Tatoeba Martha lilygilder) |
你的父親是日本人。 |
ni3 de5 fu4 qin1 shi4 ri4 ben3 ren2 。 | Ihr Vater ist Japaner. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
我父親對我非常生氣。 |
wo3 fu4 qin1 dui4 wo3 fei1 chang2 sheng1 qi4 。 | Mein Vater ist sehr wütend auf mich. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他的母親不想做。 |
ta1 de5 mu3 qin1 bu4 xiang3 zuo4 。 | Seine Mutter wollte es nicht tun. (Tatoeba Martha Chris) |
我父親要我洗車。 |
wo3 fu4 qin1 yao4 wo3 xi3/xian3 che1 。 | Mein Vater hat mich gezwungen, das Auto zu waschen. (Tatoeba Martha Kerstin) |
母親一定要我們在晚上七時前回到家中。 |
mu3 qin1 yi1 ding4 yao4 wo3 men5 zai4 wan3 shang4 qi1 shi2 qian2 hui2 dao4 jia1 zhong1/zhong4 。 | Mother insists that we should be home by seven in the evening. (Tatoeba nickyeow CM) |
你看上去就像是三十年前你父親的樣子。 |
ni3 kan4 shang4 qu4 jiu4 xiang4 shi4 san1 shi2 nian2 qian2 ni3 fu4 qin1 de5 yang4 zi5 。 | You look the way your father did thirty years ago. (Tatoeba Martha Swift) |
我不是你母親。 |
wo3 bu4 shi4 ni3 mu3 qin1 。 | Ich bin nicht deine Mutter. (Tatoeba egg0073 Esperantostern) |
我父親有五個兄弟姐妹。 |
wo3 fu4 qin1 you3 wu3 ge4 xiong1 弟 jie3 mei4 。 | Mein Vater hat fünf Geschwister. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他的母親來接他了。 |
ta1 de5 mu3 qin1 lai2 jie1 ta1 le5 。 | Seine Mutter kam, um ihn abzuholen. (Tatoeba Martha AC) |
我父親在名古屋已經住了三十年了。 |
wo3 fu4 qin1 zai4 ming2 gu3 wu1 yi3 jing4 zhu4 le5 san1 shi2 nian2 le5 。 | Mein Vater lebt seit dreißig Jahren in Nagoya. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
我的父親買了一輛新車。 |
wo3 de5 fu4 qin1 mai3 le5 yi1 liang4 xin1 che1 。 | Mein Vater hat ein neues Auto gekauft. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
母親節快樂! |
mu3 qin1 jie2 kuai4 le4/yue4 ! | Alles Gute zum Muttertag! (Tatoeba Balamax Vortarulo) |
她對你的母親很熟悉。 |
ta1 dui4 ni3 de5 mu3 qin1 hen3 shu2 xi1 。 | Sie kennt Ihre Mutter sehr gut. (Tatoeba Martha kokage) |
我向我父親求助。 |
wo3 xiang4 wo3 fu4 qin1 qiu2 zhu4 。 | I asked for my father's help. (Tatoeba Martha CK) |
那女孩不管到哪兒都跟著母親。 |
na4/nei4 nü3/ru3 hai2 bu4 guan3/guan5 dao4 na3/na5/nei3 er2/er5 dou1/du1 gen1 zhao1/zhu4/zhuo2 mu3 qin1 。 | Das Mädchen folgte seiner Mutter überall hin. (Tatoeba xjjAstrus lilygilder) |
我們永遠不會忘記你的親切。 |
wo3 men5 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 ni3 de5 qin1 qie1 。 | Wir werden eure Freundlichkeit nie vergessen. (Tatoeba Manfredo) |
很多時候她要親自去。 |
hen3 duo1 shi2 hou4 ta1 yao4 qin1 zi4 qu4 。 | More often than not, she had to go in person. (Tatoeba Martha CM) |
我跟我父親一樣高。 |
wo3 gen1 wo3 fu4 qin1 yi1 yang4 gao1 。 | Ich bin genauso groß wie mein Vater. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他看起來像他的父親。 |
ta1 kan4 qi3 lai2 xiang4 ta1 de5 fu4 qin1 。 | Er sieht wie sein Vater aus. (Tatoeba Martha Espi) |
他母親是美國人。 |
ta1 mu3 qin1 shi4 mei3 guo2 ren2 。 | Seine Mutter ist Amerikanerin. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
我想看看你的母親。 |
wo3 xiang3 kan4 kan4 ni3 de5 mu3 qin1 。 | Ich möchte deine Mutter sehen. (Tatoeba Martha Wolf) |
你父母親在家嗎? |
ni3 fu4 mu3 qin1 zai4 jia1 ma5 ? | Waren eure Eltern zu Hause? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
父親以他姑姑的名字為我命名。 |
fu4 qin1 yi3 ta1 gu1 gu1 de5 ming2 zi4 wei2/wei4 wo3 ming4 ming2 。 | Father named me after his aunt. (Tatoeba Martha CM) |
我覺得他是個十分親切的人。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 shi4 ge4 shi2 fen1 qin1 qie1 de5 ren2 。 | I think he is a very kind man. (Tatoeba nickyeow CK) |
孩子一見到母親就哭了起來。 |
hai2 zi5 yi1 jian4/xian4 dao4 mu3 qin1 jiu4 ku1 le5 qi3 lai2 。 | No sooner had the child seen his mother than he burst into tears. (Tatoeba nickyeow CM) |
她受歡迎不是因為她的美麗,而是因為她親切地對待每個人。 |
ta1 shou4 歡 ying2 bu4 shi4 yin1 wei2/wei4 ta1 de5 mei3 li2/li4 , er2 shi4 yin1 wei2/wei4 ta1 qin1 qie1 de4/di4 dui4 dai1 mei3 ge4 ren2 。 | Sie ist beliebt, und das nicht, weil sie schön ist, sondern weil sie zu jedem nett ist. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他害怕父親。 |
ta1 hai4 pa4 fu4 qin1 。 | Er hat Angst vor seinem Vater. Er fürchtet sich vor Vater. (Tatoeba nickyeow cost Esperantostern) |
我希望看看我的父親。 |
wo3 xi1 wang4 kan4 kan4 wo3 de5 fu4 qin1 。 | Ich möchte meinen Vater sehen. (Tatoeba Martha landano) |
我父親今天下午有空。 |
wo3 fu4 qin1 jin1 tian1 xia4 wu3 you3 kong1/kong4 。 | My father is free this afternoon. (Tatoeba Martha CK) |
我父親每天早上去散步。 |
wo3 fu4 qin1 mei3 tian1 zao3 shang4 qu4 san3 bu4 。 | Mein Vater geht jeden Morgen spazieren. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
那個家具是我母親的。 |
na4/nei4 ge4 jia1 ju4 shi4 wo3 mu3 qin1 de5 。 | Diese Möbel gehören meiner Mutter. (Tatoeba Martha Espi) |
我父親很富有。 |
wo3 fu4 qin1 hen3 fu4 you3 。 | Mein Vater ist reich. (Tatoeba Zifre Ricardo14) |
他看起來就像他的母親。 |
ta1 kan4 qi3 lai2 jiu4 xiang4 ta1 de5 mu3 qin1 。 | He looks just like his mother. (Tatoeba Martha CK) |
他的母親是一位英語教師。 |
ta1 de5 mu3 qin1 shi4 yi1 wei4 ying1 yu3 jiao1 shi1 。 | Seine Mutter ist Englischlehrerin. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她父親是日本人。 |
ta1 fu4 qin1 shi4 ri4 ben3 ren2 。 | Ihr Vater ist Japaner. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她親自過問了此事。 |
ta1 qin1 zi4 guo4 wen4 le5 ci3 shi4 。 | She gave it her personal attention. (Tatoeba Martha CK) |
他答覆了他的父母親。 |
ta1 da2 fu4 le5 ta1 de5 fu4 mu3 qin1 。 | Er antwortete seinen Eltern. (Tatoeba Martha jerom) |
代我向你父親問好。 |
dai4 wo3 xiang4 ni3 fu4 qin1 wen4 hao3 。 | Sag deinem Vater von mir „Hallo“. Grüß deinen Vater von mir. (Tatoeba Martha Wauzl MUIRIEL) |
為什麼她的父親去了日本? |
wei2/wei4 shi2 me5 ta1 de5 fu4 qin1 qu4 le5 ri4 ben3 ? | Why did her father go to Japan? (Tatoeba Martha CK) |
我聽說過他,但是沒有親眼見到過。 |
wo3 ting1 shuo1 guo4 ta1 , dan4 shi4 mei2/mo4 you3 qin1 yan3 jian4/xian4 dao4 guo4 。 | Ich habe von ihm gehört, aber ich kenne ihn nicht persönlich. (Tatoeba offdare Wolf) |
他是兩個孩子的父親。 |
ta1 shi4 liang3 ge4 hai2 zi5 de5 fu4 qin1 。 | He is the father of two children. (Tatoeba Martha CK) |
父親不喝烈酒。 |
fu4 qin1 bu4 he1 lie4 jiu3 。 | Vater trinkt keine Spirituosen. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
母親去了逛街。 |
mu3 qin1 qu4 le5 guang4 jie1 。 | Mutter ist einkaufen gegangen. (Tatoeba nickyeow stephie) |
他的父親去年過世了。 |
ta1 de5 fu4 qin1 qu4 nian2 guo4 shi4 le5 。 | Sein Vater ist letztes Jahr entschlafen. Sein Vater starb letztes Jahr. (Tatoeba Martha Nero Esperantostern) |
他的父母親都去世了。 |
ta1 de5 fu4 mu3 qin1 dou1/du1 qu4 shi4 le5 。 | Sowohl sein Vater als auch seine Mutter sind tot. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這位勇敢的騎士上前一步親吻了這位女士的手。 |
zhe4/zhei4 wei4 yong3 gan3 de5 qi2 shi4 shang4 qian2 yi1 bu4 qin1 wen3 le5 zhe4/zhei4 wei4 nü3/ru3 shi4 de5 shou3 。 | Der tapfere Ritter tritt vor und küsst der Dame die Hand. (Tatoeba Martha samueldora) |
他問她她的母親在哪裡。 |
ta1 wen4 ta1 ta1 de5 mu3 qin1 zai4 na3/na5/nei3 li3 。 | He asked her where her mother was. (Tatoeba Martha CK) |
我們是親密的朋友。 |
wo3 men5 shi4 qin1 mi4 de5 peng2 you3 。 | Wir sind dicke Freunde (Tatoeba egg0073 enteka) |
他代替他的父親去。 |
ta1 dai4 ti4 ta1 de5 fu4 qin1 qu4 。 | Er ging anstelle seines Vaters. (Tatoeba Martha cost) |
彼得一點也不像他父親。 |
bi3 de2/de5/dei3 yi1 dian3 ye3 bu4 xiang4 ta1 fu4 qin1 。 | Peter ist nicht ansatzweise wie sein Vater. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他是他父親的翻版。 |
ta1 shi4 ta1 fu4 qin1 de5 fan1 ban3 。 | Er ist das Ebenbild seines Vaters. (Tatoeba Martha jast) |
他接管了父親的生意。 |
ta1 jie1 guan3/guan5 le5 fu4 qin1 de5 sheng1 yi4 。 | He took over his father's business. (Tatoeba nickyeow CK) |
我向我父親借錢。 |
wo3 xiang4 wo3 fu4 qin1 jie4 qian2 。 | Ich borgte mir Geld von meinem Vater. (Tatoeba Martha Manfredo) |
父親是個好人。 |
fu4 qin1 shi4 ge4 hao3 ren2 。 | Vater ist ein guter Mensch. (Tatoeba Arraroak Dejo) |
我父親是一個中學英文教師。 |
wo3 fu4 qin1 shi4 yi1 ge4 zhong1/zhong4 xue2 ying1 wen2 jiao1 shi1 。 | My father teaches English at a high school. (Tatoeba nickyeow CK) |
我親眼看見了。 |
wo3 qin1 yan3 kan4 jian4/xian4 le5 。 | Ich habe es mit eigenen Augen gesehen. (Tatoeba egg0073 samueldora) |
我父親很老了,耳朵也聽不清楚了。 |
wo3 fu4 qin1 hen3 lao3 le5 , er3 duo3 ye3 ting1 bu4 qing1 chu3 le5 。 | Mein Vater ist so alt, dass er schwerhörig ist. (Tatoeba nickyeow Espi) |
他們是非常親密的朋友。 |
ta1 men5 shi4 fei1 chang2 qin1 mi4 de5 peng2 you3 。 | They're very close friends. (Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US) |
我母親現在正在寫一封信。 |
wo3 mu3 qin1 xian4 zai4 zheng4 zai4 xie3 yi1 feng1 xin4 。 | My mother is writing a letter now. (Tatoeba Martha CK) |
她在各方面都像她的母親。 |
ta1 zai4 ge4 fang1 mian4 dou1/du1 xiang4 ta1 de5 mu3 qin1 。 | She resembles her mother in every respect. (Tatoeba Martha CM) |
我從來沒有親自去過那裡。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 qin1 zi4 qu4 guo4 na4/nei4 li3 。 | Ich war noch nie selbst dort. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我有一個朋友,他的父親是位名鋼琴家。 |
wo3 you3 yi1 ge4 peng2 you3 , ta1 de5 fu4 qin1 shi4 wei4 ming2 gang1 qin2 jia1 。 | Ich habe einen Freund, dessen Vater ein bekannter Pianist ist. Ich habe einen Freund, dessen Vater ein berühmter Pianist ist. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
我父親開車開得非常好。 |
wo3 fu4 qin1 kai1 che1 kai1 de2/de5/dei3 fei1 chang2 hao3 。 | Mein Vater fährt sehr gut. (Tatoeba Martha Espi) |
母親是唯一一個真正理解我的人。 |
mu3 qin1 shi4 wei2/wei3 yi1 yi1 ge4 zhen1 zheng4 li3 jie3 wo3 de5 ren2 。 | Nur meine Mutter versteht mich wirklich. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
我永遠不會忘記你的親切。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 ni3 de5 qin1 qie1 。 | Ich werde niemals deine Güte vergessen. Ich werde deine Freundlichkeit nie vergessen. (Tatoeba ZPVIP BraveSentry Wolf) |
母親無意中握住了椅子。 |
mu3 qin1 wu2 yi4 zhong1/zhong4 wo4 zhu4 le5 yi3 zi5 。 | Unconsciously my mom took hold of the chair. (Tatoeba nickyeow) |
父親很健康。 |
fu4 qin1 hen3 jian4 kang1 。 | Der Vater ist sehr gesund. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
我的母親不會說英語。 |
wo3 de5 mu3 qin1 bu4 hui4 shuo1 ying1 yu3 。 | Meine Mutter spricht kein Englisch. (Tatoeba Martha Robroy) |
我的父親四年前去世了。 |
wo3 de5 fu4 qin1 si4 nian2 qian2 qu4 shi4 le5 。 | Mein Vater ist vor vier Jahren gestorben. (Tatoeba Martha Nero) |
聽說他父親去了外國。 |
ting1 shuo1 ta1 fu4 qin1 qu4 le5 wai4 guo2 。 | I hear that his father is in another country. (Tatoeba nickyeow CK) |
我父親沒有吃很多的水果。 |
wo3 fu4 qin1 mei2/mo4 you3 chi1 hen3 duo1 de5 shui3 guo3 。 | Mein Vater isst nicht viel Obst. Mein Vater isst nicht gerade viel Obst. (Tatoeba Martha MUIRIEL Sudajaengi) |
她的母親敲門。 |
ta1 de5 mu3 qin1 qiao1 men2 。 | Ihre Mutter klopfte an die Tür. (Tatoeba Martha samueldora) |
這個女孩很像她的母親。 |
zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 hai2 hen3 xiang4 ta1 de5 mu3 qin1 。 | Das Mädchen ähnelte seiner Mutter. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我父親從來沒有出過國。 |
wo3 fu4 qin1 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 chu1 guo4 guo2 。 | My father has never been abroad. (Tatoeba Martha CK) |
她的母親去年去世了。 |
ta1 de5 mu3 qin1 qu4 nian2 qu4 shi4 le5 。 | Ihre Mutter ist letztes Jahr verstorben. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我的母親從不早起。 |
wo3 de5 mu3 qin1 cong2 bu4 zao3 qi3 。 | My mother never gets up early. (Tatoeba Martha CK) |
我父親每天散步。 |
wo3 fu4 qin1 mei3 tian1 san3 bu4 。 | Mein Vater geht jeden Tag spazieren. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
父親明天就要回來了。 |
fu4 qin1 ming2 tian1 jiu4 yao4 hui2 lai2 le5 。 | Father is coming home tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
她的母親正在寫信。 |
ta1 de5 mu3 qin1 zheng4 zai4 xie3 xin4 。 | Her mother is writing a letter. (Tatoeba Martha CK) |
你知道你父親去哪裡了嗎? |
ni3 zhi1 dao4 ni3 fu4 qin1 qu4 na3/na5/nei3 li3 le5 ma5 ? | Wissen Sie, wohin Ihr Vater gegangen ist? (Tatoeba Martha mrtaistoi) |
你母親在家嗎? |
ni3 mu3 qin1 zai4 jia1 ma5 ? | Ist deine Mutter daheim? Ist deine Mutter zu Hause? Ist deine Mama zu Hause? Ist eure Mutter zu Hause? (Tatoeba nickyeow Sudajaengi everylanguage MUIRIEL) |
你看起來就像你的母親。 |
ni3 kan4 qi3 lai2 jiu4 xiang4 ni3 de5 mu3 qin1 。 | Du siehst genau aus wie deine Mutter. (Tatoeba Martha Dejo) |
一張卡片被附在了禮物上。 |
yi1 zhang1 ka3/qia3 pian4 bei4 附 zai4 le5 li3 wu4 shang4 。 | A card was attached to the gift. (Tatoeba Martha CK) |
你的禮貌不是很好。 |
ni3 de5 li3 mao4 bu4 shi4 hen3 hao3 。 | Your manners aren't very good. (Tatoeba Martha CK) |
她對於我送的禮物感到很開心。 |
ta1 dui4 yu2 wo3 song4 de5 li3 wu4 gan3 dao4 hen3 kai1 xin1 。 | She was very happy with my gift. (Tatoeba Martha CK) |
我不能接受你的禮物。 |
wo3 bu4 neng2 jie1 shou4 ni3 de5 li3 wu4 。 | Ich kann dein Geschenk nicht annehmen. (Tatoeba Martha Wolf) |
你生日那天會收到很多禮物。 |
ni3 sheng1 ri4 na4/nei4 tian1 hui4 shou1 dao4 hen3 duo1 li3 wu4 。 | Du wirst eine Menge Geburtstagsgeschenke bekommen. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
她是禮貌的化身。 |
ta1 shi4 li3 mao4 de5 hua4 shen1 。 | She is politeness itself. (Tatoeba Martha) |
葬禮是昨天。 |
zang4 li3 shi4 zuo2 tian1 。 | Die Beerdigung war gestern. (Tatoeba kanaorange Nero) |
珍妮為這份禮物向我道謝。 |
zhen1 ni1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 fen4 li3 wu4 xiang4 wo3 dao4 xie4 。 | Jenny bedankte sich bei mir für das Geschenk. (Tatoeba Martha jakov) |
每個人都送了我一份歡送禮物。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 song4 le5 wo3 yi1 fen4 歡 song4 li3 wu4 。 | Ich bekam von allen ein Abschiedsgeschenk. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我參加了他的葬禮。 |
wo3 can1 jia1 le5 ta1 de5 zang4 li3 。 | Ich habe seiner Bestattung beigewohnt. (Tatoeba egg0073 InspectorMustache) |
我一定會去參加你的葬禮的。 |
wo3 yi1 ding4 hui4 qu4 can1 jia1 ni3 de5 zang4 li3 de5 。 | Ich werde mit Sicherheit anwesend sein bei deiner Beerdigung. (Tatoeba nickyeow Haehnchenpaella) |
她的紅色禮服使她引人注目。 |
ta1 de5 hong2 se4 li3 fu2 shi3/shi4 ta1 yin3 ren2 zhu4 mu4 。 | Her red dress made her stand out. (Tatoeba Martha CK) |
在音樂會中說話是不禮貌的。 |
zai4 yin1 le4/yue4 hui4 zhong1/zhong4 shuo1 hua4 shi4 bu4 li3 mao4 de5 。 | Es ist unhöflich, sich während eines Konzerts zu unterhalten. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
用手指別人是不禮貌的。 |
yong4 shou3 zhi3 bie2 ren2 shi4 bu4 li3 mao4 de5 。 | Es ist nicht höflich, mit dem Finger auf andere zu zeigen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這兩個禮拜一滴雨也沒下過。 |
zhe4/zhei4 liang3 ge4 li3 bai4 yi1 di1 yu3 ye3 mei2/mo4 xia4 guo4 。 | We have not had a single drop of rain for two weeks. (Tatoeba nickyeow CK) |
我被邀請參加他們的婚禮。 |
wo3 bei4 yao1 qing3 can1 jia1 ta1 men5 de5 hun1 li3 。 | Ich war zu ihrer Hochzeit eingeladen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
指著別人是不禮貌的。 |
zhi3 zhao1/zhu4/zhuo2 bie2 ren2 shi4 bu4 li3 mao4 de5 。 | It is rude to point at others. (Tatoeba Martha CK) |
他們禮拜天上教堂。 |
ta1 men5 li3 bai4 tian1 shang4 jiao1 tang2 。 | Sie gehen am Sonntag in die Kirche. (Tatoeba Martha Manfredo) |
老師在禮堂把學生們集合起來。 |
lao3 shi1 zai4 li3 tang2 ba3 xue2 sheng1 men5 ji2 he2 qi3 lai2 。 | The teacher assembled the students in the hall. (Tatoeba Martha CK) |
子曰:「人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?」 |
zi5 yue1 :「 ren2 er2 bu4 ren2 , ru2 li3 he2 ? ren2 er2 bu4 ren2 , ru2 le4/yue4 he2 ?」 | The Master said, "If a man be without the virtues proper to humanity, what has he to do with the rites of propriety? If a man be without the virtues proper to humanity, what has he to do with music?" (Tatoeba shanghainese) |
你們這裡有禮品店嗎? |
ni3 men5 zhe4/zhei4 li3 you3 li3 pin3 dian4 ma5 ? | Do you have a gift shop here? (Tatoeba tsayng lukaszpp) |
請收下這份小禮物吧。 |
qing3 shou1 xia4 zhe4/zhei4 fen4 xiao3 li3 wu4 ba5 。 | Please accept this little gift. (Tatoeba nickyeow fcbond) |
我阿姨送了我一個生日禮物。 |
wo3 a1 yi2 song4 le5 wo3 yi1 ge4 sheng1 ri4 li3 wu4 。 | Meine Tante hat mir ein Geburtstagsgeschenk geschickt. (Tatoeba Martha Wolf) |
我這禮拜一直很忙。 |
wo3 zhe4/zhei4 li3 bai4 yi1 zhi2 hen3 mang2 。 | I have been busy this week. (Tatoeba cherylting CK) |
這個男孩不懂禮貌。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 bu4 dong3 li3 mao4 。 | Dieser Junge kann sich nicht benehmen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他一點禮貌也沒有。 |
ta1 yi1 dian3 li3 mao4 ye3 mei2/mo4 you3 。 | He has no manners at all. (Tatoeba Martha CK) |
他們每星期日都去教堂做禮拜。 |
ta1 men5 mei3 xing1 ji1/qi1 ri4 dou1/du1 qu4 jiao1 tang2 zuo4 li3 bai4 。 | They go to church on Sunday morning. (Tatoeba nickyeow CK) |
禮拜天我去教會。 |
li3 bai4 tian1 wo3 qu4 jiao1 hui4 。 | Sonntags gehe ich in die Kirche. (Tatoeba cienias moskbnea) |
今天是星期五,所以我們要做禮拜。 |
jin1 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 wu3 , suo3 yi3 wo3 men5 yao4 zuo4 li3 bai4 。 | It's Friday, and so we have to perform our prayers. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
不要說無禮的話! |
bu4 yao4 shuo1 wu2 li3 de5 hua4 ! | Don't talk so impudently. (Tatoeba nickyeow) |
你會參加這個儀式嗎? |
ni3 hui4 can1 jia1 zhe4/zhei4 ge4 yi2 shi4 ma5 ? | Wirst du an der Zeremonie teilnehmen? (Tatoeba Martha BraveSentry) |
他問了我的年齡、姓名、地址等等。 |
ta1 wen4 le5 wo3 de5 nian2 ling2 、 xing4 ming2 、 de4/di4 zhi3 deng3 deng3 。 | Er fragte mich nach meinem Alter, meinem Namen, meiner Adresse usw. (Tatoeba nickyeow landano) |
我們經常在夜晚打保齡球。 |
wo3 men5 jing4 chang2 zai4 ye4 wan3 da3 bao3 ling2 qiu2 。 | At night, we usually go bowling. (Tatoeba Martha CK) |
祖父的年齡比我大五倍。 |
zu3 fu4 de5 nian2 ling2 bi4 wo3 da4 wu3 bei4 。 | Mein Großvater ist fünfmal so alt wie ich. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
就她的年齡來說,這個女孩算是矮小的。 |
jiu4 ta1 de5 nian2 ling2 lai2 shuo1 , zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 hai2 suan4 shi4 ai3 xiao3 de5 。 | Das Mädchen ist klein für sein Alter. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
此孝子忠臣親父交友之大事 |
ci3 xiao4 zi5 zhong1 chen2 qin1 fu4 jiao1 you3 zhi1 da4 shi4 | Diese ist etwas, das für ehrfürchtige Söhne, treue Beamte, liebevolle Väter und aufrichtige Freunde von größter Wichtigkeit ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
任人唯親 |
ren4 ren2 wei2/wei3 qin1 | (Wiktionary en) |
身親耕而食 |
shen1 qin1 geng1 er2 shi2 | Er selbst pflügte sein Land, um seine Nahrung zu gewinnen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
皇親國戚 |
huang2 qin1 guo2 qi1 | (Wiktionary en) |
故孝子忠臣親父交友不可不察於此也。 |
gu4 xiao4 zi5 zhong1 chen2 qin1 fu4 jiao1 you3 bu4 ke3/ke4 bu4 察 yu2 ci3 ye3 。 | Darum haben ehrfürchtige Söhne, treue Beamte, liebevolle Väter und aufrichtige Freunde die Pflicht, diese Dinge sorgsam zu prüfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
親殷如周 |
qin1 yin1 ru2 zhou1 | Er liebte die Leute von Yin wie die (seines Stammlandes) Dschou. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
內親群臣,下養百姓,以來其心。 |
nei4 qin1 qun2 chen2 , xia4 yang3 bai3 xing4 , yi3 lai2 qi2 xin1 。 | Dadurch erreichte er, daß er sich seine Diener aufs innigste verband und sein Volk erzog zur Vollendung seiner Absicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
立冬之日,天子親率三公九卿大夫以迎冬於北郊。 |
li4 dong1 zhi1 ri4 , tian1 zi5 qin1 lü4/shuai4 san1 gong1 jiu3 qing1 da4 fu2 yi3 ying2 dong1 yu2 bei3 jiao1 。 | Am Tag des Wintereintritts begibt sich der Himmelssohn in eigner Person an der Spitze der drei Großwürdenträger, der neun Hohen Räte und Räte hinaus auf den Nordanger, um den Winter einzuholen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
親冒矢石 |
qin1 mao4 shi3 shi2 | (Wiktionary en) |
授受不親 |
shou4 shou4 bu4 qin1 | (Wiktionary en) |
慈親孝子之所慎也 |
ci2 qin1 xiao4 zi5 zhi1 suo3 shen4 ye3 | Das ist etwas, was liebende Eltern und treue Kinder wichtig nehmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
慈親孝子避之者,得葬之情矣。 |
ci2 qin1 xiao4 zi5 bi4 zhi1 zhe3 , de2/de5/dei3 zang4 zhi1 qing2 yi3 。 | Wenn liebende Eltern und getreue Söhne sie zu vermeiden wissen, so haben sie die richtige Art der Bestattung gefunden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
內親群臣 |
nei4 qin1 qun2 chen2 | Dadurch erreichte er, daß er sich seine Diener aufs innigste verband (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
禮尚往來 |
li3 shang4 wang3/wang4 lai2 | (Wiktionary en) |
先禮後兵 |
xian1 li3 hou4 bing1 | (Wiktionary en) |
禮多人不怪 |
li3 duo1 ren2 bu4 guai4 | (Wiktionary en) |
分庭抗禮 |
fen1 ting2 kang4 li3 | (Wiktionary en) |
傲慢無禮 |
傲 man4 wu2 li3 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 的 年龄 | Wie alt ist die Sonne? |
大 约 50亿 年。 | Ungefähr 5 Milliarden Jahre. |
据 科学家 推算, | Nach den Berechnungen der Wissenschaftler |
太阳 能活 100亿 年, | kann die Sonne 10 Milliarden Jahre leben. |
所以 太阳 已经 到了 中年 了。 | folglich ist die Sonne bereits in ihren mittleren Jahren. |
太阳 也 会 死 吗? | Kann die Sonne auch sterben? |
太阳 在 消耗 尽了 本 身 的 Wasserstoff 以后 会 不断 地 膨胀, | Wenn die Sonne ihren Wasserstoff vollständig aufgebraucht hat, wird sie sich beständig ausdehnen |
成为 一 颗 红巨星。 | und zu einem Roten Riesen werden. |
至于 太阳 死 后 太阳系 其他 行星 的 归宿 会 如何, | Nach dem Tod der Sonne, wie wird dann das Ende der anderen Planeten erfolgen? |
科学家 通过 对 其他 恒星 末期 的 研究 推断: | Die Wissenschaftler leiten dies aus den Untersuchungen des Endes anderer Sterne ab. |
在 膨胀 的 过程 中, | Aus dem Expansionsprozess ergibt sich, |
太阳 的 边缘 很有 可能 达到 地球 现在 所在的 轨道。 | das sich der Sonnenrand möglicherweise bis zur aktuellen Erdumlaufbahn ausdehnt. |
但是 由于 先前 的 质量 减少, | aber da sich die ursprüngliche Masse verringert |
地球 会 离 太阳 越来越 远, | wird sich die Erde immer weiter von der Sonne entfernen |
所以 未必会 被 太阳 吞没。 | deswegen muss sie nicht notwendigerweise von der Sonne veschluckt werden. |
而 外侧 行星 的 大气 将会 挥发 殆尽, | und die Atmosphäre der Außenplaneten wird sich verflüchtigen, bis sie fast nicht mehr vorhanden ist. |
在 红巨星 状态 结束 后, | Nach dem Ende ihres Zustands als Roter Riese |
太阳 的 表面 将 向 内 sinken, | wird die Oberfläche der Sonne nach innen sinken |
最终 变成 一 颗 白矮星。 | bis sie sich in einen Weißen Zwerg verwandelt. |
太阳 会 在 白矮星 状态 继续 持续 50亿 年 左右。 | Die Sonne wird im Zustand des Weißen Zwergs etwa 5 Milliarden Jahre weiterexistieren |
随后,太阳 的 大气 外溢, | danach wird die Sonnenatmosphäre nach außen driften |
只 留下 一 颗 核心, | bis nur noch ihr Kern übrigbleibt. |
而 大气 将 围绕着 太阳, | und die Atmosphäre wird ihn umgeben |
它 将 变成 美丽 的 星云。 | Sie wird zu einem schönen Nebel werden. |
而 星云 又将会 形成 新 的 恒星 系统, | und der Nebel wird ein neues Sternensystem formen |
一如 当年 太阳 形成 的 情景。 | da die Umstände genauso wie in früheren Jahren für die Bildung der Sonne sein werden. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十八課
[Bearbeiten]第十八课
dì shí bā kè
Achtzehnte Lektion
此花何名
cǐ huā hé míng
Diese Blume hat welchen Namen?
誰知道此花叫什麼名字
谁知道此花叫什么名字
shuí zhī dào cǐ huā jiào shén me míng zì
Wer kennt den Namen dieser Blume?
彼树何名
bǐ shù hé míng
Jener Baum hat welchen Namen?
此花曰 Granatapfel
cǐ huā yuē liú huā
Diese Blume heißt Granatapfel
wikipedia: Granatapfel-塔 Granatapfelturm
Granatapfel-塔,是位於中國廣東省
Granatapfel-塔,是位于中国广东省
liú huā tǎ, shì wèi yú zhōng guó guǎng dōng shěng
Ein Granatapfelturm liegt in Chinas Provinz Guangdong
彼树曰松树
bǐ shù yuē sōng shù
Jener Baum heißt Kiefer
Weitere Dialoge zu diesem Thema findet sich bei ctext.org:
你知此花何名?
你知此花何名?
nǐ zhī cǐ huā hé míng?
Weißt du, wie diese Blume heißt?
出在何處?
出在何处?
chū zài hé chù?
Aus welchem Ort sie herkommt?
此花名為_花,
此花名为琼花
cǐ huā míng wèi qióng huā
Diese Blume heißt "exquisite Blüte"
八月十五夜,生出此花
八月十五夜,生出此花
bā yuè shí wǔ yè, shēng chū cǐ huā
Im achten Monat in der fünfzehnten Nacht kommt diese Blume hervor
在揚州羊離觀內
在扬州羊离观内
zài yángzhōu yáng lí guān nèi
Im Yangli-Tempel in Yangzhou
因 Tempel 的周邊是羊巷,
因 Tempel 的周边是羊巷
yīn cí de zhōu biān shì yáng xiàng
Weil es in der Tempelumgebung einen Schafspfad gibt
又稱羊里觀、羊離觀。
又称羊里观、羊离观。
yòu chēng yáng lǐ guān, yáng lí guān.
heißt er auch "Tempel innerhalb der Schafe" oder "von den Schafen entfernter Tempel"
七窍谓三 Jian 曰
qī qiào wèi sān jiān yuē
Qi Qiao sagte zu San Jian:
此花何名?
此花何名?
cǐ huā hé míng?
Wie heißt diese Blume?
三 Jian 曰
sān jiān yuē
San Jian sagte:
是名貝花
是名贝花
shì míng bèi huā
Der Name ist Muschelblume
與西方之 Epiphyllum 相似
与西方之 Epiphyllum 相似
yǔ xī fāng zhī tán huā xiāng sì
Sie ähnelt dem im Westen vorkommenden Epiphyllum
第四十二課
[Bearbeiten]第四十二课
dì sì shí èr kè
Zweiundvierzigste Lektion
Der Text ist auch im Wiktionary und auf ctext.org zu finden.
孔子之周.
孔子之周.
Kǒng zǐ zhī zhōu.
Konfuzius ging nach Zhou.
Variante:
孔子觀周
孔子观周
Kǒng zǐ guān zhōu
Konfuzius bereiste Zhou.
觀於太_.
观于太庙.
Guān yú tài miào.
Er besuchte den großen Tempel.
Variante:
遂入太祖后稷之_
遂入太祖后稷之庙
suì rù tài zǔ hòu jì zhī miào
Schließlich betrat er den Tempel des Stammvaters Houji.
(_堂)右_之前. 有金人(焉)
(庙堂)右阶之前. 有金人(焉)
(Miào táng) yòu jiē zhī qián. Yǒu jīn rén (yān)
Vor der rechten Treppe (der Tempelhalle) gab es eine goldene Statue.
三 versiegelt 其口.
sān jiān qí kǒu.
Ihr Mund war dreifach versiegelt.
(而)銘其背曰.
(而)铭其背曰.
(ér) míng qí bèi yuē.
(und) auf ihrem Rücken war eingraviert:
古之慎言人也.
古之慎言人也.
Gǔ zhī shèn yán rén yě.
Dies ist ein Mensch aus alter Zeit, der mit seinen Worten bedacht war.
戒之哉.
戒之哉.
Jiè zhī zāi.
Hüte dich!
毋多言.
毋多言.
Wú duō yán.
Mach keine vielen Worte!
多言多败.
Duō yán duō bài.
Viele Worte bringen viele Niederlagen!
第八十三課
[Bearbeiten]第八十三课
dì bā shí sān kè
Dreiundachtzigste Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man auf wikisource.
黃 Quan 畫飛鳥
黄 Quan 画飞鸟
huáng quán huà fēi niǎo
Huang Quan malte fliegende Vögel.
Hals 足皆展。
Hals 足皆展。
jǐng zú jiē zhǎn.
Hals und Füße waren jeweils ausgestreckt.
或曰
或曰
huò yuē
Jemand sagte:
飛鳥_ Hals 則展足,_足則展 Hals,
飞鸟缩 Hals 则展足,缩足则展 Hals,
fēi niǎo suō jǐng zé zhǎn zú, suō zú zé zhǎn jǐng,
Fliegende Vögel ziehen den Hals ein, erst dann strecken sie die Füße aus; sie ziehen die Füße ein, erst dann strecken sie den Hals aus.
無兩展者。
无两展者。
wú liǎng zhǎn zhě.
Sie haben nicht beides ausgestreckt.
乃知觀物不_者,
乃知观物不审者,
nǎi zhī guān wù bù shěn zhě,
Nun wisse, wenn man Dinge beobachtet aber nicht genauer untersucht (kann folgendes passieren:)
雖作_亦不能肖物.
虽作绘亦不能肖物.
suī zuò huì yì bù néng xiào wù.
Obwohl man Bilder machen kann, so müssen diese nicht den Dingen ähneln.
_大於此者乎.
况大于此者乎.
kuàng dà yú cǐ zhě hū.
Um so mehr gilt dies für Dinge, die wichtiger sind als dieses (Beispiel).
