Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion841
Lektion 841
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
饪 |
ren4 | kochen | wiktionary Etymologie: |
顥 |
hao4 | (traditionelle Schreibweise von 颢), hell, klar | wiktionary Etymologie: |
灝 |
hao4 | (traditionelle Schreibweise von 灏), gewaltig, ausgedehnt | wiktionary Etymologie: |
勞 |
lao2 | (traditionelle Schreibweise von 劳), Arbeit, arbeiten, Arbeiter, Mühe, sich abmühen, bemühen, Umstände bereiten, Leistung, (Leistung) anerkennen | wiktionary Etymologie: |
淤 |
yu1 | Schlamm, verschlammen, versanden, Blutstau | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]饪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
烹饪 |
peng1 ren4 | Essen zubereiten, kochen |
烹饪术 |
peng1 ren4 shu4 | Kochkunst |
烹饪学 |
peng1 ren4 xue2 | Gastronomie |
烹饪书 |
peng1 ren4 shu1 | Kochbuch |
法国烹饪 |
fa3 guo2 peng1 ren4 | Französische Küche |
美国烹饪 |
mei3 guo2 peng1 ren4 | US-amerikanische Küche |
顥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
崔顥 |
cui1 hao4 | 黄鹤楼) |
程顥 |
Cheng2 Hao4 | (traditionelle Schreibweise von 程颢), Cheng Hao (1032-1085), Song neo-Confucian scholar |
勞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
效勞 |
xiao4 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 效劳), Gefälligkeit, jm. dienen, für jm. arbeiten, jm. seine Dienste anbieten |
耐勞 |
nai4 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 耐劳), robust |
勞森 |
lao2 sen1 | (traditionelle Schreibweise von 劳森), Lawson |
勞工 |
lao2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 劳工), Arbeit, (Geburts-) Wehen |
帕勞 |
pa4 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 帕劳), Palau |
勤勞 |
qin2 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 勤劳), emsig, arbeitsam, diensteifrig |
斯勞 |
si1 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 斯劳), Slough |
勞氏 |
lao2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 劳氏), Lloyd |
勞苦 |
lao2 ku3 | (traditionelle Schreibweise von 劳苦), Strapazen |
阿勞 |
a5 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 阿劳), Aarau (Hauptstadt des Kantons Aarau, 瑞士阿爾高州的首府) |
伯勞 |
bo2 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 伯劳), Würger |
犒勞 |
kao4 lao4 | (traditionelle Schreibweise von 犒劳), belohnen, jmd. mit Speißen und Gedränken bewirten |
勞模 |
lao2 mo2 | (traditionelle Schreibweise von 劳模), Modellarbeiter (Auszeichnung) |
勞改 |
lao2 gai3 | (traditionelle Schreibweise von 劳改), Umerziehung durch Zwangsarbeit |
徒勞 |
tu2 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 徒劳), sich vergebens bemühen, nutzlose Bemühungen, vergebliche Anstrengung |
勞作 |
lao2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 劳作), im Schweiße seines Angesichts arbeiten, körperlich arbeiten |
勞役 |
lao2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 劳役), Zwangsarbeit |
勞保 |
lao2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 劳保), Arbeiter- und Angestelltenversicherung |
勞累 |
lao2 lei4 | (traditionelle Schreibweise von 劳累), quälen, schuften, Anstrengung, Plage, Strapaze, abgekämpft |
勞務 |
lao2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 劳务), Dienstleistungen |
勞動 |
lao2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动), Arbeit |
勞拉 |
lao2 la1 | (traditionelle Schreibweise von 劳拉), Laura, Lara |
勞斯 |
lao2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 劳斯), Lawes |
勞力 |
lao2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 劳力), Arbeitnehmerschaft |
勞馬 |
lao2 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 劳马), Rauma |
過勞 |
guo4 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 过劳), Arbeitsüberlastung, Arbeitsüberlastungen, übermüdet |
勞方 |
lao2 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 劳方), Weh |
苦勞 |
ku3 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 苦劳), mühevolle Arbeit |
辛勞 |
xin1 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 辛劳), arbeitsam, umständlich, Strapaze |
伯勞科 |
bo2 lao2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 伯劳科), Würger |
勃勞恩 |
bo2 lao2 en1 | (traditionelle Schreibweise von 勃劳恩), Braun |
勞動局 |
lao2 dong4 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 劳动局), Arbeitsamt, Arbeitsverwaltung |
勞倫斯 |
lao2 lun2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 劳伦斯), Lawrence |
黑勞士 |
hei1 lao2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 黑劳士), Heloten |
勞動部 |
lao2 dong4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动部), Arbeitsministerium |
勞動力 |
lao2 dong4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动力), Arbeitskraft |
勞動法 |
lao2 dong4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 劳动法), Arbeitsrecht |
過勞模 |
guo4 lao2 mo2 | (traditionelle Schreibweise von 过劳模), überarbeiteter Arbeiter |
勞動學 |
lao2 dong4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 劳动学), Arbeitswissenschaft |
沙勞越 |
sha1 lao2 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 沙劳越), Sarawak (Bundesstaat von Malaysia) |
麥當勞 |
mai4 dang1 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 麦当劳), McDonald’s, McDonalds |
勞麗詩 |
lao2 li4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 劳丽诗), Lao Lishi |
漢斯勞 |
han4 si1 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 汉斯劳), Hans E. Lau |
伯勞鳥 |
bo2 lao2 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 伯劳鸟), Würger |
勞工局 |
lao2 gong1 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 劳工局), Arbeitsamt |
勞改場 |
lao2 gai3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 劳改场), Besserungsanstalt |
布勞恩 |
bu4 lao2 en1 | (traditionelle Schreibweise von 布劳恩), Maximilian Ulysses Browne |
勞威爾 |
lao2 wei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 劳威尔), José P. Laurel |
普勞恩 |
pu3 lao2 en1 | (traditionelle Schreibweise von 普劳恩), Plauen |
勞動者 |
lao2 dong4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 劳动者), Arbeiter, Arbeitgeber, Arbeitnehmer |
勞工部 |
lao2 gong1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 劳工部), Arbeitsministerium |
過勞死 |
guo4 lao2 si3 | (traditionelle Schreibweise von 过劳死), Tod durch Überarbeitung, Karōshi |
勞動節 |
lao2 dong4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 劳动节), Erster Mai, Tag der Arbeit |
勞力士 |
lao2 li4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 劳力士), Rolex(Wirtsch) |
勞動日 |
lao2 dong4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动日), Werktag |
克勞利 |
ke4 lao2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 克劳利), Crawley |
勞動合同 |
lao2 dong4 he2 tong5 | (traditionelle Schreibweise von 劳动合同), Arbeitsvertrag |
勞動爭端 |
lao2 dong4 zheng1 duan1 | (traditionelle Schreibweise von 劳动争端), Arbeitskampf, Arbeitsstreitigkeit |
按勞分配 |
an4 lao2 fen1 pei4 | (traditionelle Schreibweise von 按劳分配), jedem nach seiner Leistung, Verteilung nach der Leistung |
強迫勞動 |
qiang3 po4 lao2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 强迫劳动), Fron |
勞格海姆 |
lao2 ge2 hai3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 劳格海姆), Roigheim |
勞動新聞 |
lao2 dong4 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 劳动新闻), Rodong Sinmun ("Arbeiterzeitung", eine nordkoreanische Zeitung) |
舉手之勞 |
ju3 shou3 zhi1 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 举手之劳), leicht von der Hand gehen |
按勞付酬 |
an4 lao2 fu4 chou2 | (traditionelle Schreibweise von 按劳付酬), Entlohnung nach der Leistung |
勞動強度 |
lao2 dong4 qiang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动强度), Arbeitsintensität |
勞動密集 |
lao2 dong4 mi4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 劳动密集), arbeitsintensiv |
勞動報酬 |
lao2 dong4 bao4 chou2 | (traditionelle Schreibweise von 劳动报酬), Arbeitsentgelt |
勞動事故 |
lao2 dong4 shi4 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动事故), Arbeitsunfall |
勞動改造 |
lao2 dong4 gai3 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动改造), Laogai(Rechtsw), Umerziehung (von Straftätern) durch körperliche Arbeit |
勞動法庭 |
lao2 dong4 fa3 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 劳动法庭), Arbeitsgericht |
安排勞力 |
an1 pai2 lao2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 安排劳力), Arbeitskräfte einsetzen |
勞工市場 |
lao2 gong1 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 劳工市场), Stellenmarkt |
勞動產品 |
lao2 dong4 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 劳动产品), Werk |
勞動許可 |
lao2 dong4 xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 劳动许可), Arbeiterlaubnis |
勞動條件 |
lao2 dong4 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动条件), Arbeitsbedingung, Arbeitsbedingungen |
勞逸結合 |
lao2 yi4 jie2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 劳逸结合), Verbindung von Arbeit und Freizeit |
勞動部長 |
lao2 dong4 bu4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 劳动部长), Arbeitsminister |
施特勞斯 |
shi1 te4 lao2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 施特劳斯), Strauß |
勞改單位 |
lao2 gai3 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 劳改单位), Arbeitslager |
勞工管理 |
lao2 gong1 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 劳工管理), Personalmanagement |
非法勞工 |
fei1 fa3 lao2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 非法劳工), Schwarzarbeit |
勞動鬥爭 |
lao2 dong4 dou4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 劳动斗争), Arbeitskampf |
格勞修斯 |
ge2 lao2 xiu1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 格劳修斯), Hugo Grotius |
勞工部長 |
lao2 gong1 bu4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 劳工部长), Arbeitsminister |
勞動法典 |
lao2 dong4 fa3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 劳动法典), Arbeitsgesetzbuch |
能者多勞 |
neng2 zhe3 duo1 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 能者多劳), Redewendung: Wer viel kann, muss viel tun., Ein gutes Pferd, wird oft eingespannt. |
勞動爭議 |
lao2 dong4 zheng1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动争议), Arbeitsstreit, Arbeitsrechtsstreit |
麥當勞化 |
mai4 dang1 lao2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 麦当劳化), McDonaldisierung |
任勞任怨 |
ren4 lao2 ren4 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 任劳任怨), bereitwillig und klaglos hart arbeiten |
勞動模范 |
lao2 dong4 mo2 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动模范), Modellarbeiter (Auszeichnung) |
非常辛勞 |
fei1 chang2 xin1 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 非常辛劳), erschöpfen |
勞動所得 |
lao2 dong4 suo3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 劳动所得), Einkünfte aus Erwerbstätigkeit |
格勞秀斯 |
ge2 lao2 xiu4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 格劳秀斯), Hugo Grotius |
勞亞大陸 |
lao2 ya4 da4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 劳亚大陆), Laurasia, Laurasien (erdgeschichtlicher Kontinient) |
勞動保護 |
lao2 dong4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动保护), Arbeitsschutz |
勞動收入 |
lao2 dong4 shou1 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动收入), Arbeitseinkommen, Einkünfte aus Erwerbstätigkeit |
勞動能力 |
lao2 dong4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动能力), Arbeitsfähigkeit |
勞動成本 |
lao2 dong4 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 劳动成本), Arbeitskosten |
手工勞動 |
shou3 gong1 lao2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 手工劳动), Handarbeit |
勞動環境 |
lao2 dong4 huan2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动环境), Arbeitsbedingungen |
勞工運動 |
lao2 gong1 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 劳工运动), Arbeiterbewegung |
勞動就業 |
lao2 dong4 jiu4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动就业), Arbeitsbeschaffung |
刻苦耐勞 |
ke4 ku3 nai4 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 刻苦耐劳), Entbehrungen ertragen und Strapazen aushalten |
一勞永逸 |
yi1 lao2 yong3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 一劳永逸), endgültig |
克勞福德 |
ke4 lao2 fu2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 克劳福德), Crawford (Ort in Texas) |
勞燕分飛 |
lao2 yan4 fen1 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 劳燕分飞), getrennte Wege gehen, sich trennen (Ehepaar, Verwandte) |
不愛勞動 |
bu4 ai4 lao2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 不爱劳动), arbeitsscheu |
好逸惡勞 |
hao4 yi4 wu4 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 好逸恶劳), müßiggängerisch und arbeitsscheu, auf der faulen Haut liegen |
勞苦大眾 |
lao2 ku3 da4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 劳苦大众), ins Joch der Arbeit eingespannte Werktätige, das hart arbeitende Volk |
勞動市場 |
lao2 dong4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 劳动市场), Arbeitsmarkt, Stellenmarkt |
勞動教養 |
lao2 dong4 jiao4 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 劳动教养), Umerziehung durch Arbeit(Rechtsw) |
義務勞動 |
yi4 wu4 lao2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 义务劳动), freiwillige Arbeit |
非法勞動 |
fei1 fa3 lao2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 非法劳动), Schwarzarbeit |
勞務市場 |
lao2 wu4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 劳务市场), Arbeitsmarkt |
勞動時間 |
lao2 dong4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 劳动时间), Arbeitszeit |
勞而無功 |
lao2 er2 wu2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 劳而无功), Sisyphusarbeit (wörtlich: "schuften, aber ohne Erfolg") <Redew> |
勞務輸出 |
lao2 wu4 shu1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 劳务输出), Export von Arbeit, Dienstleistungsexport, Export von Arbeitskräften |
廉價勞力 |
lian2 jia4 lao2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 廉价劳力), billige Arbeitskräfte |
勞動效能 |
lao2 dong4 xiao4 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 劳动效能), Effektivität der Arbeit |
勞動對象 |
lao2 dong4 dui4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动对象), Arbeitsgegenstand |
布勞岱爾 |
bu4 lao2 dai4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 布劳岱尔), Fernand Braudel |
外籍勞工 |
wai4 ji2 lao2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 外籍劳工), Gastarbeiter |
勞動價值 |
lao2 dong4 jia4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 劳动价值), Arbeitswerttheorie(Wirtsch) |
勞動保險 |
lao2 dong4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 劳动保险), Arbeiter- und Angestelltenversicherung |
勞動立法 |
lao2 dong4 li4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 劳动立法), Arbeitsgesetzgebung |
勞工成本 |
lao2 gong1 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 劳工成本), Personalkosten |
勞動合同法 |
lao2 dong4 he2 tong5 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 劳动合同法), Arbeitsvertragsgesetz |
勞動密集型 |
lao2 dong4 mi4 ji2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 劳动密集型), arbeitsintensiv |
格勞邦頓州 |
ge2 lao2 bang1 dun4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 格劳邦顿州), Graubünden |
過度的操勞 |
guo4 du4 de5 cao1 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 过度的操劳), Arbeitsüberlastung, Arbeitsüberlastungen |
國際勞工局 |
guo2 ji4 lao2 gong1 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 国际劳工局), Internat. Arbeitsamt, Internationale Automobil-Ausstellung, IAA |
勞動生產率 |
lao2 dong4 sheng1 chan3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动生产率), Arbeitsproduktivität |
勞動合同制 |
lao2 dong4 he2 tong5 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动合同制), Arbeitsvertragssystem |
羅伊格勞伯 |
luo2 yi1 ge2 lao2 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 罗伊格劳伯), Roy J. Glauber |
勞動流動性 |
lao2 dong4 liu2 dong4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动流动性), Mobilität |
勞務經紀人 |
lao2 wu4 jing1 ji4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 劳务经纪人), Arbeitsvermittler |
西蒙普勞夫 |
xi1 meng2 pu3 lao2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 西蒙普劳夫), Simon Plouffe |
克勞狄一世 |
ke4 lao2 di2 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 克劳狄一世), Claudius |
美國勞工部 |
mei3 guo2 lao2 gong1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 美国劳工部), Arbeitsministerium der Vereinigten Staaten |
聖勞倫斯河 |
sheng4 lao2 lun2 si1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 圣劳伦斯河), Sankt-Lorenz-Strom |
勞動力不足 |
lao2 dong4 li4 bu4 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 劳动力不足), unterbesetzt |
麥當勞公司 |
mai4 dang1 lao2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 麦当劳公司), McDonald’s |
無勞動能力 |
wu2 lao2 dong4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 无劳动能力), arbeitsunfähig |