君了是以務學而好問也
君了是以务学而好问也
jūn le shì yǐ wù xué ér hào wèn yě
Ein Fürst muss bei seinen Angelegenheiten lernen und gut nachfragen.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
The world's unfavourable views, of conduct and character, are but as the floating clouds, from which the brightest day is not free. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
A man's prosperous, or declining condition, may be gathered from the proportion of his waking, to his sleeping hours. |
或問:"何如斯謂之人?" 曰:"取四重,去四輕,則可謂之人。" 曰:"何謂四重?" 曰:"重言,重行,重貌,重好。言重則有法,行重則有德,貌重則有威,好重則有觀。" "敢問四輕。" 曰:"言輕則招憂,行輕則招辜,貌輕則招辱,好輕則招淫。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
齊桓、晉文以下,至於秦兼,其無觀已。或曰:"秦無觀,奚其兼?" 曰:"所謂觀,觀德也。如觀兵,開辟以來,未有秦也。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問"泰和" 。曰:"其在唐、虞、成周乎?觀《書》及《詩》溫溫乎,其和可知也。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十二課
[Bearbeiten]第三十二课
dì sān shí èr kè
Zweiunddreißigste Lektion
孝悌之心. 出於天性.
孝悌之心. 出于天性.
Xiào tì zhī xīn. Chū yú tiān xìng.
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe entspringt der himmlischen Natur.
仁愛之心要從孝悌之心培養起來
仁爱之心要从孝悌之心培养起来
Rén ài zhī xīn yào cóng xiào tì zhī xīn péi yǎng qǐ lái
Ein Herz voller Menschlichkeit muss auf Basis eines Herzens voller Eltern- und Bruderliebe kultiviert werden.
孝悌之心才是仁愛之心的原點
孝悌之心才是仁爱之心的原点
Xiào tì zhī xīn cái shì rén ài zhī xīn de yuán diǎn
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet erst die Quelle für ein Herz voller Menschlichkeit.
孝悌乃仁之本
孝悌乃仁之本
Xiào tì nǎi rén zhī běn
Eltern- und Bruderliebe ist somit die Wurzel der Menschlichkeit.
仁愛的根本:孝悌之心
仁爱的根本:孝悌之心
Rén ài de gēn běn: Xiào tì zhī xīn
Die Basis des Mitgefühls ist ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe.
孝悌之心是良知之根
孝悌之心是良知之根
Xiào tì zhī xīn shì liáng zhī zhī gēn
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet die Basis des Gewissens.
父母子女之情,原本出於天性
父母子女之情,原本出于天性
Fù mǔ zǐ nǚ zhī qíng, yuán běn chū yú tiān xìng
Die Gefühle zwischen Vater, Mutter, Töchtern und Söhnen entstammen aus der himmlischen Natur.
這個天性給保持一生不變
这个天性给保持一生不变
Zhè ge tiān xìng gěi bǎo chí yī shēng bù biàn
Diese himmlische Natur muss das ganze Leben lang erhalten bleiben ohne sich zu ändern.
孟子曰:孩提之童 (指兩三歲之間的小孩子). 無不知愛其親也.
孟子曰:孩提之童 (指两三岁之间的小孩子). 无不知爱其亲也.
Mèng zǐ yuē: hái tí zhī tóng (Zhǐ liǎng sān suì zhī jiān de xiǎo hái zi). Wú bù zhī ài qí qīn yě.
Menzius sagt: Selbst bei (Klein)Kindern und noch an der Hand gehaltenen Jungen (bedeutet: Kinder zwischen zwei und drei Jahren), gibt es keinen, der es nicht versteht, seine Eltern zu lieben.
及其(產)長也. 無不知敬其兄也.
及其(产)长也. 无不知敬其兄也.
Jí qí (chǎn) zhǎng yě. Wú bùzhī jìng qí xiōng yě.
Sind sie größer geworden, gibt es keinen, der es nicht versteht, den älteren Bruder zu achten.
親親,仁也;敬長,義也
亲亲,仁也;敬长,义也
Qīn qīn, rén yě; jìng zhǎng, yì yě
Die Liebe zu den Eltern ist Menschlichkeit; Respekt vor dem Älteren ist Rechtschaffenheit.
第六十二課
[Bearbeiten]第六十二课
dì liù shí èr kè
Zweiundsechzigste Lektion
Einen diese Lektion umfassenden Text findet man auf ctext.org.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
圓 | yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 圆), Kreis, rund, kreisförmig, komplett |
揜 | yan3 | bedecken |
曽 | Zeng1 | (Variante von 曾), Name |
單居離問於曽子曰.
单居离问于曽子曰.
Shàn jū lí wèn yú zēng zǐ yuē.
Shan Ju Li fragte Meister Zeng:
天圓而地方(者).誠有之乎.
天圆而地方(者).诚有之乎.
Tiān yuán ér dì fāng (zhě). Chéng yǒu zhī hū.
Dass der Himmel rund und die Erde eckig ist, kann das wirklich sein?
曽子曰.
曽子曰.
Zēng zǐ yuē.
Meister Zeng sagte:
如誠天圓而地方則是四角之不揜也.
如诚天圆而地方则是四角之不揜也.
Rú chéng tiān yuán ér dì fāng zé shì sì jiǎo zhī bù yǎn yě.
Wenn wirklich der Himmel rund und die Erde eckig wäre, dann wären die vier Ecken nicht bedeckt
由此觀之.地為圓形古人已知之矣.
由此观之.地为圆形古人已知之矣.
Yóu cǐ guān zhī. Dì wéi yuán xíng gǔ rén yǐ zhī zhī yǐ.
Von dieser Seite aus gesehen, wussten bereits die Menschen des Altertums, das die Erde eine runde Form hat.
第八十八課
[Bearbeiten]第八十八课
dì bā shí bā kè
Achtundachtzigste Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
頗 | po1 | (traditionelle Schreibweise von 颇), echt, ziemlich |
湧 | yong3 | (traditionelle Schreibweise von 涌), hervorquellen, sprudeln |
遙 | yao2 | (traditionelle Schreibweise von 遥), weit, entfernt |
泰山
泰山
tài shān
Taishan
我國大山頗多
我国大山颇多
wǒ guó dà shān pǒ duō
Mein Land hat ziemlich viele große Berge.
最有名者莫如泰山.
最有名者莫如泰山.
zuì yǒu míng zhě mò rú tài shān.
Selbst unter den berümtesten ist keiner wie der Taishan.
泰山在山東省.
泰山在山东省.
tài shān zài shān dōng shěng.
Der Taishan liegt in der Provinz Shandong.
山南有汶水
山南有汶水
shān nán yǒu wèn shuǐ
Im Süden des Berges liegt der Fluß Wen.
北有黃河.
北有黄河.
běi yǒu huáng hé.
Im Norden liegt der Gelbe Fluß.
山頂有日觀峰.
山顶有日观峰.
shān dǐng yǒu rì guān fēng.
Auf der Bergspitze gibt es einen Sonnenbeobachtungsgipfel.
遊人多登之以觀日出
游人多登之以观日出
yóu rén duō dēng zhī yǐ guān rì chū
Reisende besteigen ihn oft um den Sonnenaufgang zu sehen.
遙見海水翻騰.
遥见海水翻腾.
yáo jiàn hǎi shuǐ fān téng.
Bei einem weiten Blick sieht man das Meerwasser sich umwälzend hochsteigen
日輪湧出.
日轮涌出.
rì lún yǒng chū.
und das Sonnenrad quillt heraus.
最為奇觀.
最为奇观.
zuì wéi qí guān.
Es ist ein äußerst wunderbarer Anblick.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]香九齡,能溫席。孝於親,所當執。
Herbert Giles
[Bearbeiten]He who is the son of a man, when he is young
should attach himself to his teachers and friends, and practise ceremonial usages.
Xiang, at nine years of age, could warm (his parents') bed.
Filial piety towards parents, is that to which we should hold fast.
中国史前文化
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 805
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
窖 |
jiao4 | Vorratshöhle (im Boden), Keller, Kellergeschoss, lagern | wiktionary Etymologie: |
炭 |
tan4 | Kohle, Holzkohle | wiktionary Etymologie: |
碳 |
tan4 | Kohlenstoff | wiktionary Etymologie: |
毀 |
hui3 | (traditionelle Schreibweise von 毁), beschädigen, schädigen, notschlachten, vernichten, verderben, ruinieren, zertrümmern, verbrennen, verleumden, umarbeiten | wiktionary Etymologie: |
鄭 |
zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 郑), Zheng (antiker Staat im heutig Henan) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]窖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冰窖 |
bing1 jiao4 | Eiskeller |
窖藏 |
jiao4 cang2 | einkellern, einlagern |
酒窖 |
jiu3 jiao4 | Weinkeller |
窦窖 |
dou4 jiao4 | cellar, crypt |
竇窖 |
dou4 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 窦窖), cellar, crypt |
墓窖 |
mu4 jiao4 | catacomb |
地窖 |
di4 jiao4 | cellar, basement |
白菜窖 |
bai2 cai4 jiao4 | Weißkohlmiete |
炭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
炭盆 |
tan4 pen2 | Holzkohlenpfanne |
木炭 |
mu4 tan4 | Holzkohle |
炭黑 |
tan4 hei1 | Ruß |
炭窑 |
tan4 yao2 | Kohlenmeiler, Meiler |
煤炭 |
mei2 tan4 | Kohle |
泥炭 |
ni2 tan4 | Torf |
火炭 |
huo3 tan4 | brennendes Feuerholz, Feuerkohlen, brennende Holzkohle, Fo Tan, ein Vorort von Sha Tin in Hong Kong. |
焦炭 |
jiao1 tan4 | Koks |
石炭 |
shi2 tan4 | Steinkohle |
炭精刷 |
tan4 jing1 shua1 | Bürste |
活性炭 |
huo2 xing4 tan4 | Aktivkohle |
含炭量 |
han2 tan4 liang4 | Kohlenstoffgehalt |
炭笔画 |
tan4 bi3 hua4 | Kohlezeichnung |
炭筆畫 |
tan4 bi3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 炭笔画), Kohlezeichnung |
半焦炭 |
ban4 jiao1 tan4 | Halbkoks, Schwelkoks |
炭笔灰 |
tan4 bi3 hui1 | anthrazit(Adj, Kunst) |
炭筆灰 |
tan4 bi3 hui1 | (traditionelle Schreibweise von 炭笔灰), anthrazit(Adj, Kunst) |
石炭纪 |
shi2 tan4 ji4 | Karbon |
石炭紀 |
shi2 tan4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 石炭纪), Karbon |
木炭画 |
mu4 tan4 hua4 | Kohlezeichnung |
木炭畫 |
mu4 tan4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 木炭画), Kohlezeichnung |
煤炭油 |
mei2 tan4 you2 | Steinkohleteer |
石炭酸 |
shi2 tan4 suan1 | Karbolsäure(Adj, Ess) |
烧炭党 |
shao1 tan4 dang3 | Carbonari |
烧炭人 |
shao1 tan4 ren2 | Köhler |
燒炭人 |
shao1 tan4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 烧炭人), Köhler |
炭粉画 |
tan4 fen3 hua4 | Kohlezeichnung |
炭粉畫 |
tan4 fen3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 炭粉画), Kohlezeichnung |
炭精棒条 |
tan4 jing1 bang4 tiao2 | Kohlenstift |
炭精棒條 |
tan4 jing1 bang4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 炭精棒条), Kohlenstift |
磨光木炭 |
mo2 guang1 mu4 tan4 | Schleifkohle |
涂炭生灵 |
tu2 tan4 sheng1 ling2 | das Volk lebt in Not und Elend |
煤炭化学 |
mei2 tan4 hua4 xue2 | Kohlechemie, Karbochemie |
煤炭化學 |
mei2 tan4 hua4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 煤炭化学), Kohlechemie, Karbochemie |
煤炭采掘 |
mei2 tan4 cai3 jue2 | Steinkohleförderung |
石炭井区 |
shi2 tan4 jing3 qu1 | Shitanjing (Gegend in Ningxia) |
石炭井區 |
shi2 tan4 jing3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 石炭井区), Shitanjing (Gegend in Ningxia) |
煤炭工业 |
mei2 tan4 gong1 ye4 | Kohlenindustrie |
炭素印刷 |
tan4 su4 yin4 shua4 | Pigmentdruck |
低温焦炭 |
di1 wen1 jiao1 tan4 | Halbkoks, Schwelkoks |
低溫焦炭 |
di1 wen1 jiao1 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 低温焦炭), Halbkoks, Schwelkoks |
烧红的炭火 |
shao1 hong2 di4 tan4 huo3 | Glut |
燒紅的炭火 |
shao1 hong2 di4 tan4 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 烧红的炭火), Glut |
炭烤鸡肉串 |
tan4 kao3 ji1 rou4 chuan4 | Yakitori |
炭烤雞肉串 |
tan4 kao3 ji1 rou4 chuan4 | (traditionelle Schreibweise von 炭烤鸡肉串), Yakitori |
煤炭出料口 |
mei2 tan4 chu1 liao4 kou3 | Kohleausstieg |
碳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
碳酸 |
tan4 suan1 | Kohlensäure |
纯碳 |
chun2 tan4 | reiner Kohlenstoff |
石碳 |
shi2 tan4 | Steinkohle |
碳黑 |
tan4 hei1 | Ruß |
碳刷 |
tan4 shua4 | Kohlebürste |
积碳 |
ji1 tan4 | Verbrennungsrückstand |
含碳 |
han2 tan4 | kohlenstoffhaltig |
碳化 |
tan4 hua4 | Gemischbildung, Verkohlung |
低碳 |
di1 tan4 | kohlenstoffarm, CO2-arm |
脱碳 |
tuo1 tan4 | entkohlen |
脫碳 |
tuo1 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 脱碳), entkohlen |
碳素 |
tan4 su4 | Kohlenstoff |
碳酸铜 |
tan4 suan1 tong2 | Kupfercarbonat, Kupfer-carbonat |
碳酸銅 |
tan4 suan1 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 碳酸铜), Kupfercarbonat, Kupfer-carbonat |
碳酸铁 |
tan4 suan1 tie3 | Eisencarbonat, Eisen-carbonat |
碳酸鐵 |
tan4 suan1 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 碳酸铁), Eisencarbonat, Eisen-carbonat |
高碳钢 |
gao1 tan4 gang1 | hochgekohlter Stahl |
高碳鋼 |
gao1 tan4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 高碳钢), hochgekohlter Stahl |
碳纤维 |
tan4 xian1 wei2 | Kohlefaser |
含碳量 |
han2 tan4 liang4 | Kohlenstoffgehalt |
碳酸盐 |
tan4 suan1 yan2 | Karbonat |
使碳化 |
shi3 tan4 hua4 | karbonisieren |
碳化物 |
tan4 hua4 wu4 | Verkohlung |
碳酸气 |
tan4 suan1 qi4 | Kohlendioxid |
碳酸氣 |
tan4 suan1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 碳酸气), Kohlendioxid |
使成碳 |
shi3 cheng2 tan4 | karbonisieren |
碳精棒 |
tan4 jing1 bang4 | Kohlestift |
碳含量 |
tan4 han2 liang4 | Kohlenstoffgehalt |
碳酸水 |
tan4 suan1 shui3 | Selterswasser |
活性碳 |
huo2 xing4 tan4 | Aktivkohle |
碳循环 |
tan4 xun2 huan2 | Kohlenstoffzyklus, Kohlenstoffzyklus |
碳循環 |
tan4 xun2 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 碳循环), Kohlenstoffzyklus, Kohlenstoffzyklus |
薪碳林 |
xin1 tan4 lin2 | Brennholzwald |
碳正离子 |
tan4 zheng4 li2 zi3 | Carbokation |
碳正離子 |
tan4 zheng4 li2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 碳正离子), Carbokation |
碳纳米管 |
tan4 na4 mi3 guan3 | Kohlenstoffnanoröhre |
重碳酸盐 |
chong2 tan4 suan1 yan2 | Bikarbonat |
低碳经济 |
di1 tan4 jing1 ji4 | kohlenstoffarme Wirtschaft |
碳酸饮料 |
tan4 suan1 yin3 liao4 | kohlensäurehaltiges Getränk |
碳化作用 |
tan4 hua4 zuo4 yong4 | Karbonisieren |
碳素油墨 |
tan4 su4 you2 mo4 | Karbonfarbe |
碳素印刷 |
tan4 su4 yin4 shua4 | Karbondruck, Kohledruck, Pigmentdruck |
碳酸亚铁 |
tan4 suan1 ya4 tie3 | Eisencarbonat, Eisen-carbonat |
碳酸亞鐵 |
tan4 suan1 ya4 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 碳酸亚铁), Eisencarbonat, Eisen-carbonat |
清除积碳 |
qing1 chu2 ji1 tan4 | von Verbrennungsrückständen säubern |
碳负离子 |
tan4 fu4 li2 zi3 | Carbanion |
碳負離子 |
tan4 fu4 li2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 碳负离子), Carbanion |
碳素摩擦片 |
tan4 su4 mo2 ca1 pian4 | Kohlelamelle |
碳极弧光灯 |
tan4 ji2 hu2 guang1 deng1 | Kohlebogenlampe |
碳素印刷机 |
tan4 su4 yin4 shua4 ji1 | Karbondruckmaschine |
碳素印刷機 |
tan4 su4 yin4 shua4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 碳素印刷机), Karbondruckmaschine |
碳氫化合物 |
tan4 qing1 hua4 he2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 碳氢化合物), Kohlenwasserstoffe |
碳素复写纸 |
tan4 su4 fu4 xie3 zhi3 | karbonisiertes Durchschreibepapier |
碳素復寫紙 |
tan4 su4 fu4 xie3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 碳素复写纸), karbonisiertes Durchschreibepapier |
碱式碳酸铜 |
jian3 shi4 tan4 suan1 tong2 | Malachit (ein kupferhaltiges, grünes Mineral) |
碳水化合物 |
tan4 shui3 hua4 he2 wu4 | Kohlenhydrat, Saccharid |
轻质碳酸盖 |
qing1 zhi4 tan4 suan1 gai4 | Kalziumkarbonat ausgefällt |
碳素表格排版 |
tan4 su4 biao3 ge2 pai2 ban3 | karbonisierter Formularsatz, Kohlekopieformularsatz |
放射性碳定年法 |
fang4 she4 xing4 tan4 ding4 nian2 fa3 | Radiokarbonmethode |
热局部碳素印刷 |
re4 ju2 bu4 tan4 su4 yin4 shua4 | Heißkarbonisierung |
熱局部碳素印刷 |
re4 ju2 bu4 tan4 su4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 热局部碳素印刷), Heißkarbonisierung |
碳纤维增强塑料 |
tan4 xian1 wei2 zeng1 qiang2 su4 liao4 | kohlefaserverstärkter Kunststoff, CFK |
美国联合碳化物 |
mei3 guo2 lian2 he2 tan4 hua4 wu4 | Union Carbide |
毀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
自毀 |
zi4 hui3 | (traditionelle Schreibweise von 自毁), Selbstzerstörung |
毀掉 |
hui3 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 毁掉), verwüsten |
毀容 |
hui3 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 毁容), das Aussehen entstellen |
炸毀 |
zha4 hui3 | (traditionelle Schreibweise von 炸毁), sprengen |
毀除 |
hui3 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 毁除), notschlachten, vernichten |
毀壞 |
hui3 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 毁坏), zerstören, kaputtmachen |
hui3 huai4 | [zerstören, verwüsten] | |
毀滅 |
hui3 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 毁灭), umkommen, verenden, zerstört, Annihilation, Verhängnis, Vernichtung, Zerstörung, Zusammenbruch, töten, vernichten, zerstören, zertrümmern |
毀滅性 |
hui3 mie4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 毁灭性), vernichtend |
人道毀滅 |
ren2 dao4 hui3 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 人道毁灭), Einschläferung |
毀滅公爵 |
hui3 mie4 gong1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 毁灭公爵), Duke Nukum |
不可毀滅 |
bu4 ke3 hui3 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 不可毁灭), unzerstörbar |
不可毀性 |
bu4 ke3 hui3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 不可毁性), Unzerstörbarkeit |
不易毀壞 |
bu2 yi4 hui3 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 不易毁坏), unzerbrechlich |
毀林開荒 |
hui3 lin2 kai1 huang1 | (traditionelle Schreibweise von 毁林开荒), Waldrodung, Rodung |
毀於一旦 |
hui3 yu2 yi1 dan4 | (traditionelle Schreibweise von 毁于一旦), mit einem Schlag verlieren |
刑事毀壞 |
xing2 shi4 hui3 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 刑事毁坏), Sachbeschädigung |
致使該車撞毀 |
zhi4 shi3 gai1 che1 zhuang4 hui3 | (traditionelle Schreibweise von 致使该车撞毁), was zu einem Totalschaden am Fahrzeug führte |
大量毀滅性武器 |
da4 liang4 hui3 mie4 xing4 wu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 大量毁灭性武器), Massenvernichtungswaffe |
大規模毀滅性武器 |
da4 gui1 mo2 hui3 mie4 xing4 wu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 大规模毁灭性武器), Massenvernichtungswaffe |
鄭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
南鄭 |
nan2 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 南郑), Nanzheng (Ort in Shaanxi) |
鄭集 |
zheng4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 郑集), Zheng Ji |
鄭玄 |
zheng4 xuan2 | (traditionelle Schreibweise von 郑玄), Zheng Xuan |
鄭重 |
zheng4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 郑重), ernst |
鄭潔 |
zheng4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 郑洁), Zheng Jie |
鄭經 |
zheng4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 郑经), Zheng Jing |
鄭州 |
zheng1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 郑州), Zhengzhou (Hauptstadt der Provinz Henan, China) |
鄭信 |
zheng4 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 郑信), Taksin |
鄭和 |
zheng4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 郑和), Zheng He |
新鄭 |
xin1 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 新郑), Xinzheng (Stadt in Henan) |
鄭明析 |
zheng4 ming2 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 郑明析), Jung Myung-seok |
鄭周永 |
zheng4 zhou1 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 郑周永), Chung Ju-yung |
鄭州市 |
zheng4 zhou1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 郑州市), Zhengzhou (Stadt in der Provinz Henan, China) |
鄭週永 |
zheng4 zhou1 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 郑周永), Chung Ju-yung |
新鄭市 |
xin1 zheng4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 新郑市), Xinzheng |
南鄭縣 |
nan2 zheng4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 南郑县), Kreis Nanzheng (Provinz Shaanxi, China) |
鄭君裏 |
zheng4 jun1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 郑君里), Zheng Junli |
鄭成功 |
zheng4 cheng2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 郑成功), Zheng Chenggong |
鄭克塽 |
zheng4 ke4 shuang3 | (traditionelle Schreibweise von 郑克塽), Zheng Ke-Shuang |
鄭王寺 |
zheng4 wang2 si4 | (traditionelle Schreibweise von 郑王寺), Wat Arun |
鄭希怡 |
zheng4 xi1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 郑希怡), Yumiko Cheng |
鄭天華 |
zheng4 tian1 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 郑天华), Douglas Jung |
鄭佩佩 |
zheng4 pei4 pei4 | (traditionelle Schreibweise von 郑佩佩), Cheng Pei-pei |
鄭重地 |
zheng4 zhong4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 郑重地), im Ernst |
鄭州大學 |
zheng1 zhou1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 郑州大学), Zhengzhou-Universität |
鄭人買履 |
zheng4 ren2 mai3 lü3 | (traditionelle Schreibweise von 郑人买履), sich selbst nicht vertrauen |
鄭重其事 |
zheng4 zhong4 qi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 郑重其事), ernst, ernsthaft, mit allem Ernst |
鄭重聲明 |
zheng4 zhong4 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 郑重声明), Beteuerung |
鄭重其事地 |
zheng4 zhong4 qi2 shi4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 郑重其事地), ernsthaft, mit allem Ernst, feierlich erklären |
鄭州商品交易所 |
zheng1 zhou1 shang1 pin3 jiao1 yi4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 郑州商品交易所), Zhengzhou Commodity Exchange |
Sätze
[Bearbeiten]窖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
炭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们还在烧炭取暖。 |
Wir heizten noch mit Kohle. (Mandarin, Tatoeba fercheung Sudajaengi ) | |
他的援助真是雪中送炭。 |
Seine Hilfe war unbezahlbar. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Ullalia ) | |
澳大利亚是世界第五大煤炭产地。 |
Australien ist der fünftgrößte Kohlenproduzent der Welt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
碳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你对复合碳水化合物有什么了解吗? |
Weißt du irgendwas über komplexe Kohlenhydrate? (Mandarin, Tatoeba basilhan Zaghawa ) | |
Tom不知道碳和煤的差别。 |
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Kohle und Kohlenstoff. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) | |
Tom不知道碳和煤的差別。 |
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Kohle und Kohlenstoff. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) | |
麦根沙士被视为一种经典的美式碳酸饮品。 |
Root beer is considered a classic American carbonated soft drink. (Mandarin, Tatoeba cc_neko CK ) | |
汤姆告诉我他不喜欢碳酸饮料。 |
Tom told me that he doesn't like carbonated drinks. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
毀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的形象全毀了。 |
His image is completely ruined. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
你毀了我們的愛。 |
Du hast unsere Liebe zerstört. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) | |
安有巢毀而卵不破者乎。 |
Wie können da unbeschädigte Eier unter einem umgestürzten Nest sein? (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) | |
我們以前住的房子被拆毀了。 |
Das Haus, in dem wir wohnten, wurde abgerissen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
他們的房屋被強烈地震摧毀了。 |
Sie haben durch ein starkes Erdbeben ihr Haus verloren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
十間房屋被燒毀了。 |
Zehn Häuser sind abgebrannt. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
鄭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
涂炭 |
tu2 tan4 | (Wiktionary en) |
果然那马浑身上下,火炭般赤,无半根杂毛 |
guo3 ran2 na4/nei4 ma3 浑 shen1 shang4 xia4 , huo3 tan4 ban1 chi4 , wu2 ban4 gen5 za2 mao2 | Sure enough, the entire horse was the color of burning charcoal, without a single strand of fur out of place. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
国家不幸,阉官弄权,以致万民涂炭 |
guo2 jia1 bu4 xing4 , yan1 guan1 long4 quan2 , yi3 zhi4 wan4 min2 tu2 tan4 | The misfortunes of the country were all the result of abuses by the eunuchs. As a consequence, all of the people were made to suffer. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
可移於歲 |
ke3/ke4 yi2 yu2 sui4 | Dann mag man es auf die Jahresernte abwälzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
臣故曰君延年二十一歲矣 |
chen2 gu4 yue1 jun1 yan2 nian2 er4 shi2 yi1 sui4 yi3 | Darum sage ich, Eurer Hoheit Leben werde um 21 Jahre verlängert. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
君延年二十一歲 |
jun1 yan2 nian2 er4 shi2 yi1 sui4 | Des Fürsten Leben wird sich um 21 Jahre verlängern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我们还在烧炭取暖。 |
wo3 men5 hai2/huan2 zai4 shao1 tan4 qu3 nuan3 。 | Wir heizten noch mit Kohle. (Tatoeba fercheung Sudajaengi) |
澳大利亚是世界第五大煤炭产地。 |
澳 da4 li4 ya4 shi4 shi4 jie4 di4 wu3 da4 mei2 tan4 chan3 de4/di4 。 | Australia is the world's fifth-largest coal producer. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
汤姆告诉我他不喜欢碳酸饮料。 |
tang1 mu3 gao4 su4 wo3 ta1 bu4 xi3 欢 tan4 suan1 yin3 liao4 。 | Tom told me that he doesn't like carbonated drinks. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Tom不知道碳和煤的差別。 |
Tom bu4 zhi1 dao4 tan4 he2/he4/huo2 mei2 de5 cha4/chai1 bie2 。 | Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Kohle und Kohlenstoff. (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
他比你大兩歲。 |
ta1 bi4 ni3 da4 liang3 sui4 。 | Er ist zwei Jahre älter als Sie. Er ist zwei Jahre älter als du. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
她二十五歲的時候,就已經在五個不同的國家住過。 |
ta1 er4 shi2 wu3 sui4 de5 shi2 hou4 , jiu4 yi3 jing4 zai4 wu3 ge4 bu4 tong2 de5 guo2 jia1 zhu4 guo4 。 | Im Alter von 25 hatte sie schon in 5 verschiedenen Ländern gelebt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
Suzanne比我大兩歲。 |
Suzanne bi4 wo3 da4 liang3 sui4 。 | Susan ist zwei Jahre älter als ich. (Tatoeba EDOBEAR xtofu80) |
我的祖父活到了九十歲。 |
wo3 de5 zu3 fu4 huo2 dao4 le5 jiu3 shi2 sui4 。 | Mein Großvater sollte neunzig Jahre alt werden. (Tatoeba Martha Tamy) |
他比我大三歲。 |
ta1 bi4 wo3 da4 san1 sui4 。 | He's three years older than me. (Tatoeba Martha CK) |
他在五年前,也就是十二歲的時候來了東京。 |
ta1 zai4 wu3 nian2 qian2 , ye3 jiu4 shi4 shi2 er4 sui4 de5 shi2 hou4 lai2 le5 dong1 jing1 。 | He came to Tokyo five years ago, that is to say, when he was twelve years old. (Tatoeba nickyeow papabear) |
我祖父九十多歲了。 |
wo3 zu3 fu4 jiu3 shi2 duo1 sui4 le5 。 | My grandfather is in his nineties. (Tatoeba Martha CK) |
我的女兒快二十歲了。 |
wo3 de5 nü3/ru3 er2/er5 kuai4 er4 shi2 sui4 le5 。 | My daughter is in her late teens. (Tatoeba Martha CK) |
這個童話故事很淺白,七歲的小孩也看得懂。 |
zhe4/zhei4 ge4 tong2 hua4 gu4 shi4 hen3 qian3 bai2 , qi1 sui4 de5 xiao3 hai2 ye3 kan4 de2/de5/dei3 dong3 。 | Dieses Märchen ist für ein siebenjähriges Kind leicht zu lesen. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
你的長子幾歲? |
ni3 de5 chang2/zhang3 zi5 ji3 sui4 ? | Wie alt ist Ihr ältester Sohn? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
二十年是一段漫長的歲月。 |
er4 shi2 nian2 shi4 yi1 duan4 man4 chang2/zhang3 de5 sui4 yue4 。 | Twenty years is a long time. (Tatoeba nickyeow CK) |
他十歲的時候就來到了日本。 |
ta1 shi2 sui4 de5 shi2 hou4 jiu4 lai2 dao4 le5 ri4 ben3 。 | Er kam nach Japan, als er ein Junge von zehn Jahren war. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
十七歲的男孩常常長得和他父親一樣高。 |
shi2 qi1 sui4 de5 nan2 hai2 chang2 chang2 chang2/zhang3 de2/de5/dei3 he2/he4/huo2 ta1 fu4 qin1 yi1 yang4 gao1 。 | Ein siebzehnjähriger Junge ist oft so groß wie sein Vater. (Tatoeba Martha samueldora) |
你有18歲了嗎? |
ni3 you3 18 sui4 le5 ma5 ? | Bist du über achtzehn? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
今天是我十六歲的生日。 |
jin1 tian1 shi4 wo3 shi2 liu4 sui4 de5 sheng1 ri4 。 | Heute ist mein sechzehnter Geburtstag. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
他活到了70歲。 |
ta1 huo2 dao4 le5 70 sui4 。 | Er wurde siebzig Jahre alt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你幾歲? |
ni3 ji3 sui4 ? | Wie alt sind Sie? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她二十歲的時候,就已經有五個人向她求過婚了。 |
ta1 er4 shi2 sui4 de5 shi2 hou4 , jiu4 yi3 jing4 you3 wu3 ge4 ren2 xiang4 ta1 qiu2 guo4 hun1 le5 。 | She had been proposed to five times by the time she was twenty. (Tatoeba nickyeow CK) |
他活到了八十歲。 |
ta1 huo2 dao4 le5 ba1 shi2 sui4 。 | Er wurde achtzig Jahre alt. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我今年十九歲。 |
wo3 jin1 nian2 shi2 jiu3 sui4 。 | Ich bin 19. Ich bin 19 Jahre alt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
她現在八十一歲了。 |
ta1 xian4 zai4 ba1 shi2 yi1 sui4 le5 。 | Sie ist nun einundachtzig Jahre alt. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
她比你大兩歲。 |
ta1 bi4 ni3 da4 liang3 sui4 。 | Sie ist zwei Jahre älter als du. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
「你幾歲?」「我十六歲。」 |
「 ni3 ji3 sui4 ?」「 wo3 shi2 liu4 sui4 。」 | „Wie alt bist du?“ - „Ich bin sechzehn Jahre alt.“ (Tatoeba tsayng Sudajaengi) |
她八十一歲了。 |
ta1 ba1 shi2 yi1 sui4 le5 。 | She turned eighty-one. (Tatoeba Martha CK) |
他十七歲的時候離開了高中。 |
ta1 shi2 qi1 sui4 de5 shi2 hou4 li2 kai1 le5 gao1 zhong1/zhong4 。 | Er ging mit siebzehn von der Oberschule ab. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我希望在六十歲時退休。 |
wo3 xi1 wang4 zai4 liu4 shi2 sui4 shi2 tui4 xiu1 。 | Ich hoffe, dass ich mit 60 in Rente gehen kann. (Tatoeba egg0073 dispy) |
你知道中野小姐幾歲嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zhong1/zhong4 野 xiao3 jie3 ji3 sui4 ma5 ? | Weisst du, wie alt Frau Nakano ist? (Tatoeba Martha Wolf) |
我比你小三歲。 |
wo3 bi4 ni3 xiao3 san1 sui4 。 | Ich bin drei Jahre jünger als du. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
那孩子要六歲了。 |
na4/nei4 hai2 zi5 yao4 liu4 sui4 le5 。 | Das Kind wird sechs. (Tatoeba egg0073 jakov) |
你知道我幾歲嗎? |
ni3 zhi1 dao4 wo3 ji3 sui4 ma5 ? | Wissen Sie, wie alt ich bin? (Tatoeba cherylting Pfirsichbaeumchen) |
他比你大八歲。 |
ta1 bi4 ni3 da4 ba1 sui4 。 | Er ist um acht Jahre älter als du. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
她一定還只是二十幾歲。 |
ta1 yi1 ding4 hai2/huan2 zhi3 shi4 er4 shi2 ji3 sui4 。 | Sie muss noch in den Zwanzigern sein. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
哈利今年才四十歲。 |
ha1 li4 jin1 nian2 cai2 si4 shi2 sui4 。 | Harry ist erst 40. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他六歲的時候學會了用打字機,便和老師說他不用學執筆寫字了。 |
ta1 liu4 sui4 de5 shi2 hou4 xue2 hui4 le5 yong4 da3 zi4 ji1 , bian4 he2/he4/huo2 lao3 shi1 shuo1 ta1 bu4 yong4 xue2 zhi2 bi3 xie3 zi4 le5 。 | Im Alter von sechs Jahren hatte er gelernt, eine Schreibmaschine zu bedienen und er erklärte dem Lehrer, dass er nicht lernen müsste, mit der Hand zu schreiben. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我猜她超過三十歲了。 |
wo3 cai1 ta1 chao1 guo4 san1 shi2 sui4 le5 。 | Ich schätze sie auf über dreißig. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
Tom單身,他有個三歲的女兒。 |
Tom dan1/shan2 shen1 , ta1 you3 ge4 san1 sui4 de5 nü3/ru3 er2/er5 。 | Tom is single and has a three-year-old daughter. (Tatoeba egg0073 CK) |
她八歲的時候開始跳舞。 |
ta1 ba1 sui4 de5 shi2 hou4 kai1 shi3 tiao4 舞。 | She started dancing when she was eight. (Tatoeba nickyeow CK) |
他成立了自己的公司的時候還不到二十歲。 |
ta1 cheng2 li4 le5 zi4 ji3 de5 gong1 si1 de5 shi2 hou4 hai2/huan2 bu4 dao4 er4 shi2 sui4 。 | Er war noch ein Jugendlicher, als er eine Firma gründete. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你兒子幾歲? |
ni3 er2/er5 zi5 ji3 sui4 ? | Wie alt ist dein Sohn? (Tatoeba Martha Shishir) |
他在十一歲的時候開始學英文。 |
ta1 zai4 shi2 yi1 sui4 de5 shi2 hou4 kai1 shi3 xue2 ying1 wen2 。 | Er begann im Alter von 11 Jahren Englisch zu lernen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
她在二十歲的時候生下第一個孩子。 |
ta1 zai4 er4 shi2 sui4 de5 shi2 hou4 sheng1 xia4 di4 yi1 ge4 hai2 zi5 。 | Sie bekam ihr erstes Kind mit 20. (Tatoeba Martha tatomeimei) |
我那時還是一個七歲的小女孩。 |
wo3 na4/nei4 shi2 hai2/huan2 shi4 yi1 ge4 qi1 sui4 de5 xiao3 nü3/ru3 hai2 。 | Damals war ich nur ein siebenjähriges Mädchen. (Tatoeba nickyeow pne) |
他的兒子今年八歲。 |
ta1 de5 er2/er5 zi5 jin1 nian2 ba1 sui4 。 | Sein Sohn ist acht Jahre alt. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
Tom有個十三歲的女兒。 |
Tom you3 ge4 shi2 san1 sui4 de5 nü3/ru3 er2/er5 。 | Toms Tochter ist 13 Jahre alt. (Tatoeba egg0073 Stuhr) |
Tom在三歲的時候第一次來日本。 |
Tom zai4 san1 sui4 de5 shi2 hou4 di4 yi1 ci4 lai2 ri4 ben3 。 | Tom came to Japan for the first time when he was three. (Tatoeba tim1452 CK) |
我哥哥比我大兩歲,但是他比我矮三公分。 |
wo3 ge1 ge1 bi4 wo3 da4 liang3 sui4 , dan4 shi4 ta1 bi4 wo3 ai3 san1 gong1 fen1 。 | Mein Bruder ist zwei Jahre älter als ich, aber er ist drei Zentimeter kleiner. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
星期一是Tom的三十歲生日。 |
xing1 ji1/qi1 yi1 shi4 Tom de5 san1 shi2 sui4 sheng1 ri4 。 | Monday is Tom's thirtieth birthday. (Tatoeba egg0073 CK) |
她的祖母活到了八十八歲。 |
ta1 de5 zu3 mu3 huo2 dao4 le5 ba1 shi2 ba1 sui4 。 | Her grandmother lived to be eighty-eight years old. (Tatoeba nickyeow CK) |
對不起讓你一直等。 |
dui4 bu4 qi3 rang4 ni3 yi1 zhi2 deng3 。 | Entschuldige, dass ich dich habe warten lassen! (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
請讓我為你拍照。 |
qing3 rang4 wo3 wei2/wei4 ni3 pai1 zhao4 。 | Lass mich bitte ein Foto von dir machen! (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
讓我思考一下。 |
rang4 wo3 si1 kao3 yi1 xia4 。 | Lass mich mal nachdenken. (Tatoeba Martha pullnosemans) |
當他說話時,他讓我想起了他的父親。 |
dang1/dang4 ta1 shuo1 hua4 shi2 , ta1 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 ta1 de5 fu4 qin1 。 | Er erinnert mich an seinen Vater, wenn er spricht. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
她在火旁邊讓自己暖和起來。 |
ta1 zai4 huo3 pang2 bian1 rang4 zi4 ji3 nuan3 he2/he4/huo2 qi3 lai2 。 | Sie hat sich am Feuer gewärmt. (Tatoeba Martha Nero) |
世界上的教育都讓我失望。 |
shi4 jie4 shang4 de5 jiao1 yu4 dou1/du1 rang4 wo3 shi1 wang4 。 | Die Ausbildung in dieser Welt enttäuscht mich. (Tatoeba Martha cburgmer) |
現在讓我們開始工作。 |
xian4 zai4 rang4 wo3 men5 kai1 shi3 gong1 zuo4 。 | Nun mal ran an die Arbeit. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
這讓我很生氣。 |
zhe4/zhei4 rang4 wo3 hen3 sheng1 qi4 。 | Das macht mich sehr wütend. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
她讓我坐在她的身邊。 |
ta1 rang4 wo3 zuo4 zai4 ta1 de5 shen1 bian1 。 | She let me sit by her. (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
對不起,讓你久等了。 |
dui4 bu4 qi3 , rang4 ni3 jiu3 deng3 le5 。 | Tut mir leid, dass du so lange warten musstest. (Tatoeba nickyeow futureboy) |
他讓我在舞台上唱歌。 |
ta1 rang4 wo3 zai4 舞 tai2 shang4 chang4 ge1 。 | He made me sing on the stage. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們平分這個報酬吧。 |
rang4 wo3 men5 ping2 fen1 zhe4/zhei4 ge4 bao4 酬 ba5 。 | Let's split the reward fifty-fifty. (Tatoeba Martha CK) |
我無法讓他明白。 |
wo3 wu2 fa3 rang4 ta1 ming2 bai2 。 | I couldn't make him understand it. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們很快地再次見面。 |
rang4 wo3 men5 hen3 kuai4 de4/di4 zai4 ci4 jian4/xian4 mian4 。 | Let's meet again soon. (Tatoeba Martha CK) |
讓我知道。 |
rang4 wo3 zhi1 dao4 。 | Gib mir Bescheid! (Tatoeba egg0073 Asma) |
讓我們從第30頁開始。 |
rang4 wo3 men5 cong2 di4 30 ye4 kai1 shi3 。 | Lasst uns mit Seite dreißig beginnen. (Tatoeba Martha Espi) |
讓我們明年再相聚。 |
rang4 wo3 men5 ming2 nian2 zai4 xiang1/xiang4 ju4 。 | Let's get together again next year. (Tatoeba Martha CK) |
我不能讓你和他出去。 |
wo3 bu4 neng2 rang4 ni3 he2/he4/huo2 ta1 chu1 qu4 。 | I cannot approve of your going out with him. (Tatoeba nickyeow CK) |
他們讓我們工作了一整天。 |
ta1 men5 rang4 wo3 men5 gong1 zuo4 le5 yi1 zheng3 tian1 。 | They made us work all day long. They made us work all day. (Tatoeba Martha CK) |
這個讓我緊張。 |
zhe4/zhei4 ge4 rang4 wo3 jin3 zhang1 。 | Let me be nervous about this. (Tatoeba egg0073 n1ls) |
讓我們等一會兒看看你怎麼做。 |
rang4 wo3 men5 deng3 yi1 hui4 er2/er5 kan4 kan4 ni3 zen3 me5 zuo4 。 | Let's wait for a while and see how you do. (Tatoeba Martha CM) |
我聽到那首歌時,它讓我想起了我小的時候。 |
wo3 ting1 dao4 na4/nei4 shou3 ge1 shi2 , ta1/tuo2 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 wo3 xiao3 de5 shi2 hou4 。 | When I heard that song, it reminded me of when I was a kid. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
不要讓水一直流。 |
bu4 yao4 rang4 shui3 yi1 zhi2 liu2 。 | Lass das Wasser nicht laufen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
讓我們今晚喝幾杯。 |
rang4 wo3 men5 jin1 wan3 he1 ji3 bei1 。 | Let's have a few drinks tonight. (Tatoeba Martha CK) |
我讓他刷房子。 |
wo3 rang4 ta1 shua1/shua4 fang2 zi5 。 | Ich habe ihn das Haus streichen lassen. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
讓我想一想。 |
rang4 wo3 xiang3 yi1 xiang3 。 | Let me think. (Tatoeba egg0073 CK) |
你讓我感到很內疚。 |
ni3 rang4 wo3 gan3 dao4 hen3 nei4 jiu4 。 | Du erzeugst in mir solche Schuldgefühle. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
讓我們去看電影。 |
rang4 wo3 men5 qu4 kan4 dian4 ying3 。 | Lass uns ins Kino gehen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
請讓我看看你的袋子。 |
qing3 rang4 wo3 kan4 kan4 ni3 de5 dai4 zi5 。 | Please show me your bag. (Tatoeba Martha CK) |
謝謝你讓我度過一個愉快的晚上。 |
xie4 xie4 ni3 rang4 wo3 du4 guo4 yi1 ge4 yu2 kuai4 de5 wan3 shang4 。 | Danke für den angenehmen Abend. (Tatoeba Martha Dejo) |
讓我們開車到湖邊。 |
rang4 wo3 men5 kai1 che1 dao4 hu2 bian1 。 | Let's drive to the lake. (Tatoeba Martha CK) |
你別讓那隻狗靠近我! |
ni3 bie2 rang4 na4/nei4 zhi1 gou3 kao4 jin4 wo3 ! | Lass diesen Hund nicht nahe zu mir kommen! (Tatoeba egg0073 jakov) |
我對讓你失望感到抱歉。 |
wo3 dui4 rang4 ni3 shi1 wang4 gan3 dao4 bao4 qian4 。 | I'm sorry to disappoint you. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
讓我說一件事情。 |
rang4 wo3 shuo1 yi1 jian4 shi4 qing2 。 | Lass mich eines sagen. (Tatoeba Martha jakov) |
他們讓我等了一個小時。 |
ta1 men5 rang4 wo3 deng3 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 。 | They kept me waiting for an hour. (Tatoeba Martha CK) |
讓Bob煮。 |
rang4 Bob zhu3 。 | Lass Bob kochen. (Tatoeba Martha pullnosemans) |
我想讓你歇歇。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 xie1 xie1 。 | I want you to take a break. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
老師讓這個男孩回家。 |
lao3 shi1 rang4 zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 hui2 jia1 。 | Der Lehrer ließ den Jungen nach Hause gehen. (Tatoeba Martha Nero) |
讓我看看。 |
rang4 wo3 kan4 kan4 。 | Lass mich mal nachsehen. Zeig mir das mal! Lasst mich sehen. (Tatoeba Martha Nero Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
讓我在這打斷你。我們不想聽那個話題。 |
rang4 wo3 zai4 zhe4/zhei4 da3 duan4 ni3 。 wo3 men5 bu4 xiang3 ting1 na4/nei4 ge4 hua4 ti2 。 | Let me stop you right there. We don't want to hear about that. (Tatoeba tsayng CK) |
我們每個人就像是月亮:我們從來沒有讓別人看到我們黑暗的一面。 |
wo3 men5 mei3 ge4 ren2 jiu4 xiang4 shi4 yue4 liang4 : wo3 men5 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 rang4 bie2 ren2 kan4 dao4 wo3 men5 hei1 an4 de5 yi1 mian4 。 | Jeder von uns ist wie der Mond: wir alle haben eine dunkle Seite, die wir niemals zeigen. (Tatoeba Martha samueldora) |
我們讓他養狗。 |
wo3 men5 rang4 ta1 yang3 gou3 。 | We let him keep the dog. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
什麼讓你這麼生氣? |
shi2 me5 rang4 ni3 zhe4/zhei4 me5 sheng1 qi4 ? | What made you so angry? (Tatoeba Martha CK) |
讓我們去河裡游泳吧。 |
rang4 wo3 men5 qu4 he2 li3 you2 yong3 ba5 。 | Let's go and swim in the river. (Tatoeba Martha CK) |
讓我一個人去。 |
rang4 wo3 yi1 ge4 ren2 qu4 。 | Lass mich allein gehen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
現在,你想讓我怎麼做? |
xian4 zai4 , ni3 xiang3 rang4 wo3 zen3 me5 zuo4 ? | Now, what do you want me to do? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他的課讓我們失望了。 |
ta1 de5 ke4 rang4 wo3 men5 shi1 wang4 le5 。 | His class makes us despair. (Tatoeba egg0073 csmjj) |
讓我們握手吧。 |
rang4 wo3 men5 wo4 shou3 ba5 。 | Reichen wir uns die Hände! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
如果你需要任何東西,讓我知道。 |
ru2 guo3 ni3 xu1 yao4 ren4 he2 dong1 xi1 , rang4 wo3 zhi1 dao4 。 | Falls du etwas brauchst, lass es mich wissen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
它讓我感覺很好。 |
ta1/tuo2 rang4 wo3 gan3 jiao4/jue2 hen3 hao3 。 | It makes me feel good. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這讓我難過。 |
zhe4/zhei4 rang4 wo3 nan2/nan4 guo4 。 | This makes me sad. (Tatoeba egg0073 Hybrid) |
讓我們知道你什麼時候會到。 |
rang4 wo3 men5 zhi1 dao4 ni3 shi2 me5 shi2 hou4 hui4 dao4 。 | Gib uns Bescheid, wann du ankommst. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
什麼事讓她這麼生氣? |
shi2 me5 shi4 rang4 ta1 zhe4/zhei4 me5 sheng1 qi4 ? | Was hat sie so aufgebracht? (Tatoeba Martha Dejo) |
請讓別人去做。 |
qing3 rang4 bie2 ren2 qu4 zuo4 。 | Bitte lass das jemand anderen tun. (Tatoeba Martha Tamy) |
讓我看看它。 |
rang4 wo3 kan4 kan4 ta1/tuo2 。 | Lasst mich sehen. Lassen Sie mich mal einen Blick darauf werfen. (Tatoeba Martha MUIRIEL Tamy) |
讓我看你一會兒好嗎? |
rang4 wo3 kan4 ni3 yi1 hui4 er2/er5 hao3 ma5 ? | Could I see you a minute, please? (Tatoeba Martha CK) |
讓我們再聚在一起! |
rang4 wo3 men5 zai4 ju4 zai4 yi1 qi3 ! | Let's get together again! (Tatoeba Martha CK) |
讓你叔叔想一想。 |
rang4 ni3 shu1 shu1 xiang3 yi1 xiang3 。 | Lass deinen Onkel darüber nachdenken. (Tatoeba Martha Chris) |
讓我們輪流划船。 |
rang4 wo3 men5 lun2 liu2 hua2 chuan2 。 | Let's take turns rowing the boat. (Tatoeba Martha CK) |
請讓我們知道。 |
qing3 rang4 wo3 men5 zhi1 dao4 。 | Gebt uns bitte Bescheid. (Tatoeba egg0073 raggione) |
他的笑話讓我大笑了。 |
ta1 de5 xiao4 hua4 rang4 wo3 da4 xiao4 le5 。 | I laughed at his joke. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們休息一會兒。 |
rang4 wo3 men5 xiu1 xi1 yi1 hui4 er2/er5 。 | Machen wir eine kurze Pause! Lasst uns eine kurze Pause machen. (Tatoeba Martha Manfredo xtofu80) |
食物的味道讓我餓了。 |
shi2 wu4 de5 wei4 dao4 rang4 wo3 e4 le5 。 | Der Essensgeruch machte mich hungrig. (Tatoeba Martha Tamy) |
讓我們放學後打棒球。 |
rang4 wo3 men5 fang4 xue2 hou4 da3 bang4 qiu2 。 | Lasst uns nach der Schule Baseball spielen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
請你讓門開著好嗎? |
qing3 ni3 rang4 men2 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 hao3 ma5 ? | Würdest du bitte die Tür offen lassen? (Tatoeba Martha Chris) |
躺下來讓自己舒服一點。 |
tang3 xia4 lai2 rang4 zi4 ji3 shu1 fu2 yi1 dian3 。 | Lie down and make yourself comfortable. (Tatoeba Martha CK) |
你讓我快樂。 |
ni3 rang4 wo3 kuai4 le4/yue4 。 | Sie machen mich glücklich. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
讓你等了這麼久,真不好意思。 |
rang4 ni3 deng3 le5 zhe4/zhei4 me5 jiu3 , zhen1 bu4 hao3 yi4 si1 。 | I'm sorry to have kept you waiting for a long time. (Tatoeba nickyeow CK) |
讓我們快點做完吧。 |
rang4 wo3 men5 kuai4 dian3 zuo4 wan2 ba5 。 | Let's finish up in a hurry. (Tatoeba Martha CK) |
他把他的朋友藏了起來不讓警察知道。 |
ta1 ba3 ta1 de5 peng2 you3 cang2 le5 qi3 lai2 bu4 rang4 jing3 察 zhi1 dao4 。 | He hid his friend from the police. (Tatoeba Martha CK) |
你讓窗戶開著嗎? |
ni3 rang4 chuang1 hu4 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 ma5 ? | Haben Sie das Fenster offen gelassen? Hast du das Fenster offengelassen? (Tatoeba Martha MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
神話讓我們能透悉古文明。 |
shen2 hua4 rang4 wo3 men5 neng2 tou4 xi1 gu3 wen2 ming2 。 | Dieser Mythos liefert Einblicke in die antike Kultur. (Tatoeba Rebeca Tamy) |
別讓他跑。 |
bie2 rang4 ta1 pao3 。 | Don't let him run. (Tatoeba egg0073 Amastan) |
什麼原因讓你這麼早來這裡? |
shi2 me5 yuan2 yin1 rang4 ni3 zhe4/zhei4 me5 zao3 lai2 zhe4/zhei4 li3 ? | What made you come here so early? (Tatoeba Martha CK) |
讓我們從兩端吃這百吉冰好嗎? |
rang4 wo3 men5 cong2 liang3 duan1 chi1 zhe4/zhei4 bai3 ji2 bing1 hao3 ma5 ? | Shall we eat this Pocky from both ends? (Tatoeba Martha kotobaboke) |
讓我們明天再在這裡見面吧。 |
rang4 wo3 men5 ming2 tian1 zai4 zai4 zhe4/zhei4 li3 jian4/xian4 mian4 ba5 。 | Let's meet here again tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
你讓我想起你的兄弟。 |
ni3 rang4 wo3 xiang3 qi3 ni3 de5 xiong1 弟。 | Sie erinnern mich an Ihren Bruder. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
讓我們找些可以坐在上面的東西。 |
rang4 wo3 men5 zhao3 xie1 ke3/ke4 yi3 zuo4 zai4 shang4 mian4 de5 dong1 xi1 。 | Lasst uns was zum Hinsetzen finden. (Tatoeba Martha Espi) |
讓你久等了! |
rang4 ni3 jiu3 deng3 le5 ! | Sorry to let you wait for so long. (Tatoeba fengli bigfatpanda) |
他讓我等了一個小時。 |
ta1 rang4 wo3 deng3 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 。 | He kept me waiting for an hour. (Tatoeba Martha CK) |
請讓我知道你要什麼。 |
qing3 rang4 wo3 zhi1 dao4 ni3 yao4 shi2 me5 。 | Bitte sagt mir, was ihr wollt. (Tatoeba Martha RandomUsername) |
讓我們從最後一行開始吧。 |
rang4 wo3 men5 cong2 zui4 hou4 yi1 hang2/xing2 kai1 shi3 ba5 。 | Beginnen wir bei der vorletzten Zeile! (Tatoeba Martha Manfredo) |
請讓我走。 |
qing3 rang4 wo3 zou3 。 | Lass mich bitte gehen. (Tatoeba Martha Espi) |
讓我們唱英文歌曲。 |
rang4 wo3 men5 chang4 ying1 wen2 ge1 qu1/qu3 。 | Singen wir das Lied in Englisch! (Tatoeba Martha Manfredo) |
你讓我想起了你的父親。 |
ni3 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 ni3 de5 fu4 qin1 。 | Sie erinnern mich an Ihren Vater. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
讓我再次提醒你3月31日是到期日。 |
rang4 wo3 zai4 ci4 ti2 xing3 ni3 3 yue4 31 ri4 shi4 dao4 ji1/qi1 ri4 。 | Let me remind you again that March 31st is the due date. (Tatoeba Martha CK) |
我不會讓自己說二遍。 |
wo3 bu4 hui4 rang4 zi4 ji3 shuo1 er4 bian4 。 | Das lasse ich mir nicht zweimal sagen. (Tatoeba RickShaw MUIRIEL) |
我想讓你下周回來。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 xia4 zhou1 hui2 lai2 。 | I'd like you to come back next week. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
讓我們來拍照吧。 |
rang4 wo3 men5 lai2 pai1 zhao4 ba5 。 | Let's get our photograph taken. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們叫這隻狗Skipper。 |
rang4 wo3 men5 jiao4 zhe4/zhei4 zhi1 gou3 Skipper。 | Rufen wir den Hund Skipper. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
讓我們在這裡等他直到他回來。 |
rang4 wo3 men5 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 ta1 zhi2 dao4 ta1 hui2 lai2 。 | Lasst uns hier warten, bis er wiederkommt. (Tatoeba Martha riotlake) |
讓我帶你四處看看我們的房子。 |
rang4 wo3 dai4 ni3 si4 chu4 kan4 kan4 wo3 men5 de5 fang2 zi5 。 | Let me show you around our house. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們開始這個派對吧。 |
rang4 wo3 men5 kai1 shi3 zhe4/zhei4 ge4 pai4 dui4 ba5 。 | Let's start the party. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們拍照留念。 |
rang4 wo3 men5 pai1 zhao4 liu2 nian4 。 | Lass uns ein Foto als Erinnerung machen. (Tatoeba Martha ayu) |
讓我們開始吧。 |
rang4 wo3 men5 kai1 shi3 ba5 。 | Lasst uns anfangen! Fangen wir an! Lass uns anfangen! Lasst uns beginnen. (Tatoeba Martha Manfredo kolonjano Pfirsichbaeumchen xtofu80) |
我讓門開著。 |
wo3 rang4 men2 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | I left the door open. (Tatoeba Martha CK) |
我父親讓我知道了我自己是誰。 |
wo3 fu4 qin1 rang4 wo3 zhi1 dao4 le5 wo3 zi4 ji3 shi4 shei2 。 | Mein Vater hat mich zu dem gemacht, was ich heute bin. (Tatoeba Martha lilygilder) |
讓油遠離火。 |
rang4 you2 yuan3 li2 huo3 。 | Keep oil away from the fire. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們趁熱吃吧。 |
rang4 wo3 men5 chen4 re4 chi1 ba5 。 | Let's eat while the food is warm. (Tatoeba Martha CK) |
這個答案讓我很生氣。 |
zhe4/zhei4 ge4 da2 an4 rang4 wo3 hen3 sheng1 qi4 。 | Diese Antwort macht mich wütend. (Tatoeba Martha yunyo) |
你對他說的話讓他感覺好多了。 |
ni3 dui4 ta1 shuo1 de5 hua4 rang4 ta1 gan3 jiao4/jue2 hao3 duo1 le5 。 | Was immer du ihm auch gesagt hast, du hast ihn wieder aufgerichtet. (Tatoeba Rebeca Sudajaengi) |
她讓他等了半小時。 |
ta1 rang4 ta1 deng3 le5 ban4 xiao3 shi2 。 | She kept him waiting half an hour. (Tatoeba Martha CK) |
你有什麼不開心的事?說出來讓大家開心一下。 |
ni3 you3 shi2 me5 bu4 kai1 xin1 de5 shi4 ? shuo1 chu1 lai2 rang4 da4 jia1 kai1 xin1 yi1 xia4 。 | What are you unhappy about? Let it out and let everyone cheer you up a bit. (Tatoeba Martha donkirkby) |
你讓我覺得無聊。 |
ni3 rang4 wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wu2 liao2 。 | Du ödest mich an. (Tatoeba egg0073 Esperantostern) |
我讓她生氣。 |
wo3 rang4 ta1 sheng1 qi4 。 | Ich habe sie wütend gemacht. (Tatoeba Martha virgil) |
我不會再讓他來這裡。 |
wo3 bu4 hui4 zai4 rang4 ta1 lai2 zhe4/zhei4 li3 。 | I won't let him come here again. (Tatoeba Martha CK) |
我無法讓別人了解我的意思。 |
wo3 wu2 fa3 rang4 bie2 ren2 le5 jie3 wo3 de5 yi4 si1 。 | Ich konnte mich nicht verständlich machen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
讓我看一下你的票。 |
rang4 wo3 kan4 yi1 xia4 ni3 de5 piao4 。 | Let me check your ticket. (Tatoeba Martha CK) |
天黑後不要讓她出門。 |
tian1 hei1 hou4 bu4 yao4 rang4 ta1 chu1 men2 。 | Don't let her go out after dark. (Tatoeba Martha CK) |
他讓我等了整整一上午。 |
ta1 rang4 wo3 deng3 le5 zheng3 zheng3 yi1 shang4 wu3 。 | He kept me waiting all morning. (Tatoeba Martha CK) |
其中一個孩子讓門開著。 |
qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 hai2 zi5 rang4 men2 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Eines der Kinder hat die Türe offen gelassen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我想讓你見見我的父母。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 jian4/xian4 jian4/xian4 wo3 de5 fu4 mu3 。 | I want you to meet my parents. (Tatoeba Martha CK) |
這首歌讓我想起了我的童年。 |
zhe4/zhei4 shou3 ge1 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 wo3 de5 tong2 nian2 。 | Dieses Lied erinnert mich an meine Kindheit. (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
讓我們現在忘了它吧。 |
rang4 wo3 men5 xian4 zai4 wang4 le5 ta1/tuo2 ba5 。 | Vergessen wir das fürs erste! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
對不起,讓您久等了。 |
dui4 bu4 qi3 , rang4 nin2 jiu3 deng3 le5 。 | Entschuldige, ich habe dich lange warten lassen. (Tatoeba nickyeow yunyo) |
請讓窗戶開著。 |
qing3 rang4 chuang1 hu4 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Lass die Fenster bitte offen. (Tatoeba xjjAstrus enteka) |
讓我們來打棒球吧! |
rang4 wo3 men5 lai2 da3 bang4 qiu2 ba5 ! | Let's play baseball! (Tatoeba Martha CK) |
這車便宜得讓他能買得起。 |
zhe4/zhei4 che1 bian4 yi2 de2/de5/dei3 rang4 ta1 neng2 mai3 de2/de5/dei3 qi3 。 | This car was so cheap that he could afford it. (Tatoeba verdastelo9604 MrShoval) |
我們都有不想讓人-甚至是我們最好的朋友-知道的秘密。 |
wo3 men5 dou1/du1 you3 bu4 xiang3 rang4 ren2 - shen4 zhi4 shi4 wo3 men5 zui4 hao3 de5 peng2 you3 - zhi1 dao4 de5 秘 mi4 。 | Wir haben Geheimnisse, die wir niemandem - auch nicht unseren Freunden - anvertrauen wollen. (Tatoeba egg0073 dispy) |
讓我們坐公共汽車去。 |
rang4 wo3 men5 zuo4 gong1 gong4 qi4 che1 qu4 。 | Lass uns den Bus nehmen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我讓他修理我的車子。 |
wo3 rang4 ta1 xiu1 li3 wo3 de5 che1 zi5 。 | I got him to repair my car. (Tatoeba Martha CK) |
我媽媽讓我吃點藥。 |
wo3 ma1 ma1 rang4 wo3 chi1 dian3 yao4 。 | My mother made me take some medicine. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們去海邊吧。 |
rang4 wo3 men5 qu4 hai3 bian1 ba5 。 | Lasst uns an den Strand gehen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
讓我們看看吧。 |
rang4 wo3 men5 kan4 kan4 ba5 。 | Schauen wir mal. (Tatoeba Martha samueldora) |
這個藥讓我很想睡覺。 |
zhe4/zhei4 ge4 yao4 rang4 wo3 hen3 xiang3 shui4 jiao4/jue2 。 | Das Medikament hat mich sehr müde gemacht. (Tatoeba Martha Tamy) |
這讓我開心。 |
zhe4/zhei4 rang4 wo3 kai1 xin1 。 | This makes me happy. (Tatoeba egg0073 Hybrid) |
讓我送你到車站吧。 |
rang4 wo3 song4 ni3 dao4 che1 zhan4 ba5 。 | Let me give you a lift as far as the station. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
讓我們今晚留在這裡吧。 |
rang4 wo3 men5 jin1 wan3 liu2 zai4 zhe4/zhei4 li3 ba5 。 | Let's stay here tonight. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
讓我們知道你是否能來。 |
rang4 wo3 men5 zhi1 dao4 ni3 shi4 pi3 neng2 lai2 。 | Geben Sie uns Bescheid, ob Sie kommen können. (Tatoeba Martha raggione) |
你讓生命值得活下去。 |
ni3 rang4 sheng1 ming4 zhi2 de2/de5/dei3 huo2 xia4 qu4 。 | Du machst das Leben lebenswert. (Tatoeba Martha virgil) |
別讓他咬你。 |
bie2 rang4 ta1 yao3 ni3 。 | Don't let him bite you. (Tatoeba egg0073 Amastan) |
我會讓你看照片。 |
wo3 hui4 rang4 ni3 kan4 zhao4 pian4 。 | Ich zeige dir einige Fotos. Ich werde euch ein paar Bilder zeigen. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella Sprachprofi) |
別讓他玩你的手機。 |
bie2 rang4 ta1 wan2/wan4 ni3 de5 shou3 ji1 。 | Don't let him play with your phone. (Tatoeba egg0073 Amastan) |
讓我來處理。 |
rang4 wo3 lai2 chu4 li3 。 | Lassen Sie mich das erledigen. (Tatoeba Martha Espi) |
他對我說"讓我們走吧"。 |
ta1 dui4 wo3 shuo1 " rang4 wo3 men5 zou3 ba5 "。 | „Komm, wir gehen!“, sagte er zu mir. (Tatoeba Martha raggione) |
讓我知道你住在哪裡。 |
rang4 wo3 zhi1 dao4 ni3 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 。 | Let me know where you're staying. (Tatoeba Martha CK) |
他們讓我走。 |
ta1 men5 rang4 wo3 zou3 。 | Sie haben mich gehen lassen. (Tatoeba Martha stefz) |
讓我替你拿手提箱。 |
rang4 wo3 ti4 ni3 na2 shou3 ti2 xiang1 。 | Lassen Sie mich Ihnen die Koffer abnehmen! (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我想讓我們一起做。 |
wo3 xiang3 rang4 wo3 men5 yi1 qi3 zuo4 。 | I want us to do it together. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
有关 太阳 的 传说 | Legenden über die Sonne |
在 中国 神话 传说 中, | In China's mythologischer Tradition |
太阳 是 一 种 叫做 金 Krähe 有三条腿 的 鸟; | wird die Sonne auch die dreibeinige goldene Krähe genannt |
古代 英雄 后羿 还 曾经 射下 天空 中 的 金 Krähe, | In alten Zeit schoß einmal der Held Hou Yi die goldene Krähe vom Himmel herab. |
解救了 地上 的 百姓。 | Sie wurde von den gewöhnlichen Menschen auf der Erde gerettet. |
在 希腊 神话 中 阿波罗 被 称为 太阳 的 保护神。 | In der griechischen Mythologie wird Apolle der Schutzgott der Sonne genannt. |
在 圣经 中 也有 神 造 日月 的 记载。 | In der Bibel gibt es auch die Geschichte, wie Gott Sonne und Mond erschuf. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百零七課
[Bearbeiten]第一百零七课
dì yī bǎi líng qī kè
Hundertsiebte Lektion
Diese Geschichte findet sich im Chunqiu Zuozhuan, Überlieferung des Zuo zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode.
Wikipedia zum Chunqiu Zuozhuan
《左传》,全称《春秋左氏传》,原名《左氏春秋》,汉朝时又名《春秋左氏》 , 《春秋内传》,《左氏》等,是一部编年体史书,记录古中国春秋时期中原各国的历史
“zuǒ zhuàn”, quán chēng “chūn qiū zuǒ shì zhuàn”, yuán míng “zuǒ shì chūn qiū”, hàn cháo shí yòu míng “chūn qiū zuǒ shì”, “chūn qiū nèi zhuàn”,“zuǒ shì” děng, shì yī bù biān nián tǐ shǐ shū, jì lù gǔ zhōng guó
Die "Überlieferung des Zuo", (vollständiger Name: "Überlieferung aus der Frühling-und-Herbstperiode von Herrn Zuo", ursprünglicher Name: "Herr Zuo: Frühling-und-Herbstperiode", in der Han-Zeit auch "Frühling-und-Herbstperiode von Herrn Zuo", "Zeitgenössische Überlieferung der Frühling-und-Herbstperiode" oder nur kurz "Herr Zuo" genannt) ist ein chronologisches Geschichtsbuch, in dem Geschichte aller Staaten der zentralchinesischen Ebene zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode des alten China niedergeschrieben ist.
弦高
弦高
xián gāo
Xian Gao
弦高,春秋时期郑国商人
xián gāo, chūn qiū shí qí zhèng guó shāng rén
Xian Gao war ein Händler aus dem Staat Zheng zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode.
郑穆公元年(前627年)弦高往洛邑经商,在滑国遇见将袭击郑国的秦军
zhèng mù gōng yuán nián (qián 627 nián) xián gāo wǎng luò yì jīng shāng, zài huá guó yù jiàn jiāng xí jí zhèng guó de qín jūn
Im ersten Regierungsjahr des Fürsten Mu von Zheng (627 v. Chr.) war der Xian Gao unterwegs nach Luo, um Handel zu treiben. Im (Klein)staat Hua traf er auf die Armee von Qin, die Zheng angreifen wollte.
弦高基于爱国,冒充郑国的使节
xián gāo jī yú àiguó, mào chōng zhèng guó de shǐ jié
Weil Xian Gao sein Vaterland liebte, gab er vor ein Abgesandter des Staates Zheng zu sein.
以四张熟牛皮和十二头肥牛犒劳秦军
yǐ sì zhāng shú niú pí hé shí èr tóu féi niú kào láo qín jūn
Mit vier Einheiten "heißer Kuhhaut" (chin. Gericht) und 12 fetten Kühen bewirtete er die Armee von Qin
Sympathie zeigen für 秦军孟明视、西乞术、白乙丙三位将领
wèi wèn qín jūn mèng míng shì, xī qǐ shù, bái yǐ bǐng sān wèi jiàng lǐng
um seine Sympathie für die drei Generäle Meng Mingshi, Xi Qishu und Bai Yibing zu auszudrücken.
以示郑国已预知秦军来袭
yǐ shì zhèng guó yǐ yù zhī qín jūn lái xí
und um zu zeigen, das der Staat Zheng bereits über den Angriff der Qin-Armee informiert war.
同时,他又急忙派人回国向郑穆公禀告
tóng shí, tā yòu jí máng pài rén huí guó xiàng zhèng mù gōng bǐng gào
Gleichzeitig schickte er auch eiligst einen Boten in seinen Staat zurück, um den Zheng-Fürsten Mu zu benachrichtigen.
秦师_鄭
秦师袭郑
qín shī xí zhèng
Die Armee von Qin griff Zheng an.
及滑
及滑
jí huá
Sie erreichte Hua.
鄭商人弦高,
郑商人弦高,
zhèng shāng rén xián gāo,
Der Händler Xian Gao aus Zheng
將市於周,
将市于周,
jiāng shì yú zhōu,
wollte auf dem Markt in Zhou handeln
遇之。
遇之。
yù zhī.
und traf sie.
_鄭君之命
矫郑君之命
jiǎo zhèng jūn zhī mìng
Er gab vor, auf Befehl des Fürsten von Zheng zu handeln,
以牛十二犒秦师
以牛十二犒秦师
yǐ niú shí èr kào qín shī
um mit zwölf Rindern die Armee von Qin zu bewirten.
曰
曰
yuē
Er sagte:
寡君聞吾子
寡君闻吾子
guǎ jūn wén wú zi
Mein Fürst hörte, dass Sie, mein Herr,
將步師出於敝邑
将步师出于敝邑
jiāng bù shī chū yú bì yì
ihr Heer in Bewegung setzen wollen, um zu unserer (unwürdigen) Stadt zu gehen.
敢犒從者
敢犒从者
gǎn kào cóng zhě
Ich erlaube mir, ihr Gefolge zu bewirten.
且使告於鄭
且使告于郑
qiě shǐ gào yú zhèng
Auch ließ er Zheng informieren.
鄭人_備以_秦师
郑人设备以御秦师
zhèng rén shè bèi yǐ yù qín shī
Die Menschen von Zheng bereiteten sich vor, der Armee von Qin Widerstand zu leisten.
秦聞鄭有備
秦闻郑有备
qín wén zhèng yǒu bèi
Als Qin hörte, dass Zheng vorbereitet war,
乃不_鄭
乃不袭郑
nǎi bù xí zhèng
so griff es Zheng doch nicht an.
Texte
[Bearbeiten]【2017年8月14日讯】
8月14日,中华人民共和国商务部宣布全面禁运平壤政权的煤、铁、铁矿石、铅、铅矿石等产品,禁令次日生效。此举是根据《中华人民共和国对外贸易法》作出的,执行了联合国的相关决议。
此事发生前,川普敦促北京制裁北朝鲜政府。美国机场将北京的努力同美中贸易问题相联系。中国外交部则指责称,中美贸易与朝核问题无关。中国指美国对平壤的敌对政策迫使平壤政权走上研发核武器的道路。
朝鲜90%的对外贸易都针对中国。2月时,北京限制了平壤方面的煤炭进口,而煤炭约占朝鲜出口的一半。不过,两国贸易总体仍然平稳。
7月时,截至6月为止的前6个月中国从朝鲜进口减少到了8.8亿美元,比去年同期减少了13%。中国从朝鲜进口煤炭的数量有了显著下降。2017年上半年,自朝鲜进口的煤炭为270万吨,比前一年同期减少了75%。
不过美国媒体报道说,中国对朝鲜的出口增加了29%,朝鲜今年上半年从中国进口了价值16.7亿的产品,使得1-6月的中朝贸易比上一年同期增加了10%。
尽管如此,中国宣布禁止从朝鲜进口煤、铁、铅等主要产品仍然将对平壤造成巨大压力。但是分析普遍认为,即使如此,中国也很难让朝鲜放弃核武计划,因为朝鲜视核武为自保生存的基础。
中国敦促对话,化解朝鲜半岛紧张局势。
Noch keine Übersetzung
【2019年3月29日讯】
澳洲都市报3月29日讯(记者 毛少卿) 为缓解和改善一度紧张的澳中关系,澳大利亚政府将成立新的基金会,并加大资金投入,以期改善和巩固两国关系。此外,联邦政府已任命下一任驻华大使,接替即将卸任的驻华大使安思捷。
据悉,新设立的“澳中关系国家基金会”(National Foundation for Australia-China Relations)将取代现有“澳中理事会”(Australia-China Council),涉及的项目也将从教育、文化、艺术扩大到农业、基础设施、健康、环境和能源领域。
未来5年,政府将为“澳中关系国家基金会”投入4,400万澳元(约2.1亿人民币),较此前“澳中理事会”每年100万澳元(约480万人民币)的拨款金额大幅提升。现澳中理事会负责人、自由党议员沃威克·史密斯(Warwick Smith)将继续领导新的基金会。
澳大利亚外交部长马里斯·佩恩(Marise Payne)表示,新的基金会将成为加固中澳关系的耀眼平台。佩恩称:“私企、高峰组织、非政府组织、文化机构,以及联邦和各州政府、中澳人民,都将助力加深两国之间的接触。”
由于此前澳大利亚宣布禁用华为和中兴5G设备,中国暂缓进口澳大利亚煤炭等事件,澳中两国关系陷入紧张状态。
“我们对一些重要问题有不同的看法,新的基金会将鼓励并促成我们两国之间相当大的建设性对话,造福两国。”她说。
佩恩同时表示,澳大利亚和中国有许多共同目标,可以最大限度地发挥合作作用。
此外,《澳洲都市报》获悉,自2016年2月上任的现任澳大利亚驻华大使安思捷(Jan Elizabeth Adams)不久即将离任。联邦政府已任命现外交部官员格雷厄姆·弗莱彻(Graham Fletcher)接替安思捷,任下一任驻华大使。
格雷厄姆·弗莱彻(Graham Fletcher)是现澳大利亚外交与贸易部(DFAT)第一助理政务官,负责北亚分部。弗莱彻说着一口流利的普通话,且在澳中关系方面拥有丰富的经验,他曾三次在北京大使馆任职(1986-88,1997-2000和2004-08),也担任过中澳自由贸易协定的主要谈判代表。(澳洲都市报)
Noch keine Übersetzung
【2017年7月14日讯】
加州州长布朗和前纽约市长布隆伯格星期三携手倡议“美国承诺”,将根据巴黎气候协议,追踪各地城市、州府和企业为减少温室气体排放所做的努力。
布朗在声明中说:“今天我们向全世界发出一个明确的信息,美国各州、城市和企业正在推动我们国家根据巴黎气候协议所做的承诺-无论华盛顿是否参与。”
名为“美国承诺”的倡议将通过落基山研究所和世界资源研究所的协助,量化企业、大学、地方和州政府在减排方面的成效,便于追踪和分享。这是美国地方城市和州府-特别是布朗州长-对川普总统决定退出巴黎气候协议的反击。
布朗州长最近被任命为联合国第23届“气候变化框架公约”会员国大会的国家和地区的特别顾问。
他上星期向德国汉堡举行的全球公民节成千上万的参与者发送视频信息,邀请他们明年九月来旧金山参加全球气候变化峰会,而川普总统上周同时正好抵达汉堡参加20国集团领导人峰会。
布朗是民主党,布隆伯格则是从共和党转为无党派的独立人士,他们都因为打击全球暖化而在世界舞台上扮演重要角色。
布隆伯格在一份声明中表示,在美国,与联邦政府相比,排放水平更多取决于城市、州府和企业,他们采取行动,因为这关系到他们的切身利益。
在前总统奥巴马执政时期,美国承诺2025年的温室气体排放将比2005年的水平减少百分之26到28.