文策斯勞斯 |
wen2 ce4 si1 lao2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 文策斯劳斯), Wenzeslaus |
勞動力市場 |
lao2 dong4 li4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 劳动力市场), Arbeitsmarkt |
勞德代爾堡 |
lao2 de2 dai4 er3 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 劳德代尔堡), Fort Lauderdale |
國際勞動節 |
guo2 ji4 lao2 dong4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 国际劳动节), Erster Mai, Internationaler Tag der Arbeit |
技能勞動者 |
ji4 neng2 lao2 dong4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 技能劳动者), Facharbeiter |
五一勞動節 |
wu3 yi1 lao2 dong4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 五一劳动节), Tag der Arbeit |
有勞動能力 |
you3 lao2 dong4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 有劳动能力), arbeitsfähig |
帕勞共和國 |
pa4 lao2 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 帕劳共和国), Republik Palau |
能吃苦耐勞 |
neng2 chi1 ku3 nai4 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 能吃苦耐劳), belastbar |
約翰內斯勞 |
yue1 han4 nei4 si1 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 约翰内斯劳), Johannes Rau |
超過規定勞動 |
chao1 guo4 gui1 ding4 lao2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 超过规定劳动), Arbeitsüberlastung, Arbeitsüberlastungen |
梅克雷莫勞塔 |
mei2 ke4 lei2 mo4 lao2 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 梅克雷莫劳塔), Mekere Morauta |
勞動安全規定 |
lao2 dong4 an1 quan2 gui1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动安全规定), Arbeitssicherheitsbestimmungen |
勞動生產效率 |
lao2 dong4 sheng1 chan3 xiao4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动生产效率), Arbeitsproduktivität |
按勞分配規律 |
an4 lao2 fen1 pei4 gui1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 按劳分配规律), Gesetz der Verteilung nach der Arbeitsleistung |
克勞德德彪西 |
ke4 lao2 de2 de2 biao1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 克劳德德彪西), Claude Debussy |
重體力勞動者 |
zhong4 ti3 li4 lao2 dong4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 重体力劳动者), Schwerarbeiter |
勞動保護器材 |
lao2 dong4 bao3 hu4 qi4 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 劳动保护器材), Arbeitsvorrichtung |
借用勞動借工 |
jie4 yong4 lao2 dong4 jie4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 借用劳动借工), Leiharbeit |
勞工保護規定 |
lao2 gong1 bao3 hu4 gui1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 劳工保护规定), Arbeiterschutzgesetz |
勞動市場改革 |
lao2 dong4 shi4 chang3 gai3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 劳动市场改革), Arbeitsmarktreform |
斯特勞斯卡恩 |
si1 te4 lao2 si1 ka3 en1 | (traditionelle Schreibweise von 斯特劳斯卡恩), Dominique Strauss-Kahn |
學術勞動市場 |
xue2 shu4 lao2 dong4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 学术劳动市场), Arbeitsmarkt für Akademiker |
勞力供求市場 |
lao2 li4 gong1 qiu2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 劳力供求市场), Angebot und Nachfrage auf dem Arbeitsmarkt |
沒有勞動能力 |
mei2 you3 lao2 dong4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 没有劳动能力), erwerbsunfähig |
餐國際勞工局 |
can1 guo2 ji4 lao2 gong1 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 餐国际劳工局), Internat. Arbeitsamt, Internationale Automobil-Ausstellung |
勞動市場政策 |
lao2 dong4 shi4 chang3 zheng4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动市场政策), Arbeitsmarktpolitik |
勞倫斯埃裡森 |
lao2 lun2 si1 ai1 li3 sen1 | (traditionelle Schreibweise von 劳伦斯埃里森), Larry Ellison |
勞務市場報告 |
lao2 wu4 shi4 chang3 bao4 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 劳务市场报告), Arbeitsmarktbericht |
德克布勞威爾 |
de2 ke4 bu4 lao2 wei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 德克布劳威尔), Dirk Brouwer |
勞倫斯卜洛克 |
lao2 lun2 si1 bu3 luo4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 劳伦斯卜洛克), Lawrence Block |
約翰施特勞斯 |
yue1 han4 shi1 te4 lao2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰施特劳斯), Johann Strauß |
勞動社會服務 |
lao2 dong4 she4 hui4 fu2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动社会服务), Arbeitssozialdienst |
靠自己勞動過後 |
kao4 zi4 ji3 lao2 dong4 guo4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 靠自己劳动过后), - |
阿勞卡尼亞大區 |
a5 lao2 ka3 ni2 ya4 dai4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 阿劳卡尼亚大区), Región de la Araucanía |
克勞斯沃維雷特 |
ke4 lao2 si1 wo4 wei2 lei2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 克劳斯沃维雷特), Klaus Wowereit |
路易斯聖勞倫特 |
lu4 yi4 si1 sheng4 lao2 lun2 te2 | (traditionelle Schreibweise von 路易斯圣劳伦特), Louis Saint-Laurent |
lu4 yi4 si1 sheng4 lao2 lun2 te4 | [Louis Saint-Laurent] | |
克勞德李維史陀 |
ke4 lao2 de2 li3 wei2 shi3 tuo2 | (traditionelle Schreibweise von 克劳德李维史陀), Claude Lévi-Strauss |
羅伯特勞森泰特 |
luo2 bo2 te4 lao2 sen1 tai4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 罗伯特劳森泰特), Lawson Tait |
勞拉威爾士布什 |
lao2 la1 wei1 er3 shi4 bu4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 劳拉威尔士布什), Laura Bush |
勤勞智慧的人民 |
qin2 lao2 zhi4 hui4 de5 ren2 min2 | (traditionelle Schreibweise von 勤劳智慧的人民), kluges und fleißiges Volk |
終身勞役的宣告 |
zhong1 shen1 lao2 yi4 de5 xuan1 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 终身劳役的宣告), Berufssoldat |
政府間勞務基金 |
zheng4 fu3 jian1 lao2 wu4 ji1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 政府间劳务基金), zwischen |
理查德施特勞斯 |
li3 cha2 de2 shi1 te4 lao2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 理查德施特劳斯), Richard Strauss |
里夏德施特勞斯 |
li3 xia4 de2 shi1 te4 lao2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 里夏德施特劳斯), Richard Strauss |
勞累不堪地工作 |
lao2 lei4 bu4 kan1 di4 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 劳累不堪地工作), sich abarbeiten |
勞動教養試行辦法 |
lao2 dong4 jiao4 yang3 shi4 xing2 ban4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 劳动教养试行办法), Anwendungsmethoden der Umerziehung durch Arbeit |
威爾弗裡德勞雷爾 |
wei1 er3 fu2 li3 de2 lao2 lei2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 威尔弗里德劳雷尔), Wilfrid Laurier |
威廉勞倫斯布拉格 |
wei1 lian2 lao2 lun2 si1 bu4 la1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 威廉劳伦斯布拉格), William Lawrence Bragg |
美國勞務市場報告 |
mei3 guo2 lao2 wu4 shi4 chang3 bao4 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 美国劳务市场报告), US-Arbeitsmarktbericht |
勞動安全規定條例 |
lao2 dong4 an1 quan2 gui1 ding4 tiao2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动安全规定条例), Arbeitssicherheitsbestimmungen |
勞動和社會保障部 |
lao2 dong4 he2 she4 hui4 bao3 zhang4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 劳动和社会保障部), Ministerium für Arbeit und Soziales |
弗裡德里希科爾勞施 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 ke1 er3 lao2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 弗里德里希科尔劳施), Friedrich Kohlrausch(Pers, 1840 - 1910) |
克勞德艾爾伍德香農 |
ke4 lao2 de2 ai4 er3 wu3 de2 xiang1 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 克劳德艾尔伍德香农), Claude Elwood Shannon |
卡斯特羅普勞克塞爾 |
ka3 si1 te4 luo2 pu3 lao2 ke4 sai1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 卡斯特罗普劳克塞尔), Castrop-Rauxel |
淤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
清淤 |
qing1 yu1 | ausbaggern |
淤青 |
yu1 qing1 | blauer Fleck |
淤泥 |
yu1 ni2 | Schlamm; Schlick |
淤塞 |
yu1 se4 | versanden |
淤伤 |
yu1 shang1 | blauer Fleck |
淤积土 |
yu1 ji1 tu3 | Alluvialboden |
莱茵河淤塞 |
lai2 yin1 he2 yu1 sai1 | Rhein-Sperrung |
Sätze
[Bearbeiten]饪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
印度是一个烹饪文化丰富的地区。 |
India is a region rich in culinary culture. (Mandarin, Tatoeba fucongcong migl ) | |
正在读烹饪书的女孩是凯特。 |
Das Mädchen, das ein Kochbuch liest, ist Kate. (Mandarin, Tatoeba crescat Espi ) | |
烹饪课程应该作为学校的必修课。 |
Kochkurse sollten Pflichtfächer an den Schulen werden. (Mandarin, Tatoeba kooler Vortarulo ) |
顥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
灝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
勞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他既誠實又勤勞,而他的弟弟正好相反。 |
Er ist aufrichtig und fleißig, aber sein Bruder ist genau das Gegenteil. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) | |
勞拉很講究她的服裝。 |
Laura achtet akribisch auf ihre Kleidung. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
勞拉英戈爾斯是在草原上長大的。 |
Laura Ingalls wuchs in der Prärie auf. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
勞心者治人,勞力者治於人。 |
Those who labour with their minds govern others; those who labour with their strength are governed by others. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
我不能做體力勞動。 |
Ich kann nicht körperlich arbeiten. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
無勞則勿食。 |
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. (klassisch, Tatoeba shanghainese Buacity10 ) | |
這附近有麥當勞嗎? |
Gibt es hier ein McDonald’s in der Nähe? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
抵抗是徒勞的。 |
Widerstand ist zwecklos. (Mandarin, Tatoeba cc_neko cost ) |
淤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
故古之善為君者,勞於論人,而佚於官事,得其經也。 |
gu4 gu3 zhi1 shan3/shan4 wei2/wei4 jun1 zhe3 , lao2 yu2 lun4 ren2 , er2 yi4 yu2 guan1 shi4 , de2/de5/dei3 qi2 jing4 ye3 。 | Darum gaben sich im Altertum diejenigen, welche sich aufs Fürstsein verstanden, die größte Mühe, die rechten Leute ausfindig zu machen. Dann hatten sie es bequem bei der Erledigung der Geschäfte, weil sie den richtigen Faden gefunden hatten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
命曰:"勞酒"。 |
ming4 yue1 :" lao2 jiu3 "。 | er spricht zu ihnen: "Dies ist der Wein für eure Mühe." (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
猶表之與影 |
you2 biao3 zhi1 yu3 ying3 | (Sie kommen so notwendig) wie der Schatten dem Körper folgt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以我為天子猶可也 |
yi3 wo3 wei2/wei4 tian1 zi5 you2 ke3/ke4 ye3 | Ich würde mich ja wohl ganz gut zum Weltherrscher eignen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
悔前之過,猶不可反 |
hui3 qian2 zhi1 guo4 , you2 bu4 ke3/ke4 fan3 | Reue über die vergangenen Fehler hilft nichts mehr. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行不異,亂雖信今,民猶無走 |
hang2/xing2 bu4 yi4 , luan4 sui1 xin4 jin1 , min2 you2 wu2 zou3 | Wer in seinen Handlungen sich nicht abhebt von der allgemeinen Verwirrung, der mag vielleicht wirklichen Vorteil bringen, die Leute laufen ihm doch nicht zu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
雖有彭祖,猶不能為也 |
sui1 you3 peng2 zu3 , you2 bu4 neng2 wei2/wei4 ye3 | So etwas kann selbst ein Pong Dsu nicht aushalten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
烹饪课程应该作为学校的必修课。 |
peng1 饪 ke4 cheng2 ying1/ying4 gai1 zuo4 wei2/wei4 xue2 jiao4/xiao4 de5 bi4 xiu1 ke4 。 | Kochkurse sollten Pflichtfächer an den Schulen werden. Tatoeba kooler Vortarulo |
印度是一个烹饪文化丰富的地区。 |
yin4 du4 shi4 yi1 ge4 peng1 饪 wen2 hua4 feng1 fu4 de5 de4/di4 qu1 。 | India is a region rich in culinary culture. Tatoeba fucongcong migl |
一勞永逸 |
yi1 lao2 yong3 yi4 | (Wiktionary en) |
抵抗是徒勞的。 |
抵 kang4 shi4 tu2 lao2 de5 。 | Widerstand ist zwecklos. Tatoeba cc_neko cost |
非惡其勞也 |
fei1 e4/wu4 qi2 lao2 ye3 | Nicht daß sie die Mühe gefürchtet hätten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
勞心者治人,勞力者治於人。 |
lao2 xin1 zhe3 zhi4 ren2 , lao2 li4 zhe3 zhi4 yu2 ren2 。 | Those who labour with their minds govern others; those who labour with their strength are governed by others. Tatoeba shanghainese |
多勞多得 |
duo1 lao2 duo1 de2/de5/dei3 | (Wiktionary en) |
勞農夫以休息之 |
lao2 nong2 fu2 yi3 xiu1 xi1 zhi1 | Die Bauern erhalten ein Anerkennungsfest zubereitet, das ihnen Ruhe und Erholung bringt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吃苦耐勞 |
chi1 ku3 nai4 lao2 | (Wiktionary en) |
無勞則勿食。 |
wu2 lao2 ze2 wu4 shi2 。 | Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. Tatoeba shanghainese Buacity10 |
禹立,勤勞天下 |
yu3 li4 , qin2 lao2 tian1 xia4 | Als Yü eingesetzt war, mühte und sorgte er sich um die Welt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
這附近有麥當勞嗎? |
zhe4/zhei4 附 jin4 you3 mai4 dang1/dang4 lao2 ma5 ? | Gibt es hier ein McDonald's in der Nähe? Tatoeba Martha al_ex_an_der |
按勞分配 |
an4 lao2 fen1 pei4 | (Wiktionary en) |
勞燕分飛 |
lao2 yan1/yan4 fen1 fei1 | (Wiktionary en) |
長則猶不足治之,故立君。 |
chang2/zhang3 ze2 you2 bu4 zu3 zhi4 zhi1 , gu4 li4 jun1 。 | Da die Macht eines Häuptlings nicht ausreichte um Ordnung zu schaffen, wurden Fürsten eingesetzt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不要猶豫去問問題。 |
bu4 yao4 you2 yu4 qu4 wen4 wen4 ti2 。 | Zögert nicht, zu fragen! Tatoeba Martha Vortarulo |
奈德來自猶他州。 |
nai4 de2 lai2 zi4 you2 ta1 zhou1 。 | Ned kommt aus dem Staate Utah. Tatoeba Martha pne |
雖賢者猶不能久 |
sui1 xian2 zhe3 you2 bu4 neng2 jiu3 | selbst ein tüchtiger kann es nicht lange aushalten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以寶玉收,譬之猶暴骸中原也 |
yi3 bao3 yu4 shou1 , pi4 zhi1 you2 bao4 hai2 zhong1/zhong4 yuan2 ye3 | Wenn man (einem Toten) einen köstlichen Nephrit mitgibt, so ist das gerade so, als ließe man seine Gebeine im Blachfeld bleichen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若此而猶有憂恨冒疾遂過不聽者,雖行武焉亦可矣。 |
ruo4 ci3 er2 you2 you3 you1 hen4 mao4 ji2 sui4 guo4 bu4 ting1 zhe3 , sui1 hang2/xing2 wu3 yan1 yi4 ke3/ke4 yi3 。 | Wenn trotz dieser Handlungsweise halsstarrige, widerspenstige und verbrecherische Elemente da sind, die nicht hören wollen, gegen die mag man wohl mit Waffengewalt einschreiten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今有千里之馬於此,非得良工,猶若弗取。 |
jin1 you3 qian1 li3 zhi1 ma3 yu2 ci3 , fei1 de2/de5/dei3 liang2 gong1 , you2 ruo4 弗 qu3 。 | Wenn man ein Pferd hat, das täglich tausend Meilen laufen kann, aber man bekommt nicht den richtigen Lenker dafür, so ist es gerade, als hätte man es nicht bekommen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以為我天子,猶之可也。 |
yi3 wei2/wei4 wo3 tian1 zi5 , you2 zhi1 ke3/ke4 ye3 。 | It is apparently fine to think that I might occupy the throne. Tatoeba shanghainese |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十六課
[Bearbeiten]第三十六课
dì sān shí liù kè
Sechsunddreißigste Lektion
Diese Lektion findet sich auch in 《小学》通俗解义 / Xiǎoxué tōngsú jiě yì / "Grundschulung, verbreitete Erklärungen".
Es handelt sich um eine Geschichte über Cheng Mingdao.
Eine Biographie von ihm steht in der Wikipedia:
程顥(1032年-1085年),字伯淳,号明道。 世稱明道先生,
程颢(1032年-1085年),字伯淳,号明道。 世称明道先生,
Chéng hào (1032 nián-1085 nián), zì bó chún, hào míngdào. Shì chēng míngdào xiānshēng,
Chen Hao (1032 - 1085), Stilname Bo Chun, Pseudonym Mingdao. Er wird of Herr Mingdao genannt.
程明道先生作字時甚敬.
程明道先生作字时甚敬.
Chéng míngdào xiānshēng zuò zì shí shén jìng.
Als Herr Cheng Mingdao Zeichen (zur Übung) schrieb, war er sehr sorgfältig.
_謂人曰.
尝谓人曰.
Cháng wèi rén yuē.
Einmal sagt er zu den Leuten:
非欲字好.
非欲字好.
Fēi yù zì hǎo.
Ich habe nicht den Wunsch, die Zeichen schön zu schreiben,
即此是學.
即此是学.
Jí cǐ shì xué.
aber es ist nun einmal so, dass dies eine Übung (im Schönschreiben) ist.
Eine Variante aus den 宋元学案 "Song und Yuan Studien" ist:
某写字时甚敬。
某寫字時甚敬。
Mǒu xiě zì shí shén jìng.
Als jemand Zeichen schrieb, war er sehr sorgfältig.
非是要字好,即此是学。
非是要字好,即此是學。
Fēi shì yào zì hǎo, jí cǐ shì xué.
Es ist nicht so, dass ich will, dass die Zeichen schön sind, aber dies ist eine Übung.
第八十九課
[Bearbeiten]第八十九课
dì bā shí jiǔ kè
Neunundachtzigste Lektion
黃河
黄河
huáng hé
Der Gelbe Fluß
我國大川古推黃河.
我国大川古推黄河.
wǒ guó dà chuān gǔ tuī huáng hé.
Unter den großen Strömen unseres Landes priesen die Altvorderen den Gelben Fluß.
河源出青海
河源出青海
hé yuán chū qīng hǎi
Die Flußquelle entspringt in Qinghai
曲折七千餘里流至山東省
曲折七千余里流至山东省
qū zhé qī qiān yú lǐ liú zhì shān dōng shěng
Krumm und gebogen fließt er mehr als siebentausend Li bis zur Provinz Shandong
而入渤海.
而入渤海.
ér rù bó hǎi.
und mündet ins Bohai-Meer.
其水多挾泥沙.
其水多挟泥沙.
qí shuǐ duō xié ní shā.
Seine Wasser tragen viel Schlamm und Sand
淤塞河道.
淤塞河道.
yū sè hé dào.
Der Schlamm blockiert den Weg des Flusses.
往往__為患.
往往冲决为患.
wǎng wǎng chōng jué wéi huàn.
Oft stößt er er gegen die Dämme, bricht durch und bringt unheil
惟_河之地藉以灌溉
惟滨河之地借以灌溉
wéi bīn hé zhī dì jiè yǐ guàn gài
Aber die Erde am Ufer des Flusses ist darauf angewiesen, um bewässert zu werden
_有益於農事.
颇有益于农事.
pǒ yǒu yì yú nóng shì.
Er hat ziemlichen Nutzen für die Landwirtschaft
Texte
[Bearbeiten]天道勞功。或問"勞功" 。曰:"日一日勞,考載曰功。" 或曰:"君逸臣勞,何天之勞?" 曰:"於事則逸,於道則勞。"
周公以來,未有漢公之懿也,勤勞則過於阿衡。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Again, there was one who carried fuel, and another who used horns as pegs.
Although they toiled with their bodies, they were nevertheless remarkable for their application.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 842
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
瑩 |
ying2 | (traditionelle Schreibweise von 莹), jadeartiger Stein, durchsichtig/transparent und glänzend/schimmernd | wiktionary Etymologie: |
賁 |
ben1, bi4 | (traditionelle Schreibweise von 贲), schön geschmückt, beschönigen | wiktionary Etymologie: |
憤 |
fen4 | (traditionelle Schreibweise von 愤), Zorn, Ärger, ärgern, verärgert, erzürnt | wiktionary Etymologie: |
廢 |
fei4 | (traditionelle Schreibweise von 废), aufgeben, wegwerfen, fallenlassen, ungültig machen, abschaffen, invalid, körperlich behindert, gebraucht, benutzt, abgenutzt unbrauchbar, Abfall | wiktionary Etymologie: |
織 |
zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 织), broschieren, sticken, flechten, stricken, weben | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]瑩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
晶瑩 |
jing1 ying2 | (traditionelle Schreibweise von 晶莹), kristallklar |
沈瑩 |
Shen3 Ying2 | 临海水土志 |
清瑩 |
qing1 ying2 | (traditionelle Schreibweise von 清莹), limpid, glistening |
綠瑩瑩 |
lu:4 ying1 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 绿莹莹), green and lush |
謝冰瑩 |
xie4 bing1 ying2 | (traditionelle Schreibweise von 谢冰莹), Xie Bingying |
賁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
李賁 |
li3 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 李贲), Ly Nam De |
虎賁 |
hu3 ben1 | (traditionelle Schreibweise von 虎贲), Elitetruppen, Leibgarde, mutiger Kämpfer |
賁門 |
ben1 men2 | (traditionelle Schreibweise von 贲门), cardia (anatomy) |
賁臨 |
bi4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 贲临), (of distinguished guest) honor my house (firm etc) with your presence |
憤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
義憤 |
yi4 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 义愤), Entrüstung |
怨憤 |
yuan4 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 怨愤), verärgert |
憤然 |
fen4 ran2 | (traditionelle Schreibweise von 愤然), im Zorn |
私憤 |
si1 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 私愤), persönlicher Groll |
激憤 |
ji1 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 激愤), Unruhe |
氣憤 |
qi4 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 气愤), rabiat, wild, wüten, wütend werden |
泄憤 |
xie4 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 泄愤), Ahndung, seinem Ärger Luft machen |
公憤 |
gong1 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 公愤), allgemeine Empörung, <jur> öffentliches Ärgernis |
憤靑 |
fen4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 愤青), zornige Jugend, zorniger Jugendlicher |
fen4 qing5 | [zorniger Jugendlicher; zornige Jugend] | |
民憤 |
min2 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 民愤), Volkszorn; der Hass des Volkes |
憤怒 |
fen4 nu4 | (traditionelle Schreibweise von 愤怒), Zorn; wütend |
許兀憤 |
xu3 wu4 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 许兀愤), Xuwufen |
使憂憤 |
shi3 you1 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 使忧愤), verbittern, verbittert |
使憤怒 |
shi3 fen4 nu4 | (traditionelle Schreibweise von 使愤怒), herausfordern, provozieren, entflammen, erbosen, erbost |
使憤慨 |
shi3 fen4 kai3 | (traditionelle Schreibweise von 使愤慨), Freveltat, Gewalttätigkeit |
憤憤不平 |
fen4 fen4 bu4 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 愤愤不平), empört, zornig, entrüstet |
義憤填膺 |
yi4 fen4 tian2 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 义愤填膺), gerechte Empörung erfüllt die Brust |
使人憤怒 |
shi3 ren2 fen4 nu4 | (traditionelle Schreibweise von 使人愤怒), provozierend |
悲憤填膺 |
bei1 fen4 tian2 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 悲愤填膺), von Schmerz und Entrüstung ergriffen werden(Adj, Sprichw), zornig, voll von Groll, voller Ingrimm sein(Adj, Sprichw) |
泄憤事件 |
xie4 fen4 shi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 泄愤事件), spontane Unmutsäußerungen |
使憤世嫉俗 |
shi3 fen4 shi4 ji2 su2 | (traditionelle Schreibweise von 使愤世嫉俗), verbittert sein, verbittern |
憤怒的葡萄 |
fen4 nu4 di4 pu2 tao2 | (traditionelle Schreibweise von 愤怒的葡萄), Früchte des Zorns |
憤怒的青年 |
fen4 nu4 di4 qing1 nian2 | (traditionelle Schreibweise von 愤怒的青年), Angry Young Men |
憤怒的公牛 |
fen4 nu4 di4 gong1 niu2 | (traditionelle Schreibweise von 愤怒的公牛), Wie ein wilder Stier |
憤怒反抗機器 |
fen4 nu4 fan3 kang4 ji1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 愤怒反抗机器), Rage Against The Machine |
廢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
廢紙 |
fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 废纸), Altpapier, Abfallpapier, Makulatur |
廢頁 |
fei4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 废页), Makulaturbogen |
除廢 |
chu2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 除废), Ausbrechen (nach dem Stanzen), entsorgen |
廢氣 |
fei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 废气), Abgas |
三廢 |
san1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 三废), Abprodukte (Abwasser, Abgas, Abfall - 废水、废气、废渣) |
荒廢 |
huang1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 荒废), Rost, verkümmern, vernachlässigen, heruntergekommen |
廢嫡 |
fei4 di2 | (traditionelle Schreibweise von 废嫡), Abdankung, Enterbung |
偏廢 |
pian1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 偏废), einseitige Lähmung |
廢物 |
fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 废物), Abfall, Abfallstoffe(Wirtsch) |
廢掉 |
fei4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 废掉), entthronen, absetzen |
廢墟 |
fei4 xu1 | (traditionelle Schreibweise von 废墟), Einöde, Brachland, Ruine |
廢舊 |
fei4 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 废旧), Abfallprodukt |
廢銅 |
fei4 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 废铜), Altkupfer |
廢品 |
fei4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 废品), Makulatur |
廢水 |
fei4 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 废水), Abwasser |
廢料 |
fei4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 废料), Abfall(stoffe) |
廢酸 |
fei4 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 废酸), Abfallsäure |
廢油 |
fei4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 废油), Altöl |
殘廢 |
can2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 残废), behindert |
廢止 |
fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 废止), abschaffen |
廢除 |
fei4 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 废除), abschaffen |
作廢 |
zuo4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 作废), Entwertung, Storno |
廢地 |
fei4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 废地), Einöde |
存廢 |
cun2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 存废), Beibehaltung oder Streichung |
廢話 |
fei4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 废话), Unsinn |
廢渣 |
fei4 zha1 | (traditionelle Schreibweise von 废渣), Abfall; Schlacke |
廢車 |
fei4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 废车), Altfahrzeug |
廢鉛 |
fei4 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 废铅), Altblei |
少廢話 |
shao3 fei4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 少废话), Rede keinen Quatsch |
廢物堆 |
fei4 wu4 dui1 | (traditionelle Schreibweise von 废物堆), Schrotthaufen |
晉廢帝 |
jin4 fei4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 晋废帝), Jin Feidi |
作廢率 |
zuo4 fei4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 作废率), Makulatur |
廢料場 |
fei4 liao4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 废料场), Lagerungsstätte für Abfallstoffe ( Allgemeinbegriff ) |
成廢物 |
cheng2 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 成废物), veralten |
核廢物 |
he2 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 核废物), Atommüll |
廢五金 |
fei4 wu3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 废五金), Metallwarenschrott |
廢紙少 |
fei4 zhi3 shao3 | (traditionelle Schreibweise von 废纸少), geringe Makulatur |
固廢物 |
gu4 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 固废物), fester Abfallstoff(Wirtsch) |
核廢料 |
he2 fei4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 核废料), Atommüll |
殘廢者 |
can2 fei4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 残废者), Missbildung |
廢紙率 |
fei4 zhi3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 废纸率), Makulatur, Makulaturanfall |
可廢止 |
ke3 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 可废止), widerruflich |
廢王位 |
fei4 wang2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 废王位), Entmachtung, Entthronung |
廢紙量 |
fei4 zhi3 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 废纸量), Makulatur |
白廢紙 |
bai2 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 白废纸), Weißmakulatur (Druckw) |
廢金屬 |
fei4 jin1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 废金属), Metallschrott |
廢品率 |
fei4 pin3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 废品率), Makulatur |
說廢話 |
shuo1 fei4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 说废话), Faselei |
使殘廢 |
shi3 can2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 使残废), verstümmeln |
除廢工具 |
chu2 fei4 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 除废工具), Ausbrechwerkzeug |
廢料處理 |
fei4 liao4 chu3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废料处理), Abfallentsorgung |
固態廢物 |
gu4 tai4 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 固态废物), fester Abfallstoff |
廢繁從簡 |
fei4 fan2 cong2 jian3 | (traditionelle Schreibweise von 废繁从简), die Schrift durch Abschaffung der Langzeichen vereinfachen |
除廢模板 |
chu2 fei4 mo2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 除废模板), Ausbrechform |
廢料清理 |
fei4 liao4 qing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废料清理), Abfallbeseitigung |
廢氣淨化 |
fei4 qi4 jing4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 废气净化), Abgasreinigung |
開印廢紙 |
kai1 yin4 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 开印废纸), Anfahrmakulatur, Anlaufmakulatur |
廢料脫模 |
fei4 liao4 tuo1 mo2 | (traditionelle Schreibweise von 废料脱模), Abfall ausbrechen (轮转模切后 nach dem Rotationsstanzen) |
百廢待興 |
bai3 fei4 dai4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 百废待兴), viele Aufgaben harren ihrer Lösung |
工業廢渣 |
gong1 ye4 fei4 zha1 | (traditionelle Schreibweise von 工业废渣), Industrieabfälle |
高級廢鋼 |
gao1 ji2 fei4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 高级废钢), Kernschrott |
擺廢俱興 |
bai3 fei4 ju4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 摆废俱兴), alles Versäumte nacholen |
汽車廢氣 |
qi4 che1 fei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车废气), Autoabgase |
廢水處理 |
fei4 shui3 chu3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废水处理), Abwasserbehandlung, Abwasserreinigung |
廢奴主義 |
fei4 nu2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 废奴主义), Abolitionismus (Bewegung zur Abschaffung der Sklaverei) |
百廢俱興 |
bai3 fei4 ju4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 百废俱兴), alles bisher Versäumte nachholen |
廢氣循環 |
fei4 qi4 xun2 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 废气循环), Abgasrückführung, AGR |
廢料工業 |
fei4 liao4 gong1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 废料工业), Abfallwirtschaft |
半途而廢 |
ban4 tu2 er2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 半途而废), auf halben Weg aufgeben |
廢料管理 |
fei4 liao4 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废料管理), Abfallwirtschaft |
廢物回收 |
fei4 wu4 hui2 shou1 | (traditionelle Schreibweise von 废物回收), Abfallwiederverwertung, Recycling |
聲明作廢 |
sheng1 ming2 zuo4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 声明作废), kündigen |
不可廢止 |
bu4 ke3 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 不可废止), Unantastbarkeit |
廢氣排放 |
fei4 qi4 pai2 fang4 | (traditionelle Schreibweise von 废气排放), Schadstoffausstoß |
百廢帶舉 |
bai3 fei4 dai4 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 百废带举), Man weiß nicht, wo zuerst beginnen. |
工業廢物 |
gong1 ye4 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 工业废物), industrielles Abwasser |
廢除死刑 |
fei4 chu2 si3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 废除死刑), die Todesstrafe abschaffen |
工業廢水 |
gong1 ye4 fei4 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 工业废水), Industrieabwasser |
銅廢碎料 |
tong2 fei4 sui4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 铜废碎料), Kupferschrott |
廢品標記 |
fei4 pin3 biao1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 废品标记), Makulaturmarkierung |
百廢待舉 |
bai3 fei4 dai4 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 百废待举), Man weiß nicht, wo zuerst beginnen. Viele Aufgaben harren ihrer Lösung. |
起動廢紙 |
qi3 dong4 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 起动废纸), Anfahrmakulatur, Anlaufmakulatur |
廢物處理 |
fei4 wu4 chu3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废物处理), Abfallaufbereitung, Abfallbeseitigung, Abfallentsorgung |
廢料利用 |
fei4 liao4 li4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 废料利用), Abfallwirtschaft |
廢除軍備 |
fei4 chu2 jun1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 废除军备), abrüsten, entschärfen, Entmilitarisierung |
廢熱鍋爐 |
fei4 re4 guo1 lu2 | (traditionelle Schreibweise von 废热锅炉), Abhitzekessel |
廢物清理 |
fei4 wu4 qing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废物清理), entsorgen |
廢氣污染 |
fei4 qi4 wu1 ran3 | (traditionelle Schreibweise von 废气污染), Verschmutzung durch Abgase |
作廢印張 |
zuo4 fei4 yin4 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 作废印张), Makulaturbogen |
終生殘廢 |
zhong1 sheng1 can2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 终生残废), Dauerinvalidität |
宋後廢帝 |
song4 hou4 fei4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 宋后废帝), Emperor Houfei of Liu Song |
廢除主義者 |
fei4 chu2 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 废除主义者), Abolitionist |
危險的廢料 |
wei1 xian3 de5 fei4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 危险的废料), gefährliche Abfallstoffe (Abfälle) |
廢紙的排除 |
fei4 zhi3 de5 pai2 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 废纸的排除), Makulaturentsorgung |
廢氣排放管 |
fei4 qi4 pai2 fang4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 废气排放管), Abluftkamin |
核工業廢料 |
he2 gong1 ye4 fei4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 核工业废料), Atommüll |
冗長的廢話 |
rong3 chang2 de5 fei4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 冗长的废话), Geschwätz |
原子能廢料 |
yuan2 zi3 neng2 fei4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 原子能废料), Atommüll |
廢水處理站 |
fei4 shui3 chu3 li3 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 废水处理站), Abwasseranlage |
廢紙率很低 |
fei4 zhi3 lü4 hen3 di1 | (traditionelle Schreibweise von 废纸率很低), geringer Makulaturwert |
放射性廢物 |
fang4 she4 xing4 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 放射性废物), radioaktive Abfälle |
荒廢的房屋 |
huang1 fei4 de5 fang2 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 荒废的房屋), Klitsch |
印刷中廢紙 |
yin4 shua1 zhong1 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 印刷中废纸), Druckmakulatur |
紙張作廢率 |
zhi3 zhang1 zuo4 fei4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 纸张作废率), Makulatur, Makulaturanfall |
廢紙轉轍器 |
fei4 zhi3 zhuan3 zhe2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 废纸转辙器), Makulaturweiche |
廢奴主義者 |
fei4 nu2 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 废奴主义者), Abolitionist |
最低廢紙量 |
zui4 di1 fei4 zhi3 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 最低废纸量), geringste Makulatur |
印刷廢紙脫墨 |
yin4 shua1 fei4 zhi3 tuo1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷废纸脱墨), Deinking |
強放射性廢物 |
qiang2 fang4 she4 xing4 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 强放射性废物), Atommüll |
蓄電池廢鉛版 |
xu4 dian4 chi2 fei4 qian1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 蓄电池废铅版), Akkuschrot |
從廢墟中崛起 |
cong1 fei4 xu1 zhong1 jue2 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 从废墟中崛起), Auferstanden aus Ruinen (Nationalhymne der DDR) |
拆車回收廢物 |
chai1 che1 hui2 shou1 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 拆车回收废物), Abwracken(Wirtsch) |
存放廢渣的場所 |
cun2 fang4 fei4 zha1 de5 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 存放废渣的场所), Deponie |
回收的廢舊塑料 |
hui2 shou1 de5 fei4 jiu4 su4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 回收的废旧塑料), gesammeltes Rücklauf-PET |
特等革命殘廢軍人 |
te4 deng3 ge2 ming4 can2 fei4 jun1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 特等革命残废军人), Revolutionsinvalidebesonderen Grades |
沒有廢氣清潔裝置 |
mei2 you3 fei4 qi4 qing1 jie2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 没有废气清洁装置), ohne integrierte Abluftreinigung |
其他塑料的廢碎料及下腳料 |
qi2 ta1 su4 liao4 de5 fei4 sui4 liao4 ji2 xia4 jiao3 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 其他塑料的废碎料及下脚料), Abfälle, Schnitzel und Bruch sonstiger Kunststoffe |
織
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
織品 |
zhi1 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 织品), Weberei |
織好 |
zhi1 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 织好), broschieren, gebunden |
織金 |
zhi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 织金), Zhijin (Ort in Guizhou) |
織女 |
zhi1 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 织女), Webermädchen ( Fest der Liebenden; Qixi ), Wega ( hellster Stern im Sternbild Leier, Lyra ), Zhinü (Göttin der Webekunst) |