即使没有白宫的承诺,美国的一些州长、市长和其它领导人已经誓言要坚持减排目标,而布朗州长则是几个降低碳排放的多州协议的领导人。
“美国承诺”将记录追踪个别的承诺,并测量他们对减少排放的累积效应。落基山研究所和世界资源研究所将领导该项目的分析,经费由布隆伯格慈善组织赠款支应,该组织在气候倡议方面已经投入超过一亿美元。
这个项目也将为非联邦的参与单位提出一个行动计划,让他们对气候变化采取更积极的行动。
Noch keine Übersetzung
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Rong, at four years of age, could yield the (bigger) pears.
To behave as a younger brother towards elders, is one of the first things to know.
中国史前文化
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 806
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
籽 |
zi3 | Kern (einer Frucht), Saatgut, säen | wiktionary Etymologie: |
纹 |
wen2 | Strich, Linie, Zeile, Vers, anreißen, zensieren | wiktionary Etymologie: |
冻 |
dong4 | gefrieren, frieren, sehr kalt, Gelee, Aspik, Gallerte | wiktionary Etymologie: |
麾 |
hui1 | signalisieren, Signalflagge, Kommandeursbanner, kommandieren | wiktionary Etymologie: |
唳 |
li4 | Kranichschrei | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]籽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
无籽 |
wu2 zi3 | kernlos |
無籽 |
wu2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 无籽), kernlos |
茶籽油 |
cha2 zi3 you2 | Kamelienöl |
亚麻籽 |
ya4 ma2 zi3 | Leinsamen |
亞麻籽 |
ya4 ma2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 亚麻籽), Leinsamen |
菜籽油 |
cai4 zi3 you2 | Rapsöl |
油菜籽 |
you2 cai4 zi3 | Rapssaat |
无籽葡萄干 |
wu2 zi3 pu2 tao2 gan1 | Sultanine |
無籽葡萄乾 |
wu2 zi3 pu2 tao2 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 无籽葡萄干), Sultanine |
纹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
螺纹 |
luo2 wen2 | Gewinde |
足纹 |
zu2 wen2 | reines (vollwertiges) Silber |
割纹 |
ge1 wen2 | Hieb |
纹样 |
wen2 yang4 | ornamental |
有纹 |
you3 wen2 | rändeln |
龟纹 |
gui1 wen2 | Moirè-Effekt |
直纹 |
zhi2 wen2 | Längsstreifen |
花纹 |
hua1 wen2 | dekoratives Muster |
边纹 |
bian1 wen2 | Bordüre |
家纹 |
jia1 wen2 | Mon, Kamon (jap. Familiensymbol), Familienzeichen, Familienwappen |
布纹 |
bu4 wen2 | weben |
木纹 |
mu4 wen2 | Holzmaserung, Maserung |
纹理 |
wen2 li3 | Fadenlauf, Maserung, Textur |
罗纹 |
luo2 wen2 | Fingerabdruck; Maserung |
纹身 |
wen2 shen1 | Tattoo, Tätowierung, tätowieren, sich Tattoo stechen lassen |
手纹 |
shou3 wen2 | Handlinien |
纹饰 |
wen2 shi4 | Ausschmückung |
水纹 |
shui3 wen2 | Wasserzeichen |
压纹 |
ya1 wen2 | prägen |
指纹 |
zhi3 wen2 | Fingerabdruck |
条纹 |
tiao2 wen2 | Maserung, Riefe, Schliere, Streifen |
纹章 |
wen2 zhang1 | Wappen |
纹章学 |
wen2 zhang1 xue2 | Heraldik |
鱼尾纹 |
yu2 wei3 wen2 | Augenfältchen |
袖罗纹 |
xiu4 luo2 wen2 | Bündchen |
纹状体 |
wen2 zhuang4 ti3 | gestreift,Streifenkörper,Streifenhügel |
双罗纹 |
shuang1 luo2 wen2 | Interlock- |
铣螺纹 |
xi3 luo2 wen2 | Gewindefräsen |
蛇纹岩 |
she2 wen2 yan2 | gewunden, Serpentine |
罗纹机 |
luo2 wen2 ji1 | Ripp(strick)maschine |
直纹纸 |
zhi2 wen2 zhi3 | geripptes Papier |
布纹纸 |
bu4 wen2 zhi3 | Leinenpapier, Kalikopapier |
有条纹 |
you3 tiao2 wen2 | gestreifte, streifte |
铺底纹 |
pu4 di3 wen2 | Einstrippen von Tonfläche |
内螺纹 |
nei4 luo2 wen2 | Innengewinde |
指纹仪 |
zhi3 wen2 yi2 | Daktyloskop |
条纹状 |
tiao2 wen2 zhuang4 | Streifenbildung |
套螺纹 |
tao4 luo2 wen2 | Gewindestrehlen |
板纹板 |
ban3 wen2 ban3 | Korbleiste |
蛇纹石 |
she2 wen2 shi2 | gewunden, Serpentine |
左螺纹 |
zuo3 luo2 wen2 | Linksgewinde |
细罗纹 |
xi4 luo2 wen2 | Feinripp |
外螺纹 |
wai4 luo2 wen2 | Außengewinde |
纹丝未动 |
wen2 si1 wei4 dong4 | regungslos (bleiben), unbeweglich |
螺纹加工 |
luo2 wen2 jia1 gong1 | Gewindeschneiden |
波纹纸板 |
bo1 wen2 zhi3 ban3 | Wellpappe |
方格纹的 |
fang1 ge2 wen2 de5 | kariert |
公制螺纹 |
gong1 zhi4 luo2 wen2 | metrisches Gewinde |
裂纹倾向 |
lie4 wen2 qing1 xiang4 | Rissbildungsneigung |
磨削纹路 |
mo2 xue4 wen2 lu4 | Schleifriss |
点纹组织 |
dian3 wen2 zu3 zhi1 | piqué (Textil) |
攻内螺纹 |
gong1 nei4 luo2 wen2 | aussenken, Innengewinde schneiden |
螺纹磨床 |
luo2 wen2 mo2 chuang2 | Gewindeschleifmaschine |
切削螺纹 |
qie1 xiao1 luo2 wen2 | Gewindeschneiden |
波纹状的 |
bo1 wen2 zhuang4 de5 | bombiert |
遗传指纹 |
yi2 chuan2 zhi3 wen2 | Desoxyribonukleinsäure, DNA (auch DNS) |
蓝纹奶酪 |
lan2 wen2 nai3 lao4 | Blauschimmelkäse |
指纹登记 |
zhi3 wen2 deng1 ji4 | Fingerabdruck-Register |
填补裂纹 |
tian2 bu3 lie4 wen2 | Spalt, spachteln |
纹理映射 |
wen2 li3 ying4 she4 | Texture Mapping |
花纹深度 |
hua1 wen2 shen1 du4 | Profiltiefe |
平纹细布 |
ping2 wen2 xi4 bu4 | Musselin |
纹丝不动 |
wen2 si1 bu4 dong4 | regungslos, unbeweglich |
星界的纹章 |
xing1 jie4 di4 wen2 zhang1 | Crest of the Stars |
平纹亚麻布 |
ping2 wen2 ya4 ma2 bu4 | Leinwand |
罗纹大园机 |
luo2 wen2 da4 yuan2 ji1 | Rechts, Rechts-Großrundstrickmaschine |
皮上染花纹 |
pi2 shang4 ran3 hua1 wen2 | marmorieren |
三纹鱼刺身 |
san1 wen2 yu2 ci4 shen1 | Drei-Linien-Grätenfleisch |
大理石纹纸 |
da4 li3 shi2 wen2 zhi3 | marmoriertes Papier |
扭索饰花纹 |
niu3 suo3 shi4 hua1 wen2 | guillochieren (das Gravieren von geometrischen, aus feinen Linien bestehenden Figuren in dichtem, immer gleichem Abstand) |
阿拉伯式花纹 |
a1 la1 bo2 shi4 hua1 wen2 | Arabesken |
遗传指纹分析 |
yi2 chuan2 zhi3 wen2 fen1 xi1 | genetischer Fingerabdruck (DNA-Profil eines Individuums) |
螺纹套管接头 |
luo2 wen2 tao4 guan3 jie1 tou2 | Verschraubung |
凸纹表面结构 |
tu1 wen2 biao3 mian4 jie2 gou4 | reliefartig strukturiert |
埃潘格里棱纹绸 |
ai1 pan1 ge2 li3 leng2 wen2 chou2 | Epinglé |
可能存在的裂纹 |
ke3 neng2 cun2 zai4 de5 lie4 wen2 | etwaige Rissbildung |
用扭索花纹装饰 |
yong4 niu3 suo3 hua1 wen2 zhuang1 shi4 | mit Schlangenlinienverzierung versehen sein |
用大理石纹染书口 |
yong4 da4 li3 shi2 wen2 ran3 shu1 kou3 | mit Marmorschnitt (Eine oder mehrere Kanten des fertigen Buchblockes werden mit einem Muster überzogen, das ähnlich wie Marmor wirkt. ) |
大理石花纹绘饰书边 |
da4 li3 shi2 hua1 wen2 hui4 shi4 shu1 bian1 | Marmorschnitt |
车轮专买店车轮花纹 |
che1 lun2 zhuan1 ye4 dian4 che1 lun2 hua1 wen2 | Radprofi |
冻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冻疮 |
dong4 chuang1 | Frostbeule |
解冻 |
jie3 dong4 | Schmelze, Schneeschmelze, Tauwetter, abtauen, auftauen, enteisen, entfrosten |
冻结 |
dong4 jie2 | einfrieren, sperren |
速冻 |
su4 dong4 | Gefrier- |
挨冻 |
ai1 dong4 | unter Kälte leiden, frieren |
肉冻 |
rou4 dong4 | Sülze |
爱冻 |
ai4 dong4 | frieren |
冻原 |
dong4 yuan2 | Tundra |
软冻 |
ruan3 dong4 | Eiercreme, Eierkrem, Eierkreme |
冻干 |
dong4 gan1 | ausfrieren |
冻坏 |
dong4 huai4 | Frostschaden |
单冻 |
dan1 dong4 | IQF, lose rollend gefrostet |
冻肉 |
dong4 rou4 | Gefrierfleisch |
霜冻 |
shuang1 dong4 | Frost |
冻柜 |
dong4 gui4 | Kühlcontainer, Reefer |
冷冻 |
leng3 dong4 | einfrieren, gefrieren; gefroren, Gefrier-, Kühl- |
奶冻 |
nai3 dong4 | Mousse |
结冻 |
jie2 dong4 | gefrieren |
果冻 |
guo3 dong4 | Götterspeise |
冷冻箱 |
leng3 dong4 xiang1 | Gefriertruhe |
果子冻 |
guo3 zi5 dong4 | Götterspeise, Wackelpeter, Obstgelee |
解冻期 |
jie3 dong4 qi1 | Tauwetter, Tauwetterperiode |
冻土层 |
dong4 tu3 ceng2 | Tundra, Dauerfrostboden |
冷冻机 |
leng3 dong4 ji1 | Kältemaschine |
冷冻库 |
leng3 dong4 ku4 | Gefrierfach, Tiefkühlfach, Eisfach ( vom Kühlschrank ), Tiefkühllager |
冷冻剂 |
leng3 dong4 ji4 | Kühlmittel |
被冻结 |
bei4 dong4 jie2 | blockieren |
冷冻室 |
leng3 dong4 shi4 | Gefrierfach, Tiefkühlfach, Eisfach ( vom Kühlschrank ), Tiefkühlraum |
再冻结 |
zai4 dong4 jie2 | neu einfrierend |
永冻冰 |
yong3 dong4 bing1 | Permafrost |
冷冻柜 |
leng3 dong4 gui4 | Gefrierschrank |
洋菜冻 |
yang2 cai4 dong4 | Agar <Taiwan> |
深冻行动 |
shen1 dong4 xing2 dong4 | Operation Deep Freeze |
速冻食品 |
su4 dong4 shi2 pin3 | Feinfrost, Tiefkühlkost |
冷冻机厂 |
leng3 dong4 ji1 chang3 | Kältemaschinenfabrik |
深深冻住 |
shen1 shen1 dong4 zhu4 | tiefgefroren |
永久冻土 |
yong3 jiu3 dong4 tu3 | Permafrostboden, Dauerfrostboden |
冷冻食品 |
leng3 dong4 shi2 pin3 | Gefriergut, Tiefkühlkost |
天寒地冻 |
tian1 han2 di4 dong4 | bitterkalt |
多年冻土 |
duo1 nian2 dong4 tu3 | Dauerfrostboden |
冻结资金 |
dong4 jie2 zi1 jin1 | Gelder einfrieren |
冷冻货物 |
leng3 dong4 huo4 wu4 | Gefriergut |
巧克力奶冻 |
qiao3 ke4 li4 nai3 dong4 | Schokoladenmousse |
夜里的霜冻 |
ye4 li5 de5 shuang1 dong4 | Nachtfrost |
西班牙冻汤 |
xi1 ban1 ya2 dong4 tang1 | Gazpacho |
工资冻结薪水不长 |
gong1 zi1 dong4 jie2 xin1 shui3 bu4 chang2 | Nullrunde |
麾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
麾下 |
hui1 xia4 | Herr General, Truppen, Untergebene |
唳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
风声鹤唳 |
feng1 sheng1 he4 li4 | lit. wind sighing and crane calling, fig. to panic at the slightest move, to be jittery |
Sätze
[Bearbeiten]籽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
纹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你的指纹怎麼会在这个玻璃杯上? |
How come your fingerprints are on this glass? (Mandarin, Tatoeba cienias ) | |
他用尽全力地拉,但那块大石还是纹丝不动。 |
Er zog mit aller Macht, aber der Felsen bewegte sich nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我想试一下那条蓝色条纹裙。 |
Ich würde gerne den blau gestreiften Rock anprobieren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
条纹是水平的。 |
Die Streifen waren waagerecht. (Mandarin, Tatoeba egg0073 bonny37 ) | |
汤姆小心翼翼地把刀子上的指纹擦掉。 |
Tom wischte gewissenhaft seine Fingerabdrücke von dem Messer. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
警察找到指纹了吗? |
Did the police find any fingerprints? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
那几乎就是完美犯罪:我们到达现场,打开行李箱,杀了那男人并消除指纹,但我们忘了藏尸体。 |
It was almost the perfect crime: we arrived at the scene, opened the trunk, killed the man and cleaned up the prints, but we forgot to hide the body. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Objectivesea ) |
冻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冰冻三尺,非一日之寒。 |
Rom wurde nicht in einem Tage erbaut. Rom wurde nicht an einem Tag erbaut. Köln und Aachen wurden nicht an einem Tag erbaut. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Adelpa MUIRIEL al_ex_an_der ) | |
他差点在雪中冻死。 |
He almost froze to death from the snow. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
侬有啥个冰冻饮料? |
What cold drinks do you have? (Shanghai, Tatoeba fucongcong lukaszpp ) | |
我们几乎被冻死了。 |
Wir waren fast totgefroren. (Mandarin, Tatoeba asosan kriskelvin ) | |
他们被冻死了。 |
Sie waren erfroren. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 pullnosemans ) | |
地球表面的五分之一被冻土覆盖了。 |
Ein Fünftel der Erdoberfläche ist von Permafrost bedeckt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我买了一包冰冻玉米。 |
Ich habe eine Packung Tiefkühlmais gekauft. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
他被冻死了。 |
Er ist erfroren. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen ) | |
即使明天天寒地冻,路远马亡,我也要有对简单生活和梦想的追求。 |
It was for a dead person rather than a living one that we were searching. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik AlanF_US ) | |
他喜欢的是果冻。 |
Es ist Wackelpeter, was er mag. (Mandarin, Tatoeba cherylting Esperantostern ) | |
他们都冻死了。 |
Sie waren erfroren. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 pullnosemans ) | |
她在雪中几乎要冻死了。 |
Sie fror beinahe zu Tode im Schnee. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) | |
你能冷冻它吗? |
Can you freeze it? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他们冻死了。 |
Sie waren erfroren. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 pullnosemans ) | |
水结冻后,变成冰。 |
Wenn Wasser gefriert, wird es zu Eis. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) | |
水是液体。冻起来就成了固体。 |
Wasser ist flüssig. Wenn es gefriert, wird es fest. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我最喜欢吃葡萄果冻。 |
Am liebsten esse ich Traubengelee. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin ) | |
我的身体被冻得瑟瑟发抖。 |
Ich zittere vor Kälte. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
葡萄味的果冻是我最喜欢的。 |
Ich mag Trauben-Götterspeise am liebsten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus boscowitch ) | |
这肉是冷冻的。 |
Das Fleisch ist gefroren. (Mandarin, Tatoeba notabene MUIRIEL ) | |
路面结冻,现在变得很滑. |
Es herrscht Glatteis auf den Straßen. (Mandarin, Tatoeba michaelkyb Pfirsichbaeumchen ) | |
我将建筑称作被冻结的音乐。 |
Ich nenne Architektur gefrorene Musik. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) | |
湖冻冰了。 |
Der See war zugefroren. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo ) |
麾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
唳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
其於國也,有不聞也 |
qi2 yu2 guo2 ye3 , you3 bu4 wen2 ye3 | Er denkt nicht, er müsse im Staate alles hören; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孔子聞之曰: |
kong3 zi5 wen2 zhi1 yue1 : | Meister Kung hörte davon und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
丘聞之: |
qiu1 wen2 zhi1 : | Ich habe sagen hören: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
一聞人之過,終身不忘 |
yi1 wen2 ren2 zhi1 guo4 , zhong1 shen1 bu4 wang4 | Wenn er einmal von den Fehlern eines Menschen gehört hat, vergißt er sie sein ganzes Leben lang nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其數八 |
qi2 shu3/shuo4 ba1 | Seine Zahl ist acht (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其數七 |
qi2 shu3/shuo4 qi1 | Seine Zahl ist sieben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
且天生人也,而使其耳可以聞 |
qie3 tian1 sheng1 ren2 ye3 , er2 shi3/shi4 qi2 er3 ke3/ke4 yi3 wen2 | Der Mensch ist von Natur so beschaffen, daß sein Ohr die Möglichkeit des Hörens hat. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
臣聞地之動,為人主也 |
chen2 wen2 de4/di4 zhi1 dong4 , wei2/wei4 ren2 zhu3 ye3 | Wir haben gehört, daß Erdbeben sich um des Herrschers willen ereignen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不聞至樂,其樂不樂 |
bu4 wen2 zhi4 le4/yue4 , qi2 le4/yue4 bu4 le4/yue4 | Weil er aber nichts weiß von der höchsten Musik, darum ist seine Musik nicht heiter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吾聞祥者福之先者也 |
wu2 wen2 xiang2 zhe3 fu2 zhi1 xian1 zhe3 ye3 | Ich habe gehört, daß günstige Zeichen Vorboten des Glückes sind. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以至於今之世,為之愈甚,故暴骸骨無量數,為京丘若山陵。 |
yi3 zhi4 yu2 jin1 zhi1 shi4 , wei2/wei4 zhi1 yu4 shen4 , gu4 bao4 hai2 gu3 wu2 liang2/liang4 shu3/shuo4 , wei2/wei4 jing1 qiu1 ruo4 shan1/shan5 ling2 。 | So ging es immer weiter bis auf unsere Tage. Darum sind die bleichen Gerippe und Knochen ohne Zahl, und die Massengräber erheben sich wie die Berge so hoch. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
乃不良于言,予罔聞于行。 |
nai3 bu4 liang2 yu2 yan2 , yu2/yu3 wang3 wen2 yu2 hang2/xing2 。 | If you were not so good in counsel, I should not have heard these rules for my conduct. (Tatoeba shanghainese) |
今天的報紙沒有甚麼值得看的新聞。 |
jin1 tian1 de5 bao4 zhi3 mei2/mo4 you3 shen4 me5 zhi2 de2/de5/dei3 kan4 de5 xin1 wen2 。 | Die Zeitung von heute enthält nichts Wichtiges. (Tatoeba nickyeow madoromi) |
我聞如是。 |
wo3 wen2 ru2 shi4 。 | So habe ich gehört. (Tatoeba shanghainese Espi) |
百聞不如一見。 |
bai3 wen2 bu4 ru2 yi1 jian4/xian4 。 | Einmal sehen ist besser als hundert mal hören. (Tatoeba tommy_san Esperantostern) |
跟她說我正在看新聞。 |
gen1 ta1 shuo1 wo3 zheng4 zai4 kan4 xin1 wen2 。 | Tell her that I am watching the news. (Tatoeba egg0073 Amastan) |
你說你有重要新聞。 |
ni3 shuo1 ni3 you3 chong2/zhong4 yao4 xin1 wen2 。 | Ihr sagtet, ihr hättet wichtige Neuigkeiten. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
這篇新聞對我們來說很重要。 |
zhe4/zhei4 pian1 xin1 wen2 dui4 wo3 men5 lai2 shuo1 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Diese Neuigkeit ist wichtig für uns. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
但它聞起來很奇怪。 |
dan4 ta1/tuo2 wen2 qi3 lai2 hen3 qi2 guai4 。 | Das riecht aber seltsam. (Tatoeba Martha Hans07) |
日本以富士山聞名。 |
ri4 ben3 yi3 fu4 shi4 shan1/shan5 wen2 ming2 。 | Japan is famous for Mt. Fuji. (Tatoeba Martha CK) |
十和田湖以它的美麗聞名。 |
shi2 he2/he4/huo2 tian2 hu2 yi3 ta1/tuo2 de5 mei3 li2/li4 wen2 ming2 。 | Lake Towada is famous for its beauty. (Tatoeba Martha CK) |
你還知道花聞起來是怎樣的嗎? |
ni3 hai2/huan2 zhi1 dao4 hua1 wen2 qi3 lai2 shi4 zen3 yang4 de5 ma5 ? | Weißt du noch, wie Blumen duften? (Tatoeba uhasan Esperantostern) |
這全都是假新聞。 |
zhe4/zhei4 quan2 dou1/du1 shi4 jia3/jia4 xin1 wen2 。 | Das sind alles Falschmeldungen. (Tatoeba Lucario al_ex_an_der) |
洗甲水的味道很難聞。 |
xi3/xian3 jia3 shui3 de5 wei4 dao4 hen3 nan2/nan4 wen2 。 | Nagellackentferner stinkt ganz schön. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我聞到瓦斯味。 |
wo3 wen2 dao4 wa3/wa4 si1 wei4 。 | Ich rieche Gas. (Tatoeba egg0073 Manfredo) |
那不好聞。 |
na4/nei4 bu4 hao3 wen2 。 | That smells bad. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他不是很擅長數學。 |
ta1 bu4 shi4 hen3 shan4 chang2/zhang3 shu3/shuo4 xue2 。 | Er ist nicht sehr gut in Mathematik. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我的數學不好。 |
wo3 de5 shu3/shuo4 xue2 bu4 hao3 。 | I am not good at mathematics. (Tatoeba egg0073 CM) |
我哥哥擅長數學。 |
wo3 ge1 ge1 shan4 chang2/zhang3 shu3/shuo4 xue2 。 | Mein Bruder ist gut in Mathematik. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
新聞快報:數百多年前的人的說話方式和我們是不同的。 |
xin1 wen2 kuai4 bao4 : shu3/shuo4 bai3 duo1 nian2 qian2 de5 ren2 de5 shuo1 hua4 fang1 shi4 he2/he4/huo2 wo3 men5 shi4 bu4 tong2 de5 。 | Newsflash: People a couple of hundred years ago didn't speak the same as we do. (Tatoeba nickyeow) |
在你兩歲時,你可以數到十。 |
zai4 ni3 liang3 sui4 shi2 , ni3 ke3/ke4 yi3 shu3/shuo4 dao4 shi2 。 | You could count to ten when you were two. (Tatoeba Martha Swift) |
那個地方我去過數十次了。 |
na4/nei4 ge4 de4/di4 fang1 wo3 qu4 guo4 shu3/shuo4 shi2 ci4 le5 。 | Ich bin dutzende Male dort gewesen. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
數學對我來說很難。 |
shu3/shuo4 xue2 dui4 wo3 lai2 shuo1 hen3 nan2/nan4 。 | Mathematik fällt mir schwer. (Tatoeba Martha xeklat) |
數學是我最喜歡的科目。 |
shu3/shuo4 xue2 shi4 wo3 zui4 xi3 歡 de5 ke1 mu4 。 | Mathematik ist mein Lieblingsfach. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
數學是艾伯特的最喜歡的科目。 |
shu3/shuo4 xue2 shi4 ai4 bo2 te2/te4 de5 zui4 xi3 歡 de5 ke1 mu4 。 | Mathematik ist Alberts Lieblingsfach. (Tatoeba Martha murphda) |
你能用中文數到十嗎? |
ni3 neng2 yong4 zhong1/zhong4 wen2 shu3/shuo4 dao4 shi2 ma5 ? | Kannst du auf Chinesisch bis zehn zählen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他問我喜不喜歡數學。 |
ta1 wen4 wo3 xi3 bu4 xi3 歡 shu3/shuo4 xue2 。 | Er fragte mich, ob mir Mathematik gefalle. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我的手機有內建的數位相機。 |
wo3 de5 shou3 ji1 you3 nei4 jian4 de5 shu3/shuo4 wei4 xiang1/xiang4 ji1 。 | Mein Handy hat einen integrierten digitalen Fotoapparat. (Tatoeba cienias al_ex_an_der) |
我喜歡數學。 |
wo3 xi3 歡 shu3/shuo4 xue2 。 | Ich mag Mathematik. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我們的俱樂部的人數比你們多三倍。 |
wo3 men5 de5 ju4 le4/yue4 bu4 de5 ren2 shu3/shuo4 bi4 ni3 men5 duo1 san1 bei4 。 | Unser Club hat dreimal so viele Mitglieder wie eurer. (Tatoeba nickyeow tatomeimei) |
大多數吉他有六根弦。 |
da4 duo1 shu3/shuo4 ji2 ta1 you3 liu4 gen5 xian2/xuan2 。 | Die meisten Gitarren haben sechs Saiten. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
數年過去了。 |
shu3/shuo4 nian2 guo4 qu4 le5 。 | Es vergingen einige Jahre. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
數學對我來說是一個容易的科目。 |
shu3/shuo4 xue2 dui4 wo3 lai2 shuo1 shi4 yi1 ge4 rong2 yi4 de5 ke1 mu4 。 | Mathematik ist für mich ein einfaches Fach. (Tatoeba Martha raggione) |
我猜他們大多數回家了。 |
wo3 cai1 ta1 men5 da4 duo1 shu3/shuo4 hui2 jia1 le5 。 | I guess most of them went home. (Tatoeba Martha CK) |
他是一個數學天才。 |
ta1 shi4 yi1 ge4 shu3/shuo4 xue2 tian1 cai2 。 | Er ist ein mathematisches Genie. (Tatoeba egg0073 kolonjano) |
城市裏的機動車數量增加了。 |
cheng2 shi4 li3 de5 ji1 dong4 che1 shu3/shuo4 liang2/liang4 zeng1 jia1 le5 。 | The number of motor vehicles in the city has increased. (Tatoeba xjjAstrus cinqhiboux) |
你把數字記熟了嗎? |
ni3 ba3 shu3/shuo4 zi4 ji4 shu2 le5 ma5 ? | Hast du die Zahl auswendig gelernt? (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
他在數年前去世了。 |
ta1 zai4 shu3/shuo4 nian2 qian2 qu4 shi4 le5 。 | Er starb vor einigen Jahren. (Tatoeba nickyeow freddy1) |
代數是我最喜歡的科目。 |
dai4 shu3/shuo4 shi4 wo3 zui4 xi3 歡 de5 ke1 mu4 。 | Algebra is my favorite subject. (Tatoeba Martha CK) |
我工作數小時。 |
wo3 gong1 zuo4 shu3/shuo4 xiao3 shi2 。 | Ich habe eine lange Arbeitszeit. (Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
大多數的美國人喜歡漢堡。 |
da4 duo1 shu3/shuo4 de5 mei3 guo2 ren2 xi3 歡 han4 堡。 | Die meisten Amerikaner lieben Hamburger. (Tatoeba Martha Espi) |
但是,數量不對。 |
dan4 shi4 , shu3/shuo4 liang2/liang4 bu4 dui4 。 | However, the quantity was not correct. (Tatoeba nickyeow Nero) |
水泥會在數個小時內凝固。 |
shui3 ni2/ni4 hui4 zai4 shu3/shuo4 ge4 xiao3 shi2 nei4 ning2 gu4 。 | The cement will set in a couple of hours. (Tatoeba nickyeow CM) |
他最擅長的科目是數學。 |
ta1 zui4 shan4 chang2/zhang3 de5 ke1 mu4 shi4 shu3/shuo4 xue2 。 | Mathematics is his best subject. Mathematics is his strongest subject. (Tatoeba nickyeow CK) |
這是一道深奧的數學題。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 dao4 shen1 ao4 de5 shu3/shuo4 xue2 ti2 。 | This is a difficult math problem. (Tatoeba nickyeow CK) |
那份數學功課比我想像中容易。 |
na4/nei4 fen4 shu3/shuo4 xue2 gong1 ke4 bi4 wo3 xiang3 xiang4 zhong1/zhong4 rong2 yi4 。 | Die Mathehausaufgaben waren leichter, als ich erwartet hatte. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
他的書房有數百本書。 |
ta1 de5 shu1 fang2 you3 shu3/shuo4 bai3 ben3 shu1 。 | In seinem Arbeitszimmer gibt es hunderte von Büchern. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
他的數學很好。 |
ta1 de5 shu3/shuo4 xue2 hen3 hao3 。 | Er ist gut in Mathematik. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
最近幾年到新加坡的旅客人數不斷增長。 |
zui4 jin4 ji3 nian2 dao4 xin1 jia1 po1 de5 lü3 ke4 ren2 shu3/shuo4 bu4 duan4 zeng1 chang2/zhang3 。 | The number of visitors to Singapore has increased year by year. (Tatoeba nickyeow CM) |
知識就是力量。 |
zhi1 zhi4 jiu4 shi4 li4 liang2/liang4 。 | Wissen ist Macht. (Tatoeba Martha samueldora) |
你要學的是實實在在的技能,而不單是表面的知識。 |
ni3 yao4 xue2 de5 shi4 shi2 shi2 zai4 zai4 de5 ji4 neng2 , er2 bu4 dan1/shan2 shi4 biao3 mian4 de5 zhi1 zhi4 。 | You have to acquire real skills, not just superficial knowledge. (Tatoeba nickyeow blay_paul) |
他識字。 |
ta1 zhi4 zi4 。 | Er kann lesen. (Tatoeba offdare Esperantostern) |
Smith先生和我是老相識。 |
Smith xian1 sheng1 he2/he4/huo2 wo3 shi4 lao3 xiang1/xiang4 zhi4 。 | Herr Smith und ich kennen uns schon lange. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
汤姆小心翼翼地把刀子上的指纹擦掉。 |
tang1 mu3 xiao3 xin1 yi4 yi4 de4/di4 ba3 dao1 zi5 shang4 de5 zhi3 wen2 ca1 diao4 。 | Tom wischte gewissenhaft seine Fingerabdrücke von dem Messer. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
那几乎就是完美犯罪:我们到达现场,打开行李箱,杀了那男人并消除指纹,但我们忘了藏尸体。 |
na4/nei4 ji1 乎 jiu4 shi4 wan2 mei3 犯 zui4 : wo3 men5 dao4 da2 xian4 chang3 , da3 kai1 hang2/xing2 li3 xiang1 , sha1 le5 na4/nei4 nan2 ren2 bing4 xiao1 chu2 zhi3 wen2 , dan4 wo3 men5 wang4 le5 cang2 shi1 ti3 。 | It was almost the perfect crime: we arrived at the scene, opened the trunk, killed the man and cleaned up the prints, but we forgot to hide the body. (Tatoeba verdastelo9604 Objectivesea) |
警察找到指纹了吗? |
jing3 察 zhao3 dao4 zhi3 wen2 le5 ma5 ? | Did the police find any fingerprints? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我想试一下那条蓝色条纹裙。 |
wo3 xiang3 shi4 yi1 xia4 na4/nei4 tiao2 la5/lan2 se4 tiao2 wen2 qun2 。 | Ich würde gerne den blau gestreiften Rock anprobieren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
聞乞人歌於門下 |
wen2 qi3 ren2 ge1 yu2 men2 xia4 | Einst hörte er eine Bettlerin vor der Türe singen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
望聞問切 |
wang4 wen2 wen4 qie1 | (Wiktionary en) |
天下聞之曰: |
tian1 xia4 wen2 zhi1 yue1 : | Die Leute auf Erden hörten es und sprachen: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吏以聞於文王 |
li3 yi3 wen2 yu2 wen2 wang2 | Der Aufseher teilte es dem König Wen mit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
野人之無聞者,忍親戚兄弟知交以求利。 |
野 ren2 zhi1 wu2 wen2 zhe3 , ren3 qin1 qi1 xiong1 弟 zhi1 jiao1 yi3 qiu2 li4 。 | Rohe, ungebildete Wilde streben nach Gewinn, selbst auf Kosten ihrer Verwandten, Brüder und nächsten Freunde. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孤陋寡聞 |
gu1 lou4 gua3 wen2 | (Wiktionary en) |
喜聞樂見 |
xi3 wen2 le4/yue4 jian4/xian4 | (Wiktionary en) |
早聞道,夕死可矣 |
zao3 wen2 dao4 , xi1/xi4 si3 ke3/ke4 yi3 | (Wiktionary en) |
耳無有聞 |
er3 wu2 you3 wen2 | sein Ohr hört nichts anderes (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
漢南之國聞之曰: |
han4 nan2 zhi1 guo2 wen2 zhi1 yue1 : | Die Staaten südlich vom Han-Fluß hörten das und sprachen: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
置若罔聞 |
zhi4 ruo4 wang3 wen2 | (Wiktionary en) |
酒過數巡 |
jiu3 guo4 shu3/shuo4 xun2 | (Wiktionary en) |
屈指可數 |
qu1 zhi3 ke3/ke4 shu3/shuo4 | (Wiktionary en) |
王數封我矣,吾不受也。 |
wang2 shu3/shuo4 feng1 wo3 yi3 , wu2 bu4 shou4 ye3 。 | Der König wollte mich oft belehnen, aber ich habe es nicht angenommen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
寥寥數語 |
liao2 liao2 shu3/shuo4 yu3 | (Wiktionary en) |
至於<Land>,A請以數倍之地易<Land> |
zhi4 yu2 <Land>,A qing3 yi3 shu3/shuo4 bei4 zhi1 de4/di4 yi4 <Land> | Als er dann nach <Land> kam, da machte ihm A den Vorschlag, die Grenzfestung gegen ein mehrfach größeres Landgebiet einzutauschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
老馬識途 |
lao3 ma3 zhi4 tu2 | (Wiktionary en) |
目不識丁 |
mu4 bu4 zhi4 ding1 | (Wiktionary en) |
似曾相識 |
si4 ceng2 xiang1/xiang4 zhi4 | (Wiktionary en) |
有眼不識泰山 |
you3 yan3 bu4 zhi4 tai4 shan1/shan5 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 是 太阳系 八 大 行星 中 最接近 太阳 的 行星。 | Merkur ist von den 8 großen Planeten der der Sonne am Nächsten stehende |
水星 是 太阳系 中 第2 最小的 行星 | Merkur ist im Sonnensystem der zweitkleinste der Planeten |
(冥王星 为 第1位)。 | (Pluto ist der kleinste) |
在1973年11月3日, | Am 03.11.1973 |
美国 发射 一 航 探测器 水手 10号 接近了 水星。 | schickte Amerika die Sonde Mariner 10 in die Nähe des Merkur. |
我们 所知道的 水星 资料 来自此 任务。 | Die uns bekannten Daten über Merkur kommen von dieser Mission. |
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁惠王曰: | König Hui von Liang sprach: |
晋国,天下莫强焉,叟之所知也。 | Unser Reich war eins der mächtigsten auf Erden, das wißt Ihr ja, o Greis. |
及寡人之身,东败于齐, | Doch seitdem es auf meine Schultern kam, wurden wir im Osten besiegt von Tsi, |
长子死焉; | und mein ältester Sohn ist dabei gefallen. |
西丧地于秦七百里; | Im Westen verloren wir Gebiet an Tsin, siebenhundert Geviertmeilen. |
南辱于楚。 | Im Süden erlitten wir Schmach durch Tschu. |
寡人耻之, | Ich schäme mich darob |
愿比死者一洒之, | und möchte um der Toten willen ein für allemal die Schmach reinwaschen, |
如之何则可? | Wie muß ichs machen, daß es mir gelingt? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
地方百里而可以王。 | Und wäre auch ein Land nur hundert Meilen im Geviert , man kann damit die Weltherrschaft erringen. |
王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛, | Wenn Ihr, o König, ein mildes Regiment führt über Eure Leute, Strafen und Bußen spart, Steuern und Abgaben ermäßigt, |
深耕易耨。 | so daß die Felder tief gepflügt und ordentlich gejätet werden können, |
壮者以暇日修其孝悌忠信, | daß die Jugend Zeit hat zur Pflege der Tugenden der Ehrfurcht, Brüderlichkeit, Gewissenhaftigkeit und Treue, |
入以事其父兄,出以事其长上, | daß sie zu Hause ihren Eltern und Brüdern und im öffentlichen Leben ihren Fürsten und Oberen dienen |
可使制 Knüppel 以挞秦楚之坚甲利兵矣。 | dann könnt Ihr ihnen Knüppel in die Hand geben, um damit die starken Panzer und scharfen Waffen der Herren von Tsin und Tschu zu zerschlagen. |
彼夺其民时, | Jene Fürsten rauben ihren Leuten die Zeit, |
使不得耕耨以养其父母, | daß sie nicht pflügen und jäten können, um Nahrung zu schaffen für ihre Eltern. |
父母冻饿, | Die Eltern leiden Frost und Hunger, |
兄弟妻子离散。 | Brüder, Weib und Kind sind fern voneinander zerstreut. |
彼陷溺其民, | Jene Fürsten treiben ihre Leute in Fallen und ertränken sie. |
王往而征之, | Wenn Ihr, o König, dann hingeht und sie bekämpft, |
夫谁与王敌? | wer wird Euch da feindlich entgegentreten? |
故曰: | Darum heißt es: |
仁者无敌。 | Der Milde hat keine Feinde |
王请勿疑! | Ich bitte Euch, o König, zweifelt nicht daran. |
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 148 肥(淝)水之战
[Bearbeiten]
秦王苻坚发卒六十余万骑兵二十七万功晋
晋遣谢石谢元督众八万拒之
秦兵逼淝水而陈
元使谓秦军曰
君移阵小却
使我兵得渡以决胜负
秦麾兵使却
遂退不可复止
元等引兵渡水击之
秦兵大败
其走者闻风声鹤唳
皆疑为晋兵且至
昼夜不敢息
饥冻死者甚众
或问:“人有倚孔子之墙,弦郑、卫之声,诵韩、庄之书,则引诸门乎?”曰:“在夷貊则引之,倚门墙则麾之。惜乎衣未成而转为裳也。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Begin with filial piety and fraternal love, and then see and hear.
Learn to count, and learn to read.
中国史前文化
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 807
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
綱 |
gang1 | (traditionelle Schreibweise von 纲), Netzhauptleine, Hauptkettenglied, Anhaltspunkt, Leitprinzip, Programm, einordnen, Unterrichtsstunde, Klasse (Taxonomie), skizzieren, Überblick geben, Gütertransport mit Geleitschutz | wiktionary Etymologie: |
笛 |
di2 | Flöte, Bambusflöte, Pfeife | wiktionary Etymologie: |
朽 |
xiu3 | faul, morsch, verfault, verdorben, altersschwach | wiktionary Etymologie: |
骼 |
ge2 | provisorisch, Gerippe | wiktionary Etymologie: |
礙 |
ai4 | (traditionelle Schreibweise von 碍), stören, behindern, hindern, hemmen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]綱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
總綱 |
zong3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 总纲), allgemeine Lage (Situation) |
蕭綱 |
xiao1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 萧纲), Emperor Jianwen of Liang |
綱領 |
gang1 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 纲领), Anhaltspunkt, Leitprinzip, Glaubensbekenntnis, Leitbild, Programm, programmieren |
提綱 |
ti2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 提纲), Gerüst, Grundriss, skizzieren, Überblick geben |
大綱 |
da4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 大纲), Entwurf, Programm |
三綱 |
san1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 三纲), die Drei Verbindlichkeiten (Schlüsselbegriff des Konfuzianismus) |
鳥綱 |
niao3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 鸟纲), Vögel (lat: avis, eine Klasse der Wirbeltiere) |
政綱 |
zheng4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 政纲), politisches Programm |
綱常 |
gang1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 纲常), die drei Grundregeln und fünf Grundtugenden (Konfuzianismus) |
綱要 |
gang1 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 纲要), Skizze, Abriss, Grundriss; Gliederung |
量綱 |
liang4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 量纲), Abmessung, Ausmaß, Dimension |
上綱 |
shang4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 上纲), Titelzeile |
無量綱 |
wu2 liang4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 无量纲), dimensionslos (Adj, Phys) |
多毛綱 |
duo1 mao2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 多毛纲), Vielborster |
掘足綱 |
jue2 zu2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 掘足纲), Kahnfüßer |
頭足綱 |
tou2 zu2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 头足纲), Kopffüßer |
僧綱司 |
seng1 gang1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 僧纲司), buddhistischer Oberpriester |
多板綱 |
duo1 ban3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 多板纲), Käferschnecken |
單板綱 |
dan1 ban3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 单板纲), Einschaler |
毛足綱 |
mao2 zu2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 毛足纲), Borstenwürmer (lat: Chaetopoda) |
寡毛綱 |
gua3 mao2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 寡毛纲), Wenigborster |
筆石綱 |
bi3 shi2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 笔石纲), Graptolithen |
德川家綱 |
de2 chuan1 jia1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 德川家纲), Tokugawa Ietsuna |
本草綱目 |
ben3 cao3 gang1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 本草纲目), Pen ts'ao kang mu, Das Buch heilender Kräuter |
教學大綱 |
jiao4 xue2 da4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 教学大纲), Curriculum |
原則綱領 |
yuan2 ze2 gang1 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 原则纲领), Grundsatzprogramm |
介形亞綱 |
jie4 xing2 ya4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 介形亚纲), Muschelkrebse |
執政綱領 |
zhi2 zheng4 gang1 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 执政纲领), Regierungsprogramm |
四月提綱 |
si4 yue4 ti2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 四月提纲), Aprilthesen |
產品大綱 |
chan3 pin3 da4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 产品大纲), Produktprogramm |
夫為妻綱 |
fu1 wei2 qi1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 夫为妻纲), der Mann steht über der Frau |
德川綱吉 |
de2 chuan1 gang1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 德川纲吉), Tokugawa Tsunayoshi |
無孔亞綱 |
wu2 kong3 ya4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 无孔亚纲), Anapside Reptilien |
綱領性講話 |
gang1 ling3 xing4 jiang3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 纲领性讲话), programmatische Rede |
立方水母綱 |
li4 fang1 shui3 mu3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 立方水母纲), Würfelquallen |
九十五條論綱 |
jiu3 shi2 wu3 tiao2 lun4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 九十五条论纲), 95 Thesen |
雙子葉植物綱 |
shuang1 zi3 ye4 zhi2 wu4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 双子叶植物纲), Zweikeimblättrige |
單子葉植物綱 |
dan1 zi5 ye4 zhi2 wu4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 单子叶植物纲), Einkeimblättrige (lat: Monocotyledoneae) |
笛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
警笛 |
jing3 di2 | Martinshorn, Sirene, Polizeipfeife |
短笛 |
duan3 di2 | Piccoloflöte |
笛手 |
di2 shou3 | Flötist |
直笛 |
zhi2 di2 | Blockflöte |
笛声 |
di2 sheng1 | Flötenton |
笛聲 |
di2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 笛声), Flötenton |
汽笛 |
qi4 di2 | Dampfpfeife |
吹笛 |
chui1 di2 | Flöte spielen |
长笛 |
chang2 di2 | Querflöte |
長笛 |
chang2 di2 | (traditionelle Schreibweise von 长笛), Querflöte |
风笛 |
feng1 di2 | Dudelsack |
風笛 |
feng1 di2 | (traditionelle Schreibweise von 风笛), Dudelsack |
新笛 |
xin1 di2 | Xindi (chin. Blasinstrument) |
魔笛 |
mo2 di2 | Die Zauberflöte |
陶笛 |
tao2 di2 | Okarina |
山笛 |
shan1 di2 | Alphorn |
吹笛者 |
chui1 di2 zhe3 | Pfeifer, Dudelsackspieler |
风笛手 |
feng1 di2 shou3 | Dudelsackpfeifer |
風笛手 |
feng1 di2 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 风笛手), Dudelsackpfeifer |
牧童笛 |
mu4 tong2 di2 | Blockflöte |
笛卡尔 |
di2 ka3 er3 | René Descartes |
笛卡爾 |
di2 ka3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 笛卡尔), René Descartes |
笛卡儿 |
di2 ka3 er2 | René Descartes |
笛卡兒 |
di2 ka3 er2 | (traditionelle Schreibweise von 笛卡儿), René Descartes |
笛卡尔积 |
di2 ka3 er3 ji1 | Kartesisches Produkt |
丹尼尔笛福 |
dan1 ni2 er3 di2 fu2 | Daniel Defoe |
丹尼爾笛福 |
dan1 ni2 er3 di2 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 丹尼尔笛福), Daniel Defoe |
勒奈笛卡尔 |
lei1 nai4 di2 ka3 er3 | René Descartes |
勒奈笛卡爾 |
lei1 nai4 di2 ka3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 勒奈笛卡尔), René Descartes |
木笛的前身 |
mu4 di2 de5 qian2 shen1 | Schalmei |
吹风笛的人 |
chui1 feng1 di2 de5 ren2 | Dudelsackpfeifer |
吹風笛的人 |
chui1 feng1 di2 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 吹风笛的人), Dudelsackpfeifer |
花衣魔笛手 |
hua1 yi1 mo2 di2 shou3 | Rattenfänger von Hameln |
勒内笛卡儿 |
lei1 nei4 di2 ka3 er2 | René Descartes (latinisiert Renatus Cartesius, französischer Philosoph) |
勒內笛卡兒 |
lei1 nei4 di2 ka3 er2 | (traditionelle Schreibweise von 勒内笛卡儿), René Descartes (latinisiert Renatus Cartesius, französischer Philosoph) |
迷笛音乐节 |
mi2 di2 yin1 yue4 jie2 | Midi Modern Music Festival |
迷笛音樂節 |
mi2 di2 yin1 yue4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 迷笛音乐节), Midi Modern Music Festival |
横笛吹奏者 |
heng2 di2 chui1 zou4 zhe3 | Flötist |
笛卡儿闭范畴 |
di2 ka3 er2 bi4 fan4 chou2 | Kartesisch abgeschlossene Kategorie |
朽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
老朽 |
lao3 xiu3 | alt und nutzlos, ich (Selbstbezeichung für alte nuztlose Person) |
朽坏 |
xiu3 huai4 | morsch |
朽壞 |
xiu3 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 朽坏), morsch |
不朽 |
bu4 xiu3 | unvergänglich, unsterblich |
不朽性 |
bu4 xiu3 xing4 | Unvergänglichkeit |
腐朽化 |
fu3 xiu3 hua4 | zerfallen |
不朽的 |
bu4 xiu3 de5 | unsterblich, unvergänglich |
不朽的声誉 |
bu4 xiu3 de5 sheng1 yu2 | Unvergänglichkeit |
朽木不可雕 |
xiu3 mu4 bu4 ke3 diao1 | aus dem kann nichts werden |
骼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
骨骼 |
gu3 ge2 | Knochen, Skelett, Knochengerüst, Gerippe |
外骨骼 |
wai4 gu3 ge2 | Exoskelett |
骨骼肌 |
gu3 ge2 ji1 | striated muscle |
骨骼构造 |
gu3 ge2 gou4 zao4 | Knochenbau |
骨骼系统 |
gu3 ge2 xi4 tong3 | Skelett |
礙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
阻礙 |
zu3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 阻碍), Entmutigung, Hemmung, Hinderung, Obstruktion, Sperre, Stockung, verhindern, abschreckend, verhindert |
妨礙 |
fang3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 妨碍), verhindern, blockieren, ein Hindernis darstellen |
礙手 |
ai4 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 碍手), im Wege stehen, hinderlich sein, stören |
障礙 |
zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 障碍), Hindernis, Hinderung, Grenzschicht, Hürde, Hemmung, Hindernis |
礙腳 |
ai4 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 碍脚), stören |
礙口 |
ai4 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 碍口), zu sagen zögern |
有阻礙 |
you3 zu3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 有阻碍), hindern, hinderlich, obstruktiv |
阻礙音 |
zu3 ai4 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 阻碍音), Obstruent, Geräuschkonsonant, Geräuschlaut |
有障礙 |
you3 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 有障碍), blockieren, Hindernis vorhanden |
障礙跑 |
zhang4 ai4 pao3 | (traditionelle Schreibweise von 障碍跑), Hindernislauf |
多障礙 |
duo1 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 多障碍), viele Hindernisse, hindernisreich, dornig |
妨礙物 |
fang2 ai4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 妨碍物), Abschreckungsmittel |
阻礙性 |
zu3 ai4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 阻碍性), verhindern |
礙面子 |
ai4 mian4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 碍面子), peinlich |
無阻礙 |
wu2 zu3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 无阻碍), Barrierefreiheit, ohne Hindernis, hemmungslos, hindernisfrei |
障礙物 |
zhang4 ai4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 障碍物), Absperrung, Hindernis |
阻礙地 |
zu3 ai4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 阻碍地), hinderlich |
妨礙球 |
fang2 ai4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 妨碍球), Stymies |
情感障礙 |
qing2 gan3 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 情感障碍), affektive Störung |
身心障礙 |
shen1 xin1 zhang4 ai5 | (traditionelle Schreibweise von 身心障碍), physische und psychische Behinderung |
學習障礙 |
xue2 xi2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 学习障碍), Lernbehinderung |
智能障礙 |
zhi4 neng2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 智能障碍), Geistige Behinderung |
精神障礙 |
jing1 shen2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 精神障碍), mentale Störung |
主要障礙 |
zhu3 yao4 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 主要障碍), Haupthindernis |
聽覺障礙 |
ting1 jue2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 听觉障碍), Schwerhörigkeit |
語言障礙 |
yu3 yan2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 语言障碍), Sprachbehinderung |
障礙滑雪 |
zhang4 ai4 hua2 xue3 | (traditionelle Schreibweise von 障碍滑雪), Slalom |
妨礙社會 |
fang2 ai4 she4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 妨碍社会), asozial |
沒有障礙 |
mei2 you3 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 没有障碍), barrierefrei |
運動障礙 |
yun4 dong4 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 运动障碍), Störung des Bewegungsablaufs |
睡眠障礙 |
shui4 mian2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 睡眠障碍), Schlafstörung |
全無障礙 |
quan2 wu2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 全无障碍), barrierefrei(Adj, Philos) |
沒有阻礙 |
mei2 you3 zu3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 没有阻碍), barrierefrei |
心理障礙 |
xin1 li3 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 心理障碍), seelische Störung |
人格障礙 |
ren2 ge2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 人格障碍), Persönlichkeitsstörung |
排除障礙 |
pai2 chu2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 排除障碍), ein Hindernis wegräumen |
礙於面子 |
ai4 yu2 mian4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 碍于面子), mit Rücksicht auf... |
發展障礙 |
fa1 zhan3 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 发展障碍), Fortschrittshemmnis |
消除障礙 |
xiao1 chu2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 消除障碍), entstören |
無障礙環境 |
wu2 zhang4 ai4 huan2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 无障碍环境), Barrierefreiheit |
聽力有障礙 |
ting1 li4 you3 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 听力有障碍), hörgeschädigt |
身心障礙者 |
shen1 xin1 zhang4 ai4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 身心障碍者), Behinderung |
性功能障礙 |
xing4 gong1 neng2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 性功能障碍), Sexuelle Dysfunktion |
有智力障礙 |
you3 zhi4 li4 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 有智力障碍), doof |
消化機能障礙 |
xiao1 hua4 ji1 neng2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 消化机能障碍), Verdauungsstörung |
性別認同障礙 |
xing4 bie2 ren4 tong2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 性别认同障碍), Geschlechtsidentitätsstörung |
勃起功能障礙 |
bo2 qi3 gong1 neng2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 勃起功能障碍), erektile Dysfunktion, Erektionsstörung, Potenzstörung, Impotenz <umg> |
分裂性人格障礙 |
fen1 lie4 xing4 ren2 ge2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 分裂性人格障碍), Schizotypische Persönlichkeitsstörung |
廣泛性發展障礙 |
guang3 fan4 xing4 fa1 zhan3 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 广泛性发展障碍), Tiefgreifende Entwicklungsstörung |
障礙滑雪世界杯 |
zhang4 ai4 hua2 xue3 shi4 jie4 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 障碍滑雪世界杯), Slalom-Weltcup |
Sätze
[Bearbeiten]綱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
笛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你会不会教我学吹气风笛? |
Kannst du mir Dudelsackspielen beibringen? (Mandarin, Tatoeba joulin Pfirsichbaeumchen ) | |
Bob不仅会弹吉他还会吹笛。 |
Bob spielt nicht nur Gitarre, sondern auch Flöte. (Mandarin, Tatoeba U2FS xtofu80 ) | |
汤姆不会吹短笛。 |
Tom can't play the piccolo. (Mandarin, Tatoeba treskro3 CK ) | |
萨克斯管吹奏者常常兼演奏长笛,对主要乐器而言它们具有类似的指法。 |
Saxophonists often double on flutes, which have similar fingerings to their primary instruments. (Mandarin, Tatoeba Martha papabear ) | |
我希望你练习了你的长笛独奏! |
Ich hoffe, du hast dein Flötensolo eingeübt! (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我想学钢琴,吉它或长笛。 |
Ich würde gerne Klavier, Gitarre oder Flöte spielen lernen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent MUIRIEL ) |
朽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不共戴天的敌人是不朽的朋友。 |
Mortal enemies are immortal friends. (Mandarin, Tatoeba Martha saeb ) | |
我很荣幸能来到开罗这座不朽的城市,并受到两所著名学府的招待。千载以来,艾资哈尔大学一直担任著伊斯兰教育的指路明灯;百年以来,开罗大学亦一直是埃及全国的发展泉源。 |
Ich fühle mich geehrt, in der zeitlosen Stadt Kairo zu sein und von zwei bemerkenswerten Institutionen empfangen zu werden. Seit über 1000 Jahren ist Al-Azhar ein Leuchtturm des islamischen Lernens, und seit über einem Jahrhundert ist die Universität von Kairo eine Quelle des Fortschritts Ägyptens. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tatomeimei ) | |
文章经国之大业,不朽之盛事。 |
"Literary composition is a great achievement that concerns the ruling of a state, a splendid affair of eternal standing". (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
我认为,因位高权重而享受特权从来都是缺乏公平和腐朽的。 |
Aus Stellung und Besitz entspringende Vorrechte sind mir immer ungerecht und verderblich erschienen. (Mandarin, Tatoeba murr al_ex_an_der ) | |
没有人是不朽的。 |
Niemand von uns ist unsterblich. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
骼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
礙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
火山灰阻礙航運。 |
Vulkanasche hat den Flugverkehr behindert. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
我礙著你了嗎? |
Stehe ich dir im Weg? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
执箕帚而臣事之 |
zhi2 ji1 zhou3 er2 chen2 shi4 zhi1 | Dann will ich mit Sieb und Besen ihm als Sklave dienen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
执箕帚而臣事之,以与吴王争一旦之死 |
zhi2 ji1 zhou3 er2 chen2 shi4 zhi1 , yi3 yu3 wu2 wang2 zheng1 yi1 dan4 zhi1 si3 | Dann will ich mit Sieb und Besen ihm als Sklave dienen, um eines Tages mit dem König von Wu auf Leben und Tod zu ringen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我想学钢琴,吉它或长笛。 |
wo3 xiang3 xue2 gang1 qin2 , ji2 ta1/tuo2 huo4 chang2/zhang3 di2 。 | Ich würde gerne Klavier, Gitarre oder Flöte spielen lernen. (Tatoeba eastasiastudent MUIRIEL) |
Bob不仅会弹吉他还会吹笛。 |
Bob bu4 jin3 hui4 弹 ji2 ta1 hai2/huan2 hui4 chui1 di2 。 | Bob spielt nicht nur Gitarre, sondern auch Flöte. (Tatoeba U2FS xtofu80) |
你会不会教我学吹气风笛? |
ni3 hui4 bu4 hui4 jiao1 wo3 xue2 chui1 qi4 feng1 di2 ? | Kannst du mir Dudelsackspielen beibringen? (Tatoeba joulin Pfirsichbaeumchen) |
弹琴、作乐、吹笛、吹号的声音,在你中间决不能再听见;各行手艺人在你中间决不能再遇见;推磨的声音在你中间决不能再听见; |
弹 qin2 、 zuo4 le4/yue4 、 chui1 di2 、 chui1 hao4 de5 sheng1 yin1 , zai4 ni3 zhong1/zhong4 jian1 jue2 bu4 neng2 zai4 ting1 jian4/xian4 ; ge4 hang2/xing2 shou3 yi4 ren2 zai4 ni3 zhong1/zhong4 jian1 jue2 bu4 neng2 zai4 yu4 jian4/xian4 ; tui1 mo4 de5 sheng1 yin1 zai4 ni3 zhong1/zhong4 jian1 jue2 bu4 neng2 zai4 ting1 jian4/xian4 ; | Und die Stimme der Harfensänger und Musiker und Flötenspieler und Trompeter wird nie mehr in dir gehört werden, und nie mehr wird ein Künstler irgend welcher Kunst in dir gefunden werden, und das Geräusch des Mühlsteins wird nie mehr in dir gehört werden, (Die Bibel - Offenbarung) |
中国人发明了房屋、窑炉、陶瓷、绿松石雕、石制工具、骨制工具和骨制笛子。 |
zhong1/zhong4 guo2 ren2 fa1 ming2 le5 fang2 wu1 、 yao2 lu2 、 tao2 ci2 、 lü4 song1 shi2 diao1 、 shi2 zhi4 gong1 ju4 、 gu3 zhi4 gong1 ju4 he2/he4/huo2 gu3 zhi4 di2 zi5 。 | Chinas Menschen erfanden den Hausbau, Öfen, Töpferei, Türkisgravuren, Steinwerkzeuge, Knochenwerkzeuge und Knochenflöten. (Geschichtsdetails) |
弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。 |
弟 xiong1 men5 , wo3 gao4 su4 ni3 men5 shuo1 , xie3/xue4 rou4 zhi1 ti3 bu4 neng2 承 shou4 shen2 de5 guo2 , bi4 xiu3 huai4 de5 bu4 neng2 承 shou4 bu4 xiu3 huai4 de5 。 | Dies aber sage ich, Brüder, daß Fleisch und Blut das Reich Gottes nicht ererben können, auch die Verwesung nicht die Unverweslichkeit ererbt. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
朽木粪墙 |
xiu3 mu4 粪 qiang2 | (Wiktionary en) |
没有人是不朽的。 |
mei2/mo4 you3 ren2 shi4 bu4 xiu3 de5 。 | Niemand von uns ist unsterblich. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
又有一篇上说:你必不叫你的圣者见朽坏。 |
you4 you3 yi1 pian1 shang4 shuo1 : ni3 bi4 bu4 jiao4 ni3 de5 sheng4 zhe3 jian4/xian4 xiu3 huai4 。 | 35 Deshalb sagt er auch an einer anderen Stelle: "Du wirst nicht zugeben, daß dein Frommer die Verwesung sehe". (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
化腐朽为神奇 |
hua4 腐 xiu3 wei2/wei4 shen2 qi2 | (Wiktionary en) |
惟独神所复活的,他并未见朽坏。 |
wei2 du2 shen2 suo3 fu4 huo2 de5 , ta1 bing4 wei4 jian4/xian4 xiu3 huai4 。 | 37 Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记死被得胜吞灭的话就应验了。 |
zhe4/zhei4 bi4 xiu3 huai4 de5 ji4 bian4 cheng2 bu4 xiu3 huai4 de5 , zhe4/zhei4 bi4 si3 de5 ji4 bian4 cheng2 bu4 si3 de5 , na4/nei4 shi2 jing4 shang4 suo3 ji4 si3 bei4 de2/de5/dei3 sheng4 tun1 mie4 de5 hua4 jiu4 ying1/ying4 yan4 le5 。 | Wenn aber dieses Verwesliche Unverweslichkeit anziehen und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen wird, dann wird das Wort erfüllt werden, das geschrieben steht: "Verschlungen ist der Tod in Sieg". (Die Bibel - Korintherbrief1) |
这必朽坏的总要变成(变成:原文是穿;下同)不朽坏的,这必死的总要变成不死的。 |
zhe4/zhei4 bi4 xiu3 huai4 de5 zong3 yao4 bian4 cheng2 ( bian4 cheng2 : yuan2 wen2 shi4 chuan1 ; xia4 tong2 ) bu4 xiu3 huai4 de5 , zhe4/zhei4 bi4 si3 de5 zong3 yao4 bian4 cheng2 bu4 si3 de5 。 | Denn dieses Verwesliche muß Unverweslichkeit anziehen, und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
其臭朽 |
qi2 chou4 xiu3 | Sein Geruch ist faulig. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的; |
si3 ren2 fu4 huo2 ye3 shi4 zhe4/zhei4 yang4 : suo3 chong2/zhong3/zhong4 de5 shi4 bi4 xiu3 huai4 de5 , fu4 huo2 de5 shi4 bu4 xiu3 huai4 de5 ; | Also ist auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verwesung, es wird auferweckt in Unverweslichkeit. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
论到神叫他从死里复活,不再归於朽坏,就这样说:我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。 |
lun4 dao4 shen2 jiao4 ta1 cong2 si3 li3 fu4 huo2 , bu4 zai4 gui1 yu2 xiu3 huai4 , jiu4 zhe4/zhei4 yang4 shuo1 : wo3 bi4 jiang1/jiang4 suo3 ying1/ying4 xu3 da4 wei4 na4/nei4 sheng4 jie2 、 ke3/ke4 kao4 de5 en1 dian3 ci4 gei3 ni3 men5 。 | 34 Daß er ihn aber aus den Toten auferweckt hat, um nicht mehr zur Verwesung zurückzukehren, hat er also ausgesprochen: "Ich werde euch die gewissen Gnaden Davids geben". (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
朽木不可雕。 ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter}} | xiu3 mu4 bu4 ke3/ke4 diao1 。 ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter | Chinesische Sprichwörter]]) |
但愿尊贵、荣耀归与那不能朽坏、不能看见、永世的君王、独一的神,直到永永远远。阿们! |
dan4 yuan4 zun1 gui4 、 rong2 耀 gui1 yu3 na4/nei4 bu4 neng2 xiu3 huai4 、 bu4 neng2 kan4 jian4/xian4 、 yong3 shi4 de5 jun1 wang2 、 du2 yi1 de5 shen2 , zhi2 dao4 yong3 yong3 yuan3 yuan3 。 a1 men5 ! | Dem Könige der Zeitalter aber, dem unverweslichen, unsichtbaren, alleinigen Gott, sei Ehre und Herrlichkeit von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (Die Bibel - Timotheusbrief1) |
大卫在世的时候遵行了神的旨意,就睡了(或作:大卫按神的旨意服事了他那一世的人,就睡了),归到他祖宗那里,已见朽坏; |
da4 wei4 zai4 shi4 de5 shi2 hou4 zun1 hang2/xing2 le5 shen2 de5 zhi3 yi4 , jiu4 shui4 le5 ( huo4 zuo4 : da4 wei4 an4 shen2 de5 zhi3 yi4 fu2 shi4 le5 ta1 na4/nei4 yi1 shi4 de5 ren2 , jiu4 shui4 le5 ), gui1 dao4 ta1 zu3 zong1 na4/nei4 li3 , yi3 jian4/xian4 xiu3 huai4 ; | 36 Denn David freilich, als er zu seiner Zeit dem Willen Gottes gedient hatte, entschlief und wurde zu seinen Vätern beigesetzt und sah die Verwesung. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
化腐朽為神奇 |
hua4 腐 xiu3 wei2/wei4 shen2 qi2 | (Wiktionary en) |
朽木不可雕 |
xiu3 mu4 bu4 ke3/ke4 diao1 | (Wiktionary en) |
维生素K 有助于 血液 凝固 来 治愈 伤口。它 也 有助于 保持 骨骼 健康。具有 维生素K 的 食物 包括 绿叶 蔬菜,植物 油,和 谷物。 |
wei2 sheng1 su4 K you3 zhu4 yu2 xie3/xue4 液 ning2 gu4 lai2 zhi4 yu4 shang1 kou3 。 ta1/tuo2 ye3 you3 zhu4 yu2 bao3 chi2 gu3 ge2 jian4 kang1 。 ju4 you3 wei2 sheng1 su4 K de5 shi2 wu4 bao1 kuo4 lü4 ye4 shu1 cai4 , zhi2 wu4 you2 , he2/he4/huo2 gu3 wu4 。 | ( English-Hanzi von Efex3) |
番茄 中 的 维生素A 有助于 保持 头发 光泽 和 强壮。此外,它 也 有益于 你 的 眼睛,皮肤,骨骼 和 牙齿。 |
fan1 qie2 zhong1/zhong4 de5 wei2 sheng1 su4 A you3 zhu4 yu2 bao3 chi2 tou2 fa1 guang1 ze2 he2/he4/huo2 jiang4/qiang2/qiang3 zhuang4 。 ci3 wai4 , ta1/tuo2 ye3 you3 yi4 yu2 ni3 de5 yan3 jing1 , pi5 肤, gu3 ge2 he2/he4/huo2 ya2 chi3 。 | ( English-Hanzi von Efex3) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 有 多大? | Wie groß ist der Merkur? |
水星 的 直径 大约 有 4879 公里, | Merkurs Durchmesser beträgt ungefähr 4879 Kilometer. |
大约 是 地球 的 三分之一。 | Das ist ungefähr ein Drittel der Erde. |
十八 个 如此之小 的 水星 才能 充满 一个 地球。 | Es braucht 18 so kleine Merkurplaneten, um eine Erde zu füllen |
事实上,水星 的 直径 大约 是 月亮 直径 一倍半。 | Es ist so, dass der Durchmesser von Merkur ungefähr das anderthalbfache des Monddurchmessers beträgt. |
水星 也有 像 月亮 上 的 那些 环形山, | Merkur hat auch so ähnliche Krater wie auf der Mondoberfläche. |
当 小行星 或 慧星 坠落 便 会 形成。 | Sie stammen von aufgetroffenen Asteroiden oder Kometen. |
我们 在 水星上 见到 的 最大 环形山 是 Caloris 盆地, | Der größte Krater, den wir auf der Merkur sehen können ist das Calorisbecken. |
直径 大约 有 1350 公里, | Sein Durchmesser beträgt ungefährt 1350 km. |
肇事者 是 一个 极大 的 小行星, | Sein Verursacher war ein enorm großer Asteroid. |
100 公里 左右 宽, | der ungefähr 100 km breit war |
在 大概 四十亿年 以前 击中 水星。 | Er traf den Merkur ungefähr vor 4 Millarden Jahren. |
水星 表面 也有 被 称为 内削壁 的 大 悬崖。 | Auf der Merkuroberfläche gibt es auch (lateinisch) Rupes genannte große Steilhänge |
他们 在 很久 以前 形成, | Sie entstanden vor sehr langer Zeit |
在 水星 形成 后不久, | nicht lange nachdem sich Merkur gebildet hatte. |
就同 水星 一起 冷却 而且 收缩, | Zur gleichen Zeit, als sich Merkur abkühlte und schrumpfte |
一些 表面 的 地方 falteten sich auf, | falteten sich dadurch einige Oberflächenregionen auf. |
这 产生了 内削壁。 | Diese bildeten dann die Rupes. |
那里 也有 平原, | Dort gibt es auch Ebenen |
他们 其 中的 一些 是 很久 以前 的 火山-ausbrüche 所 形成 的。 | Von denen sind einige vor sehr langer Zeit durch Vulkanausbrüche entstanden. |
水星 的 北极 附近 的 火山口 的 底部,可能 有 冰。 | Der Boden des Vulkankraters in der Nähe des Nordpols des Merkur kann möglicherweise Eis enthalten |
火山口 的 Kruste 有 Bedeckung, | Die Kruste des Vulkankraters ist verdeckt |
因此 冰 不会 汽化。 | daher kann das Eis nicht verdampfen |
水星 的 白天 非常 热, | An einem Merkurtag ist es außerordentlich heiß, |
而 在 晚上 却 非常 寒冷。 | aber die Nacht ist außerordentlich kalt. |
白天 是 如此 热, | Am Tag ist es so heiß, |
热 得 足够 融化 锡! | dass die Hitze ausreicht, Zinn zu schmelzen. |
因为 水星 离 太阳 太近了。 | Dies liegt daran, dass der Merkur der Sonne sehr nahe ist. |
在 晚上,水星 只有 很少 的 大气,所以,... | In der Nacht, da der Merkur nur sehr wenig Atmosphäre hat, |
它 几乎 失去 它 所有 的 热, | verliert er fast vollständig seine Wärme. |
水星 没有 月亮, | Merkur hat keinen Mond |
它 的 体积 太小, | sein Volumen ist sehr klein |
而且 离 太阳 太近, | und er ist der Sonne sehr nahe. |
能 被 水星 抓到 的 月亮, | Wenn der Merkur einen Mond einfangen würde, |
立刻 就会 被 太阳 夺走了。 | würde er sofort von der Sonne weggeschnappt werden. |
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
五旬节到了,门徒都聚集在一处。 | 1 Und als der Tag der Pfingsten erfüllt wurde, waren sie alle an einem Orte beisammen. |
忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子, | 2 Und plötzlich geschah aus dem Himmel ein Brausen, wie von einem daherfahrenden, gewaltigen Winde, und erfüllte das ganze Haus, wo sie saßen. |
又有舌头如 von Feuer 显现出来,分开落在他们各人头上。 | 3 Und es erschienen ihnen zerteilte Zungen wie von Feuer, und sie setzten sich auf jeden einzelnen von ihnen. |
他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。 | 4 Und sie wurden alle mit Heiligem Geiste erfüllt und fingen an, in anderen Sprachen zu reden, wie der Geist ihnen gab auszusprechen. |
那时,有 gottesfürchtige 的犹太人从天下各国来,住在耶路撒冷。 | 5 Es wohnten aber in Jerusalem Juden, gottesfürchtige Männer, von jeder Nation derer, die unter dem Himmel sind. |
这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷; | 6 Als sich aber das Gerücht hiervon verbreitete, kam die Menge zusammen und wurde bestürzt, weil jeder einzelne in seiner eigenen Mundart sie reden hörte. |
都惊讶希奇说:看哪,这说话的不都是加利利人麽? | 7 Sie entsetzten sich aber alle und verwunderten sich und sagten: Siehe, sind nicht alle diese, die da reden, Galiläer? |
我们各人,怎麽听见他们说我们生来所用的乡谈呢? | 8 Und wie hören wir sie, ein jeder in unserer eigenen Mundart, in der wir geboren sind: |
我们帕提亚人、Meder、以拦人,和住在米所波大米、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、 | 9 Parther und Meder und Elamiter, und die Bewohner von Mesopotamien und von Judäa und Kappadocien, Pontus und Asien, |
弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的吕彼亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人, | 10 und Phrygien und Pamphylien, Ägypten und den Gegenden von Libyen gegen Kyrene hin, und die hier weilenden Römer, sowohl Juden als Proselyten, Kreter und Araber- |
革哩底和亚拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说神的大作为。 | 11 wie hören wir sie die großen Taten Gottes in unseren Sprachen reden? |
众人就都惊讶猜疑,彼此说:这是甚麽意思呢? | 12 Sie entsetzten sich aber alle und waren in Verlegenheit und sagten einer zum anderen: Was mag dies wohl sein? |
还有人 spottend 说:他们无非是新酒灌满了。 | 13 Andere aber sagten spottend: Sie sind voll süßen Weines. |
彼得和十一个使徒站起,高声说:犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。 | 14 Petrus aber stand auf mit den Elfen, erhob seine Stimme und redete zu ihnen: Männer von Judäa, und ihr alle, die ihr zu Jerusalem wohnet, dies sei euch kund, und nehmet zu Ohren meine Worte! |
你们想这些人是醉了;其实不是醉了,因为时候刚到巳初。 | 15 Denn diese sind nicht trunken, wie ihr meinet, denn es ist die dritte Stunde des Tages; |
这正是先知 Joel 所说的: | 16 sondern dies ist es, was durch den Propheten Joel gesagt ist: |
神说:在末後的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言;你们的少年人要见异象;老年人要做异梦。 | 17 "Und es wird geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, daß ich von meinem Geiste ausgießen werde auf alles Fleisch, und eure Söhne und eure Töchter werden weissagen, und eure Jünglinge werden Gesichte sehen, und eure Ältesten werden Träume haben; |
在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。 | 18 und sogar auf meine Knechte und auf meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgießen, und sie werden weissagen. |
在天上、我要显出奇事;在地下、我要显出神迹;有血,有火,有 Rauchdampf。 | 19 Und ich werde Wunder geben in dem Himmel oben und Zeichen auf der Erde unten: Blut und Feuer und Rauchdampf; |
日头要变为黑暗,月亮要变为血;这都在主大而明显的日子未到以前。 | 20 die Sonne wird verwandelt werden in Finsternis und der Mond in Blut, ehe der große und herrliche Tag des Herrn kommt. |
到那时候,凡求告主名的,就必得救。 | 21 Und es wird geschehen, ein jeder, der irgend den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden." |
以色列人哪,请听我的话:神藉着拿撒勒人 Jesum 在你们中间施行异能、奇事神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。 | 22 Männer von Israel, höret diese Worte: Jesum, den Nazaräer, einen Mann, von Gott an euch erwiesen durch mächtige Taten und Wunder und Zeichen, die Gott durch ihn in eurer Mitte tat, wie ihr selbst wisset- |
他既按着神的定旨先见被交与人,你们就藉着无法之人的手,把他钉在十字架上,杀了。 | 23 diesen, übergeben nach dem bestimmten Ratschluß und nach Vorkenntnis Gottes, habt ihr durch die Hand von Gesetzlosen ans Kreuz geheftet und umgebracht. |