織布 |
zhi1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 织布), weben |
交織 |
jiao1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 交织), Verflechtung, Zusammenfügung, verzahnen, verzahnt |
織坊 |
zhi1 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 织坊), Weberei |
織疵 |
zhi1 ci1 | (traditionelle Schreibweise von 织疵), Webfehler |
織機 |
zhi1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 织机), Webstuhl |
組織 |
zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 组织), organisieren, bilden; Organisation, Gefüge, System |
織物 |
zhi1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 织物), Gewebe, Stoff |
織皮 |
zhi1 pi2 | (traditionelle Schreibweise von 织皮), Tuche, härene Stoffe, wollene Stoffe |
織造 |
zhi1 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 织造), Vorsteher des Kaiserlichen Bekleidungsamtes, weben |
織田市 |
zhi1 tian2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 织田市), Oichi |
織金縣 |
zhi1 jin1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 织金县), Kreis Zhijin (Provinz Guizhou, China) |
組織圖 |
zu3 zhi1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 组织图), Organigramm, Organisationsschaubild |
無組織 |
wu2 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 无组织), Desorganisation, unorganisiert |
織女一 |
zhi1 nü3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 织女一), Wega |
組織學 |
zu3 zhi1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 组织学), Histologie, histologisch |
未組織 |
wei4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 未组织), unstrukturiert |
組織者 |
zu3 zhi1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 组织者), Ausrichter, Koordinator, Organisator, Veranstalter |
織布機 |
zhi1 bu4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 织布机), Webstuhl, auftauchen |
織毛衣 |
zhi1 mao2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 织毛衣), Strickzeug |
織女星 |
zhi1 nü3 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 织女星), Wega |
編織者 |
bian1 zhi1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 编织者), Näher, Stricker, Strickerin |
去交織 |
qu4 jiao1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 去交织), Deinterlacing |
不織布 |
bu4 zhi1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 不织布), Vliesstoff |
有組織 |
you3 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 有组织), diszipliniert, organisatorisch |
編織品 |
bian1 zhi1 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 编织品), Strickwaren |
織物面 |
zhi1 wu4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 织物面), Gewebeseite |
織田信長 |
zhi1 tian2 xin4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 织田信长), Oda Nobunaga |
織田信行 |
zhi1 tian2 xin4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 织田信行), Oda Nobuyuki |
解放組織 |
jie3 fang4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 解放组织), Befreiungsorganisation |
臨時組織 |
lin2 shi2 zu3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 临时组织), kurzfristig anberaumt |
織田勝長 |
zhi1 tian2 sheng4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 织田胜长), Oda Katsunaga |
編織圖案 |
bian1 zhi1 tu2 an4 | (traditionelle Schreibweise von 编织图案), Strickmuster |
薄壁組織 |
bo2 bi4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 薄壁组织), Parenchym |
未組織過 |
wei4 zu3 zhi1 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 未组织过), unorganisiert |
上皮組織 |
shang4 pi2 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 上皮组织), Epithelgewebe |
屬於組織 |
shu3 yu2 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 属于组织), organisatorisch |
項目組織 |
xiang4 mu4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 项目组织), Projektorganisation |
民間組織 |
min2 jian1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 民间组织), Nichtregierungsorganisation, nichtoffizielle (nichtstaatliche) Organisation. NRO, NGO |
熟貨織物 |
shu2 huo4 zhi1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 熟货织物), garngefärbtes Gewebe |
組織蛋白 |
zu3 zhi1 dan4 bai2 | (traditionelle Schreibweise von 组织蛋白), Histon <Biochem> |
編織花樣 |
bian1 zhi1 hua1 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 编织花样), Strickmuster |
體育組織 |
ti3 yu4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 体育组织), Sportorganisation |
身體組織 |
shen1 ti3 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 身体组织), systemisch |
綠色組織 |
lü4 se4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 绿色组织), Umweltorganisation |
組織犯罪 |
zu3 zhi1 fan4 zui4 | (traditionelle Schreibweise von 组织犯罪), organisierte Kriminalität |
組織破壞 |
zu3 zhi1 po4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 组织破坏), Gewebezerstörung |
提花織機 |
ti2 hua1 zhi1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 提花织机), Jacquard (Webstuhl), Jacquardstuhl |
織田信雄 |
zhi1 tian2 xin4 xiong2 | (traditionelle Schreibweise von 织田信雄), Oda Nobukatsu |
編織樣式 |
bian1 zhi1 yang4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 编织样式), Bindungsart |
點紋組織 |
dian3 wen2 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 点纹组织), piqué (Textil) |
絲網織物 |
si1 wang3 zhi1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 丝网织物), Siebdruckgewebe |
通過組織 |
tong1 guo4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 通过组织), organisatorisch |
馬毛織品 |
ma3 mao2 zhi1 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 马毛织品), Rosshaar |
觀念組織 |
guan1 nian4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 观念组织), Teamgeist, Gemeinschaftssinn |
群眾組織 |
qun2 zhong4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 群众组织), Massenorganisation |
基地組織 |
ji1 di4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 基地组织), Al-Qaida |
組織配型 |
zu3 zhi1 pei4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 组织配型), Histokompatibilität, Gewebeverträglichkeit |
組織培養 |
zu3 zhi1 pei2 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 组织培养), Gewebekultur |
社會組織 |
she4 hui4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 社会组织), Organisation |
織物印刷 |
zhi1 wu4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 织物印刷), Stoffdruck |
恐怖組織 |
kong3 bu4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖组织), Terroristische Vereinigung |
武裝組織 |
wu3 zhuang1 zu3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 武装组织), bewaffneter Arm |
絲毛織物 |
si1 mao2 zhi1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 丝毛织物), Seiden- und Wollgewebe |
組織文化 |
zu3 zhi1 wen2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 组织文化), Organisationskultur |
組織形式 |
zu3 zhi1 xing2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 组织形式), Rechtsform oder Organisation |
織田信孝 |
zhi1 tian2 xin4 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 织田信孝), Oda Nobutaka |
秘密組織 |
mi4 mi4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 秘密组织), Geheimbund |
赦免組織 |
she4 mian3 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 赦免组织), Amnestie |
組織起來 |
zu3 zhi1 qi3 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 组织起来), Koordinierung |
學術組織 |
xue2 shu4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 学术组织), akademische Organisation |
民兵組織 |
min2 bing1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 民兵组织), Miliz |
國際組織 |
guo2 ji4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 国际组织), Internationale Organisation |
織田長益 |
zhi1 tian2 chang2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 织田长益), Oda Nagamasu |
經合組織 |
jing1 he2 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 经合组织), Organization for Economic Cooperation and Development, Organisation für wirtschaftliche Entwicklung und Zusammenarbeit |
糧農組織 |
liang2 nong2 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 粮农组织), Welternährungsorganisation |
分生組織 |
fen1 sheng1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 分生组织), Meristem |
牛郎織女 |
niu2 lang2 zhi1 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 牛郎织女), Hirtenjunge und Webermädchen (zwei am Himmel durch die Milchstraße getrennte Sterne (Altair und Wega), die nur einmal jährlich, am chinesische Qixi-Festfür eine Nacht zusammen sein können) |
保護組織 |
bao3 hu4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 保护组织), Dachorganisation |
神經組織 |
shen2 jing1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 神经组织), Nervengewebe |
重新組織 |
chong2 xin1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 重新组织), Neuordnung, rearrange, reorganisieren, restructure |
組織增生 |
zu3 zhi1 zeng1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 组织增生), Gewächs |
體表組織 |
ti3 biao3 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 体表组织), Körperoberflächengewebe |
織物印花 |
zhi1 wu4 yin4 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 织物印花), Textildruck |
織田信秀 |
zhi1 tian2 xin4 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 织田信秀), Oda Nobuhide |
環保組織 |
huan2 bao3 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 环保组织), Organisation, Umweltschutz, Umweltschutzorganisation |
組織形成 |
zu3 zhi1 xing2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 组织形成), Gefügeausbildung |
織田信忠 |
zhi1 tian2 xin4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 织田信忠), Oda Nobutada |
組織到一起 |
zu3 zhi1 dao4 yi4 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 组织到一起), Verbindung, Verbindungskabel, Verbindungsstück |
沒有組織過 |
mei2 you3 zu3 zhi1 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 没有组织过), ungeordnet |
金屬組織學 |
jin1 shu3 zu3 zhi1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 金属组织学), Metallographie |
組織行為學 |
zu3 zhi1 xing2 wei2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 组织行为学), Verhaltenslehre der Organisation |
地域性組織 |
di4 yu4 xing4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 地域性组织), Regionalorganisation |
活組織檢查 |
huo2 zu3 zhi1 jian3 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 活组织检查), Biopsie |
組織系統圖 |
zu3 zhi1 xi4 tong3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 组织系统图), Organisationsdiagramm |
先行組織者 |
xian1 xing2 zu3 zhi1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 先行组织者), Advance Organizer |
交織在一起 |
jiao1 zhi1 zai4 yi4 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 交织在一起), verflechten, verschlingen |
毛織運動衫 |
mao2 zhi1 yun4 dong4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 毛织运动衫), Trikot |
教科文組織 |
jiao4 ke1 wen2 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 教科文组织), United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization |
黑社會組織 |
hei1 she4 hui4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 黑社会组织), Mafia |
公益性組織 |
gong1 yi4 xing4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 公益性组织), gemeinnützige Organisation |
非政府組織 |
fei1 zheng4 fu3 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 非政府组织), Nichtregierungsorganisation |
中部公約組織 |
zhong1 bu4 gong1 yue1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 中部公约组织), Central Treaty Organization, Central Treaty Organization(Rechtsw) |
非盈利的組織 |
fei1 ying2 li4 de5 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 非盈利的组织), Non-Profit-Organisation |
國際海事組織 |
guo2 ji4 hai3 shi4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 国际海事组织), Internationale Seeschifffahrts-Organisation |
國際勞工組織 |
guo2 ji4 lao2 gong1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 国际劳工组织), International Labour Organization |
世界海關組織 |
shi4 jie4 hai3 guan1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 世界海关组织), Weltzollorganisation |
產業組織理論 |
chan3 ye4 zu3 zhi1 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 产业组织理论), Industrial Organization |
巴勒斯坦組織 |
ba1 le4 si1 tan3 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 巴勒斯坦组织), Palästinenserorganisationen |
華沙條約組織 |
hua2 sha1 tiao2 yue1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 华沙条约组织), Warschauer Vertrag |
亞太經合組織 |
ya4 tai4 jing1 he2 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 亚太经合组织), (English: APEC (organization)) |
國際特赦組織 |
guo2 ji4 te4 she4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 国际特赦组织), Amnesty international, AI ( internationale Menschrechtsorganisation ) |
恐怖組織頭目 |
kong3 bu4 zu3 zhi1 tou2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖组织头目), Terrorchef |
世界氣象組織 |
shi4 jie4 qi4 xiang4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 世界气象组织), World Meteorological Organization |
左翼解放組織 |
zuo3 yi4 jie3 fang4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 左翼解放组织), linksliberal |
歐洲刑警組織 |
ou1 zhou1 xing2 jing3 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲刑警组织), Europol |
國際金融組織 |
guo2 ji4 jin1 rong2 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 国际金融组织), International Finance Corporation |
善待動物組織 |
shan4 dai4 dong4 wu4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 善待动物组织), People for the Ethical Treatment of Animals |
世界基金組織 |
shi4 jie4 ji1 jin1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 世界基金组织), Währungsfonds |
居民自發組織 |
ju1 min2 zi4 fa1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 居民自发组织), Bürgerinitiativ |
健康維持組織 |
jian4 kang1 wei2 chi2 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 健康维持组织), Health Maintenance Organization |
上海合作組織 |
shang4 hai3 he2 zuo4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 上海合作组织), Shanghai Cooperation Organization |
國際民航組織 |
guo2 ji4 min2 hang2 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 国际民航组织), International Civil Aviation Organisation |
在一個組織里 |
zai4 yi4 ge4 zu3 zhi1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 在一个组织里), betriebseigen |
國際刑警組織 |
guo2 ji4 xing2 jing3 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 国际刑警组织), Interpol |
合同研發組織 |
he2 tong5 yan2 fa1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 合同研发组织), Auftragsforschungsinstitut |
美洲國家組織 |
mei3 zhou1 guo2 jia1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 美洲国家组织), Organisation Amerikanischer Staaten |
綠色和平組織 |
lü4 se4 he2 ping2 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 绿色和平组织), Greenpeace |
華沙公約組織 |
hua2 sha1 gong1 yue1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 华沙公约组织), Warschauer Pakt, Warschauer Vertragsorganisation, Warschauer Vertrag |
石油輸出國組織 |
shi2 you2 shu1 chu1 guo2 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 石油输出国组织), OPEC |
八大工業國組織 |
ba1 da4 gong1 ye4 guo2 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 八大工业国组织), Gruppe der Acht, Gruppe der Acht(Wirtsch) |
伊拉克基地組織 |
yi1 la1 ke4 ji1 di4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 伊拉克基地组织), Qaidat al-Dschihad fi Bilad ar-Rafidain |
恐怖組織基層組 |
kong3 bu4 zu3 zhi1 ji1 ceng2 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖组织基层组), Terrorzelle |
國際標準化組織 |
guo2 ji4 biao1 zhun3 hua4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 国际标准化组织), Internationale Organisation für Normung, International Organization for Standardization |
歐洲核子研究組織 |
ou1 zhou1 he2 zi3 yan2 jiu4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲核子研究组织), CERN |
石油輸出國家組織 |
shi2 you2 shu1 chu1 guo2 jia1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 石油输出国家组织), OPEC |
集體安全條約組織 |
ji2 ti3 an1 quan2 tiao2 yue1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 集体安全条约组织), Organisation des Vertrags über kollektive Sicherheit, Organisation des Vertrags über kollektive Sicherheit |
西南非洲人民組織 |
xi1 nan2 fei1 zhou1 ren2 min2 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 西南非洲人民组织), Südwestafrikanische Volksorganisation |
北大西洋公約組織 |
bei3 da4 xi1 yang2 gong1 yue1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 北大西洋公约组织), NATO (engl: North Atlantic Treaty Organization), Nordatlantikpakt-Organisation |
巴勒斯坦解放組織 |
ba1 le4 si1 tan3 jie3 fang4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 巴勒斯坦解放组织), PLO |
歐洲安全與合作組織 |
ou1 zhou1 an1 quan2 yu3 he2 zuo4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲安全与合作组织), OSZE, Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa |
恐怖組織的基層組織 |
kong3 bu4 zu3 zhi1 de5 ji1 ceng2 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖组织的基层组织), Terrorzelle |
國際葡萄葡萄酒組織 |
guo2 ji4 pu2 tao2 pu2 tao2 jiu3 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 国际葡萄葡萄酒组织), Office International de la Vigne et du Vin |
國際標準化組織規程 |
guo2 ji4 biao1 zhun3 hua4 zu3 zhi1 gui1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 国际标准化组织规程), ISO-Richtlinie |
歐洲安全及合作組織 |
ou1 zhou1 an1 quan2 ji2 he2 zuo4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲安全及合作组织), Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa |
國際廣播與電視組織 |
guo2 ji4 guang3 bo1 yu3 dian4 shi4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 国际广播与电视组织), Organisation Internationale de Radiodiffusion et de Télévision |
公共管理和社會組織 |
gong1 gong4 guan3 li3 he2 she4 hui4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 公共管理和社会组织), Öffentliches Management und soziale Organisation ( Statistik) |
國家水下與海洋組織 |
guo2 jia1 shui3 xia4 yu3 hai3 yang2 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 国家水下与海洋组织), National Underwater and Marine Agency |
主要組織相容性複合體 |
zhu3 yao4 zu3 zhi1 xiang1 rong2 xing4 fu4 he2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 主要组织相容性复合体), Haupthistokompatibilitätskomplex (english: Major Histocompatibility Complex, MHC) <Biochem> |
泰米爾伊拉姆猛虎解放組織 |