神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死 behalten würde。 | 24 Den hat Gott auferweckt, nachdem er die Wehen des Todes aufgelöst hatte, wie es denn nicht möglich war, daß er von demselben behalten würde. |
大卫指着他说:我看见主常在我眼前;他在我右边,叫我不至於摇动。 | 25 Denn David sagt über ihn: "Ich sah den Herrn allezeit vor mir; denn er ist zu meiner Rechten, auf daß ich nicht wanke. |
所以,我心里欢喜,我的灵(原文是舌)快乐;并且我的肉身要安居在指望中。 | 26 Darum freute sich mein Herz, und meine Zunge frohlockte; ja, auch mein Fleisch wird in Hoffnung ruhen; |
因你必不将我的灵魂 zurücklassen 在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。 | 27 denn du wirst meine Seele nicht im Hades zurücklassen, noch zugeben, daß dein Frommer Verwesung sehe. |
你已将生命的道路指示我,必叫我因见你的面(或作:叫我在你面前)得着满足的快乐。 | 28 Du hast mir kundgetan Wege des Lebens; du wirst mich mit Freude erfüllen mit deinem Angesicht." |
弟兄们!先祖大卫的事,我可以明明的对你们说:他死了,也葬埋了,并且他的 Grab 直到今日还在我们这里。 | 29 Brüder, es sei erlaubt, mit Freimütigkeit zu euch zu reden über den Patriarchen David, daß er sowohl gestorben als auch begraben ist, und sein Grab ist unter uns bis auf diesen Tag. |
大卫既是先知,又 wusste, dass 神曾向他起誓,要从他的後裔中立一位坐在他的宝座上, | 30 Da er nun ein Prophet war und wußte, daß Gott ihm mit einem Eide geschworen hatte, von der Frucht seiner Lenden auf seinen Thron zu setzen, |
就预先看明这事,讲论基督复活说:他的灵魂不 zurückgelassen 在阴间;他的肉身也不见朽坏。 | 31 hat er, voraussehend, von der Auferstehung des Christus geredet, daß er nicht im Hades zurückgelassen worden ist, noch sein Fleisch die Verwesung gesehen hat. |
这 Jesus,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。 | 32 Diesen Jesus hat Gott auferweckt, wovon wir alle Zeugen sind. |
他既被神的右手高举(或作:他既高举在神的右边),又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。 | 33 Nachdem er nun durch die Rechte Gottes erhöht worden ist und die Verheißung des Heiligen Geistes vom Vater empfangen hat, hat er dieses ausgegossen, was ihr sehet und höret. |
大卫并没有升到天上,但自己说:主对我主说:你坐在我的右边, | 34 Denn nicht David ist in die Himmel aufgefahren; er sagt aber selbst: "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, |
等我使你仇敌作你的 脚-Schemel。 | 35 bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße". |
故此,以色列全家当确实的知道,你们钉在十字架上的这位 Jesus,神已经立他为主,为基督了。 | 36 Das ganze Haus Israel wisse nun zuverlässig, daß Gott ihn sowohl zum Herrn als auch zum Christus gemacht hat, diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt. |
众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其馀的使徒说:弟兄们,我们当怎样行? | 37 Als sie aber das hörten, drang es ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den anderen Aposteln: |
彼得说:你们各人要悔改,奉 Jesu 基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵; | 38 Was sollen wir tun, Brüder? Petrus aber sprach zu ihnen: Tut Buße, und ein jeder von euch werde getauft auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, und ihr werdet die Gabe des Heiligen Geistes empfangen. |
因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主─我们神所召来的。 | 39 Denn euch ist die Verheißung und euren Kindern und allen, die in der Ferne sind, so viele irgend der Herr, unser Gott, herzurufen wird. |
彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:你们当救自己脱离这弯曲的世代。 | 40 Und mit vielen anderen Worten beschwor und ermahnte er sie, indem er sagte: Laßt euch retten von diesem verkehrten Geschlecht! |
於是领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人, | 41 Die nun sein Wort aufnahmen, wurden getauft; und es wurden an jenem Tage hinzugetan bei dreitausend Seelen. |
都恒心遵守使徒的教训,彼此交接,im Brechen des Brotes und in den Gebeten。 | 42 Sie verharrten aber in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft, im Brechen des Brotes und in den Gebeten. |
众人都惧怕;使徒又行了许多奇事神迹。 | 43 Es kam aber jede Seele Furcht an, und es geschahen viele Wunder und Zeichen durch die Apostel. |
信的人都在一处,凡物公用; | 44 Alle aber, welche glaubten, waren beisammen und hatten alles gemein; |
并且卖了田产,家业,照各人所需用的分给各人。 | 45 und sie verkauften die Güter und die Habe und verteilten sie an alle, jenachdem einer irgend Bedürfnis hatte. |
他们天天同心合意恒切的在殿里,且在家中 brachen das Brot,存着欢喜、诚实的心用饭, | 46 Und indem sie täglich einmütig im Tempel verharrten und zu Hause das Brot brachen, nahmen sie Speise mit Frohlocken und Einfalt des Herzens, |
赞美神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。 | 47 lobten Gott und hatten Gunst bei dem ganzen Volke. Der Herr aber tat täglich zu der Versammlung hinzu, die gerettet werden sollten. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求,与分封之王希律同养的马念,并扫罗。 | 1 Es waren aber in Antiochien, in der dortigen Versammlung, Propheten und Lehrer: Barnabas und Simeon, genannt Niger, und Lucius von Kyrene, und Manaen, der mit Herodes, dem Vierfürsten, auferzogen war, und Saulus. |
他们事奉主、禁食的时候,圣灵说:要为我分派巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工。 | 2 Während sie aber dem Herrn dienten und fasteten, sprach der Heilige Geist: Sondert mir nun Barnabas und Saulus zu dem Werke aus, zu welchem ich sie berufen habe. |
於是禁食 und beteten,按手在他们头上,就打发他们去了。 | 3 Da fasteten und beteten sie; und als sie ihnen die Hände aufgelegt hatten, entließen sie sie. |
他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往居比路去。 | 4 Sie nun, ausgesandt von dem Heiligen Geiste, gingen hinab nach Seleucia, und von dannen segelten sie nach Cypern. |
到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道,也有约翰作他们的帮手。 | 5 Und als sie in Salamis waren, verkündigten sie das Wort Gottes in den Synagogen der Juden. Sie hatten aber auch Johannes zum Diener. |
经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术,假充先知的犹太人,名叫 Bar-Jesus。 | 6 Als sie aber die ganze Insel bis Paphos durchzogen hatten, fanden sie einen gewissen Mann, einen Magier, einen falschen Propheten, einen Juden, mit Namen Bar-Jesus, |
这人常和方伯士求保罗同在。士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听神的道。 | 7 der bei dem Prokonsul Sergius Paulus war, einem verständigen Manne. Dieser rief Barnabas und Saulus herbei und begehrte das Wort Gottes zu hören. |
只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是行法术的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。 | 8 Elymas aber, der Zauberer (denn so wird sein Name verdolmetscht), widerstand ihnen und suchte den Prokonsul von dem Glauben abwendig zu machen. |
扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他, | 9 Saulus aber, der auch Paulus heißt, erfüllt mit Heiligem Geiste, blickte unverwandt auf ihn hin |
说:你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住么? | 10 und sprach: O du, voll aller List und aller Bosheit, Sohn des Teufels, Feind aller Gerechtigkeit! Willst du nicht aufhören, die geraden Wege des Herrn zu verkehren? |
现在主的手加在你身上,你要 blind sein,暂且不见日光。他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。 | 11 Und jetzt siehe, die Hand des Herrn ist auf dir! Und du wirst blind sein und die Sonne eine Zeitlang nicht sehen. Und alsbald fiel Dunkel und Finsternis auf ihn; und er tappte umher und suchte solche, die ihn an der Hand leiteten. |
方伯看见所做的事,很希奇主的道,就信了。 | 12 Dann, als der Prokonsul sah, was geschehen war, glaubte er, erstaunt über die Lehre des Herrn. |
保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。 | 13 Als aber Paulus und seine Begleiter von Paphos abgefahren waren, kamen sie nach Perge in Pamphylien. Johannes aber sonderte sich von ihnen ab und kehrte nach Jerusalem zurück. |
他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。 | 14 Sie aber zogen von Perge aus hindurch und kamen nach Antiochien in Pisidien; und sie gingen am Tage des Sabbaths in die Synagoge und setzten sich. |
读完了律法和先知的书,管会堂的,叫人过去,对他们说:二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。 | 15 Aber nach dem Vorlesen des Gesetzes und der Propheten sandten die Vorsteher der Synagoge zu ihnen und sagten: Brüder, wenn in euch irgend ein Wort der Ermahnung an das Volk ist, so redet. |
保罗就站起来,举手,说:以色列人和一切敬畏神的人,请听。 | 16 Paulus aber stand auf, winkte mit der Hand und sprach: Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, höret: |
这以色列民的神拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候抬举他们,用大能的手领他们出来; | 17 Der Gott dieses Volkes Israel erwählte unsere Väter und erhöhte das Volk in der Fremdlingschaft im Lande Ägypten, und mit erhobenem Arm führte er sie von dannen heraus; |
又在旷野容忍(或作:抚养)他们,约有四十年。 | 18 und eine Zeit von etwa vierzig Jahren pflegte er sie in der Wüste. |
既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业; | 19 Und nachdem er sieben Nationen im Lande Kanaan vertilgt hatte, ließ er sie deren Land erben. |
此後给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。 | 20 Und nach diesem, bei vierhundertfünfzig Jahren, gab er ihnen Richter bis auf Samuel, den Propheten. |
後来他们求一个王,神就将 Benjamin 支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。 | 21 Und von da an begehrten sie einen König, und Gott gab ihnen Saul, den Sohn Kis', einen Mann aus dem Stamme Benjamin, vierzig Jahre lang. |
既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。 | 22 Und nachdem er ihn weggetan hatte, erweckte er ihnen David zum König, welchem er auch Zeugnis gab und sprach: "Ich habe David gefunden, den Sohn Isais, einen Mann nach meinem Herzen, der meinen ganzen Willen tun wird". |
从这人的後裔中,神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是 Jesum。 | 23 Aus dessen Samen hat Gott nach Verheißung dem Israel als Erretter Jesum gebracht, |
在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。 | 24 nachdem Johannes, angesichts seines Eintritts, zuvor die Taufe der Buße dem ganzen Volke Israel verkündigt hatte. |
约翰将行尽他的程途说:你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以後来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。 | 25 Als aber Johannes seinen Lauf erfüllte, sprach er: Wer meinet ihr, daß ich sei? Ich bin es nicht, sondern siehe, es kommt einer nach mir, dessen ich nicht würdig bin, ihm die Sandale an den Füßen zu lösen. |
弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道是传给我们的。 | 26 Brüder, Söhne des Geschlechts Abrahams, und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt. |
耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言; | 27 Denn die zu Jerusalem wohnen und ihre Obersten, indem sie diesen nicht erkannten, haben auch die Stimmen der Propheten erfüllt, welche jeden Sabbath gelesen werden, indem sie über ihn Gericht hielten. |
虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他; | 28 Und obschon sie keine Ursache des Todes fanden, baten sie den Pilatus, daß er umgebracht würde. |
既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在 Gruft 里。 | 29 Und nachdem sie alles vollendet hatten, was über ihn geschrieben ist, nahmen sie ihn vom Holze herab und legten ihn in eine Gruft. |
神却叫他从死里复活。 | 30 Gott aber hat ihn aus den Toten auferweckt, |
那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。 | 31 und er ist mehrere Tage hindurch denen erschienen, die mit ihm hinaufgezogen waren von Galiläa nach Jerusalem, welche jetzt seine Zeugen an das Volk sind. |
我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话, | 32 Und wir verkündigen euch die gute Botschaft von der zu den Vätern geschehenen Verheißung, |
神已经向我们这作儿女的应验,叫 Jesum 复活了。正如诗篇第二篇上记着说:你是我的儿子,我今日生你。 | 33 daß Gott dieselbe uns, ihren Kindern, erfüllt hat, indem er Jesum erweckte; wie auch in dem zweiten Psalm geschrieben steht: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt". |
论到神叫他从死里复活,不再归於朽坏,就这样说:我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。 | 34 Daß er ihn aber aus den Toten auferweckt hat, um nicht mehr zur Verwesung zurückzukehren, hat er also ausgesprochen: "Ich werde euch die gewissen Gnaden Davids geben". |
又有一篇上说:你必不叫你的圣者见朽坏。 | 35 Deshalb sagt er auch an einer anderen Stelle: "Du wirst nicht zugeben, daß dein Frommer die Verwesung sehe". |
大卫在世的时候遵行了神的旨意,就睡了(或作:大卫按神的旨意服事了他那一世的人,就睡了),归到他祖宗那里,已见朽坏; | 36 Denn David freilich, als er zu seiner Zeit dem Willen Gottes gedient hatte, entschlief und wurde zu seinen Vätern beigesetzt und sah die Verwesung. |
惟独神所复活的,他并未见朽坏。 | 37 Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht. |
所以,弟兄们,你们当 kund (Wissen):赦罪的道是由这人传给你们的。 | 38 So sei es euch nun kund, Brüder, daß durch diesen euch Vergebung der Sünden verkündigt wird; |
你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。 | 39 und von allem, wovon ihr im Gesetz Moses' nicht gerechtfertigt werden konntet, wird in diesem jeder Glaubende gerechtfertigt. |
所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。 | 40 Sehet nun zu, daß nicht über euch komme, was in den Propheten gesagt ist: |
主说:你们这轻慢的人要观看,要惊奇,要灭亡;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。 | 41 "Sehet, ihr Verächter, und verwundert euch und verschwindet; denn ich wirke ein Werk in euren Tagen, ein Werk, das ihr nicht glauben werdet, wenn es euch jemand erzählt". |
他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。 | 42 Als sie aber hinausgingen, baten sie, daß auf den folgenden Sabbath diese Worte zu ihnen geredet würden. |
散会以後,犹太人和 der anbetenden 进犹太教的人多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在神的恩中。 | 43 Als aber die Synagoge aus war, folgten viele der Juden und der anbetenden Proselyten dem Paulus und Barnabas, welche zu ihnen sprachen und ihnen zuredeten, in der Gnade Gottes zu verharren. |
到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听神的道。 | 44 Am nächsten Sabbath aber versammelte sich fast die ganze Stadt, um das Wort Gottes zu hören. |
但犹太人看见人这样多,就满心 von Eifersucht,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。 | 45 Als aber die Juden die Volksmengen sahen, wurden sie von Eifersucht erfüllt und widersprachen dem, was von Paulus geredet wurde, widersprechend und lästernd. |
保罗和巴拿巴放胆说:神的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。 | 46 Paulus aber und Barnabas gebrauchten Freimütigkeit und sprachen: Zu euch mußte notwendig das Wort Gottes zuerst geredet werden; weil ihr es aber von euch stoßet und euch selbst nicht würdig achtet des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Nationen. |
因为主曾这样 gebot 我们说:我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。 | 47 Denn also hat uns der Herr geboten: "Ich habe dich zum Licht der Nationen gesetzt, auf daß du zum Heil seiest bis an das Ende der Erde". |
外邦人听见这话,就欢喜了,赞美神的道;凡预定得永生的人都信了。 | 48 Als aber die aus den Nationen es hörten, freuten sie sich und verherrlichten das Wort des Herrn; und es glaubten, so viele ihrer zum ewigen Leben verordnet waren. |
於是主的道传遍了那一带地方。 | 49 Das Wort des Herrn aber wurde ausgebreitet durch die ganze Gegend. |
但犹太人 erregten die anbetenden、尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。 | 50 Die Juden aber erregten die anbetenden vornehmen Frauen und die Ersten der Stadt und erweckten eine Verfolgung wider Paulus und Barnabas und vertrieben sie aus ihren Grenzen. |
二人对着众人 abschütteln 脚上的尘土,就往以哥念去了。 | 51 Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen wider sie ab und kamen nach Ikonium. |
门徒满心喜乐,又被圣灵充满。 | 52 Die Jünger aber wurden mit Freude und heiligem Geiste erfüllt. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
11.1 耶稣 Befehle 完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教训人。 | 11.1 Und es geschah, als Jesus seine Befehle an seine zwölf Jünger vollendet hatte, ging er von dannen hinweg, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen. |
11.2 约翰在监里听见基督所作的事,就打发两个门徒去, | 11.2 Als aber Johannes im Gefängnis die Werke des Christus hörte, sandte er durch seine Jünger |
11.3 问他说:那将要来的是你么?还是我们等候别人呢? | 11.3 und ließ ihm sagen: Bist du der Kommende, oder sollen wir auf einen anderen warten? |
11.4 耶稣回答说:你们去,把所听见,所看见的事告诉约翰。 | 11.4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündet Johannes, was ihr höret und sehet: |
11.5 就是 Blinde 看见,Lahme 行走,长大?疯的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。 | 11.5 Blinde werden sehend, und Lahme wandeln, Aussätzige werden gereinigt, und Taube hören, und Tote werden auferweckt, und Armen wird gute Botschaft verkündigt; |
11.6 凡不因我 ärgern 的就有福了! | 11.6 und glückselig ist, wer irgend sich nicht an mir ärgern wird! |
11.7 他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的 Rohr (Schilfgras)么? | 11.7 Als diese aber hingingen, fing Jesus an, zu den Volksmengen zu reden über Johannes: Was seid ihr in die Wüste hinausgegangen zu sehen? Ein Rohr vom Winde hin und her bewegt? |
11.8 你们出去到底是要看什么?要看穿细软衣服的人么?那穿细软衣服的人是在王宫里。 | 11.8 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Menschen, mit weichen Kleidern angetan? Siehe, die die weichen Kleider tragen, sind in den Häusern der Könige. |
11.9 Aber was seid 你们出去 zu sehen?是要看先知么?我告诉你们,是的,他比先知大多了。 | 11.9 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Propheten? Ja, sage ich euch, und mehr als einen Propheten. |
11.10 经上记着说:我要差遣我的使者在你前面预备道路,所说的就是这个人。 | 11.10 Denn dieser ist es, von dem geschrieben steht: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird." |
11.11 我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。 | 11.11 Wahrlich, ich sage euch, unter den von Weibern Geborenen ist kein Größerer aufgestanden als Johannes der Täufer; der Kleinste aber im Reiche der Himmel ist größer als er. |
11.12 从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。 | 11.12 Aber von den Tagen Johannes' des Täufers an bis jetzt wird dem Reiche der Himmel Gewalt angetan, und Gewalttuende reißen es an sich. |
11.13 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。 | 11.13 Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes. |
11.14 你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。 | 11.14 Und wenn ihr es annehmen wollt, er ist Elias, der kommen soll. |
11.15 有耳可听的,就应当听! | 11.15 Wer Ohren hat zu hören, der höre! |
11.16 我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说: | 11.16 Wem aber soll ich dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die auf den Märkten sitzen und ihren Gespielen zurufen und sagen: |
11.17 我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不 wehklagen。 | 11.17 Wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt; wir haben euch Klagelieder gesungen, und ihr habt nicht gewehklagt. |
11.18 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的; | 11.18 Denn Johannes ist gekommen, der weder aß noch trank, und sie sagen: Er hat einen Dämon. |
11.19 人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。 | 11.19 Der Sohn des Menschen ist gekommen, der da ißt und trinkt, und sie sagen: Siehe, ein Fresser und Weinsäufer, ein Freund der Zöllner und Sünder; und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von ihren Kindern. |
11.20 耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们,说: | 11.20 Dann fing er an, die Städte zu schelten, in welchen seine meisten Wunderwerke geschehen waren, weil sie nicht Buße getan hatten. |
11.21 Chorazin,你有祸了!伯赛大阿,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。 | 11.21 Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Bethsaida! Denn wenn zu Tyrus und Sidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie in Sack und Asche Buße getan. |
11.22 但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢! | 11.22 Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als euch. |
11.23 迦百农阿,你已经升到天上(或作:你将要升到天上么),将来必坠落阴间;因为在你那里所行的异能,若行在 Sodom,他还可以存到今日。 | 11.23 Und du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erhöht worden bist, bis zum Hades wirst du hinabgestoßen werden; denn wenn in Sodom die Wunderwerke geschehen wären, die in dir geschehen sind, es wäre geblieben bis auf den heutigen Tag. |
11.24 但我告诉你们,当审判的日子,Sodom 所受的,比你还容易受呢! | 11.24 Doch ich sage euch: Dem Sodomer Lande wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als dir. |
11.25 那时,耶稣说:父阿,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。 | 11.25 Zu jener Zeit hob Jesus an und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, daß du dies vor Weisen und Verständigen verborgen hast, und hast es Unmündigen geoffenbart. |
11.26 父阿,是的,因为你的美意本是如此。 | 11.26 Ja, Vater, denn also war es wohlgefällig vor dir. |
11.27 一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。 | 11.27 Alles ist mir übergeben von meinem Vater; und niemand erkennt den Sohn, als nur der Vater, noch erkennt jemand den Vater, als nur der Sohn, und wem irgend der Sohn ihn offenbaren will. |
11.28 凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。 | 11.28 Kommet her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen, und ich werde euch Ruhe geben. |
11.29 我心里柔和谦卑,你们当负我的 Joch,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。 | 11.29 Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir, denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig, und ihr werdet Ruhe finden für eure Seelen; |
11.30 因为我的 Joch 是容易的,我的担子是轻省的。 | 11.30 denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht. |
经过半个月的纠结,北京时间2012年10月11日19点,中国作家莫言终于成为了第一个本土籍的华人作家获得了诺贝尔文学奖。全中国顿时 aufkochte,微博上满眼都是诺贝尔文学奖与莫言这个几个关键词所 ausbreiteten。有欢呼的,有 lächerlich machen 的,有隐喻的,有跟风的,有 erstaunen 的,总之是这个消息面前,所有关注的人,前所有未地开始了分裂,解读出文学、政治、中国、世界等各种含义,令人眼花缭乱。
但在微博上,很多人对他的评价,确实是很随意的,不懂的,甚至没有看过他作品的人,却戏谑,把玩他身上与文学无关的那些事,并或者津津乐道或义愤填膺,而对于很多的青年来说,莫言更多的是一个全新的名字,只是在获得诺贝尔文学奖之后才爆红的,如果不是因为诺贝尔文学奖,或者莫言对于他们来说,远不如中国好声音的李 Mochou 或者《武林外传》莫小贝来得出名。这也说明了,现代社会已经彻底转变了人们对于文学的定义与认识。
写作立著,在中国向来都是被赋予一层神秘而崇高色彩的,魏文帝曹丕说“文章者,经国之大业,不朽之盛事也”,唐代杜甫说“文章千古事”,北宋理学家周敦颐说“文以载道”,都在论证着文字、文章背后的深刻内涵。由此,如何编织文字与构建文章,便成为了一种学问,这就构成了“文学”。中国历史上,由于科学与学科的发展滞后,几乎都有的写作都被归划到文学行列,而如此也早就了中国文明的博大与伟大。但随着时代的发展,文学慢慢地在学科的发展之下,只是成为了一门学科的分支,法学、政治学、哲学、历史学、人类学、社会学、经济学、艺术等等,将原先的一枝 übertreffen 的文学肢解,细化成一门门不同的专业。如此之下,文学的处境便开始 Verlegenheit 起来。已经由占主导地位变化为与其他学科平行平等的一门学科而已。而在知识越来越普及化与全面信息化的今天,文学一定程度的已经没有了任何的神秘化了,只要识字,只要他能够写几篇文章,人人都可以成为诗人、作家,或者实在不行就干脆自封一个名号。由此文学的价值也彻底了贬值化,文学的地位也日益边缘化,文学终于不得不面临着终结的宿命。
文学为什么面临终结?法国著名社会学家孟德拉斯写过“农民的终结”,宣示着农业文明时代的没落,以及工业时代的来临。如今,我们似乎也可以 verkünden “文学的终结”,这个终结是基于大量的惨淡现实的一种总结,不管你承不承认,它就在哪里,不死不活。早在十几年前的2001年,美国文论家J. 希利斯·米勒发表在《文学评论》上的文章《全球化时代文学研究还会继续存在吗?》,在这篇文章中,米勒发挥了德里达有关现代电信科技的论述,明确宣布“新的电信时代正在通过改变文学存在的前提和共生因素(concomitants)而把它引向终结。”
文学的 Niedergang 已经无可挽回。当然,Dekadenz 之中也有着生机,这种生机寄希望与文学的转型,最终可能否顺利。在走出体制,拥抱市场之后,老一代的文人们似乎还 tief eingedrungen 在文学的辉煌时代,这种心态在严重地 verhindern 文学的转型与更新。要习惯市场,以得到市场认同为取向,而非依赖着体制的 Schatten。因此,文学的终结,不是作家的终结,更不是文化的终结,相反,在文化日益多元化的今天,作家们将会更得更好,作家已经能够与“富豪”沾上边了,“作家富豪榜”这是从来没有过的事,文学已经从文化价值转向商品价值了。
孟德拉斯在《农民的终结》Titelseite schrieb “这本书是一个文明的死亡证明书。”其实,这系列 Kolumne,在我心目中,我亦将之视为文学的死亡证明书(非文学的终结),我将结合当下最为前沿文学走向与受关注的文学事件,对之进行系列探讨和分析。而莫言的获奖,恰似给落日的文学,hinzufügen 一层 Schönheit 比如的 Sonnenuntergang,除此之外,我没有任何的乐观。
The end of literature
After half a month of confusion, on October 11 2012 at 7 pm Beijing time, Chinese author Mo Yan became the first Chinese writer to receive the Nobel Prize for Literature. Reactions exploded across China. On weibo, everyone’s eyes were stuck on the keywords ‘Nobel Prize’ and ‘Mo Yan’. There was cheering, mockery, metaphors, trend-follows, astonishment: in short, when the news came up, everyone started interpreting and analysing the words ‘literature’, ‘politics’, ‘China’, ‘the world’. It was an astonishing scene.
But on Weibo, many people seemed to treat Mo Yan quite casually, not understanding him. It seemed like some of them had not even read his books, and they were joking about personal details of his life that have nothing to do with literature. But whether they were delighted or indignant, the most noteworthy thing is that for many young people, Mo Yan is a brand new name, which only appeared as a sudden red explosion after he won the Nobel Prize for literature – if it wasn’t for the prize, Mo Yan would be way less famous to them than Li Mochou or ‘martial arts outsider’ Mo Xiaobei. This shows clearly that, in our modern society, people’s understanding of literature has changed entirely.
The status of writers in China has always had some noble and mysterious aura, “魏文帝曹丕说“文章者,经国之大业,不朽之盛事也”,Tang Dynasty Dufu said: “文章千古事”, and norther Song Dynasty scholar Zhou Dunyi said: “文以载道”,all of this is evidence of the profound meaning behind writing and essays. And so, the process of weaving a text together and building a piece became a kind of science, and this constituted ‘literature’. In Chinese history, because science and scientific disciplines were slow to develop, almost all writing was classified as ‘literature’. And so, it early became part of the broad and wide Chinese civilization. But as the times evolved, literature slowly became just one discipline among others: law, politics, philosophy, history, anthropology, sociology, economics, fine arts, etc – the original thriving body of literature was dismembered, and detailed into so many different disciplines. And in these circumstances, literature found itself in embarrassing circumstances. from being dominant to being just one discipline among others. And in our age where knowledge is becoming increasingly common and information is spreading, literature has gone even further in losing its mystery: as long as one is literate or can write a couple of essays, anyone can claim to be a poet or writer, or proclaim their own fame. And so the value of literature has gone down, the status of literature is increasingly marginal, and literature finally has to face its own end.
Why is literature facing its end? The famous French sociologist Henri Mendras wrote ‘The end of the farmers’, where he announced the end of agricultural civilisation and the advent of the industrial age. Today, it seems that we can also announce ‘the end of literature’, and this end is based on a summary of the bleak reality: whether you admit it or not, wherever it exists, literature is now in a neither-dead-nor-alive state. As early as ten years ago, in 2001, the American literary critic J, Hillis Miller published an article in the ‘Literary Times’ called: “In the Age of Globalisation, will literary studies still exist?” In this piece, Miller exposed Derrida’s analysis of contemporary communications technology, and explicitly declared that: “the new age of telecommunications is changing the premises of literature and its symbiotic factors (concomitants), thereby leading to its end”.
Literature has declined irreparably. Of course, there is vital force even in the midst of decadence, and this vital force hopes for a transformation of literature, and its ultimate success. As we walk out of the system, after embracing the market, the older generation of literary writers seems still immersed in the glory days of literature, and this mentality is a serious obstacle to the transformation and renewal of literature. If you are to get get used to the market and receive a market-oriented form of recognition, you cannot hide in the shade of the system. Therefore, the end of literature is not the end of the writer, and even less is it the end of culture. On the contrary, in today’s increasingly diverse culture, writers will fare better, writers have already been able to make a slight move towards ‘wealth’: the existence of a ‘rich writers’ list’ is an entirely new phenomenon, and literature has already made the shift from cultural value to commodity value.
Henri Mendras wrote, on the title page of The End of the peasants that ‘this book is the death certificate of a civilisation’. In my mind, this series of column is a literary death certificate (the end of non-fiction). I will combine the most cutting-edge literary trends and the most widely noticed literary events, to study and analyse them in this series. Mo Yan’s award is like the sunset of literature, it adds a layer of beauty, like the sunset, but beyond that, I am not optimistic.
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 17
[Bearbeiten]
夕阳在山.
羊牛下来.
牧童坐牛背.
口吹短笛.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 17 (traditionell)
[Bearbeiten]
夕陽在山.
羊牛下來.
牧童坐牛背.
口吹短笛.
有子问于曾子曰:“问丧于夫子乎?”曰:“闻之矣:丧欲速贫,死欲速朽。”有子曰:“是非君子之言也。”曾子曰:“参也闻诸夫子也。”有子又曰:“是非君子之言也。”曾子曰:“参也与子游闻之。”有子曰:“然,然则夫子有为言之也。”
Übersetzung James Legge
You-zi asked Zeng-zi if he had ever questioned the Master about (an officer's) losing his place. 'I heard from him,' was the reply, 'that the officer in such a case should wish to become poor quickly, (just as) we should wish to decay away quickly when we have died.' You-zi said, 'These are not the words of a superior man.' 'I heard them from the Master,' returned Zeng-zi. You-zi repeated that they were not the words of a superior man, and the other affirmed that both he and Zi-you had heard them. 'Yes, yes,' said You-zi, 'but the Master must have spoken them with a special reference.'
孟冬之月,日在尾,昏危中,旦七星中。其日壬癸。其帝颛顼,其神玄冥。其虫介。其音羽,律中应钟。其数六。其味咸,其臭朽。其祀行,祭先肾。
Übersetzung James Legge
In the first month of winter the sun is in Wei, the constellation culminating at dusk being Wei, and the constellation culminating at dawn Qi-xing. Its days are the ren and gui. Its divine ruler is Zhuan-xu, and the (attending) spirit is Xuan-ming. Its creatures are the shell-covered. Its musical note is Yu, and its pitch-tube is Ying Zhong. Its number is six. Its taste is salt. Its smell is that of things that are rotten. Its sacrifice is that at (the altar of) the path, and among the parts of the victim the kidneys have the foremost place.
聖人之治天下也,礙諸以禮樂,無則禽,異則貊。吾見諸子之小禮樂也,不見聖人之小禮樂也。孰有書不由筆,言不由舌?吾見天常為帝王之筆舌也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或苦亂。曰:"綱紀。" 曰:"惡在於綱紀?" 曰:"大作綱,小作紀,如綱不綱,紀不紀,雖有羅網,惡得一目而正諸?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Units and tens, tens and hundreds,
hundreds and thousands, thousands and tens of thousands.
中国史前文化
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 808
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
垩 |
e4 | Kreide | wiktionary Etymologie: |
痕 |
hen2 | Narbe, Spuren | wiktionary Etymologie: |
贮 |
zhu4 | sichern, einsparen, speichern, aufbewahren, lagern, aufstapeln, Vorrat | wiktionary Etymologie: |
罐 |
guan4 | Büchse, Pott, Dose, Tank, Topf, ZEW für Dinge in Gläsern/Dosen | wiktionary Etymologie: |
锄 |
chu2 | (Garten)Hacke, hacken, beseitigen, vernichten, ausrotten, tilgen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]垩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
白垩 |
bai2 e4 | Kreide |
白垩世 |
bai2 e4 shi4 | Kreide |
白垩纪 |
bai2 e4 ji4 | Kreide, Kreidezeit (eine Periode der Erdgeschichte) |
波伦亚白垩 |
bo1 lun2 ya4 bai2 e4 | Bologneser Kreide |
暴龙或叫晚白垩世恐龙 |
bao4 long2 huo4 jiao4 wan3 bai2 e4 shi4 kong3 long2 | tyrannosaurus |
痕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
线痕 |
xian4 hen2 | Riefe |
擦痕 |
ca1 hen2 | Schramme |
吻痕 |
wen3 hen2 | Knutschfleck |
折痕 |
she2 hen2 | Bügelfalte, Kniff |
创痕 |
chuang1 hen2 | Narbe |
划痕 |
hua4 hen2 | Kratzer |
劃痕 |
hua4 hen2 | (traditionelle Schreibweise von 划痕), Kratzer |
印痕 |
yin4 hen2 | Eindruck |
条痕 |
tiao2 hen2 | Streifen, Zahnstreifen (Streifenbildung im Druckbild) |
條痕 |
tiao2 hen2 | (traditionelle Schreibweise von 条痕), Streifen, Zahnstreifen (Streifenbildung im Druckbild) |
压痕 |
ya1 hen2 | Einbeulung |
截痕 |
jie2 hen2 | Schnitt, Schnitte |
刮痕 |
gua1 hen2 | Schramme, Kratzer |
颳痕 |
gua1 hen2 | (traditionelle Schreibweise von 刮痕), Schramme, Kratzer |
裂痕 |
lie4 hen2 | Abgrund, Kluft, Spalt, spachteln |
打痕 |
da3 hen2 | Einbeulung |
抓痕 |
zhua1 hen2 | Ritz |
愛痕 |
ai4 hen2 | Knutschfleck |
痕迹 |
hen2 ji4 | Abglanz, Eindruck, Fährte, Spur |
污痕 |
wu1 hen2 | Fleck, Klecks |
伤痕 |
shang1 hen2 | Narbe |
泪痕 |
lei4 hen2 | Tränenspur, verweint |
波痕 |
bo1 hen2 | Rippelmarke |
劈痕 |
pi1 hen2 | Fallkerb |
压折痕刀 |
ya1 zhe2 hen2 dao1 | Rillmesser |
压折痕机 |
ya1 zhe2 hen2 ji1 | Rillmaschine |
不留痕迹 |
bu4 liu2 hen2 ji1 | spurlosen, spurlos |
碰撞痕迹 |
peng4 zhuang4 hen2 ji1 | Crashspur |
痕量元素 |
hen2 liang4 yuan2 su4 | Spurenelement |
伤痕文学 |
shang1 hen2 wen2 xue2 | Narbenliteratur |
搞出痕迹 |
gao3 chu1 hen2 ji1 | beulen |
模切压折痕机 |
mo2 qie1 ya1 zhe2 hen2 ji1 | Stanzpresse |
晒掉软片边痕 |
shai4 diao4 ruan3 pian4 bian1 hen2 | Wegbelichten von Schnittkanten |
晒掉軟片邊痕 |
shai4 diao4 ruan3 pian4 bian1 hen2 | (traditionelle Schreibweise von 晒掉软片边痕), Wegbelichten von Schnittkanten |
布痕瓦尔德集中营 |
bu4 hen2 wa3 er3 de2 ji2 zhong1 ying2 | KZ Buchenwald |
贮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
贮柜 |
zhu3 gui4 | Tank |
仓贮 |
cang1 zhu4 | lagern |
贮备 |
zhu4 bei4 | abspeichern |
贮存 |
zhu3 cun2 | Lagerung, Einlagerung, lagern, einlagern |
贮物 |
zhu4 wu4 | Lagerung |
贮藏 |
zhu3 cang2 | einlagern, etwas zurücklegen, speichern |
贮水处 |
zhu3 shui3 chu4 | Behälter, Sammelbecken |
贮气筒 |
zhu3 qi4 tong3 | Luftbehälter |
贮藏物 |
zhu3 cang2 wu4 | Vertragsregelung |
贮藏器 |
zhu3 cang2 qi4 | Ablagekasten |
贮液器 |
zhu4 ye4 qi4 | Sammler |
贮水池 |
zhu3 shui3 chi2 | Staubecken |
存贮器 |
cun2 zhu4 qi4 | Speicher |
贮藏处 |
zhu3 cang2 chu4 | Aufbewahrungsort |
耐贮存 |
nai4 zhu3 cun2 | lagerfähig |
贮蓄存况 |
zhu3 xu4 cun2 kuang4 | Depositen, Depositengelder |
青贮饲料 |
qing1 zhu4 si4 liao4 | Silage |
贮存暗盒 |
zhu3 cun2 an4 he2 | Spenderkassette (Fotomaterial) |
大贮水器 |
dai4 zhu3 shui3 qi4 | Zisterne |
无贮存中断请等候 |
wu2 chu3 cun2 zhong1 duan4 qing3 deng3 hou4 | Abbruch ohne Speichern, bitte warten !(Int, EDV) |
可编程存贮器的控制系统 |
ke3 bian1 cheng2 cun2 zhu3 qi4 de5 kong4 zhi4 xi4 tong3 | speicherprogrammierbare Steuerung |
罐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
陶罐 |
tao2 guan4 | Salbentöpfchen |
罐身 |
guan4 shen1 | Dose (Konserve) |
盐罐 |
yan2 guan4 | Salzfässchen |
罐车 |
guan4 che1 | Kesselwagen |
罐車 |
guan4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 罐车), Kesselwagen |
罐子 |
guan4 zi5 | Büchse, Dose; Pott; Tank; Topf |
茶罐 |
cha2 guan4 | Teedose |
酒罐 |
jiu3 guan4 | Krater, Pfanne, Topf |
罐装 |
guan4 zhuang1 | in Dosen abgefüllt |
罐裝 |
guan4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 罐装), in Dosen abgefüllt |
小罐 |
xiao3 guan4 | Teedose |
罐头 |
guan4 tou5 | Konserve, Konservendose |
罐頭 |
guan4 tou5 | (traditionelle Schreibweise von 罐头), Konserve, Konservendose |
油罐 |
you2 guan4 | Öltank |
大罐 |
dai4 guan4 | Bütte, Tankfüllung |
装罐 |
zhuang1 guan4 | Konservenfabrikation, einmachen |
裝罐 |
zhuang1 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 装罐), Konservenfabrikation, einmachen |
空罐 |
kong1 guan4 | Dosenrumpf (Konserve) |
气罐 |
qi4 guan4 | Ballon |
氣罐 |
qi4 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 气罐), Ballon |
储罐 |
chu3 guan4 | Vorratsbehälter |
煤气罐 |
mei2 qi4 guan4 | Gasbehälter |
煤氣罐 |
mei2 qi4 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 煤气罐), Gasbehälter |
易开罐 |
yi4 kai1 guan4 | Aufreißdeckeldose |
易開罐 |
yi4 kai1 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 易开罐), Aufreißdeckeldose |
储气罐 |
chu3 qi4 guan4 | Luftaufnehmer; Gastank |
罐头盒 |
guan4 tou5 he2 | Dose |
罐頭盒 |
guan4 tou5 he2 | (traditionelle Schreibweise von 罐头盒), Dose |
罐头厂 |
guan4 tou5 chang3 | Konservenfabrik |
拔火罐 |
ba2 huo3 guan4 | schröpfen |
油罐车 |
you2 guan4 che1 | Kübel, Kesselwagen |
油罐車 |
you2 guan4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 油罐车), Kübel, Kesselwagen |
开罐器 |
kai1 guan4 qi4 | Dosenöffner |
開罐器 |
kai1 guan4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 开罐器), Dosenöffner |
罐头刀 |
guan4 tou5 dao1 | Büchsenöffner |
罐頭刀 |
guan4 tou5 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 罐头刀), Büchsenöffner |
饮料罐 |
yin3 liao4 guan4 | Getränkedose, Blechdose |
屏蔽罐 |
ping2 bi4 guan4 | Fass, Tonne |
贮气罐 |
zhu3 qi4 guan4 | Receiver (Empfänger) in der Unterhaltungselektronik eine Kombination aus den Komponenten Verstärker und Tuner |
贮精罐 |
zhu3 jing1 guan4 | Spermacontainer ( Hilfsmittel des Rucksack-Bullen) |
储蓄罐 |
chu3 xu4 guan4 | Sparbüchse, Spardose |
大贮罐 |
dai4 zhu4 guan4 | Kübel |
做成罐头 |
zuo4 cheng2 guan4 tou5 | einmachen |
做成罐頭 |
zuo4 cheng2 guan4 tou5 | (traditionelle Schreibweise von 做成罐头), einmachen |
果菜罐头 |
guo3 cai4 guan4 tou2 | Obst- und Gemüsekonserven |
果菜罐頭 |
guo3 cai4 guan4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 果菜罐头), Obst- und Gemüsekonserven |
手拉罐盖 |
shou3 la1 guan4 gai4 | Aufreißdeckel |
手拉罐蓋 |
shou3 la1 guan4 gai4 | (traditionelle Schreibweise von 手拉罐盖), Aufreißdeckel |
罐装食品 |
guan4 zhuang1 shi2 pin3 | Lebensmittelkonserven |
罐裝食品 |
guan4 zhuang1 shi2 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 罐装食品), Lebensmittelkonserven |
易开罐盖 |
yi4 kai1 guan4 gai4 | Aufreißdeckel |
易開罐蓋 |
yi4 kai1 guan4 gai4 | (traditionelle Schreibweise von 易开罐盖), Aufreißdeckel |
气雾剂罐 |
qi4 wu4 ji4 guan4 | Spraydose |
两罐可乐 |
liang3 guan4 ke3 le4 | zwei Dosen Cola |
兩罐可樂 |
liang3 guan4 ke3 le4 | (traditionelle Schreibweise von 两罐可乐), zwei Dosen Cola |
开罐头器 |
kai1 guan4 tou5 qi4 | Dosenöffner |
開罐頭器 |
kai1 guan4 tou5 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 开罐头器), Dosenöffner |
罐头工厂 |
guan4 tou5 gong1 chang3 | Konservenfabrik |
拔火罐儿 |
ba2 huo3 guan4 r5 | abnehmbares Ofenrohr |
拔火罐兒 |
ba2 huo3 guan4 r5 | (traditionelle Schreibweise von 拔火罐儿), abnehmbares Ofenrohr |
罐头制造 |
guan4 tou5 zhi4 zao4 | Konservenfabrikation |
罐头食品 |
guan4 tou5 shi2 pin3 | Konserve |
罐頭食品 |
guan4 tou5 shi2 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 罐头食品), Konserve |
一罐啤酒 |
yi1 guan4 pi2 jiu3 | eine Dose Bier |
金属包装罐 |
jin1 shu3 bao1 zhuang1 guan4 | Blechemballage |
金屬包裝罐 |
jin1 shu3 bao1 zhuang1 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 金属包装罐), Blechemballage |
罐装生产线 |
guan4 zhuang1 sheng1 chan3 xian4 | Abfüllanlage |
易拉罐啤酒 |
yi4 la1 guan4 pi2 jiu3 | Dosenbier |
压缩空气罐 |
ya1 suo1 kong1 qi4 guan4 | Druckluftbehälter |
锄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
划锄 |
hua4 chu2 | heraushacken, jäten |
锄头 |
chu2 tou2 | Hacke |
夏锄 |
xia4 chu2 | Hacken und Jäten im Sommer |
锄地 |
chu2 di4 | hacken |
鹤嘴锄 |
he4 zui3 chu2 | Abfühlstift, Picke |
锄玉米地 |
chu2 yu4 mi3 di4 | das Maisfeld hacken, das Maisfeld mit der Hacke bearbeiten |
Sätze
[Bearbeiten]垩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
痕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他没有留下痕迹就消失了。 |
Er verschwand spurlos. Er ist spurlos verschwunden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) | |
我都跟你说过了,不要留吻痕! |
I've told you not to give me any hickies! (Mandarin, Tatoeba notabene garborg ) |
贮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
罐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他們把魚裝入罐子裡。 |
Sie legen Fisch in Dosen ein. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
只剩下一罐肉了。 |
There is only one can of meat left. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) | |
他们把鱼装入罐子裡。 |
Sie legen Fisch in Dosen ein. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
汤姆拿起罐子读标签。 |
Tom picked up the jar and read the label. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
打开另一罐可乐吧! |
Mach noch eine Flasche Coca-Cola auf! (Mandarin, Tatoeba anndiana Pfirsichbaeumchen ) | |
梅格買一罐番茄。 |
Meg bought a can of tomatoes. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
这是个罐子。 |
This is a can. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
罐头里没有砂糖了。 |
Der Zuckertopf ist leer. (Mandarin, Tatoeba U2FS Dejo ) | |
水梨在这家工厂进行装罐。 |
Nashi are tinned in this factory. (Mandarin, Tatoeba tsayng ) | |
梅格买了一罐西红柿。 |
Meg bought a can of tomatoes. (Mandarin, Tatoeba Tximist CN ) | |
罐子是空的。 |
Die Dose ist leer. Die Kiste ist leer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
罐子裡有一些饼乾。 |
There are some cookies in the jar. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
汤姆有一大罐零钱。 |
Tom hat ein großes Glas voller Pfennige. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
梅格买一罐番茄。 |
Meg bought a can of tomatoes. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
锄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
用锄头的时候小心一些 |
Beim Benutzen einer Hacke vorsichtig sein. (Mandarin, Tatoeba haya Florian ) | |
锄强扶弱,惩恶扬善。 |
Merze die Starken aus und stütze die Schwachen ab; strafe das Böse und lobe das Gute. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
化锄为剑,化剑为锄。 |
Make the hoe your sword, and the sword your hoe. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 的 一天 有 多长? | Wie lange ist ein Tag auf dem Merkur? |
日出 和 日落 | Sonnenaufgang und Sonnenuntergang |
如果 你 在 水星 上 看 日出, | Wenn du auf dem Merkur den Sonnenaufgang siehst, |
你 会 见到 非常 奇怪 的 东西: | kannst du etwas außergewöhnlich Seltsames sehen |
太阳 仅仅 直直 地 升高, | Die Sonne steigt nur kaum so gerade auf |
就像 我们 在 地球 上 见到 它 一样, | wie wir sie auf der Erde sehen. |
太阳 会 似乎 稍微 上升, | Die Sonne scheint ein bißchen aufzusteigen |
再一次 设定, | dann steigt sie noch einmal auf |
然后 一天 开始。 | dann beginnt ein Tag |
晚上 你 将会 见到 相同 的 事物: | Zum Sonnenuntergang kannst Du das gleiche Phänomen sehen: |
太阳 会 简短 地 下沉, | die Sonne wird kurz nach unten sinken |
上升 再一次, | dann steigt sie wieder |
然后 适当地 设定。 | anschließend erfolgt der gewöhnliche Ablauf |
它的 一天 等于 58.65 个 地球 日。 | Merkurs Tag ist gleich 58,65 Erdtagen. |
水星 的 一年 有 多长? | Wie lange ist ein Merkurjahr? |
水星 在 太阳系 中, | Merkur hat im Sonnensystem |
一年 的 时间 最短。 | den kürzesten Zeitraum für ein Jahr |
88.97 个 地球 日。 | Es sind 88,97 Erdtage. |
如果 和 在 地球 上 一样, | Wenn es so wäre, wie auf der Erde, |
以 水星 公转 一周 为 “一年”, | würde man einen vollen Merkurumlauf um die Sonne "ein Jahr" nennen. |
以 水星 上 的 一昼夜 为 “一天”, | und ein Tag und eine Nacht wäre auf Merkur "ein Tag" genannt. |
就 出现了 一个 有 趣 的 现象: | Dann würde sich ein sehr interessantes Phänomen zeigen: |
在 水星 上 过 3天, | Auf Merkur vergehen 3 Tage |
就 相当 于在 地球 上 过了 两 年。 | die äquivalent zu 2 Jahren auf der Erde wären |
水星 由 什么 组成? | Was für eine Zusammensetzung hat Merkur? |
水星 有 一个 大 的 铁 核心。 | Merkur hat einen großen Eisenkern |
而 它 的 外部 则 是 Silikatgestein。 | und sein Äußeres ist Silikatgestein. |
我 站在 上面 会有 多重? | Wie schwer wäre ich, wenn ich auf seiner Oberfläche wäre? |
如果 你 是 100 千克, | Wenn du 100 kg wiegen würdest |
在 水星 上,你 的 重量 会是 37.8 千克。 | wäre dein Gewicht auf dem Merkur 37,8 kg. |
如果 你 想要 确切地 知道 你 在 水星 上 会有 多重, | Wenn du ganz exakt wissen möchtest, wie schwer du auf dem Merkur bist, |
只要 称出 你 的 体重, | musst du nur dein Gewicht wiegen |
再 用 它 乘 以 0.378。 | und es dann noch mit 0,378 multiplizieren. |
换句话说, | In anderen Worten, |
你 在 水星 上 的 重量 将 小 于 你 在 地球 上 重量 的 三 分 之 一。 | dein Gewicht auf dem Merkur ist weniger als ein Drittel deines Gewichts auf der Erde. |
Texte
[Bearbeiten]【2019年3月23日讯】
当地时间2019年3月22日16时许,中国吉林省延边朝鲜族自治州延吉市一饭店发生煤气爆炸。截至发稿时,这起爆炸事故共造成3人受伤,所幸无人死亡。
据悉,发生煤气爆炸的饭店是一家坐落于延吉客运北站附近的具有30年历史的延边朝鲜族传统美食店。店面面目全非,其面向主干道路爱丹路的两块玻璃全部被炸碎,玻璃碎片落满附近的人行道上。饭店厨房的排烟系统受冲击后掉落,现场一片狼藉。
爆炸发生约7分钟后,20余名消防人员乘坐4辆消防车赶到事故现场进行救灾。据悉,由于液化气罐上的软管泄露导致了此次爆炸的发生。
由于事发时不是集中就餐的高峰期,因此这次事故未造成大量人员的受伤,仅造成3人受轻伤。受伤者已被及时送往附近的延边医院进行救治。
Noch keine Übersetzung
【2018年9月21日讯】
巴基斯坦一名高级官员敦促中国采取实际行动,放松对新疆穆斯林少数民族的打压。
中国在新疆地区大建再教育营的做法最近引起了国际社会的强烈关注,但到目前为止,穆斯林国家对维族人受迫害的境遇却似乎基本上是集体保持沉默,而巴基斯坦被认为是中国最紧密的盟友,其高级官员在这一敏感的问题上对中国提出批评实属罕见。
巴基斯坦宗教事务部长卡德里本星期在会晤中国新任驻巴基斯坦大使姚敬时说,中国的新疆政策适得其反,只能强化极端分子的立场。
面对中国当局在新疆的大规模侵犯人权的行为,美国,德国以及法国等西方国家呼吁中国关闭再教育营,但绝大多数穆斯林国家到目前为止却几乎没有什么反应。伊朗,沙特阿拉伯,土耳其,印度尼西亚,以及马来西亚等国的政府都没有公开对北京提出谴责。观察人士注意到,土耳其以及伊朗等国家目前都面临各种国内外危机,自顾不暇,无论是在外交舞台还是在经济领域,这些国家目前都期待能够进一步与北京合作。
中国与巴基斯坦虽然一直保持有十分紧密的关系,是所谓“全天候的战略合作伙伴”,但最近有迹象显示两国关系在新政府上台之后似乎出现了一些裂痕。中巴经济走廊是中国“一带一路”迄今为止最大和最雄心勃勃的样板项目,但新政府的官员认为,该项目协议对巴基斯坦不公平,要重新谈判。
在中巴经济走廊途径的巴基斯坦北部“吉尔吉特-巴尔蒂斯坦”地区,今年年初以来,已经有五十多名与巴基斯坦人结婚的维族女子在回新疆探亲时遭关押。当地议员对此表示强烈不满,要求中国政府立即释放这些巴基斯坦人的配偶。
Noch keine Übersetzung
大夫次于公馆以终丧,士练而归。士次于公馆,大夫居庐,士居垩室。
Übersetzung James Legge
A Great officer had his place in the lodgings about the palace, till the end of the mourning rites (for a ruler), while another officer returned to his home on the completion of a year. An ordinary officer had his place in the same lodgings. A Great officer occupied the mourning shed; another officer, the unplastered apartment.
三年之丧,言而不语,对而不问:庐,垩室之中,不与人坐焉;在垩室之中,非时见乎母也,不入门。疏衰皆居垩室不庐。庐,严者也。
Übersetzung James Legge
During the three years of mourning (for his father), (a son) might speak, but did not discourse; might reply, but did not ask questions. In the shed or the unplastered apartment he sat (alone), nobody with him. While occupying that apartment, unless there were some occasion for him to appear before his mother, he did not enter the door (of the house). On all occasions of wearing the sackcloth with its edges even, he occupied the unplastered apartment, and not the shed. To occupy the shed was the severest form in mourning.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]The Three Forces are Heaven, Earth and Man.
The Three Luminaries are the sun, the moon and the stars.
中国史前文化
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 809
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
婦 |
fu4 | (traditionelle Schreibweise von 妇), (verheiratete) Frau, Ehefrau | wiktionary Etymologie: |
夯 |
hang1 | Stampfer, Ramme, rammen, stampfen | wiktionary Etymologie: |
壳 |
qiao4 | Schale, Schneckengehäuse, Nabenteil | wiktionary Etymologie: |
耴 |
zhe2 / yi4 | Ohrläppchen | wiktionary Etymologie: |
辄 |
zhe2 | sogleich, ohne weiteres, oft, jederzeit, dann | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]婦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
農婦 |
nong2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 农妇), Bauersfrau |
夫婦 |
fu1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 夫妇), Eheleute, Ehepaar |
婦好 |
fu4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 妇好), Fu Hao |
孕婦 |
yun4 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 孕妇), Schwangere |
情婦 |
qing2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 情妇), Konkubine, schmeißen, schleudern, Gebieterin |
婦女 |
fu4 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 妇女), Frau, Frauen |
主婦 |
zhu3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 主妇), Gebieterin, Hausfrau, Haushälterin, Herrin, Matron |
淫婦 |
yin2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 淫妇), Dirne |
寡婦 |
gua3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 寡妇), Witwe |
婦人 |
fu4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 妇人), Ehefrau, verheiratete Frau |
媳婦 |
xi2 r5 | (traditionelle Schreibweise von 媳妇), Ehefrau |
妖婦 |
yao1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 妖妇), Delila |
貴婦人 |
gui4 fu4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 贵妇人), Dame |
老婦人 |
lao3 fu4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 老妇人), Seniorin |
婦產科 |
fu4 chan3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 妇产科), Abteilung für Frauenheilkunde und Geburtshilfe |
討新婦 |
tao3 xin1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 讨新妇), für seinen Sohn eine Frau suchen |
婦女率 |
fu4 nü3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 妇女率), Frauenquote |
兒媳婦 |
er2 xi2 fu5 | (traditionelle Schreibweise von 儿媳妇), Schwiegertochter |
婦科學 |
fu4 ke1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 妇科学), Gynäkologie, Frauenheilkunde |
媳婦兒 |
xi2 fu4 r5 | (traditionelle Schreibweise von 媳妇儿), Schwiegertochter |
天婦羅 |
tian1 fu4 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 天妇罗), Tempura |
夫婦間 |
fu1 fu4 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 夫妇间), ehelich |
風流寡婦 |
feng1 liu2 gua3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 风流寡妇), Die lustige Witwe |
婦女研究 |
fu4 nü3 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 妇女研究), Frauenforschung |
婦女頭巾 |
fu4 nü3 tou2 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 妇女头巾), Kopftuch |
家庭主婦 |
jia1 ting2 zhu3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 家庭主妇), Hausfrau |
家庭婦女 |
jia1 ting2 fu4 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 家庭妇女), Hausfrau |
已婚婦女 |
yi3 hun1 fu4 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 已婚妇女), verheiratete Frau |
孕婦晨吐 |
yun4 fu4 chen2 tu3 | (traditionelle Schreibweise von 孕妇晨吐), Schwangerschaftserbrechen |
未婚夫婦 |
wei4 hun1 fu1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 未婚夫妇), Brautpaar |
足球寡婦 |
zu2 qiu2 gua3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 足球寡妇), Fussballwitwen |
家庭婦男 |
jia1 ting2 fu4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 家庭妇男), Hausmann |
婦科醫師 |
fu4 ke1 yi1 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 妇科医师), Gynäkologe, Frauenarzt |
欲望主婦 |
yu4 wang4 zhu3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 欲望主妇), Desperate Housewives |
離婚婦女 |
li2 hun1 fu4 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 离婚妇女), geschiedene Frau |
結婚婦女 |
jie2 hun1 fu4 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 结婚妇女), verheiratete Frau |
婦產科學 |
fu4 chan3 ke1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 妇产科学), Gynäkologie |
三八婦女節 |
san1 ba1 fu4 nü3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 三八妇女节), Internationaler Tag der Frauen |
貴婦與公爵 |
gui4 fu4 yu3 gong1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 贵妇与公爵), Die Lady und der Herzog |
孕婦休息室 |
yun4 fu4 xiu1 xi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 孕妇休息室), Frauenruheraum |
婦女用帽店 |
fu4 nü3 yong4 mao4 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 妇女用帽店), Hutmacher, Hutmacherin |
國際婦女節 |
guo2 ji4 fu4 nü3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 国际妇女节), Internationaler Frauentag |
婦幼保健工作 |
fu4 you4 bao3 jian4 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 妇幼保健工作), Gesundheitsfürsorge für Mutter und Kind |
婦女解放運動 |
fu4 nü3 jie3 fang4 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 妇女解放运动), Frauenbewegung, Frauenrechtsbewegung, soziale Bewegung, die sich für die Rechte der Frauen in der Gesellschaft einsetzt |
婦女能頂半邊天 |
fu4 nü3 neng2 ding3 ban4 bian1 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 妇女能顶半边天), Frauen können die Hälfte des Himmels tragen |
德高望重的婦女 |
de2 gao1 wang4 chong2 de5 fu4 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 德高望重的妇女), Matron |
婦女騎用的小馬 |
fu4 nü3 qi2 yong4 de5 xiao3 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 妇女骑用的小马), Zelter |
消除對婦女一切形式歧視公約 |
xiao1 chu2 dui4 fu4 nü3 yi1 qie4 xing2 shi4 qi2 shi4 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 消除对妇女一切形式歧视公约), Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau |
艾瑟爾與朱利葉斯羅森堡夫婦 |
ai4 se4 er3 yu3 zhu1 li4 ye4 si1 luo2 sen1 bao3 fu1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 艾瑟尔与朱利叶斯罗森堡夫妇), Ethel und Julius Rosenberg |
夯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
夯力 |
hang1 li4 | Hangli |
夯土 |
hang1 tu3 | Stampflehm |
夯入 |
hang1 ru4 | rammen |
夯实 |
hang1 shi2 | zustopfen |
夯實 |
hang1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 夯实), zustopfen |
夯土机 |
hang1 tu3 ji1 | rammer, tamper |
夯土機 |
hang1 tu3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 夯土机), rammer, tamper |
心拙口夯 |
xin1 zhuo1 kou3 ben4 | variant of 心拙口笨[xin1 zhuo1 kou3 ben4] |
齐打夯儿地 |
qi2 da3 hang1 r5 de5 | in unison and with one voice (dialect) |
齊打夯兒地 |
qi2 da3 hang1 r5 de5 | (traditionelle Schreibweise von 齐打夯儿地), in unison and with one voice (dialect) |
墓坑夯土层 |
mu4 keng1 hang1 tu3 ceng2 | layer filled with rammed earth in a tomb pit (archeology) |
墓坑夯土層 |
mu4 keng1 hang1 tu3 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 墓坑夯土层), layer filled with rammed earth in a tomb pit (archeology) |
壳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
铁壳 |
tie3 ke2 | gussgekapselt |
脑壳 |
nao3 ke2 | Hirnschale |
硬壳 |
ying4 ke2 | Verkrustung |
龟壳 |
gui1 ke2 | Schildpatt |
谷壳 |
gu3 ke2 | Hülse |
甲壳 |
jia3 qiao4 | Schale, Kruste |
表壳 |
biao3 ke2 | Gehäuse |
书壳 |
shu1 ke2 | Buchdecke |
机壳 |
ji1 ke2 | Gehäuse |
壳体 |
ke2 ti3 | Gehäuse |
去壳 |
qu4 ke2 | schälen |
脱壳 |
tuo1 ke2 | schälend |
外壳 |
wai4 ke2 | Gehäuse |
壳牌 |
ke2 pai2 | Shell (Mineralölunternehmen) |
地壳 |
di4 qiao4 | Erdrinde, Erdmantel, Geokruste |
贝壳 |
bei4 ke2 | Muschelschale |
壳斗科 |
ke2 dou4 ke1 | Buchengewächse (lat: Fagaceae) |
屎壳郎 |
shi3 ke2 lang2 | Mistkäfer |
子弹壳 |
zi3 dan4 ke2 | Patron |
介壳虫 |
jie4 ke2 chong2 | Schildlaus |
坚果壳 |
jian1 guo3 ke2 | Nussschale |
上书壳 |
shang4 shu1 ke2 | Bezug |
密封壳 |
mi4 feng1 ke2 | Dichtrahmen |
船外壳 |
chuan2 wai4 ke2 | Außenhaut |
双壳纲 |
shuang1 ke2 gang1 | Muscheln |
壳黄红 |
ke2 huang2 hong2 | muschelpink, RGB-Code #FFB3BF |
甲壳素 |
jia3 ke2 su4 | Chitin |
包外壳 |
bao1 wai4 ke2 | überziehen |
鸡蛋壳 |
ji1 dan4 ke2 | Eierschale |
甲壳类 |
jia3 ke2 lei4 | Krebstier, Schaltier |
贝壳儿 |
bei4 ke2 er2 | Muschelschale, Muschel |
硬壳果 |
ying4 ke2 guo3 | Nuss |
壳斗目 |
ke2 dou4 mu4 | Buchenartige |
保护外壳 |
bao3 hu4 wai4 ke2 | Abdeckhaube |
皮革书壳 |
pi2 ge2 shu1 ke2 | Lederdecke |
带壳花生 |
dai4 ke2 hua1 sheng1 | Erdnuss in der Schale |
机壳改装 |
ji1 ke2 gai3 zhuang1 | Case-Modding |
上书壳机 |
shang4 shu1 ke2 ji1 | Bucheinhängemaschine |
书壳织物 |
shu1 ke2 zhi1 wu4 | Bezugsstoff |
硬壳精装 |
ying4 ke2 jing1 zhuang1 | Harddeckelbindung |
甲壳动物 |
jia3 qiao4 dong4 wu4 | Krebstier, Schaltier |
海洋地壳 |
hai3 yang2 di4 qiao4 | Ozeanische Erdkruste |
甲壳亚门 |
jia3 ke2 ya4 men2 | Krebstiere |
书壳用布 |
shu1 ke2 yong4 bu4 | Bezugsleinen |
书壳加工 |
shu1 ke2 jia1 gong1 | Buchdeckenfertigung |
壳灰岩阶 |
ke2 hui1 yan2 jie1 | Muschelkalk |
制书壳机 |
zhi4 shu1 ke2 ji1 | Buchdeckenmaschine |
封底书壳 |
feng1 di3 shu1 ke2 | hinterer Buchdeckel |
甲壳总纲 |
jia3 ke2 zong3 gang1 | Krebstiere (Crustacea) |
大陆地壳 |
da4 lu4 di4 qiao4 | Kontinentale Erdkruste |
壳牌公司 |
ke2 pai2 gong1 si1 | Royal Dutch Shell(Wirtsch) |
新甲壳虫 |
xin1 jia3 ke2 chong2 | New Beetle ( VW Auto ) |
用硬壳包 |
yong4 ying4 ke2 bao1 | Verkrustung |
大众甲壳虫 |
da4 zhong4 jia3 ke2 chong2 | VW Käfer <Auto> |
攻壳机动队 |
gong1 ke2 ji1 dong4 dui4 | Ghost in the Shell |
自动制书壳机 |
zi4 dong4 zhi4 shu1 ke2 ji1 | Buchdeckenautomat |
亚麻布面书壳 |
ya4 ma2 bu4 mian4 shu1 ke2 | Leinendecke |
甲壳虫摇滚乐队 |
jia3 ke2 chong2 yao2 gun3 yue4 dui4 | Beatles |
将部件放入外壳中 |
jiang1 bu4 jian4 fang4 ru4 wai4 ke2 zhong1 | das Teil in das Gehäuse einsetzen |
辄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
动辄 |
dong4 zhe2 | easily, readily, frequently, at every turn, at the slightest pretext |
梅鹿辄 |
mei2 lu4 zhe2 | Merlot (Traube, Weinsorte) |
浅尝辄止 |
qian3 chang2 zhe2 zhi3 | to dabble and stop; to dip into, to attempt half-heartedly, content with a smattering of knowledge |
动辄得咎 |
dong4 zhe2 de2 jiu4 | faulted at every turn; can't get anything right |
Sätze
[Bearbeiten]婦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
John和Jane是兩夫婦。 |
John war mit Jane verheiratet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 ) | |
我們是夫婦。 |
Wir sind verheiratet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
婦道之務也。 |
It's a chick thing. (klassisch, Tatoeba shanghainese Spamster ) | |
婆婆和媳婦就像是暴風雨和冰雹。 |
Mother-in-law and daughter-in-law are a tempest and hailstorm. (Mandarin, Tatoeba Martha Stalwartlover ) | |
史密斯夫婦住在我家附近。 |
Die Schmidts wohnen in meinem Viertel. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
國際婦女節快樂! |
Alles Gute zum Weltfrauentag! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
那個婦女在看書。 |
Die Frau liest gerade. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
許多家庭主婦抱怨物價非常高。 |
A lot of housewives complain about the high prices of goods. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
芸於吾家書中附寄小函,吾父曰:「媳婦既能筆墨,汝母家信付彼司之。」 |
Yun would enclose little notes in letters from home. My father said “Since your wife is capable with brush and ink, she can write your mother's letters from home for her.” (klassisch, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我是家庭主婦。 |
Ich bin Hausfrau. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這老婦是誰? |
Wer ist diese alte Frau? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
夯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
壳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在我手裡的是一个贝壳化石。 |
What I have in my hand is a fossil seashell. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
地上覆盖着积雪,冻成了又硬又厚的壳。 |
The snow lay on the ground, frozen into a thick, hard crust. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
她在海边卖贝壳。 |
Sie verkauft Meeresmuscheln am Meeresstrand. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 Manfredo ) | |
那个人那么小气,连谷壳都不让老鼠吃。 |
That person's so stingy that he won't even let the mouse have the chaff. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) | |
旧约书中禁止食用贝类等有壳的水生动物。 |
Das Alte Testament verbietet es, Muscheln zu essen. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen ) | |
蛋壳容易破碎。 |
Eierschalen sind leicht zerbrechlich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
耴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
辄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
其事辄出。 |
So etwas kommt immer wieder vor. (klassisch, Tatoeba shanghainese raggione ) | |
吾辄自言自语。 |
Ich spreche ständig mit mir selbst. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
吾辄自言自語。 |
Ich spreche ständig mit mir selbst. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
斩钉截铁 |
zhan3 ding1 jie2 tie3 | (Wiktionary en) |
截然不同 |
jie2 ran2 bu4 tong2 | (Wiktionary en) |
君臣失位,父子失處,夫婦失宜,民人呻吟,其以為樂也,若之何哉? |
jun1 chen2 shi1 wei4 , fu4 zi5 shi1 chu4 , fu2 婦 shi1 yi2 , min2 ren2 shen1 yin2 , qi2 yi3 wei2/wei4 le4/yue4 ye3 , ruo4 zhi1 he2 zai1 ? | Fürst und Beamter nehmen nicht die richtigen Stellungen ein. Vater und Sohn finden nicht das richtige Verhältnis zueinander, und die Beziehungen zwischen Mann und Frau sind außer Ordnung geraten. Wenn nun das Volk seufzt und klagt, so hält man das für Musik. Wie verkehrt ist dieses Gebahren! (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡生之長也,順之也 |
fan2 sheng1 zhi1 chang2/zhang3 ye3 , shun4 zhi1 ye3 | Was das Leben lang macht, ist, daß man es vorwärts gehen läßt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
和樂以成順 |
he2/he4/huo2 le4/yue4 yi3 cheng2 shun4 | Durch die Harmonie der Musik bewirkt er Ordnung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
当头来到,截住去路 |
dang1/dang4 tou2 lai2 dao4 , jie2 zhu4 qu4 lu4 | When they arrived, they completely blocked the road. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
史密斯夫婦住在我家附近。 |
shi3 mi4 si1 fu2 婦 zhu4 zai4 wo3 jia1 附 jin4 。 | Die Schmidts wohnen in meinem Viertel. (Tatoeba Martha Dejo) |
John和Jane是兩夫婦。 |
John he2/he4/huo2 Jane shi4 liang3 fu2 婦。 | John war mit Jane verheiratet. (Tatoeba nickyeow human600) |
這老婦是誰? |
zhe4/zhei4 lao3 婦 shi4 shei2 ? | Who is that old woman? (Tatoeba nickyeow CK) |
我是家庭主婦。 |
wo3 shi4 jia1 ting2 zhu3 婦。 | Ich bin Hausfrau. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我們是夫婦。 |
wo3 men5 shi4 fu2 婦。 | Wir sind verheiratet. (Tatoeba nickyeow Ole) |
芸於吾家書中附寄小函,吾父曰:「媳婦既能筆墨,汝母家信付彼司之。」 |
yun2 yu2 wu2 jia1 shu1 zhong1/zhong4 附 ji4 xiao3 han2 , wu2 fu4 yue1 :「 xi2 婦 ji4 neng2 bi3 mo4 , ru3 mu3 jia1 xin4 fu4 bi3 si1 zhi1 。」 | Yun would enclose little notes in letters from home. My father said “Since your wife is capable with brush and ink, she can write your mother's letters from home for her.” (Tatoeba eastasiastudent) |
那個婦女在看書。 |
na4/nei4 ge4 婦 nü3/ru3 zai4 kan4 shu1 。 | Die Frau liest gerade. (Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der) |
一個球正順流而下。 |
yi1 ge4 qiu2 zheng4 shun4 liu2 er2 xia4 。 | Ein Ball treibt den Fluss hinunter. (Tatoeba Martha Tamy) |
順子是一個漂亮的女孩。 |
shun4 zi5 shi4 yi1 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 nü3/ru3 hai2 。 | Junko ist ein hübsches Mädchen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
你今天下午去圖書館的話,可以順道替我還兩本書嗎? |
ni3 jin1 tian1 xia4 wu3 qu4 tu2 shu1 guan3 de5 hua4 , ke3/ke4 yi3 shun4 dao4 ti4 wo3 hai2/huan2 liang3 ben3 shu1 ma5 ? | Wenn du heute nachmittag in die Bibliothek gehst, würdest du dann bitte zwei Bücher von mir zurückgeben? (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
順著你的感覺走吧! |
shun4 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 de5 gan3 jiao4/jue2 zou3 ba5 ! | Folge einfach deinem Herzen. (Tatoeba Rebeca MUIRIEL) |
他好像做甚麼事也順順利利的。 |
ta1 hao3 xiang4 zuo4 shen4 me5 shi4 ye3 shun4 shun4 li4 li4 de5 。 | Everything seems to go right with him. (Tatoeba nickyeow CM) |
你回家途中順道來看看我吧。 |
ni3 hui2 jia1 tu2 zhong1/zhong4 shun4 dao4 lai2 kan4 kan4 wo3 ba5 。 | Bitte komm auf dem Nachhauseweg bei mir vorbei. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
他順道去了這家書店。 |
ta1 shun4 dao4 qu4 le5 zhe4/zhei4 jia1 shu1 dian4 。 | He dropped in at the bookstore. (Tatoeba Martha CK) |
那个人那么小气,连谷壳都不让老鼠吃。 |
na4/nei4 ge4 ren2 na4/nei4 me5 xiao3 qi4 , lian2 gu3 qiao4 dou1/du1 bu4 rang4 lao3 shu3 chi1 。 | That person's so stingy that he won't even let the mouse have the chaff. (Tatoeba FeuDRenais) |
旧约书中禁止食用贝类等有壳的水生动物。 |
jiu4 yue1 shu1 zhong1/zhong4 jin1/jin4 zhi3 shi2 yong4 bei4 lei4 deng3 you3 qiao4 de5 shui3 sheng1 dong4 wu4 。 | Das Alte Testament verbietet es, Muscheln zu essen. (Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen) |
她在海边卖贝壳。 |
ta1 zai4 hai3 bian1 mai4 bei4 qiao4 。 | Sie verkauft Meeresmuscheln am Meeresstrand. (Tatoeba serendipity42 Manfredo) |
蛋壳容易破碎。 |
dan4 qiao4 rong2 yi4 po4 sui4 。 | Eierschalen sind leicht zerbrechlich. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
截止日期过后,她交了她的报告。 |
jie2 zhi3 ri4 ji1/qi1 guo4 hou4 , ta1 jiao1 le5 ta1 de5 bao4 gao4 。 | Sie gab ihr Referat ab, nachdem der Abgabetermin abgelaufen war. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
交作业的截止日期是下周一。 |
jiao1 zuo4 ye4 de5 jie2 zhi3 ri4 ji1/qi1 shi4 xia4 zhou1 yi1 。 | Der Abgabetermin für die Hausaufgabe ist nächste Woche Montag. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
截至二零零六年底,中国农村网民数为两千三百一十万人,这说明在六个月内共有一千四百三十万农民成为新的网民。 |
jie2 zhi4 er4 ling2 ling2 liu4 nian2 di3 , zhong1/zhong4 guo2 nong2 cun1 wang3 min2 shu3/shuo4 wei2/wei4 liang3 qian1 san1 bai3 yi1 shi2 wan4 ren2 , zhe4/zhei4 shuo1 ming2 zai4 liu4 ge4 yue4 nei4 gong4 you3 yi1 qian1 si4 bai3 san1 shi2 wan4 nong2 min2 cheng2 wei2/wei4 xin1 de5 wang3 min2 。 | By the end of 2006, the number of rural netizens in China was twenty three million one hundred thousand, showing that in six months a total of fourteen million, three hundred thousand rural Chinese got online. (Tatoeba eastasiastudent) |
对方球员在禁区内组成一道防线,试图阻截梅西的射门。 |
dui4 fang1 qiu2 yuan2 zai4 jin1/jin4 qu1 nei4 zu3 cheng2 yi1 dao4 防 xian4 , shi4 tu2 zu3 jie2 mei2 xi1 de5 she4 men2 。 | Die gegnerischen Spieler bildeten im Strafraum eine Verteidigungslinie und versuchten, Messi davon abzuhalten, aufs Tor zu schießen. (Tatoeba trieuho AC) |
法国队守门员扑到地上截住了罗纳尔多的射门。 |
fa3 guo2 dui4 shou3 men2 yuan2 pu1 dao4 de4/di4 shang4 jie2 zhu4 le5 luo1 na4 er3 duo1 de5 she4 men2 。 | The goalkeeper for France dived to the ground and saved Ronaldo’s shot. (Tatoeba trieuho) |
截至二零零七年六月底,中国农村网民人数达三千七百四十一万人,占农村总人口约百分之五点一。 |
jie2 zhi4 er4 ling2 ling2 qi1 nian2 liu4 yue4 di3 , zhong1/zhong4 guo2 nong2 cun1 wang3 min2 ren2 shu3/shuo4 da2 san1 qian1 qi1 bai3 si4 shi2 yi1 wan4 ren2 , zhan4 nong2 cun1 zong3 ren2 kou3 yue1 bai3 fen1 zhi1 wu3 dian3 yi1 。 | By the end of June 2006, the number of netizens in rural China had reached three million, seven hundred and forty one thousand, making up 5.1% of the total rural population. (Tatoeba eastasiastudent) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
它 的 名字 是 怎么来的? | Woher kommt sein Name? |
中文 名称 | Chinesischer Name |
西汉 时期, | Zur Zeit der westlichen Han |
天文学家 司马迁 把 五 大 行星 与 春秋 战国 以来的 “五行”学说 联系 在 一起, | Der Astronom Si Ma Qian (145-86) nahm die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre der Periode der Frühlings und Herbstannalen (770-476) und der Streitenden Reiche (475-221). |
正式 把 五 大 行星 命名 为 “金星”、“木星”、“水星”、“火星”、“土星”。 | Die 5 großen Planten nannte man somit Goldplanet (Venus), Holzplanet (Jupiter), Wasserplanet (Merkur), Feuerplanet (Mars) und Erdeplanet (Saturn). |
五行 配 五色, | Die 5 Elemente werden assoziiert mit zu den 5 Farben |
木 为 青, | Holz entspricht naturfarben (blau/grün) |
火 为 赤, | Feuer entspricht rot |
土 为 黄, | Erde entspricht gelb |
金 为 白 | Gold entspricht weiß |
水 为 黑。 | Wasser entspricht schwarz. |
司马迁 从 实际 观测 发现, | Si Ma Qian fand aus vorgenommenen Beobachtungen heraus: |
这些 在 《史记‧天官书》 中 有 明确 反映, | Diese sind im Shi Ji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, klar beschrieben. |
可见 司马迁 对 五 大 行星 的 命名 也 是 从 事实 出发, | Wir können Si Ma Qian als Namensgeber der 5 großen Planeten ansehen, sie stammen aber auch von Tatsachen her. |
原本 不 含 任何 神话 观念, | Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie. |
这 与 古 希腊 人 依据 神话 中 的 Götter-人物 命名 形成 鲜明 对比, | Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind. |
再一次 反映 出 中国 天文 观念 的 重 实用 黜 Phantasie 精神。 | Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden -- faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder |
西方 名称 | Westlicher Name |
在 西方 国家, | In westlichen Staaten |
水星 的 名称 叫 “墨丘利”。 | ist der Name des Planeten Merkur. |
这个 名字 来自于 神话, | Dieser Name kommt aus der Mythologie. |
或 许来 自 拉丁文 Mercator, | Möglicherweise kommt er vom lateinischen Mercator, |
意谓 “商人” 。 | das heißt Kaufmann. |
墨丘利 在 一个 星期 中,有 它 自己 的 位子: | Merkur hat innerhalb einer Woche seinen eigenen Platz |
“奥丁 的 日子”(古 英文:Woden's daeg), | Odins Tag (altenglisch Woden's daeg [Wotanstag]) |
那 天 就 是 星期三。 | Dieser Tag wurde zum Mittwoch. |
在 罗马人 的 神话 中, | In der römischen Mythologie |
墨丘利 是 神 的 报信者, | Merkur ist der Götterbote. |
神 允许 他 很 快 地 在 全 世界 旅行。 | Die Götter erlauben ihm sehr schnell in der ganzen Welt zu reisen |
因为 它 的 公转 速度 比 任何 其他 行星 都快, | Weil seine Umdrehungsgeschwindigkeit im Vergleich mit allen anderen Planeten die schnellste ist, |
所以 它 叫 墨丘利, | heißt er Merkur. |
速度 将近 50 公里 每 秒! | Seine Geschwindigkeit beträgt fast 50 km pro Sekunde! |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十三課
[Bearbeiten]第一百一十三课
dì yī bǎi yī shí sān kè
Hundertdreizehnte Lektion
Eine längere Version des Textes findet sich im Chūnqiū zhànguó yì cí, den Balladen aus der Frühling-und-Herbstperiode und den Streitenden Reichen
Qi 邑女
qī yì nǚ
Die Frau aus der Stadt Qi
_ Qi-室邑之女
鲁 Qi-室邑之女
lǔ qī shì yì zhī nǚ
Eine Frau aus der Stadt Qishi im Staat Lu
倚柱而 pfeifen
yǐ zhù ér xiào
lehnte an einem Pfosten und pfiff (traurig vor sich hin).