tai4 mi3 er3 yi1 la1 mu3 meng3 hu3 jie3 fang4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 泰米尔伊拉姆猛虎解放组织), Liberation Tigers of Tamil Eelam |
Sätze
[Bearbeiten]瑩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
賁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
憤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們對殺人犯感到悲憤填膺。 |
Wir waren voller Wut auf den Mörder. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
他們對他做的事使他感到十分憤怒。 |
He is furious at what they have done to him. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
沒有什麼事曾讓他憤怒。 |
Nothing ever makes him angry. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
這讓我憤怒。 |
Das bringt mich auf die Palme. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
無色的綠色的想法憤怒地睡覺。 |
Farblose grüne Ideen schlafen wütend. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
這讓我非常憤怒。 |
Das macht mich so wütend. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) | |
無色的綠色意念憤怒地沉睡著。 |
Farblose grüne Ideen schlafen wütend. (Mandarin, Tatoeba kaenif Vortarulo ) |
廢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
別聽他的,他在說廢話。 |
Hör nicht auf ihn, er redet Unsinn. (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 ) | |
不要說廢話! |
Sag keine Dummheiten! (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
廢紙回收是十分重要的。 |
Papier zu recyceln, ist sehr wichtig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Melang ) | |
不要半途而廢。 |
Gib nicht auf halbem Wege auf! Wenn du einmal mit etwas begonnen hast, darfst du auf keinen Fall damit aufhören. (Mandarin, Tatoeba nickyeow PeterR lilygilder ) | |
別說廢話了,你知道那是不可能的。 |
Erzähle keinen Unsinn, du weißt, dass das nicht geht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) | |
我們應該廢除死刑。 |
Wir sollten die Todesstrafe abschaffen. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) | |
廢話少說,說重點。 |
Hör auf mit den Belanglosigkeiten! Sag das Wesentliche. (Mandarin, Tatoeba zzztat Yorwba ) | |
許多國家已經廢除了死刑。 |
Viele Länder haben die Todesstrafe abgeschafft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
那個州的立法單位把不合時宜的法律廢止了。 |
Der Gesetzgeber jener Provinz schaffte veraltete Gesetze ab. (Mandarin, Tatoeba cherylting torishima ) | |
那些舊法都被廢除了。 |
Those old laws were all done away with. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
請給我一張廢紙。 |
Please get me a scrap of paper. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
空氣被廢氣污染了。 |
Die Luft war mit Abgasen verschmutzt. (Mandarin, Tatoeba kaenif xtofu80 ) |
織
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們不是一個政治性的組織。 |
We do not belong to a political organisation. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
湯姆喜歡編織。 |
Tom strickt gerne. (Mandarin, Tatoeba Martha quicksanddiver ) | |
直樹年紀跟香織一樣大。 |
Zhishu ist genauso alt wie Xiangzhi. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
若是有人對公司來說是不可或缺的,那麼這家公司組織得不好。 |
Wenn jemand in einem Betrieb unverzichtbar ist, dann ist dieser Betrieb falsch organisiert. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
數字0的發明。 |
shu3/shuo4 zi4 0 de5 fa1 ming2 。 | Entdeckung der Zahl 0. (Geschichtsdetails) |
南岛民族發現波利尼西亞 |
nan2 dao3 min2 zu2 fa1 xian4 bo1 li4 ni2 xi1 ya4 | Die Austronesier entdecken Polynesien. (Geschichtsdetails) |
雷乃發聲,始電 |
lei2 nai3 fa1 sheng1 , shi3 dian4 | Der Donner erhebt seinen Laut, und der Blitz erscheint wieder (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
前7000年— 巴布亞人開始在新畿內亞發展農業。 |
qian2 7000 nian2 — ba1 bu4 ya4 ren2 kai1 shi3 zai4 xin1 ji1 nei4 ya4 fa1 zhan3 nong2 ye4 。 | 7000 v. Chr.: Die Papua begannen in Neu Guinea mit der Entwicklung der Landwirtschaft (Geschichtsdetails) |
畜牧業則在非洲和歐亞大陸开始發展 |
畜 mu4 ye4 ze2 zai4 fei1 zhou1 he2/he4/huo2 ou1 ya4 da4 lu4 kai1 shi3 fa1 zhan3 | Die Tierzucht begann sich in Afrika und Eurasien zu entwickeln. (Geschichtsdetails) |
無發令而干時,以妨神農之事 |
wu2 fa1 ling4 er2 gan1/qian2 shi2 , yi3 fang1/fang2 shen2 nong2 zhi1 shi4 | Man soll keine Befehle ergehen lassen, wodurch die Zeiten beeinträchtigt würden und die Arbeiten des Schen Nung (göttlichen Landmanns) gehindert würden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
陽氣發泄 |
yang2 qi4 fa1 xie4 | die Kraft des Lichten steigt empor und dehnt sich aus (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無發大事 |
wu2 fa1 da4 shi4 | Man unternehme keine großen Angelegenheiten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
令農發土 |
ling4 nong2 fa1 tu3 | Die Bauern erhalten den Befehl, die Erde durchzupflügen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
季春行冬令,則寒氣時發 |
ji4 chun1 hang2/xing2 dong1 ling4 , ze2 han2 qi4 shi2 fa1 | Wenn im letzten Frühlingsmonat die für den Winter gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde dauernd Kälte herrschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
這樣的事情不可能在日本發生。 |
zhe4/zhei4 yang4 de5 shi4 qing2 bu4 ke3/ke4 neng2 zai4 ri4 ben3 fa1 sheng1 。 | So etwas kann in Japan nicht passieren. (Tatoeba Martha Manfredo) |
什麼時候發生的? |
shi2 me5 shi2 hou4 fa1 sheng1 de5 ? | Wann ist es passiert? (Tatoeba egg0073 benutzer) |
快要到早上的繁忙時段了,我們還不出發就要堵車了。 |
kuai4 yao4 dao4 zao3 shang4 de5 po2 mang2 shi2 duan4 le5 , wo3 men5 hai2/huan2 bu4 chu1 fa1 jiu4 yao4 du3 che1 le5 。 | If we don't hit the road soon, we'll get caught in the morning rush hour traffic. (Tatoeba nickyeow CK) |
這裡是黑斯廷斯戰役發生的地方。 |
zhe4/zhei4 li3 shi4 hei1 si1 ting2 si1 zhan4 yi4 fa1 sheng1 de5 de4/di4 fang1 。 | This is the place where the battle of Hastings took place. (Tatoeba Martha CK) |
我想知道他姊姊發生了什麼事。 |
wo3 xiang3 zhi1 dao4 ta1 zi3 zi3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 。 | I wonder what happened to his sister. (Tatoeba Martha CK) |
火警發生在他們住的旅館。 |
huo3 jing3 fa1 sheng1 zai4 ta1 men5 zhu4 de5 lü3 guan3 。 | A fire broke out at the inn where they were staying. (Tatoeba Martha CK) |
事情已經發生了,現在怪他也沒有用。 |
shi4 qing2 yi3 jing4 fa1 sheng1 le5 , xian4 zai4 guai4 ta1 ye3 mei2/mo4 you3 yong4 。 | Es bringt nichts, ihn jetzt noch für den Unfall verantwortlich zu machen. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
小孩在這個水池旁邊玩會很容易發生意外的。 |
xiao3 hai2 zai4 zhe4/zhei4 ge4 shui3 chi2 pang2 bian1 wan2/wan4 hui4 hen3 rong2 yi4 fa1 sheng1 yi4 wai4 de5 。 | Es ist für Kinder gefährlich, so nahe an diesem Weiher zu spielen. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
我想知道他發生了什麼事。 |
wo3 xiang3 zhi1 dao4 ta1 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 。 | I wonder what happened to him. (Tatoeba Martha CK) |
這意外是何時發生的? |
zhe4/zhei4 yi4 wai4 shi4 he2 shi2 fa1 sheng1 de5 ? | Wann ist der Unfall passiert? (Tatoeba nickyeow Wolf) |
希望它不會發生。 |
xi1 wang4 ta1/tuo2 bu4 hui4 fa1 sheng1 。 | Es darf nicht geschehen! (Tatoeba Martha Chris) |
前幾天,東京郊外發生了件可怕的事情。 |
qian2 ji3 tian1 , dong1 jing1 jiao1 wai4 fa1 sheng1 le5 jian4 ke3/ke4 pa4 de5 shi4 qing2 。 | The other day something horrible happened in a Tokyo suburb. (Tatoeba nickyeow orcrist) |
發生了那件事以後,那位政治家一直沒有公開露面。 |
fa1 sheng1 le5 na4/nei4 jian4 shi4 yi3 hou4 , na4/nei4 wei4 zheng4 zhi4 jia1 yi1 zhi2 mei2/mo4 you3 gong1 kai1 lo4/lu4 mian4 。 | The politician didn't appear in public after the incident. (Tatoeba nickyeow CK) |
昨晚你發生了什麼事? |
zuo2 wan3 ni3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ? | Was ist Ihnen gestern Abend passiert? (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
事故發生。 |
shi4 gu4 fa1 sheng1 。 | Accidents happen. (Tatoeba verdastelo9604 Spamster) |
你打算甚麼時候出發去日本? |
ni3 da3 suan4 shen4 me5 shi2 hou4 chu1 fa1 qu4 ri4 ben3 ? | When do you plan to leave for Japan? (Tatoeba nickyeow CK) |
他說會發生的事情已經發生了。 |
ta1 shuo1 hui4 fa1 sheng1 de5 shi4 qing2 yi3 jing4 fa1 sheng1 le5 。 | What he said would happen has happened. (Tatoeba Martha CK) |
他在1941年戰爭爆發的時候,從歐洲回國了。 |
ta1 zai4 1941 nian2 zhan4 zheng1 爆 fa1 de5 shi2 hou4 , cong2 ou1 zhou1 hui2 guo2 le5 。 | He returned home from Europe in 1941, when the war broke out. (Tatoeba Martha) |
不論發生了什麼事,我會永遠愛你。 |
bu4 lun4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 , wo3 hui4 yong3 yuan3 ai4 ni3 。 | Ich werde dich immer lieben, egal was passiert. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她們沒有發現可疑的東西。 |
ta1 men5 mei2/mo4 you3 fa1 xian4 ke3/ke4 yi2 de5 dong1 xi1 。 | Etwas Verdächtiges haben sie nicht bemerkt. (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
你知道誰發明了電報機嗎? |
ni3 zhi1 dao4 shei2 fa1 ming2 le5 dian4 bao4 ji1 ma5 ? | Weißt du, wer den Telegrafen erfunden hat? (Tatoeba zvzuibqx MUIRIEL) |
那是不會發生的。 |
na4/nei4 shi4 bu4 hui4 fa1 sheng1 de5 。 | Das wird nicht passieren. (Tatoeba nickyeow ludoviko) |
我不明白發生了什麼事。 |
wo3 bu4 ming2 bai2 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 。 | Ich kann nicht begreifen, was passiert ist. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
在愛與戰爭裡頭,什麽事都可能發生。 |
zai4 ai4 yu3 zhan4 zheng1 li3 tou2 , shi2 me5 shi4 dou1/du1 ke3/ke4 neng2 fa1 sheng1 。 | In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt. (Tatoeba offdare Pfirsichbaeumchen) |
我們發現每個人都睡著了。 |
wo3 men5 fa1 xian4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。 | We found that everyone was asleep. (Tatoeba Martha CK) |
發射成功。我們正在離開太陽系。 |
fa1 she4 cheng2 gong1 。 wo3 men5 zheng4 zai4 li2 kai1 tai4 yang2 xi4 。 | Der Start war erfolgreich. Wir verlassen jetzt das Sonnensystem. (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
我不知道明年會發生什麼。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ming2 nian2 hui4 fa1 sheng1 shi2 me5 。 | I don't know what will happen next year. (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
然後發生了什麼事? |
ran2 hou4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ? | Was ist dann passiert? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
讓我們假定那會發生。 |
rang4 wo3 men5 jia3/jia4 ding4 na4/nei4 hui4 fa1 sheng1 。 | Let's assume that'll happen. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
無論發生甚麼事,我也不會離開你。 |
wu2 lun4 fa1 sheng1 shen4 me5 shi4 , wo3 ye3 bu4 hui4 li2 kai1 ni3 。 | Was auch passiert, ich werde dich niemals verlassen. (Tatoeba nickyeow jast) |
我不知道保羅發生了什麼事。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 bao3 luo2 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 。 | Ich frage mich, was mit Paul passiert ist. (Tatoeba Martha Wolf) |
你知道這個意外是如何發生的嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 yi4 wai4 shi4 ru2 he2 fa1 sheng1 de5 ma5 ? | Wissen Sie, wie der Unfall passiert ist? (Tatoeba Martha Wolf) |
我偶然發現了那本書。 |
wo3 偶 ran2 fa1 xian4 le5 na4/nei4 ben3 shu1 。 | I found the book by accident. (Tatoeba nickyeow Zifre) |
甚麼時候出發最方便你? |
shen4 me5 shi2 hou4 chu1 fa1 zui4 fang1 bian4 ni3 ? | When will it suit you to start? (Tatoeba nickyeow) |
昨晚我們這裡發生了地震。 |
zuo2 wan3 wo3 men5 zhe4/zhei4 li3 fa1 sheng1 le5 de4/di4 zhen4 。 | Gestern Abend hatten wir ein Erdbeben. (Tatoeba Martha Dejo) |
他發生了什麼事? |
ta1 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ? | Was ist aus ihm geworden? Was geschah ihm? Was ist mit ihm geschehen? (Tatoeba Martha Hans_Adler Esperantostern al_ex_an_der) |
什麼事都沒有發生。 |
shi2 me5 shi4 dou1/du1 mei2/mo4 you3 fa1 sheng1 。 | Es ist nichts passiert. (Tatoeba Martha Espi) |
好吧,讓我們出發吧! |
hao3 ba5 , rang4 wo3 men5 chu1 fa1 ba5 ! | Well, let's get going! (Tatoeba Martha CK) |
誰發現了美洲? |
shei2 fa1 xian4 le5 mei3 zhou1 ? | Wer hat Amerika entdeckt? (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我們發現這些床很舒服。 |
wo3 men5 fa1 xian4 zhe4/zhei4 xie1 chuang2 hen3 shu1 fu2 。 | We found the beds quite comfortable. (Tatoeba Martha CK) |
我發現了一個很棒的東西! |
wo3 fa1 xian4 le5 yi1 ge4 hen3 bang4 de5 dong1 xi1 ! | I've found something amazing! (Tatoeba nickyeow fcbond) |
有人在這張沙發上睡過。 |
you3 ren2 zai4 zhe4/zhei4 zhang1 sha1 fa1 shang4 shui4 guo4 。 | Jemand hat auf dem Sofa geschlafen. (Tatoeba nickyeow cost) |
我在信箱中發現了你的信件。 |
wo3 zai4 xin4 xiang1 zhong1/zhong4 fa1 xian4 le5 ni3 de5 xin4 jian4 。 | Ich habe deinen Brief im Briefkasten gefunden. (Tatoeba Martha nimfeo) |
你不知道昨天發生什麼事嗎? |
ni3 bu4 zhi1 dao4 zuo2 tian1 fa1 sheng1 shi2 me5 shi4 ma5 ? | Weißt du denn nicht, was gestern passiert ist? Erinnerst du dich nicht, was gestern passiert ist? (Tatoeba egg0073 BraveSentry Esperantostern) |
它可能從沒發生過。 |
ta1/tuo2 ke3/ke4 neng2 cong2 mei2/mo4 fa1 sheng1 guo4 。 | It may never happen. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
當你喝湯的時候不要發出聲音。 |
dang1/dang4 ni3 he1 tang1 de5 shi2 hou4 bu4 yao4 fa1 chu1 sheng1 yin1 。 | Mache keinen Lärm beim Suppenessen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
"山洞裡發生了什麼事?"我很好奇。"我不知道。" |
" shan1/shan5 dong4 li3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ?" wo3 hen3 hao3 qi2 。" wo3 bu4 zhi1 dao4 。" | „Was passiert in der Höhle? Ich bin neugierig.“ „Ich habe keine Ahnung.“ (Tatoeba Martha Dorenda) |
電話是誰發明的? |
dian4 hua4 shi4 shei2 fa1 ming2 de5 ? | Wer hat das Telefon erfunden? (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
它發生在十一點一刻。 |
ta1/tuo2 fa1 sheng1 zai4 shi2 yi1 dian3 yi1 ke4 。 | Es geschah um Viertel nach elf. (Tatoeba Martha Tamy) |
他的火車從十號站臺發車。 |
ta1 de5 huo3 che1 cong2 shi2 hao4 zhan4 臺 fa1 che1 。 | Sein Zug fährt auf Gleis 10 ab. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
他在桌子底下發現了這個盒子。 |
ta1 zai4 桌 zi5 di3 xia4 fa1 xian4 le5 zhe4/zhei4 ge4 he2 zi5 。 | Er fand die Schachtel unter dem Tisch. (Tatoeba Martha Manfredo) |
工業發展迅速。 |
gong1 ye4 fa1 zhan3 xun4 su4 。 | Industry was growing quickly. (Tatoeba verdastelo9604 Source_VOA) |
有人會發這個字的音嗎? |
you3 ren2 hui4 fa1 zhe4/zhei4 ge4 zi4 de5 yin1 ma5 ? | Kann jemand dieses Schriftzeichen aussprechen? (Tatoeba cienias Vortarulo) |
我發誓再也不跟她說話了。 |
wo3 fa1 shi4 zai4 ye3 bu4 gen1 ta1 shuo1 hua4 le5 。 | I vowed that I would never speak to her again. (Tatoeba Martha zhouj1955) |
我發動不了我的拖拉機。 |
wo3 fa1 dong4 bu4 le5 wo3 de5 tuo1 la1 ji1 。 | I can't get my tractor started. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我們知道會發生什麼。 |
wo3 men5 zhi1 dao4 hui4 fa1 sheng1 shi2 me5 。 | Wir wissen, was passieren wird. (Tatoeba zvzuibqx Pfirsichbaeumchen) |
你的發音差不多對了。 |
ni3 de5 fa1 yin1 cha4/chai1 bu4 duo1 dui4 le5 。 | Your pronunciation is more or less correct. (Tatoeba nickyeow Eldad) |
事故發生在轉角。 |
shi4 gu4 fa1 sheng1 zai4 zhuan3 jue2 。 | Der Unfall passierte an der Ecke. (Tatoeba egg0073 Dejo) |
每天早上吃一隻活青蛙,那麼你一天中其他的時間就不會發生什麼更糟糕的事了。 |
mei3 tian1 zao3 shang4 chi1 yi1 zhi1 huo2 qing1 wa1 , na4/nei4 me5 ni3 yi1 tian1 zhong1/zhong4 qi2 ta1 de5 shi2 jian1 jiu4 bu4 hui4 fa1 sheng1 shi2 me5 geng4 zao1 gao1 de5 shi4 le5 。 | Verzehre jeden Morgen einen lebendigen Frosch, und dir wird den restlichen Tag über nichts Schlimmeres mehr passieren. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他們一定發生了意外。 |
ta1 men5 yi1 ding4 fa1 sheng1 le5 yi4 wai4 。 | Sie werden wohl einen Unfall gehabt haben. (Tatoeba Martha Dejo) |
你不知道昨天發生了甚麼事嗎? |
ni3 bu4 zhi1 dao4 zuo2 tian1 fa1 sheng1 le5 shen4 me5 shi4 ma5 ? | Weißt du nicht, was gestern geschehen ist? (Tatoeba nickyeow yunyo) |
我不清楚發生了甚麼。 |
wo3 bu4 qing1 chu3 fa1 sheng1 le5 shen4 me5 。 | I'm not sure what's going on. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
人不知道未來可能發生什麼事。 |
ren2 bu4 zhi1 dao4 wei4 lai2 ke3/ke4 neng2 fa1 sheng1 shi2 me5 shi4 。 | Man kann nicht wissen, was in Zukunft passiert. (Tatoeba Martha kaz71) |
當你在指「發明」的時候,不要用「發現」這個字。 |
dang1/dang4 ni3 zai4 zhi3 「 fa1 ming2 」 de5 shi2 hou4 , bu4 yao4 yong4 「 fa1 xian4 」 zhe4/zhei4 ge4 zi4 。 | Verwende nicht „entdecken“, wenn du eigentlich „erfinden“ meinst. (Tatoeba tsayng Wolf) |
發生了什麼好事嗎? |
fa1 sheng1 le5 shi2 me5 hao3 shi4 ma5 ? | Has something good happened? (Tatoeba egg0073 CK) |
山上發現了不少猴子。 |
shan1/shan5 shang4 fa1 xian4 le5 bu4 shao3 hou2 zi5 。 | Not a few monkeys were found in the mountain. (Tatoeba nickyeow) |
那件事是在十五年前發生的。 |
na4/nei4 jian4 shi4 shi4 zai4 shi2 wu3 nian2 qian2 fa1 sheng1 de5 。 | That event happened 15 years ago. (Tatoeba nickyeow CK) |
我每次讀這本書都會有新發現。 |
wo3 mei3 ci4 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 dou1/du1 hui4 you3 xin1 fa1 xian4 。 | Jedes Mal, wenn ich dieses Buch lese, entdecke ich etwas Neues. (Tatoeba nickyeow Alba) |
發光的未必都是金子。 |
fa1 guang1 de5 wei4 bi4 dou1/du1 shi4 jin1 zi5 。 | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他發現自己錯了。 |
ta1 fa1 xian4 zi4 ji3 cuo4 le5 。 | He saw that he was wrong. (Tatoeba nickyeow CM) |
這地區發生了山火。 |
zhe4/zhei4 de4/di4 qu1 fa1 sheng1 le5 shan1/shan5 huo3 。 | In dieser Region brach ein Waldbrand aus. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
如果那發生在Tom身上,也可能會發生在你身上。 |
ru2 guo3 na4/nei4 fa1 sheng1 zai4 Tom shen1 shang4 , ye3 ke3/ke4 neng2 hui4 fa1 sheng1 zai4 ni3 shen1 shang4 。 | Wenn das bei Tom passieren kann, kann es auch dich treffen. (Tatoeba egg0073 dispy) |
你昨天發生了什麼事? |
ni3 zuo2 tian1 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ? | Was ist dir gestern passiert? (Tatoeba Martha kolonjano) |
我發現了一些有趣的東西。 |
wo3 fa1 xian4 le5 yi1 xie1 you3 qu4 de5 dong1 xi1 。 | I've discovered something interesting. (Tatoeba egg0073 CK) |
他碰巧發現了寶藏。 |
ta1 peng4 qiao3 fa1 xian4 le5 bao3 cang2 。 | It happened that he found the treasure. (Tatoeba Martha) |
他發現了這個秘密。 |
ta1 fa1 xian4 le5 zhe4/zhei4 ge4 秘 mi4 。 | Er fand das Geheimnis heraus. (Tatoeba offdare Wolf) |
它在沙發上。 |
ta1/tuo2 zai4 sha1 fa1 shang4 。 | Es liegt auf dem Sofa. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
今天早上發生了地震。 |
jin1 tian1 zao3 shang4 fa1 sheng1 le5 de4/di4 zhen4 。 | Heute morgen gab es ein Erdbeben. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
不要害怕發問。 |
bu4 yao4 hai4 pa4 fa1 wen4 。 | Don't be afraid to ask questions. (Tatoeba nickyeow CK) |
生活在這個世界裏,懂得發泄是十分重要的。 |
sheng1 huo2 zai4 zhe4/zhei4 ge4 shi4 jie4 li3 , dong3 de2/de5/dei3 fa1 xie4 shi4 shi2 fen1 chong2/zhong4 yao4 de5 。 | In der Welt, in der wir leben, ist es sehr wichtig zu wissen, wie man Stress abbaut. (Tatoeba nickyeow masya) |
我們的火車在八點半出發。 |
wo3 men5 de5 huo3 che1 zai4 ba1 dian3 ban4 chu1 fa1 。 | Our train leaves at eight-thirty. (Tatoeba Martha CK) |
他動不動就發脾氣,所以人人都怕了他。 |
ta1 dong4 bu4 dong4 jiu4 fa1 pi2 qi4 , suo3 yi3 ren2 ren2 dou1/du1 pa4 le5 ta1 。 | He loses his temper so easily that everybody avoids him. (Tatoeba nickyeow CM) |
我已經發現它了! |
wo3 yi3 jing4 fa1 xian4 ta1/tuo2 le5 ! | Ich habe es gefunden! (Tatoeba Martha Esperantostern) |
這個字很難發音。 |
zhe4/zhei4 ge4 zi4 hen3 nan2/nan4 fa1 yin1 。 | Dieses Wort is schwer auszusprechen. (Tatoeba Martha Dejo) |
那件意外是在甚麼地方發生的? |
na4/nei4 jian4 yi4 wai4 shi4 zai4 shen4 me5 de4/di4 fang1 fa1 sheng1 de5 ? | An welchem Ort ereignete sich der Unfall? (Tatoeba nickyeow cumori) |
我們一言不發地坐著。 |
wo3 men5 yi1 yan2 bu4 fa1 de4/di4 zuo4 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | We sat in total silence. (Tatoeba nickyeow CK) |
其實比較可能發生相反的事。 |
qi2 shi2 bi4 jiao4 ke3/ke4 neng2 fa1 sheng1 xiang1/xiang4 fan3 de5 shi4 。 | In der Tat wird wahrscheinlich das Gegenteil eintreten. (Tatoeba nickyeow roeschter) |
到了那時,我才發現自己錯了。 |
dao4 le5 na4/nei4 shi2 , wo3 cai2 fa1 xian4 zi4 ji3 cuo4 le5 。 | Erst zu diesem Zeitpunkt habe ich meinen Fehler bemerkt. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
不知道是誰發明的呢? |
bu4 zhi1 dao4 shi4 shei2 fa1 ming2 de5 ne5 ? | Ich frage mich, wer das erfunden hat. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你甚麼時候出發去倫敦? |
ni3 shen4 me5 shi2 hou4 chu1 fa1 qu4 lun2 dun1 ? | When are you going to leave for London? (Tatoeba nickyeow CK) |
我甚至不想去想會發生什麼。 |
wo3 shen4 zhi4 bu4 xiang3 qu4 xiang3 hui4 fa1 sheng1 shi2 me5 。 | Ich wage nicht einmal daran zu denken, was passieren könnte. (Tatoeba egg0073 raggione) |
我發現他就是會很晚才來這樣的人。 |
wo3 fa1 xian4 ta1 jiu4 shi4 hui4 hen3 wan3 cai2 lai2 zhe4/zhei4 yang4 de5 ren2 。 | I find that it's typical for him to come too late. (Tatoeba Martha Cindrogriza) |
哥倫布的發現新大陸法則:如果你在克里斯多福·哥倫布之前發現了某個東西,那麼你所發現的是不存在的。 |
ge1 lun2 bu4 de5 fa1 xian4 xin1 da4 lu4 fa3 ze2 : ru2 guo3 ni3 zai4 ke4 li3 si1 duo1 fu2 · ge1 lun2 bu4 zhi1 qian2 fa1 xian4 le5 mou3 ge4 dong1 xi1 , na4/nei4 me5 ni3 suo3 fa1 xian4 de5 shi4 bu4 cun2 zai4 de5 。 | Kolumbus’ „Gesetz der Entdeckung“ besagt: Wenn du etwas noch vor Christoph Kolumbus entdecktest, dann existiert das, was du entdecktest, nicht. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你發現了甚麼? |
ni3 fa1 xian4 le5 shen4 me5 ? | Was hast du herausbekommen? (Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
我們發現這個男孩睡得很沉。 |
wo3 men5 fa1 xian4 zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 shui4 de2/de5/dei3 hen3 chen2 。 | We found the boy fast asleep. (Tatoeba Martha CK) |
洗衣機是一個很棒的發明。 |
xi3/xian3 yi1 ji1 shi4 yi1 ge4 hen3 bang4 de5 fa1 ming2 。 | Die Waschmaschine ist eine wundervolle Erfindung. (Tatoeba Martha Ole) |
我發現實地考察很有教育意義。 |
wo3 fa1 xian4 shi2 de4/di4 kao3 察 hen3 you3 jiao1 yu4 yi4 yi4 。 | I found the field trip very educational. (Tatoeba Martha CK) |
我們要等等看會發生甚麼。 |
wo3 men5 yao4 deng3 deng3 kan4 hui4 fa1 sheng1 shen4 me5 。 | We'll wait and see what happens. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
事故發生後不久,警察來了。 |
shi4 gu4 fa1 sheng1 hou4 bu4 jiu3 , jing3 察 lai2 le5 。 | Kurz nach dem Unfall kam die Polizei. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我害怕得發抖。 |
wo3 hai4 pa4 de2/de5/dei3 fa1 dou3 。 | Ich zitterte vor Angst. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你知道現在正在發生甚麼嗎? |
ni3 zhi1 dao4 xian4 zai4 zheng4 zai4 fa1 sheng1 shen4 me5 ma5 ? | Do you have any idea what's been going on? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
沒有人知道東京甚麼時候會發生大地震。 |
mei2/mo4 you3 ren2 zhi1 dao4 dong1 jing1 shen4 me5 shi2 hou4 hui4 fa1 sheng1 da4 de4/di4 zhen4 。 | Es gibt keine Vorhersage, wann ein schweres Erdbeben Tokio trifft. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
我發現這本新雜誌非常有趣。 |
wo3 fa1 xian4 zhe4/zhei4 ben3 xin1 za2 zhi4 fei1 chang2 you3 qu4 。 | I found the new magazine very interesting. (Tatoeba Martha CK) |
我發現了真相。 |
wo3 fa1 xian4 le5 zhen1 xiang1/xiang4 。 | I discovered the truth. (Tatoeba verdastelo9604 Eldad) |
我發覺說英語很簡單。 |
wo3 fa1 jiao4/jue2 shuo1 ying1 yu3 hen3 jian3 dan1/shan2 。 | Ich fand es einfach, Englisch zu sprechen. (Tatoeba Martha L3581) |
他們早晚會發現的。 |
ta1 men5 zao3 wan3 hui4 fa1 xian4 de5 。 | Sie werden es früher oder später herausfinden. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
他一言不發地坐著,坐了好幾個小時。 |
ta1 yi1 yan2 bu4 fa1 de4/di4 zuo4 zhao1/zhu4/zhuo2 , zuo4 le5 hao3 ji3 ge4 xiao3 shi2 。 | Er konnte Stunden warten, ohne ein Wort zu sagen. (Tatoeba nickyeow roeschter) |
大地震發生的時候,我才十歲。 |
da4 de4/di4 zhen4 fa1 sheng1 de5 shi2 hou4 , wo3 cai2 shi2 sui4 。 | Als sich das große Erdbeben ereignete, war ich gerade zehn Jahre alt. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
你有沒有發現他說話的語氣有點古怪? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 fa1 xian4 ta1 shuo1 hua4 de5 yu3 qi4 you3 dian3 gu3 guai4 ? | Did you pick up on that strange tone in his voice? (Tatoeba nickyeow darinmex) |
事故發生在他家附近。 |
shi4 gu4 fa1 sheng1 zai4 ta1 jia1 附 jin4 。 | The accident happened near his home. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
美國在1492年被哥倫布發現。 |
mei3 guo2 zai4 1492 nian2 bei4 ge1 lun2 bu4 fa1 xian4 。 | Amerika wurde 1492 von Kolumbus entdeckt. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
第一次世界大戰於1914年爆發。 |
di4 yi1 ci4 shi4 jie4 da4 zhan4 yu2 1914 nian2 爆 fa1 。 | Der Erste Weltkrieg brach 1914 aus. (Tatoeba Martha Manfredo) |
事情發生之前都會有先兆。 |
shi4 qing2 fa1 sheng1 zhi1 qian2 dou1/du1 hui4 you3 xian1 zhao4 。 | Coming events cast their shadows before them. (Tatoeba nickyeow) |
我不知道會發生甚麼。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 hui4 fa1 sheng1 shen4 me5 。 | Ich frage mich, was geschehen wird. (Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
它是由湯姆發現的。 |
ta1/tuo2 shi4 you2 tang1 mu3 fa1 xian4 de5 。 | It was discovered by Tom. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我早就有感覺到這可能會發生。 |
wo3 zao3 jiu4 you3 gan3 jiao4/jue2 dao4 zhe4/zhei4 ke3/ke4 neng2 hui4 fa1 sheng1 。 | I had a feeling this might happen. (Tatoeba Martha CK) |
火車在今天下午一點半出發。 |
huo3 che1 zai4 jin1 tian1 xia4 wu3 yi1 dian3 ban4 chu1 fa1 。 | The train leaves at one-thirty this afternoon. (Tatoeba nickyeow CK) |
他很容易發脾氣。 |
ta1 hen3 rong2 yi4 fa1 pi2 qi4 。 | He loses his temper quite easily. (Tatoeba Martha CK) |
他可能發生了什麼事情。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 qing2 。 | Es kann sein, dass ihm etwas passiert ist. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
她昨天出發去了京都。 |
ta1 zuo2 tian1 chu1 fa1 qu4 le5 jing1 dou1/du1 。 | Sie hat sich gestern auf die Reise nach Kyōto gemacht. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我聽到了淡路發生大地震的消息。 |
wo3 ting1 dao4 le5 淡 lu4 fa1 sheng1 da4 de4/di4 zhen4 de5 xiao1 xi1 。 | Ich habe die Nachricht gehört, dass es ein großes Erdbeben in Awaji gegeben hat. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
發生了甚麼事? |
fa1 sheng1 le5 shen4 me5 shi4 ? | Was ist los? (Tatoeba nickyeow Wolf) |
卡拉OK是誰發明的? |
ka3/qia3 la1 OK shi4 shei2 fa1 ming2 de5 ? | Wer hat Karaoke erfunden? (Tatoeba nickyeow BraveSentry) |
看看發生了什麼。 |
kan4 kan4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 。 | Sieh, was passiert ist! (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
當戰爭爆發時,他住在倫敦。 |
dang1/dang4 zhan4 zheng1 爆 fa1 shi2 , ta1 zhu4 zai4 lun2 dun1 。 | Er lebte in London als der Krieg ausbrach. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他還沒有來,不知道是不是發生了甚麼意外? |
ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 lai2 , bu4 zhi1 dao4 shi4 bu4 shi4 fa1 sheng1 le5 shen4 me5 yi4 wai4 ? | He has not come yet. Something may have happened to him. (Tatoeba nickyeow CK) |
我早有一種感覺這可能會發生。 |
wo3 zao3 you3 yi1 chong2/zhong3/zhong4 gan3 jiao4/jue2 zhe4/zhei4 ke3/ke4 neng2 hui4 fa1 sheng1 。 | I had a feeling this might happen. (Tatoeba Martha CK) |
這種事每天也會發生。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 mei3 tian1 ye3 hui4 fa1 sheng1 。 | Das passiert jeden Tag. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
我父親常常發怒。 |
wo3 fu4 qin1 chang2 chang2 fa1 nu4 。 | Mein Vater wird immer nervös. Mein Vater wird ständig sauer. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der Aru) |
因為他不小心,所以才會發生意外。 |
yin1 wei2/wei4 ta1 bu4 xiao3 xin1 , suo3 yi3 cai2 hui4 fa1 sheng1 yi4 wai4 。 | The accident was brought about by his carelessness. (Tatoeba nickyeow CM) |
發生了什麼事嗎? |
fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ma5 ? | Ist etwas passiert? (Tatoeba Martha kolonjano) |
我希望他沒發生意外。 |
wo3 xi1 wang4 ta1 mei2/mo4 fa1 sheng1 yi4 wai4 。 | Ich hoffe, er hatte keinen Unfall. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我在信箱中發現了她的信。 |
wo3 zai4 xin4 xiang1 zhong1/zhong4 fa1 xian4 le5 ta1 de5 xin4 。 | I found her letter in the mailbox. (Tatoeba Martha CK) |
我不敢探查得太深,以免發現可怕的事實。 |
wo3 bu4 gan3 探 cha2 de2/de5/dei3 tai4 shen1 , yi3 mian3 fa1 xian4 ke3/ke4 pa4 de5 shi4 shi2 。 | I dare not probe too deeply, lest I uncover the awful truth! (Tatoeba Martha kebukebu) |
湯姆頭發蓬亂。 |
tang1 mu3 tou2 fa1 peng2 luan4 。 | Tom's hair was disheveled. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
你會發現這張地圖非常有用。 |
ni3 hui4 fa1 xian4 zhe4/zhei4 zhang1 de4/di4 tu2 fei1 chang2 you3 yong4 。 | Diese Karte wird dir sehr nützlich sein. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
他們發現了。 |
ta1 men5 fa1 xian4 le5 。 | They found out. (Tatoeba nickyeow Spamster) |
湯姆沒有真正看見發生了甚麼。 |
tang1 mu3 mei2/mo4 you3 zhen1 zheng4 kan4 jian4/xian4 fa1 sheng1 le5 shen4 me5 。 | Tom didn't actually see what happened. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我們明天一大早出發。 |
wo3 men5 ming2 tian1 yi1 da4 zao3 chu1 fa1 。 | We are leaving early tomorrow morning. (Tatoeba nickyeow CK) |
如果天氣好的話,我打算明天出發。 |
ru2 guo3 tian1 qi4 hao3 de5 hua4 , wo3 da3 suan4 ming2 tian1 chu1 fa1 。 | I mean to go tomorrow if the weather is fine. (Tatoeba nickyeow trieuho) |
發生了什麼事?車子慢下來了。 |
fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ? che1 zi5 man4 xia4 lai2 le5 。 | What happened? The car's slowing down. (Tatoeba Martha CM) |
他們寫的很多都沒發生。 |
ta1 men5 xie3 de5 hen3 duo1 dou1/du1 mei2/mo4 fa1 sheng1 。 | Much of what they wrote about never happened. (Tatoeba verdastelo9604 Source_VOA) |
發生了那次意外以後,她就沒有再公開露面了。 |
fa1 sheng1 le5 na4/nei4 ci4 yi4 wai4 yi3 hou4 , ta1 jiu4 mei2/mo4 you3 zai4 gong1 kai1 lo4/lu4 mian4 le5 。 | She stopped appearing in public after her accident. (Tatoeba nickyeow CK) |
他發現根本不可能徒步走到那裏。 |
ta1 fa1 xian4 gen5 ben3 bu4 ke3/ke4 neng2 tu2 bu4 zou3 dao4 na4/nei4 li3 。 | Er fand heraus, dass es einfach nicht möglich ist, zu Fuß dorthin zu gehen. (Tatoeba nickyeow Zuijin) |
我不清楚這裡發生了什麼事? |
wo3 bu4 qing1 chu3 zhe4/zhei4 li3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ? | I have no idea of what's going on in there. (Tatoeba egg0073 Spamster) |
湯姆身上發生的事也可能發生到你身上。 |
tang1 mu3 shen1 shang4 fa1 sheng1 de5 shi4 ye3 ke3/ke4 neng2 fa1 sheng1 dao4 ni3 shen1 shang4 。 | What happened to Tom could happen to you. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
我在等事情發生。 |
wo3 zai4 deng3 shi4 qing2 fa1 sheng1 。 | I was waiting for something to happen. (Tatoeba verdastelo9604 fekundulo) |
到底發生了什麽事。 |
dao4 di3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 。 | Was geschah wirklich? (Tatoeba treskro3 Hans_Adler) |
沒有人知道未來會發生什麼事。 |
mei2/mo4 you3 ren2 zhi1 dao4 wei4 lai2 hui4 fa1 sheng1 shi2 me5 shi4 。 | Niemand weiß, was die Zukunft bringt. (Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen) |
愛不過是發明。 |
ai4 bu4 guo4 shi4 fa1 ming2 。 | Love is only an invention. (Tatoeba tsayng WestofEden) |
那台機器可以發很多電。 |
na4/nei4 tai2 ji1 qi4 ke3/ke4 yi3 fa1 hen3 duo1 dian4 。 | Die Maschine erzeugt viel Strom. (Tatoeba nickyeow Nero) |
你發現了什麼? |
ni3 fa1 xian4 le5 shi2 me5 ? | What did you find? (Tatoeba EDOBEAR CK) |
我希望那會發生。 |
wo3 xi1 wang4 na4/nei4 hui4 fa1 sheng1 。 | I'm hoping that will happen. (Tatoeba Martha CK) |
死亡之後你便不會再復活。你不能死過之後又重回生命。如果你以為那會發生,你並非真正死去。 |
si3 wang2 zhi1 hou4 ni3 bian4 bu4 hui4 zai4 復 huo2 。 ni3 bu4 neng2 si3 guo4 zhi1 hou4 you4 chong2/zhong4 hui2 sheng1 ming4 。 ru2 guo3 ni3 yi3 wei2/wei4 na4/nei4 hui4 fa1 sheng1 , ni3 bing4 fei1 zhen1 zheng4 si3 qu4 。 | Death is the point at which you can't be alive again. You can't die and then come back to life. If you think that happened, you weren't really dead. (Tatoeba tsayng Zifre) |
他有了一個重要的發現。 |
ta1 you3 le5 yi1 ge4 chong2/zhong4 yao4 de5 fa1 xian4 。 | Er machte eine bedeutende Entdeckung. (Tatoeba Martha samueldora) |
他向我大發脾氣。 |
ta1 xiang4 wo3 da4 fa1 pi2 qi4 。 | Er geriet mir gegenüber in einen mächtigen Wutanfall. (Tatoeba nickyeow Ole) |
意外是在星期五發生的。 |
yi4 wai4 shi4 zai4 xing1 ji1/qi1 wu3 fa1 sheng1 de5 。 | The accident occurred on Friday. (Tatoeba nickyeow CK) |
漢語方言間的發音區別很大。 |
han4 yu3 fang1 yan2 jian1 de5 fa1 yin1 qu1 bie2 hen3 da4 。 | There are great differences in pronunciation between different Chinese dialects. (Tatoeba xjjAstrus Kiwi) |
意外是在兩小時前發生的。 |
yi4 wai4 shi4 zai4 liang3 xiao3 shi2 qian2 fa1 sheng1 de5 。 | Der Unfall geschah vor zwei Stunden. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
紙是由中國人發明的。 |
zhi3 shi4 you2 zhong1/zhong4 guo2 ren2 fa1 ming2 de5 。 | Paper was invented by the Chinese. (Tatoeba Martha CK) |
意外是在他家附近發生的。 |
yi4 wai4 shi4 zai4 ta1 jia1 附 jin4 fa1 sheng1 de5 。 | The accident took place near his home. (Tatoeba nickyeow orcrist) |
這個氣體散發出強烈難聞的氣味。 |
zhe4/zhei4 ge4 qi4 ti3 san3 fa1 chu1 jiang4/qiang2/qiang3 lie4 nan2/nan4 wen2 de5 qi4 wei4 。 | The gas gives off a strong, bad smell. (Tatoeba Martha) |
我不在乎發生什麼事。 |
wo3 bu4 zai4 乎 fa1 sheng1 shi2 me5 shi4 。 | Es ist mir gleich, was passiert. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這讓我非常憤怒。 |
zhe4/zhei4 rang4 wo3 fei1 chang2 憤 nu4 。 | This makes me so angry. (Tatoeba egg0073 Hybrid) |
沒有什麼事曾讓他憤怒。 |
mei2/mo4 you3 shi2 me5 shi4 ceng2 rang4 ta1 憤 nu4 。 | Nothing ever makes him angry. (Tatoeba Martha CK) |
這讓我憤怒。 |
zhe4/zhei4 rang4 wo3 憤 nu4 。 | This makes me angry. (Tatoeba egg0073 Hybrid) |
他們對他做的事使他感到十分憤怒。 |
ta1 men5 dui4 ta1 zuo4 de5 shi4 shi3/shi4 ta1 gan3 dao4 shi2 fen1 憤 nu4 。 | He is furious at what they have done to him. (Tatoeba nickyeow CM) |
先發聲出號曰: |
xian1 fa1 sheng1 chu1 hao4 yue1 : | Zuerst erkläre man in einer deutlichen Bekanntmachung: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
地氣發泄 |
de4/di4 qi4 fa1 xie4 | die Kraft der Erde würde sich zerstreuen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
東窗事發 |
dong1 chuang1 shi4 fa1 | (Wiktionary en) |
留中不發 |
liu2 zhong1/zhong4 bu4 fa1 | (Wiktionary en) |
在心而未發,兵也 |
zai4 xin1 er2 wei4 fa1 , bing1 ye3 | Was im Herzen sich regt, ganz im Verborgenen, ist der Krieg; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
突發奇想 |
tu1 fa1 qi2 xiang3 | (Wiktionary en) |
先發制人 |
xian1 fa1 zhi4 ren2 | (Wiktionary en) |
一言不發 |
yi1 yan2 bu4 fa1 | (Wiktionary en) |
百發百中 |
bai3 fa1 bai3 zhong1/zhong4 | (Wiktionary en) |
武王虎賁三千人,簡車三百乘,以要甲子之事於牧野而紂為禽。 |
wu3 wang2 hu1/hu3 賁 san1 qian1 ren2 , jian3 che1 san1 bai3 cheng2/sheng4 , yi3 yao4 jia3 zi5 zhi1 shi4 yu2 mu4 野 er2 紂 wei2/wei4 qin2 。 | Der König Wu hatte dreitausend Mann, die sich rennende Tiger nannten und dreihundert auserwählte Kriegswagen, mit denen er am Tage Giä Dsï auf dem Felde Mu Yä kämpfte und den Dschou Sin gefangen nahm. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
武王虎賁三千人,簡車三百乘 |
wu3 wang2 hu1/hu3 賁 san1 qian1 ren2 , jian3 che1 san1 bai3 cheng2/sheng4 | Der König Wu hatte dreitausend Mann, die sich rennende Tiger nannten und dreihundert auserwählte Kriegswagen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
發憤忘食 |
fa1 憤 wang4 shi2 | (Wiktionary en) |
憤世嫉俗 |
憤 shi4 ji2 su2 | (Wiktionary en) |
群情激憤 |
qun2 qing2 激憤 | (Wiktionary en) |
憤憤不平 |
憤憤 bu4 ping2 | (Wiktionary en) |
義憤填膺 |
yi4 憤 tian2 ying1 | (Wiktionary en) |
人神共憤 |
ren2 shen2 gong4 憤 | (Wiktionary en)
843 |
事不宜遲 |
shi4 bu4 yi2 chi2/zhi4 | (Wiktionary en) |
說時遲,那時快 |
shuo1 shi2 chi2/zhi4 , na4/nei4 shi2 kuai4 | (Wiktionary en) |
哈姆卡爾城的建立 |
ha1 mu3 ka3/qia3 er3 cheng2 de5 jian4 li4 | Gründung der Stadt Hamoukar (Geschichtsdetails) |
出爾反爾 |
chu1 er3 fan3 er3 | (Wiktionary en) |
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七十四課
第七十四课
dì qī shí sì kè
Vierundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource und ctext.org im Lie Nü Zhuan.
Es handelt sich um eine Geschichte über Menzius und seine Mutter.
孟子少時既學而歸。
孟子少时旡学而归。
mèng zǐ shǎo shí jì xué ér guī.
Als Menzius in seiner Jugend einmal nach beendetem Unterricht nach Hause zurückkam
Variante
孟子之少也,既學而歸
孟子之少也,旡学而归
Mèng zǐ zhī shǎo yě, jì xué ér guī
Als Menzius in seiner Jugend einmal nach beendetem Unterricht nach Hause zurückkam
孟母方織。
孟母方织。
Mèng mǔ fāng zhī.
war seine Mutter am Weben.
孟母方績
孟母方绩
Mèng mǔ fāng jī
war seine Mutter am Spinnen.
問所學。
问所学。
Wèn suǒ xué.
Sie fragte was er gelernt hatte.
Variante
問曰:學何所至矣
问曰:学何所至矣
Wèn yuē: Xué hé suǒ zhì yǐ
Sie fragte: Was hast du im Unterricht erreicht?
孟子曰。
孟子曰。
Mèng zǐ yuē.
Menzius sagte:
自若也。
自若也。
Zì ruò yě.
Alles cool.
孟母因以刀斷其織。
孟母因以刀断其织。
Mèng mǔ yīn yǐ dāo duàn qí zhī.
Wegen dieser Antwort schnitt Menzius Mutter mit einem Messer ihr Gewebe durch.
曰。
曰。
Yuē.
Sie sagte:
Variante
孟子懼而問其故,孟母曰
孟子惧而问其故,孟母曰
Mèngzǐ jù ér wèn qí gù, mèng mǔ yuē
Menzius bekam es mit der Angst zu tun und er fragte nach dem Grund. Menzius Mutter sagte:
子之廢學若吾之斷斯織也。
子之废学若吾之断斯织也。
Zǐ zhī fèi xué ruò wú zhī duàn sī zhī yě.
Du, mein Sohn, verschwendest deine Schulzeit genauso wie ich dieses Gewebe zerschnitten haben
孟子懼而勤學。
孟子惧而勤学。
Mèng zǐ jù ér qín xué.
Menzius bekam es mit der Angst zu tun und studierte fleißig.
Variante
旦夕勤學不息
旦夕勤学不息
Dàn xì qín xué bù xī
Von früh bis spät lernte er fleißig ohne anzuhalten.
遂為大賢。
遂为大贤。
Suì wéi dà xián.
Konsequenterweise wurde er sehr weise.
Variante
遂成天下之名儒。
遂成天下之名儒。
Suì chéng tiān xià zhī míng rú.
Konsequenterweise wurde er ein berühmter Gelehrter der Welt.
或問:"屈原智乎?"曰:"如玉如瑩,爰變丹青。如其智!如其智!"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或曰:"育、賁。" 曰:"育、賁也,人畏其力,而侮其德。" "請條。" 曰:"非正不視,非正不聽,非正不言,非正不行。夫能正其視聽言行者,昔吾先師之所畏也。如視不視,聽不聽,言不言,行不行,雖有育、賁,其猶侮諸!"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Su Lao-Quan, at the age of twenty-seven,
at last began to show his energy and devote himself to the study of books.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 843
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
缴 |
jiao3 | (be)zahlen, aushändigen, entwaffnen, erbeuten | wiktionary Etymologie: |
賦 |
fu4 | (traditionelle Schreibweise von 赋), verleihen, erteilen, Grundsteuer, dichten, Fu (literarische Gattung), Prosagedicht | wiktionary Etymologie: |
犀 |
xi1 | Nashorn, Rhinozeros, Rhinoceros unicornis, Melonenschnitte, scharf, zäh | wiktionary Etymologie: |
遲 |
chi2 | (traditionelle Schreibweise von 迟), spät, säumig, verspätet, zögerlich, langsam | wiktionary Etymologie: |
爾 |
er3 | (traditionelle Schreibweise von 尓), du, jener, daher, somit, so, auf diese Weise, üppige (Blumen) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]缴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
预缴 |
yu4 jiao3 | Vorauszahlung |
实缴 |
shi2 jiao3 | Realkapital, Sachkapital, Kapitalstock |
缴入 |
jiao3 ru4 | abführen an... |
缴获 |
jiao3 huo4 | kapern, jmd. gefangen nehmen |
上缴 |
shang4 jiao3 | abführen, einreichen |
缴清 |
jiao3 qing1 | zurückgezahlt |
缴款 |
jiao3 kuan3 | Bezahlung, eine Zahlung tätigen, bezahlen |
缴费 |
jiao3 fei4 | Gebühren entrichten |
收缴 |
shou1 jiao3 | etw. erbeuten |
缴纳 |
jiao3 na4 | entrichten, abführen, zahlen |
已缴 |
yi3 jiao3 | übergeben, abgetreten, eingereicht, eingezahlt |
应缴税 |
ying4 jiao3 shui4 | zollpflichtig |
已缴税 |
yi3 jiao3 shui4 | verzollen |
缴款书 |
jiao3 kuan3 shu1 | Einzahlungsoptionsschein |
未缴税 |
wei4 jiao3 shui4 | unverzollt |
缴清税款 |
jiao3 qing1 shui4 kuan3 | Abgeltungsteuer |
出资缴纳 |
chu1 zi1 jiao3 na4 | Investitionsbeitrag |
出资缴付 |
chu1 zi1 jiao3 fu4 | Investitionsbeitrag |
缴费通知 |
jiao3 fei4 tong1 zhi1 | Anmahnung |
缴费基数 |
jiao3 fei4 ji1 shu4 | Beitragsbemessungsgrundlage |
递延缴纳 |
di4 yan2 jiao3 na4 | Zahlungsaufschub |
缴纳税率 |
jiao3 na4 shui4 lü4 | Beitragssatz |
缴纳养老金 |
jiao3 na4 yang3 lao3 jin1 | Rentenbeitrag |
税收缴款书 |
shui4 shou1 jiao3 kuan3 shu1 | Steuerzahlungsnachweis, Steuernachweis |
社会保险缴款 |
she4 hui4 bao3 xian3 jiao3 kuan3 | Sozialabgaben |
认缴的出资额 |
ren4 jiao3 de5 chu1 zi1 e2 | gezeichnetes Kapital |
賦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
賦予 |
fu4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 赋予), ausstatten, verleihen, geben |
田賦 |
tian2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 田赋), Grundsteuer |
天賦 |
tian1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 天赋), angeboren, naturgegeben, Gabe |
有天賦 |
you3 tian1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 有天赋), begnadet |
賦給初值 |
fu4 gei3 chu1 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 赋给初值), Initialisierung |
同等天賦 |
tong2 deng3 tian1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 同等天赋), kongenial |
賦值語句 |
fu4 zhi2 yu3 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 赋值语句), Anweisungssatz, Assignment-Statement |
賦予生命 |
fu4 yu3 sheng1 ming4 | (traditionelle Schreibweise von 赋予生命), Belebung |
音樂天賦 |
yin1 yue4 tian1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 音乐天赋), Musiktalent |
賦與肉體 |
fu4 yu3 rou4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 赋与肉体), Inbegriff, Inkarnation |
賦值標引 |
fu4 zhi2 biao1 yin3 | (traditionelle Schreibweise von 赋值标引), Assignment-Index |
再賦與肉體 |
zai4 fu4 yu3 rou4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 再赋与肉体), Reinkarnation |
沒有音樂天賦 |
mei2 you3 yin1 le4 tian1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 没有音乐天赋), ohne Musiktalent, unmusikalisch |
犀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
白犀 |
bai2 xi1 | Breitmaulnashorn, Weißes Nashorn (lat: Ceratotherium simum) |
犀牛 |
xi1 niu2 | Nashorn |
犀鸟 |
xi1 niao3 | Doppelhornvogel |
犀鳥 |
xi1 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 犀鸟), Doppelhornvogel |
黑犀 |
hei1 xi1 | Spitzmaulnashorn, Schwarzes Nashorn (lat: Diceros bicornis) |
犀角 |
xi1 jiao3 | Horn des Nashorns |
犀科 |
xi1 ke1 | Nashörner |
犀兕 |
xi1 si4 | Nashorn |
犀利 |
xi1 li4 | scharf, scharf wie ein Schwert |
披毛犀 |
pi1 mao2 xi1 | Wollnashorn |
木犀科 |
mu4 xi1 ke1 | Ölbaumgewächse (lat: Oleaceae) |
犀鸟科 |
xi1 niao3 ke1 | Nashornvögel |
犀鳥科 |
xi1 niao3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 犀鸟科), Nashornvögel |
双角犀鸟 |
shuang1 jiao3 xi1 niao3 | Doppelhornvogel |
雙角犀鳥 |
shuang1 jiao3 xi1 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 双角犀鸟), Doppelhornvogel |
印度犀牛 |
yin4 du4 xi1 niu2 | Panzernashorn (lat: Rhinoceros unicornis) |
爪哇犀牛 |
zhao3 wa1 xi1 niu2 | Java-Nashorn (lat: Rhinoceros sondaicus) |
苏门答腊犀牛 |
su1 men2 da2 la4 xi1 niu2 | Sumatra-Nashorn (lat: Dicerorhinus sumatrensis) |
犀利士或叫西力士 |
xi1 li4 shi4 huo4 jiao4 xi1 li4 shi4 | Cialis |
遲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
遲疑 |
chi2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 迟疑), zögern, zaudern |
凌遲 |
ling2 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 凌迟), Lingchi |
最遲 |
zui4 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 最迟), spät |
遲頓 |
chi2 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 迟顿), träge, inaktiv |
推遲 |
tui1 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 推迟), Aufschub, Verschiebung, etw verschieben, etw aussetzen, etw auf die lange Bank schieben, etw aufschieben, hinauszögern, etw aussetzen |
稍遲 |
shao1 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 稍迟), etwas spät |
遲了 |
chi2 le5 | (traditionelle Schreibweise von 迟了), spät |
尉遲 |
yu4 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 尉迟), Yuchi |
遲收 |
chi2 shou1 | (traditionelle Schreibweise von 迟收), passive Rechnungsabgrenzung, verspäteter Eingang |
更遲 |
geng4 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 更迟), spät |
至遲 |
zhi4 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 至迟), spätestens |
遲到 |
chi2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 迟到), zu spät kommen, sich verspäten |
疑遲滯 |
yi2 chi2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 疑迟滞), unsicher; zögernd; übervorsichtig(Adj, Fam) |
遲到了 |
chi2 dao4 le5 | (traditionelle Schreibweise von 迟到了), überfällig |
尉遲恭 |
yu4 chi2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 尉迟恭), Yuchi Gong (einer der Türhüter, die auf Yamentüren abgebildet sind), Yuchi Jingde(585-658), formal name Yuchi Gongbut went by the courtesy name of Jingde, formally Duke Zhongwu of E, was a general of the Chinese dynasty Tang Dynasty whose bravery later caused him to be incorporated into Chinese folk religion as a door god, along with Qin Shubao. (Wikipedia) |
可延遲 |
ke3 yan2 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 可延迟), aufschiebbar |
遲疑地 |
chi2 yi2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 迟疑地), zögernd |
能推遲 |
neng2 tui1 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 能推迟), aufschiebbar |
交貨延遲 |
jiao1 huo4 yan2 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 交货延迟), Lieferverzögerung(Wirtsch), Lieferverzug(Wirtsch) |
時間延遲 |
shi2 jian1 yan2 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 时间延迟), Verzögerung |
延遲時間 |
yan2 chi2 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 延迟时间), Verweilzeit |
快門延遲 |
kuai4 men2 yan2 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 快门延迟), Auslöseverzögerung |
毫不遲疑 |
hao2 bu5 chi2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 毫不迟疑), unbedenklich |
延遲履約 |
yan2 chi2 lü3 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 延迟履约), Vertragserfüllung verzögern |
好不遲疑 |
hao3 bu4 chi2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 好不迟疑), ohne Zögern |
延遲接通 |
yan2 chi2 jie1 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 延迟接通), Einschaltverzögerung |
不可遲延的 |
bu4 ke3 chi2 yan2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 不可迟延的), unverzüglich |
推遲的項目 |
tui1 chi2 de5 xiang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 推迟的项目), zurückgestelltes Projekt |
對延遲支付的催款信 |
dui4 yan2 chi2 zhi1 fu4 de5 cui1 kuan3 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 对延迟支付的催款信), Mahnung zum Zahlungsverzug |
爾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
噶爾 |
ga2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 噶尔), Ge'er (Ort in Tibet) |
魯爾 |
lu3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 鲁尔), Raoul |
揚克爾 |
yang2 ke4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 扬克尔), Jancker, dt. Fußballspieler, z.Zt. bei Shanghai Shenhua |
噶爾縣 |
ga2 er3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 噶尔县), Kreis Gar (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
帖木爾 |
tie3 mu4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 帖木尔), Timur Lenk |
皮爾遜 |
pi2 er3 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 皮尔逊), Pearson, Pierson |
魯爾河 |
lu3 er3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 鲁尔河), Ruhr |
魯爾區 |
lu3 er3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁尔区), Ruhrgebiet |
奧爾堡 |
ao4 er3 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 奥尔堡), Aalborg (Stadt in Dänemark) |
廓爾喀 |
kuo4 er3 ka1 | (traditionelle Schreibweise von 廓尔喀), Gurkha (Die Gurkha sind eine von vielen nepalesischen Ethnien.) |
kuo4 er3 ke4 | [Gurkha] | |
勞威爾 |
lao2 wei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 劳威尔), José P. Laurel |
華爾茲 |
hua2 er3 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 华尔兹), Langsamer Walzer |
笛卡爾 |
di2 ka3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 笛卡尔), René Descartes |
威爾遜 |
wei1 er3 sun4 | (traditionelle Schreibweise von 威尔逊), Wilson |
wei1 er3 xun4 | [Wilson] | |
豪爾根 |
hao2 er3 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 豪尔根), Horgen ZH |
魏爾堡 |
wei4 er3 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 魏尔堡), Weilburg |
畢爾巴鄂 |
bi4 er3 ba1 e4 | (traditionelle Schreibweise von 毕尔巴鄂), Bilbao |
維爾茲堡 |
wei2 er3 zi1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 维尔兹堡), Würzburg (Stadt in Unterfranken) |
伊茲密爾 |
yi1 zi1 mi4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 伊兹密尔), İzmir |
布爾戰爭 |
bu4 er3 zhan4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 布尔战争), Burenkrieg |
湯姆霍爾 |
tang1 mu3 huo4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 汤姆霍尔), Tom Hall |
瓦爾特堡 |
wa3 er3 te4 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔特堡), Wartburg |
南希爾茲 |
nan2 xi1 er3 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 南希尔兹), South Shields (Stadt in England) |
華爾茲舞 |
hua2 er3 zi1 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 华尔兹舞), Walzer |
布魯塞爾 |
bu4 lu3 se4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁塞尔), Brüssel, Brüsseler, Brüsselerin |
布爾函數 |
bu4 er3 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 布尔函数), Boolesche Funktion |
希爾星堡 |
xi1 er3 xing1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 希尔星堡), Helsingborgs IF |
廓爾喀人 |
kuo4 er3 ke4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 廓尔喀人), Die Gurkha - eine von vielen nepalesischen Ethnien. Bekannt wurden sie als Soldaten im Dienste Großbritanniens. Während manche ihren Ursprung auf Rajputen als Vorfahren zurückführen, ist die Benennung inzwischen auch auf Bevölkerungsteile tibetischer und birmanischer Herkunft übergegangen. Nach ihnen benannt ist Gorkha, ein Fürstentum bzw. heutiger Distrikt in Zentralnepal. |
泰爾梅茲 |
tai4 er3 mei2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 泰尔梅兹), Termiz |
奧爾登堡 |
ao4 er3 deng1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 奥尔登堡), Oldenburg (Stadt in Niedersachsen, Deutschland) |
帕爾旺省 |
pa4 er3 wang4 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 帕尔旺省), Parwan |
撒馬爾罕 |
sa3 ma3 er3 han3 | (traditionelle Schreibweise von 撒马尔罕), Samarqand |
利勃海爾 |
li4 bo2 hai3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 利勃海尔), Liebherr |
亞茲拉爾 |
ya4 zi1 la1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 亚兹拉尔), Azrael |
米德爾堡 |
mi3 de2 er3 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 米德尔堡), Middelburg |
布勞岱爾 |
bu4 lao2 dai4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 布劳岱尔), Fernand Braudel |
赫爾辛堡 |
he4 er3 xin1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 赫尔辛堡), Helsingborg |
貝爾莫潘 |
bei4 er3 mo4 pan1 | (traditionelle Schreibweise von 贝尔莫潘), Belmopan (Hauptstadt von Belize) |
布魯格爾 |
bu4 lu3 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁格尔), Pieter Brueghel der Ältere |
呼倫貝爾市 |
hu1 lun2 bei4 er3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 呼伦贝尔市), Hulun Buir (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China) |
巴爾幹戰爭 |
ba1 er3 gan4 zhan4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 巴尔干战争), Balkankriege |
丹尼爾笛福 |
dan1 ni2 er3 di2 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 丹尼尔笛福), Daniel Defoe |
勒奈笛卡爾 |
lei1 nai4 di2 ka3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 勒奈笛卡尔), René Descartes |
馬爾堡病毒 |
ma3 er3 bao3 bing4 du2 | (traditionelle Schreibweise von 马尔堡病毒), Marburg-Virus |
沃爾夫斯堡 |
wo4 er3 fu1 si1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔夫斯堡), Wolfsburg (Stadt in Niedersachsen, Deutschland) |
貝塞爾函數 |
bei4 sai1 er3 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 贝塞尔函数), Besselfunktion |
喜馬偕爾邦 |
xi3 ma3 jie1 er3 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 喜马偕尔邦), Himachal Pradesh |
布拉柴維爾 |
bu4 la1 chai2 wei2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 布拉柴维尔), Brazzaville |
香波爾城堡 |
xiang1 bo1 er3 cheng2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 香波尔城堡), Château de Chambord, Schloss Chambord (Frankreich) |
勞德代爾堡 |
lao2 de2 dai4 er3 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 劳德代尔堡), Fort Lauderdale |
鄂爾多斯市 |
e4 er3 duo1 si1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 鄂尔多斯市), Ordos (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China) |
威爾遜定理 |
wei1 er3 xun4 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 威尔逊定理), Satz von Wilson |
準噶爾盆地 |
zhun3 ga2 er3 pen2 di4 | (traditionelle Schreibweise von 准噶尔盆地), Dsungarei |
卡爾斯魯厄 |
ka3 er3 si1 lu3 e4 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔斯鲁厄), Karlsruhe |
托爾高戰役 |
tuo1 er3 gao1 zhan4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 托尔高战役), Schlacht bei Torgau |
凡爾登戰役 |
fan2 er3 deng1 zhan4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 凡尔登战役), Schlacht um Verdun |
努爾特魯姆 |
nu3 er3 te4 lu3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 努尔特鲁姆), Ngultrum |
莫爾茲比港 |
mo4 er3 zi1 bi3 gang3 | (traditionelle Schreibweise von 莫尔兹比港), Port Moresby |
魯道夫塞爾金 |
lu3 dao4 fu1 sai1 er3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫塞尔金), Rudolf Serkin |
布魯塞爾機場 |
bu4 lu3 se4 er3 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁塞尔机场), Brüssel National, Flughafen Brüssel National |
波爾塔瓦會戰 |
bo1 er3 ta3 wa3 hui4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 波尔塔瓦会战), Schlacht bei Poltawa |
豪爾赫基羅加 |
hao2 er3 he4 ji1 luo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 豪尔赫基罗加), Jorge Quiroga Ramírez |
敦刻爾克戰役 |
dun1 ke4 er3 ke4 zhan4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 敦刻尔克战役), Schlacht um Dünkirchen |
埃爾文約翰遜 |
ai1 er3 wen2 yue1 han4 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 埃尔文约翰逊), Magic Johnson |
哈羅德威爾遜 |
ha1 luo2 de2 wei1 er3 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 哈罗德威尔逊), Harold Wilson |
奧爾登堡牧民 |
ao4 er3 deng1 bao3 mu4 min2 | (traditionelle Schreibweise von 奥尔登堡牧民), Oldenburger, OL-Züchter |
沃爾特惠特曼 |
wo4 er3 te4 hui4 te4 man4 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔特惠特曼), Walt Whitman |
皮埃爾布列茲 |
pi2 ai1 er3 bu4 lie4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 皮埃尔布列兹), Pierre Boulez |
弗雷德惠普爾 |
fu2 lei2 de2 hui4 pu3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 弗雷德惠普尔), Fred Whipple |
內茲佩爾塞人 |
nei4 zi1 pei4 er3 sai1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 内兹佩尔塞人), Nez Percé |
玻爾茲曼常數 |
bo1 er3 zi1 man4 chang2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 玻尔兹曼常数), Boltzmannkonstante |
特奧多爾豪斯 |
te4 ao4 duo1 er3 hao2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 特奥多尔豪斯), Theodor Heuss |
伍德羅威爾遜 |
wu3 de2 luo2 wei1 er3 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 伍德罗威尔逊), Woodrow Wilson |
拉瑞克倫普爾 |
la1 rui4 ke4 lun2 pu3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 拉瑞克伦普尔), Larry Crumpler |
穆斯堡爾效應 |
mu4 si1 bao3 er3 xiao4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 穆斯堡尔效应), Mößbauer-Effekt |
貝倫加爾一世 |
bei4 lun2 jia1 er3 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 贝伦加尔一世), Berengar I. |
卡塞爾文獻展 |
ka3 sai1 er3 wen2 xian4 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 卡塞尔文献展), Documenta |
哈爾移動城堡 |
ha1 er3 yi2 dong4 cheng2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 哈尔移动城堡), Howl's Moving Castle |
克什米爾戰爭 |
ke4 shi2 mi3 er3 zhan4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 克什米尔战争), Erster Indisch-Pakistanischer Krieg |
威爾特張伯倫 |
wei1 er3 te4 zhang1 bo2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 威尔特张伯伦), Wilt Chamberlain (US-amerikanischer Basketballspieler) |
內維爾張伯倫 |
nei4 wei2 er3 zhang1 bo2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 内维尔张伯伦), Neville Chamberlain (britischer Politiker) |
羅伯特威爾遜 |
luo2 bo2 te4 wei1 er3 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 罗伯特威尔逊), Robert Woodrow Wilson |
阿魯科爾沁旗 |
a1 lu3 ke1 er3 qin4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 阿鲁科尔沁旗), Aluke'erqin qi (Ort in Inner Mongolia) |
皮埃爾特魯多 |
pi2 ai1 er3 te2 lu3 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 皮埃尔特鲁多), Pierre Trudeau |
pi2 ai1 er3 te4 lu3 duo1 | [Pierre Trudeau] | |
魯道夫巴爾沙 |
lu3 dao4 fu1 ba1 er3 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫巴尔沙), Rudolf Barshai |
德克布勞威爾 |
de2 ke4 bu4 lao2 wei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 德克布劳威尔), Dirk Brouwer |
卡爾文柯立芝 |
ka3 er3 wen2 ke1 li4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔文柯立芝), Calvin Coolidge |
新罕布什爾州 |
xin1 han3 bu4 shi2 er3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 新罕布什尔州), New Hampshire (Bundesstaat der USA) |
巴茲奧爾德林 |
ba1 zi1 ao4 er3 de2 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 巴兹奥尔德林), Edwin Aldrin |
厄爾布魯士峰 |
e4 er3 bu4 lu3 shi4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 厄尔布鲁士峰), Elbrus |
埃茲拉康乃爾 |
ai1 zi1 la1 kang1 nai3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 埃兹拉康乃尔), Ezra Cornell |
理查克倫威爾 |
li3 cha2 ke4 lun2 wei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 理查克伦威尔), Richard Cromwell |
畢爾包體育會 |
bi4 er3 bao1 ti3 yu4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 毕尔包体育会), Athletic Bilbao |
密爾沃基雄鹿隊 |
mi4 er3 wo4 ji1 xiong2 lu4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 密尔沃基雄鹿队), Milwaukee Bucks |
查爾斯泰茲羅素 |
cha2 er3 si1 tai4 zi1 luo2 su4 | (traditionelle Schreibweise von 查尔斯泰兹罗素), Carl Taze Russell |
阿爾卑斯交響曲 |
a1 er3 bei1 si1 jiao1 xiang3 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔卑斯交响曲), Eine Alpensinfonie (Sinfonische Dichtung von Richard Strauss) |
皮爾斯布魯斯南 |
pi2 er3 si1 bu4 lu3 si1 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 皮尔斯布鲁斯南), Pierce Brosnan |
南迦帕爾巴特峰 |
nan2 jia1 pa4 er3 ba1 te4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 南迦帕尔巴特峰), Nanga Parbat |
科爾沁右翼中旗 |
ke1 er3 qin4 you4 yi4 zhong1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 科尔沁右翼中旗), Ke'erqin youyi zhongqi (Ort in Inner Mongolia) |
吉爾伽美什史詩 |
ji2 er3 ga1 mei3 shi2 shi3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 吉尔伽美什史诗), Gilgamesch-Epos |
察哈爾右翼中旗 |
cha2 ha1 er3 you4 yi4 zhong1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 察哈尔右翼中旗), Chaha'er youyi zhongqi (Ort in Inner Mongolia) |
新奧爾良黃蜂隊 |
xin1 ao4 er3 liang2 huang2 feng1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 新奥尔良黄蜂队), New Orleans Hornets |
艾米爾布魯內爾 |
ai4 mi3 er3 bu4 lu3 nei4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 艾米尔布鲁内尔), Emil Brunner |
魯道夫穆斯堡爾 |
lu3 dao4 fu1 mu4 si1 bao3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫穆斯堡尔), Rudolf Mößbauer |
約翰娜朔彭豪爾 |
yue1 han4 nuo2 shuo4 peng2 hao2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 约翰娜朔彭豪尔), Johanna Schopenhauer |
斯潘塞帕西瓦爾 |
si1 pan1 sai1 pa4 xi1 wa3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 斯潘塞帕西瓦尔), Spencer Perceval |
第二次布爾戰爭 |
di4 er4 ci4 bu4 er3 zhan4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 第二次布尔战争), Burenkrieg |
索茹爾內特魯斯 |
suo3 ru2 er3 nei4 te2 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 索茹尔内特鲁斯), Sojourner Truth |
suo3 ru2 er3 nei4 te4 lu3 si1 | [Sojourner Truth] | |
勞拉威爾士布什 |
lao2 la1 wei1 er3 shi4 bu4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 劳拉威尔士布什), Laura Bush |
科爾沁左翼中旗 |
ke1 er3 qin4 zuo3 yi4 zhong1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 科尔沁左翼中旗), Ke'erqin zuoyi zhongqi (Ort in Inner Mongolia) |
馬塞爾普魯斯特 |
ma3 sai4 er3 pu3 lu3 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 马塞尔普鲁斯特), Marcel Proust |
科爾沁左翼後旗 |
ke1 er3 qin4 zuo3 yi4 hou4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 科尔沁左翼后旗), Ke'erqin zuoyi houqi (Ort in Inner Mongolia) |
察哈爾右翼後旗 |
cha2 ha1 er3 you4 yi4 hou4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 察哈尔右翼后旗), Chaha'er youyi houqi (Ort in Inner Mongolia) |
奧利弗克倫威爾 |
ao4 li4 fu2 ke4 lun2 wei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 奥利弗克伦威尔), Oliver Cromwell |
孟塞爾顏色系統 |
meng4 sai1 er3 yan2 se4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 孟塞尔颜色系统), Munsell-Farbsystem |
阿爾及利亞戰爭 |
a1 er3 ji2 li4 ya4 zhan4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔及利亚战争), Algerienkrieg |
第一次布爾戰爭 |
di4 yi1 ci4 bu4 er3 zhan4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 第一次布尔战争), Burenkrieg |
尤里多爾戈魯基 |
you2 li3 duo1 er3 ge1 lu3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 尤里多尔戈鲁基), Juri Dolgoruki |
巴勃羅埃斯科瓦爾 |
ba1 bo2 luo2 ai1 si1 ke1 wa3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 巴勃罗埃斯科瓦尔), Pablo Escobar |
弗羅倫斯南丁格爾 |
fu2 luo2 lun2 si1 nan2 ding1 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 弗罗伦斯南丁格尔), Florence Nightingale |
威爾弗裡德勞雷爾 |
wei1 er3 fu2 li3 de2 lao2 lei2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 威尔弗里德劳雷尔), Wilfrid Laurier |
卡爾史瓦茲旭爾得 |
ka3 er3 shi3 wa3 zi1 xu4 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔史瓦兹旭尔得), Karl Schwarzschild |
ka3 er3 shi3 wa3 zi1 xu4 er3 dei3 | [Karl Schwarzschild] | |
丹尼爾巴倫波伊姆 |
dan1 ni2 er3 ba1 lun2 bo1 yi1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 丹尼尔巴伦波伊姆), Daniel Barenboim |
丹尼爾巴倫博伊姆 |
dan1 ni2 er3 ba1 lun2 bo2 yi1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 丹尼尔巴伦博伊姆), Daniel Barenboim |
卡爾斯魯厄體育會 |
ka3 er3 si1 lu3 e4 ti3 yu4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔斯鲁厄体育会), Karlsruher Sportclub ( Fußballklub, Fußballverein ) |
阿穆爾河畔共青城 |
a1 mu4 er3 he2 pan4 gong4 qing1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 阿穆尔河畔共青城), Komsomolsk am Amur |
錢斯勒斯維爾戰役 |
qian2 si1 lei1 si1 wei2 er3 zhan4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 钱斯勒斯维尔战役), Schlacht bei Chancellorsville |
揚彼得巴爾克嫩德 |
yang2 bi3 de2 ba1 er3 ke4 nen4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 扬彼得巴尔克嫩德), Jan Peter Balkenende |
賈瓦哈拉爾尼赫魯 |
gu3 wa3 ha1 la1 er3 ni2 he4 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 贾瓦哈拉尔尼赫鲁), Jawaharlal Nehru |
威爾斯足球代表隊 |
wei1 er3 si1 zu2 qiu2 dai4 biao3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 威尔斯足球代表队), Walisische Fußballnationalmannschaft |
多米尼克德維爾潘 |
duo1 mi3 ni2 ke4 de2 wei2 er3 pan1 | (traditionelle Schreibweise von 多米尼克德维尔潘), Dominique de Villepin |
古爾班通古特沙漠 |
gu3 er3 ban1 tong1 gu3 te4 sha1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 古尔班通古特沙漠), Gurbantünggüt |
弗裡德里希科爾勞施 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 ke1 er3 lao2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 弗里德里希科尔劳施), Friedrich Kohlrausch(Pers, 1840 - 1910) |
克勞德艾爾伍德香農 |
ke4 lao2 de2 ai4 er3 wu3 de2 xiang1 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 克劳德艾尔伍德香农), Claude Elwood Shannon |
史蒂芬皮爾安德魯斯 |
shi3 di4 fen1 pi2 er3 an1 de2 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 史蒂芬皮尔安德鲁斯), Stephen Pearl Andrews |
赫爾辛堡足球俱樂部 |
he4 er3 xin1 bao3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 赫尔辛堡足球俱乐部), Helsingborgs IF |
愛倫約翰森希爾麗夫 |
ai4 lun2 yue1 han4 sen1 xi1 er3 li4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 爱伦约翰森希尔丽夫), Ellen Johnson-Sirleaf |
塞內加爾國家足球隊 |
sai4 nei4 jia1 er3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 塞内加尔国家足球队), Senegalesische Fußballnationalmannschaft |
厄瓜多爾國家足球隊 |
e4 gua1 duo1 er3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 厄瓜多尔国家足球队), Ecuadorianische Fußballnationalmannschaft |
卡斯特羅普勞克塞爾 |
ka3 si1 te4 luo2 pu3 lao2 ke4 sai1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 卡斯特罗普劳克塞尔), Castrop-Rauxel |
豪爾赫拉斐爾魏地拉 |
hao2 er3 he4 la1 fei3 er3 wei4 di4 la1 | (traditionelle Schreibweise von 豪尔赫拉斐尔魏地拉), Jorge Rafael Videla |
蒂爾奧伊倫施皮格爾 |
di4 er3 ao4 yi1 lun2 shi1 pi2 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 蒂尔奥伊伦施皮格尔), Till Eulenspiegel |
奧斯特瓦爾德色彩系統 |
ao4 si1 te4 wa3 er3 de2 se4 cai3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯特瓦尔德色彩系统), Ostwaldscher Doppelkegel |
多倫多皮爾遜國際機場 |
duo1 lun2 duo1 pi2 er3 xun4 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多皮尔逊国际机场), Flughafen Toronto |
上普羅旺斯阿爾卑斯省 |
shang4 pu3 luo2 wang4 si1 a1 er3 bei1 si1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 上普罗旺斯阿尔卑斯省), Alpes-de-Haute-Provence (Departement in Frankreich) |
米德爾斯堡足球俱樂部 |
mi3 de2 er3 si1 bao3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 米德尔斯堡足球俱乐部), Middlesbrough F.C. |
羅斯威爾飛碟墜毀事件 |
luo2 si1 wei1 er3 fei1 die2 zhui4 hui3 shi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 罗斯威尔飞碟坠毁事件), UFO-Absturz von Roswell |
沃依切赫雅魯澤爾斯基 |
wo4 yi1 qie1 he4 ya3 lu3 ze2 er3 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 沃依切赫雅鲁泽尔斯基), Wojciech Jaruzelski |
沃爾夫斯堡足球俱樂部 |
wo4 er3 fu1 si1 bao3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔夫斯堡足球俱乐部), VfL Wolfsburg |
芝加哥奧黑爾國際機場 |
zhi1 jia1 ge1 ao4 hei1 er3 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 芝加哥奥黑尔国际机场), O'Hare International Airport |
伊桑巴德金德姆布魯內爾 |
yi1 sang1 ba1 de2 jin1 de2 mu3 bu4 lu3 nei4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 伊桑巴德金德姆布鲁内尔), Isambard Kingdom Brunel |
蒙特利爾特魯多國際機場 |
meng2 te4 li4 er3 te2 lu3 duo1 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 蒙特利尔特鲁多国际机场), Aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal |
斯德哥爾摩國際和平研究所 |
si1 de2 ge1 er3 mo2 guo2 ji4 he2 ping2 yan2 jiu4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 斯德哥尔摩国际和平研究所), Stockholm International Peace Research Institute |
泰米爾伊拉姆猛虎解放組織 |
tai4 mi3 er3 yi1 la1 mu3 meng3 hu3 jie3 fang4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 泰米尔伊拉姆猛虎解放组织), Liberation Tigers of Tamil Eelam |
艾瑟爾與朱利葉斯羅森堡夫婦 |
ai4 se4 er3 yu3 zhu1 li4 ye4 si1 luo2 sen1 bao3 fu1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 艾瑟尔与朱利叶斯罗森堡夫妇), Ethel und Julius Rosenberg |
Sätze
[Bearbeiten]缴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
星期一你必须缴交报告。 |
Sie haben die Berichte am Montag abzuliefern. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
所有美国人都需要缴税。 |
Alle Amerikaner müssen ihre Steuern zahlen. (Mandarin, Tatoeba e78xx_xxx al_ex_an_der ) |
賦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
犀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们心有灵犀。 |
Our hearts are linked. (Mandarin, Tatoeba egg0073 FeuDRenais2 ) | |
他和我简直心有灵犀,才刚说一句,另一方已经回应。 |
He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. (Mandarin, Tatoeba sirpoot CM ) |
遲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
因為他遲到了,所以我很生氣。 |
Ich war wütend, weil er zu spät kam. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
上學遲到的學生人數比我想像中少很多。 |
Die Zahl der Schüler, die zu spät zur Schule kamen, war viel geringer, als ich erwartet hatte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
你不會遲到,是嗎? |
Du wirst nicht zu spät kommen, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
天氣太差,我們只好遲點出發。 |
Aufgrund des schlechten Wetters mussten wir unsere Abreise verzögern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
她上學幾乎遲到。 |
She was almost late for school. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們因為風暴推遲了起程。 |
Wir schoben unsere Abreise wegen des Sturmes auf. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
你的租金遲交了一個月。 |
You're a month behind in your rent. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他常常上學遲到。 |
Er kommt oft zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
他很容易遲到。 |
He is apt to be late. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們上學可能會遲到。 |
Wir kommen möglicherweise zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
今天早上你為什麼遲到了呢? |
Wieso warst du heute Morgen zu spät? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我今天早上上學遲到。 |
Ich bin heute Morgen zu spät zur Schule gekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Flo77 ) | |
快點快點,你還慢吞吞的話我們就要遲到了。 |
Komm schon, wir kommen zu spät, wenn du dich nicht beeilst! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我上學遲到了十分鐘。 |
Ich bin 10 Minuten zu spät in die Schule gekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
她經常上學遲到。 |
Sie kam oft zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他