鄰人婦從之遊,謂曰:
邻人妇从之游,谓曰:
lín rén fù cóng zhī yóu, wèi yuē:
Eine benachbarte Frau folgte den Tönen, kam vorbei und sagte:
Variante:
鄰婦曰
邻妇曰
lín fù yuē
Eine Nachbarin sagte:
何 pfeifen 之悲也
hé xiào zhī bēi yě
Was pfeifst du so traurig?
女曰
女曰
nǚ yuē
Die Frau sagte:
吾憂_君老,
吾忧鲁君老,
wú yōu lǔ jūn lǎo,
Ich bin besorgt um den alten Fürsten von Lu (er könnte bald sterben).
太子幼
太子幼
tài zǐ yòu
Der Kronprinz ist noch (viel zu) jung.
鄰婦笑曰
邻妇笑曰
lín fù xiào yuē
Die Nachbarin sagte lachend:
此乃_大夫之憂
此乃鲁大夫之忧
cǐ nǎi lǔ dà fū zhī yōu
Lass dies doch die Sorge der hohen Beamten sein.
婦人何與焉
妇人何与焉
fù rén hé yǔ yān
Was haben wir Frauen damit zu tun?
Qi-室女曰
qī shì nǚ yuē
Die Frau aus Qishi sagte:
不然
不然
bù rán
So (einfach) ist es nicht.
夫_國有患者
夫鲁国有患者
fū lǔ guó yǒu huàn zhě
Wenn dem Staat Lu ein Unheil widerfährt
君臣父子皆被其辱,
君臣父子皆被其辱,
jūn chén fù zǐ jiē bèi qí rǔ,
sind Herrscher und Minister, Väter und Söhne dadurch gedemütigt.
_及眾庶
祸及众庶
huò jí zhòng shù
Das Unglück erreicht alle.
婦人_安所避乎
妇人独安所避乎
fù rén dú ān suǒ bì hū
Wie sollen die Frauen alleine dem entgehen?
吾甚憂之。
吾甚忧之。
wú shén yōu zhī.
Ich bin sehr besorgt.
Texte
[Bearbeiten]Zottoli: Cursus litteraturae sinicae (Band 1): Primae Lectiones (Seite 42, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Ab antiquitate et deinceps, quaecumque est recta doctrina, generatim non excedit principem subditumque, patrem et filium, maritum et uxorem, fratrem et fratrem, amicum et amicum. |
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]The Three Bonds are the obligation between sovereign and subject,
the love between father and child, the harmony between husband and wife.
中国史前文化
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 810
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
墟 |
xu1 | verlassenes Dorf, Trümmer, Ruine | wiktionary Etymologie: |
悚 |
song3 | beängstigt, eingeschüchtert | wiktionary Etymologie: |
佣 |
yong1 | Diener, Entgelt, anstellen | wiktionary Etymologie: |
鄯 |
shan4 | Landkreis in Gansu zur Zeit der Tang-Dynastie, Region in Xinjiang | wiktionary Etymologie: |
怖 |
bu4 | Furcht, erschrecken, Terror | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]墟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
墟市 |
xu1 shi4 | Dorfmarkt, Markt |
村墟 |
cun1 xu1 | Dorf mit Marktplatz |
殷墟 |
yin1 xu1 | Yinxu |
废墟 |
fei4 xu1 | Einöde, Brachland, Ruine |
华屋丘墟 |
hua2 wu1 qiu1 xu1 | magnificent building reduced to a mound of rubble; fig. all one's plans in ruins |
華屋丘墟 |
hua2 wu1 qiu1 xu1 | (traditionelle Schreibweise von 华屋丘墟), magnificent building reduced to a mound of rubble; fig. all one's plans in ruins |
三个女人一个墟 |
san1 ge4 nu:3 ren2 yi1 ge4 xu1 | three women makes a crowd |
三個女人一個墟 |
san1 ge4 nu:3 ren2 yi1 ge4 xu1 | (traditionelle Schreibweise von 三个女人一个墟), three women makes a crowd |
从废墟中崛起 |
cong1 fei4 xu1 zhong1 jue2 qi3 | Auferstanden aus Ruinen (Nationalhymne der DDR) |
悚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
悚然 |
song3 ran2 | angsterfüllt |
震悚 |
zhen4 song3 | (literary) to tremble with fear, to shock |
惊悚 |
jing1 song3 | horror, thriller |
科技惊悚 |
ke1 ji4 jing1 song3 | techno-thriller, science fiction thriller |
毛骨悚然 |
mao2 gu3 song3 ran2 | durch Mark und Bein dringend |
令人毛骨悚然 |
ling4 ren2 mao2 gu3 song3 ran2 | makaber |
科技惊悚小说 |
ke1 ji4 jing1 song3 xiao3 shuo1 | techno-thriller novel, science fiction thriller |
佣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
佣工 |
yong1 gong1 | gedungener Arbeiter, Lohndiener |
佣人 |
yong4 ren2 | Diener |
女佣 |
nü3 yong4 | Dienstmädchen, Hausgehilfin, Haushaltshilfe, Putzfrau |
佣兵 |
yong1 bing1 | Berufssoldat |
佣金 |
yong4 jin1 | Gebühr, Kommission, Provision |
雇佣 |
gu4 yong1 | anstellen, beschäftigen, einstellen |
雇佣兵 |
gu4 yong1 bing1 | Berufssoldat, Söldner |
取佣金 |
qu3 yong4 jin1 | auf Provision(Adj, Wirtsch) |
免佣金 |
mian3 yong4 jin1 | provisionsfrei |
雇佣合同 |
gu4 yong1 he2 tong5 | Arbeitsvertrag |
厨房女佣 |
chu2 fang2 nü3 yong4 | Küchenhilfe |
廚房女佣 |
chu2 fang2 nü3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 厨房女佣), Küchenhilfe |
育婴女佣 |
yu4 ying1 nü3 yong4 | Kinderfrau, Kindermädchen |
佣金价值 |
yong4 jin1 jia4 zhi2 | Versorgungswert |
佣金價值 |
yong4 jin1 jia4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 佣金价值), Versorgungswert |
经纪人佣金 |
jing1 ji4 ren2 yong1 jin1 | Courtage |
經紀人佣金 |
jing1 ji4 ren2 yong1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 经纪人佣金), Courtage |
木材商佣工 |
mu4 cai2 shang1 yong1 gong1 | Waldarbeiter |
中间人佣金 |
zhong1 jian4 ren2 yong4 jin1 | Maklergebühr |
中間人佣金 |
zhong1 jian4 ren2 yong4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 中间人佣金), Maklergebühr |
首次雇佣合同 |
shou3 ci4 gu4 yong1 he2 tong2 | Erstanstellungsvertrag |
雇佣合同条件 |
gu4 yong1 he2 tong5 tiao2 jian4 | Arbeitsvertragsbedingungen |
第一次雇佣合同 |
di4 yi1 ci4 gu4 yong1 he2 tong2 | Erstanstellungsvertrag |
鄯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鄯善 |
shan4 shan4 | Shanshan (Ort in Xinjiang) |
鄯善县 |
shan4 shan4 xian4 | Kreis Piqan (Autonomes Gebiet Xinjiang, China) |
鄯善縣 |
shan4 shan4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 鄯善县), Kreis Piqan (Autonomes Gebiet Xinjiang, China) |
怖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
恐怖 |
kong3 bu4 | Schrecken, Entsetzen, Terror, schrecklich, entsetzlich, furchterregend |
恐怖片 |
kong3 bu4 pian4 | Thriller, Horrorfilm |
恐怖分子 |
kong3 bu4 fen4 zi5 | Terrorist |
恐怖份子 |
kong3 bu4 fen4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖分子), Terrorist |
恐怖嫌疑 |
kong3 bu4 xian2 yi2 | Terrorverdacht |
恐怖头子 |
kong3 bu4 tou2 zi5 | Terrorchef |
恐怖頭子 |
kong3 bu4 tou2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖头子), Terrorchef |
恐怖威胁 |
kong3 bu4 wei1 xie2 | Terrordrohung |
恐怖伊凡 |
kong3 bu4 yi1 fan2 | Iwan der Schreckliche |
白色恐怖 |
bai2 se4 kong3 bu4 | Weißer Terror |
恐怖主义 |
kong3 bu4 zhu3 yi4 | Terrorismus, terroristisch |
kong3 bu4 zhu3 zi4 | [Terrorismus] | |
恐怖主義 |
kong3 bu4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖主义), Terrorismus, terroristisch |
kong3 bu4 zhu3 zi4 | [Terrorismus] | |
红色恐怖 |
hong2 se4 kong3 bu4 | Roter Terror |
紅色恐怖 |
hong2 se4 kong3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 红色恐怖), Roter Terror |
恐怖警报 |
kong3 bu4 jing3 bao4 | Terroralarm, Terrorwarnung |
恐怖警報 |
kong3 bu4 jing3 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖警报), Terroralarm, Terrorwarnung |
恐怖行动 |
kong3 bu4 xing2 dong4 | Terroranschlag |
恐怖行動 |
kong3 bu4 xing2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖行动), Terroranschlag |
恐怖组织 |
kong3 bu4 zu3 zhi1 | Terroristische Vereinigung |
恐怖行为 |
kong3 bu4 xing2 wei2 | Terroraktion, terroristisch |
恐怖行為 |
kong3 bu4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖行为), Terroraktion, terroristisch |
恐怖电影 |
kong3 bu4 dian4 ying3 | Horrorfilm |
恐怖電影 |
kong3 bu4 dian4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖电影), Horrorfilm |
恐怖小说 |
kong3 bu4 xiao3 shuo1 | Horrorliteratur |
恐怖小說 |
kong3 bu4 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖小说), Horrorliteratur |
恐怖袭击 |
kong3 bu4 xi2 ji1 | Terrorangriff, Terroranschlag |
恐怖统治 |
kong3 bu4 tong3 zhi4 | Terrorherrschaft |
恐怖社区 |
kong3 bu4 she4 qu1 | Disturbia |
恐怖社區 |
kong3 bu4 she4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖社区), Disturbia |
恐怖集团 |
kong3 bu4 ji2 tuan2 | terroristische Vereinigung |
恐怖活动 |
kong3 bu4 huo2 dong4 | terroristische Aktivität |
恐怖活動 |
kong3 bu4 huo2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖活动), terroristische Aktivität |
恐怖攻击 |
kong3 bu4 gong1 ji1 | Terroranschlag |
恐怖的防御 |
kong3 bu4 de5 fang2 yu4 | Terrorabwehr |
恐怖的经验 |
kong3 bu4 de5 jing1 yan4 | Traum |
恐怖关系网 |
kong3 bu4 guan1 xi4 wang3 | Terrornetzwerk |
恐怖關系網 |
kong3 bu4 guan1 xi4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖关系网), Terrornetzwerk |
恐怖主义者 |
kong3 bu4 zhu3 yi4 zhe3 | Terrorist, Terroristin |
恐怖主義者 |
kong3 bu4 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖主义者), Terrorist, Terroristin |
恐怖谷理论 |
kong3 bu4 gu3 li3 lun4 | Uncanny Valley |
恐怖谷理論 |
kong3 bu4 gu3 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖谷理论), Uncanny Valley |
恐怖的事情 |
kong3 bu4 de5 shi4 qing5 | Traum |
恐怖组织头目 |
kong3 bu4 zu3 zhi1 tou2 mu4 | Terrorchef |
汽车恐怖炸弹 |
qi4 che1 kong3 bu4 zha4 dan4 | Autobomben-Terror |
国家恐怖主义 |
guo2 jia1 kong3 bu4 zhu3 yi4 | Staatsterrorismus |
國家恐怖主義 |
guo2 jia1 kong3 bu4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 国家恐怖主义), Staatsterrorismus |
恐怖主义行为 |
kong3 bu4 zhu3 yi4 xing2 wei2 | Terrorakt |
恐怖主義行為 |
kong3 bu4 zhu3 yi4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖主义行为), Terrorakt |
恐怖组织基层组 |
kong3 bu4 zu3 zhi1 ji1 ceng2 zu3 | Terrorzelle |
恐怖活动的危害 |
kong3 bu4 huo2 dong4 de5 wei2 hai4 | Terrorgefahr |
恐怖活動的危害 |
kong3 bu4 huo2 dong4 de5 wei2 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖活动的危害), Terrorgefahr |
恐怖组织恐怖集团 |
kong3 bu4 zu3 zhi1 kong3 bu4 ji2 tuan2 | Terrorgruppen |
恐怖组织的基层组织 |
kong3 bu4 zu3 zhi1 de5 ji1 ceng2 zu3 zhi1 | Terrorzelle |
Sätze
[Bearbeiten]墟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一连串的爆炸使实验室成为废墟。 |
A series of blasts reduced the laboratory to ruins. (Mandarin, Tatoeba fucongcong orcrist ) | |
这些废墟年代久远。 |
Diese Ruinen sind uralt. (Mandarin, Tatoeba jin1 Yorwba ) | |
这座城市成为了一片废墟。 |
Die Stadt verkam zur Ruine. (Mandarin, Tatoeba jin1 Yorwba ) | |
暴风雨过后,他们的房子成了废墟。 |
Nach dem Orkan war ihr Haus nur noch eine Ruine. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
悚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
佣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她雇佣我来帮助她 |
She hired me to help her. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CH ) | |
他雇佣了位女佣人。 |
Er hat ein Zimmermädchen eingestellt. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
为什么我要雇佣Tom? |
Why should I hire Tom? (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) |
鄯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
怖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
卡羅常常看恐怖電影。 |
Carol schaut oft Horrorfilme an. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我们从不支持恐怖主义。 |
Wir werden den Terrorismus nie unterstützen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Kerstin ) | |
一个人的恐怖分子为另人的自由战士。 |
Des einen Terrorist ist des anderen Freiheitskämpfer. (Mandarin, Tatoeba U2FS samueldora ) | |
一个人个恐怖分子为另外人个自由战士。 |
Des einen Terrorist ist des anderen Freiheitskämpfer. (Shanghai, Tatoeba U2FS samueldora ) | |
我从没读过那么恐怖的小说。 |
Ich habe nie zuvor einen derart furchteinflößenden Roman gelesen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
我们决不会屈服於恐怖份子的要求之下。 |
We will never give in to terrorist demands. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
什么种的电影我都喜欢,除非恐怖片 |
When it comes to movies I like anything, as long as it's not horror. (Mandarin, Tatoeba antscavemen Jesse ) | |
911事件让世人震惊,全球所有的政治家都一致谴责恐怖分子的这一应受人斥责的行径。 |
Schockiert durch die Ereignisse des 11. September, verurteilten Politiker in der ganzen Welt die Terroristen für ihre verwerfliche Tat. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
卡罗常常看恐怖电影。 |
Carol schaut oft Horrorfilme an. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
仙台地震的结果很恐怖。 |
The consequences of Sendai's earthquake were dreadful! (Mandarin, Tatoeba fucongcong pierrephi ) | |
我哥哥喜欢恐怖电影。 |
Mein Bruder mag Horrorfilme. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
这场灾祸的恐怖,在记忆中慢慢消退。 |
Die Schrecken der Katastrophe sind in der Erinnerung geschrumpft. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 ) | |
我要去看恐怖電影。 |
Ich habe vor, mir einen Horrorfilm anzuschauen. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
根据美国国民的一个投票,人们普遍认为穆斯林人和恐怖主义有关。 |
Laut einer landesweiten Umfrage in den USA ist es ein geläufiger Glaube, dass Moslems mit Terrorismus verbunden sind. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
风声有点恐怖,听起来好像鬼叫一般。 |
Der Wind klingt unheimlich, wie schreiende Geister. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Merle ) | |
我要去看恐怖电影。 |
Ich habe vor, mir einen Horrorfilm anzuschauen. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
我痛恨恐怖主义组织。 |
Ich hasse Terrororganisationen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
風聲有點恐怖,聽起來好像鬼叫一般。 |
Der Wind klingt unheimlich, wie schreiende Geister. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Merle ) | |
随着北朝鲜在26号宣布了按照六方谈话上达成的共识所制定的核计划发展,美国将其从美国的恐怖主义捐助国的名单上去除。被绑架者的家属表达了不安,因为这有可能造成对绑架问题的放弃。 |
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Sponsors of Terrorism, the families of abductees have expressed growing unease that it may constitute an abandonment of the abductee issue. (Mandarin, Tatoeba cynthia blay_paul ) | |
高空弹跳是恐怖还是好玩? |
Macht es Spaß, sich an einem elastischen Band in die Tiefe stürzen zu lassen, oder ist es reiner Nervenkitzel? (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) | |
我哥哥喜歡恐怖電影。 |
Mein Bruder mag Horrorfilme. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他加入了陸軍。 |
ta1 jia1 ru4 le5 lu4 jun1 。 | Er ging zur Armee. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我加入了空軍。 |
wo3 jia1 ru4 le5 kong1/kong4 jun1 。 | Ich trat in die Luftwaffe ein. (Tatoeba nickyeow Ole) |
這附近有一個軍事基地。 |
zhe4/zhei4 附 jin4 you3 yi1 ge4 jun1 shi4 ji1 de4/di4 。 | In der Nähe gibt es eine Militärbasis. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我加入了海軍。 |
wo3 jia1 ru4 le5 hai3 jun1 。 | I went into the navy. (Tatoeba Martha CK) |
比利擅長運動。 |
bi4 li4 shan4 chang2/zhang3 yun4 dong4 。 | Willi ist ein guter Sportler. (Tatoeba Martha Dejo) |
他很幸運得找到了工作。 |
ta1 hen3 xing4 yun4 de2/de5/dei3 zhao3 dao4 le5 gong1 zuo4 。 | Er hatte das Glück, eine Arbeit zu finden. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
祝你好運。 |
zhu4 ni3 hao3 yun4 。 | Ich wünsche Ihnen viel Glück. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
但是他很幸運。 |
dan4 shi4 ta1 hen3 xing4 yun4 。 | Aber er hatte Glück. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
祝你好運。你會需要它。 |
zhu4 ni3 hao3 yun4 。 ni3 hui4 xu1 yao4 ta1/tuo2 。 | Viel Glück! Du wirst es brauchen. (Tatoeba verdastelo9604 Manfredo) |
機器運作一整天。 |
ji1 qi4 yun4 zuo4 yi1 zheng3 tian1 。 | Die Maschine läuft rund um die Uhr. (Tatoeba Martha samueldora) |
他喜歡運動,也喜歡音樂。 |
ta1 xi3 歡 yun4 dong4 , ye3 xi3 歡 yin1 le4/yue4 。 | He likes sports as well as music. (Tatoeba nickyeow CK) |
我每天做兩個小時的運動。 |
wo3 mei3 tian1 zuo4 liang3 ge4 xiao3 shi2 de5 yun4 dong4 。 | I get two hour's exercise every day. (Tatoeba Martha CK) |
你們三個很走運。 |
ni3 men5 san1 ge4 hen3 zou3 yun4 。 | Ihr hattet alle drei richtig Glück. (Tatoeba verdastelo9604 nGerman) |
你真的很幸運,不是嗎? |
ni3 zhen1 de5 hen3 xing4 yun4 , bu4 shi4 ma5 ? | Sie haben wirklich Glück, nicht wahr? (Tatoeba Martha Dejo) |
我為一家船運公司工作。 |
wo3 wei2/wei4 yi1 jia1 chuan2 yun4 gong1 si1 gong1 zuo4 。 | I work for a shipping company. (Tatoeba Martha CK) |
你可以說明一下這台機器是怎樣運作的嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 shuo1 ming2 yi1 xia4 zhe4/zhei4 tai2 ji1 qi4 shi4 zen3 yang4 yun4 zuo4 de5 ma5 ? | Können Sie erklären, wie diese Maschine funktioniert? (Tatoeba nickyeow tatomeimei) |
他喜歡音樂和運動。 |
ta1 xi3 歡 yin1 le4/yue4 he2/he4/huo2 yun4 dong4 。 | Er mag Musik und Sport. (Tatoeba Martha tatomeimei) |
你很幸運能有這麼好的工作。 |
ni3 hen3 xing4 yun4 neng2 you3 zhe4/zhei4 me5 hao3 de5 gong1 zuo4 。 | You're lucky to have such a good job. (Tatoeba egg0073 CK) |
我們今天晚上可以運送它。 |
wo3 men5 jin1 tian1 wan3 shang4 ke3/ke4 yi3 yun4 song4 ta1/tuo2 。 | Wir können es heute Abend liefern. (Tatoeba Martha Dejo) |
他找工作不走運。 |
ta1 zhao3 gong1 zuo4 bu4 zou3 yun4 。 | Es gelang ihm nicht, Arbeit zu finden. (Tatoeba Martha cost) |
我不擅長運動。 |
wo3 bu4 shan4 chang2/zhang3 yun4 dong4 。 | Ich bin ein schlechter Sportler. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我喜歡運動。 |
wo3 xi3 歡 yun4 dong4 。 | Ich liebe Sport. Ich treibe gern Sport. (Tatoeba Martha sigfrido al_ex_an_der) |
我今天運氣很好。 |
wo3 jin1 tian1 yun4 qi4 hen3 hao3 。 | I'm lucky today. (Tatoeba nickyeow Dejo) |
祝你好運! |
zhu4 ni3 hao3 yun4 ! | Toi toi toi! Viel Glück! (Tatoeba nickyeow Porcorosso jerom) |
Intel的人有你真幸運。 |
Intel de5 ren2 you3 ni3 zhen1 xing4 yun4 。 | The Intel people are lucky to have you! (Tatoeba cienias) |
你很幸運,沒有淋到雨。 |
ni3 hen3 xing4 yun4 , mei2/mo4 you3 lin2 dao4 yu3 。 | Du hast Glück gehabt, dass dich der Regen nicht erwischt hat. (Tatoeba elena_chang raggione) |
多運動有益健康。 |
duo1 yun4 dong4 you3 yi4 jian4 kang1 。 | Regular exercise is beneficial to good health. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
你喜歡什麼運動? |
ni3 xi3 歡 shi2 me5 yun4 dong4 ? | Welche Sportarten magst du? (Tatoeba Martha Wolf) |
他不只喜歡音樂,還喜歡運動。 |
ta1 bu4 zhi3 xi3 歡 yin1 le4/yue4 , hai2/huan2 xi3 歡 yun4 dong4 。 | Er mag nicht nur Musik, sondern auch Sport. (Tatoeba elenachang Wolf) |
Tatoeba回來了,但不是每樣東西都會正常運作。 |
Tatoeba hui2 lai2 le5 , dan4 bu4 shi4 mei3 yang4 dong1 xi1 dou1/du1 hui4 zheng4 chang2 yun4 zuo4 。 | Tatoeba ist wieder da, aber es funktioniert noch nicht alles einwandfrei. (Tatoeba Lucario Pfirsichbaeumchen) |
請祝我好運。 |
qing3 zhu4 wo3 hao3 yun4 。 | Wünsch mir Glück. (Tatoeba Martha lilygilder) |
她喜歡各種運動。 |
ta1 xi3 歡 ge4 chong2/zhong3/zhong4 yun4 dong4 。 | She likes all kinds of sports. (Tatoeba egg0073 CM) |
這年對他來說是幸運的一年。 |
zhe4/zhei4 nian2 dui4 ta1 lai2 shuo1 shi4 xing4 yun4 de5 yi1 nian2 。 | This year has been a lucky one for him. (Tatoeba nickyeow Eldad) |
少了運氣無法航行。 |
shao3 le5 yun4 qi4 wu2 fa3 hang2 hang2/xing2 。 | Ohne Glück hat niemand Erfolg. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
船開過蘇伊士運河。 |
chuan2 kai1 guo4 su1 yi1 shi4 yun4 he2 。 | Das Schiff durchquerte den Suezkanal. (Tatoeba Martha xtofu80) |
他們想參加奧運會。 |
ta1 men5 xiang3 can1 jia1 ao4 yun4 hui4 。 | Sie wollen an den Olympischen Spielen teilnehmen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你很幸運找到了它。 |
ni3 hen3 xing4 yun4 zhao3 dao4 le5 ta1/tuo2 。 | Da haben Sie Glück gehabt, dass Sie es gefunden haben. (Tatoeba Martha Tamy) |
他在運動會上的表現十分出色。 |
ta1 zai4 yun4 dong4 hui4 shang4 de5 biao3 xian4 shi2 fen1 chu1 se4 。 | Er erbrachte beim Leichtathletikwettbewerb hervorragende Leistungen. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
她很窮,但是她很快樂。 |
ta1 hen3 qiong2 , dan4 shi4 ta1 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Sie ist arm, aber sie ist glücklich. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你不能因為別人窮就看不起別人。 |
ni3 bu4 neng2 yin1 wei2/wei4 bie2 ren2 qiong2 jiu4 kan4 bu4 qi3 bie2 ren2 。 | You must not despise someone because they are poor. (Tatoeba nickyeow) |
他從未看不起窮人。 |
ta1 cong2 wei4 kan4 bu4 qi3 qiong2 ren2 。 | He never looks down on poor people. (Tatoeba Martha CK) |
不要因為他窮就看不起他。 |
bu4 yao4 yin1 wei2/wei4 ta1 qiong2 jiu4 kan4 bu4 qi3 ta1 。 | Don't look down on him merely because he is poor. (Tatoeba nickyeow CM) |
窮人無親戚。 |
qiong2 ren2 wu2 qin1 qi1 。 | Der bedauernswerte Mann hat keine Verwandten. (Tatoeba sadhen raggione) |
林肯的父母終其一生都很窮。 |
lin2 ken3 de5 fu4 mu3 zhong1 qi2 yi1 sheng1 dou1/du1 hen3 qiong2 。 | Lincolns Eltern waren ihr Leben lang arm. (Tatoeba Martha xtofu80) |
他答應了會回來,但還是沒有回來。 |
ta1 da2 ying1/ying4 le5 hui4 hui2 lai2 , dan4 hai2/huan2 shi4 mei2/mo4 you3 hui2 lai2 。 | He promised to return and yet he didn't. (Tatoeba nickyeow CK) |
我應徵了一個暑期實習。 |
wo3 ying1/ying4 zheng1 le5 yi1 ge4 shu3 ji1/qi1 shi2 xi2 。 | Ich habe mich um ein Praktikum für den Sommer beworben. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
她反應很快。 |
ta1 fan3 ying1/ying4 hen3 kuai4 。 | Sie hat eine schnelle Auffassungsgabe. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
初學者應先學習口說英語。 |
chu1 xue2 zhe3 ying1/ying4 xian1 xue2 xi2 kou3 shuo1 ying1 yu3 。 | Anfänger sollten zuerst gesprochenes Englisch lernen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
他答應了我不會對任何人說。 |
ta1 da2 ying1/ying4 le5 wo3 bu4 hui4 dui4 ren4 he2 ren2 shuo1 。 | Er versprach mir, es niemandem zu sagen. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我們已經收到了很多回應我們廣告的申請。 |
wo3 men5 yi3 jing4 shou1 dao4 le5 hen3 duo1 hui2 ying1/ying4 wo3 men5 guang3 gao4 de5 shen1 qing3 。 | We've received a lot of applications in answer to our advertisements. (Tatoeba Martha CM) |
他答應會來,但並沒有。 |
ta1 da2 ying1/ying4 hui4 lai2 , dan4 bing4 mei2/mo4 you3 。 | Er hat versprochen zu kommen, aber es nicht getan. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
法律不應受到侵犯。 |
fa3 lü4 bu4 ying1/ying4 shou4 dao4 侵犯。 | The law should not be violated. (Tatoeba Martha CM) |
我答應過他今天會來。 |
wo3 da2 ying1/ying4 guo4 ta1 jin1 tian1 hui4 lai2 。 | Ich versprach ihm, dass ich heute kommen würde. (Tatoeba EDOBEAR Manfredo) |
我答應了弟弟教他做功課。 |
wo3 da2 ying1/ying4 le5 弟弟 jiao1 ta1 zuo4 gong1 ke4 。 | Ich versprach, meinem Bruder bei seinen Hausaufgaben zu helfen. (Tatoeba nickyeow lookcloser) |
他擅長應付小孩子。 |
ta1 shan4 chang2/zhang3 ying1/ying4 fu4 xiao3 hai2 zi5 。 | Er kann mit Kindern gut umgehen. (Tatoeba Martha raggione) |
我答應你我永遠不會離開你。 |
wo3 da2 ying1/ying4 ni3 wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 li2 kai1 ni3 。 | Ich verspreche dir, dass ich dich nie verlassen werde! (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
暴风雨过后,他们的房子成了废墟。 |
bao4 feng1 yu3 guo4 hou4 , ta1 men5 de5 fang2 zi5 cheng2 le5 fei4 墟。 | Nach dem Orkan war ihr Haus nur noch eine Ruine. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 有 多大? | Wie groß ist die Venus? |
金星 的 赤道 直径 有 12103.6 公里, | Der Äquatordurchmesser der Venus beträgt 12103,6 Kilometer |
金星 的 直径 就只有 地球 的 4/5。 | Der Venusdurchmesser beträgt folglich nur 4/5 der Erde. |
金星 上 有没有 生物? | Gibt es Leben auf der Venus? |
金星 上 没有 任何 生物, | Auf der Venus gibt es kein Leben |
因为 金星 没有 适宜 生物 生存 的 环境。 | weil die Venus keine für die Existenz von Leben passende Umwelt hat. |
我们 的 地球 上, | Auf unserer Erde |
有 水、Sauerstoff、适宜 的 温度 等, | gibt es Wasser, Sauerstoff und eine passende Temperatur. |
它们 使 生物 得以 生存。 | Sie lassen Lebewesen existieren. |
而 金星 上, | Aber auf der Venus |
气温 高达 500 摄氏度, | erreicht die Lufttemperatur bis zu 500°C |
气压 是 地球 的 100 多倍, | Der Athmosphärendruck beträgt mehr als das 100-fache der Erde. |
空中 充满了 Kohlendioxid 气体, | die Luft ist voller Kohlendioxid. |
还有 大量 火山, | Auch gibt es viele Vulkane |
不 适宜 生物 生存。 | Das ist unpassend für die Existenz von Leben. |
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 141 班超
[Bearbeiten]
班超为人有志而孝谨
家贫(常)为官佣书
以养其母
久劳苦
尝投笔叹曰
大丈夫当立功异域
安能久事笔砚间乎
后使西域到鄯善
而匈奴使者至
超谓吏士曰
不入虎穴不得虎子
乃悉杀匈奴使者
鄯善一国震怖
更为西域都护
屡立奇功
西域五十余国莫不畏服
皆纳质于汉
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 145 曹冲孙亮
[Bearbeiten]
曹操有子曰冲
少聪慧
孙权致巨象于权
孙权曾致巨象
操欲知其斤重
访之巨下,
咸莫能出其理
冲曰
置象大船之上
而刻其水痕所至
称物以载之
则校可知矣
孙权少子曰亮
使黄门至中藏取蜜
蜜中有鼠矢
亮令破鼠矢
矢里燥
亮曰
若矢先在蜜中
中外当俱湿
今外(湿里)湿里燥
必是黄门所为
黄门首服
(左右莫不惊悚)
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]曰南北,曰西東。此四方,應乎中。 曰水火,木金土。此五行,本乎數。 曰仁義,禮智信。此五常,不容紊。
Herbert Giles
[Bearbeiten]We speak of spring and summer, we speak of autumn and winter.
These four seasons revolve without ceasing.
We speak of North and South, we speak of East and West,
These four points respond to the requirements of the centre.
We speak of water, fire, wood, metal and earth.
These five elements have their origin in number.
We speak of charity of heart and of duty towards one's neighbour, of propriety, of wisdom, and of truth.
These five virtues admit of no compromise.
中国史前文化
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden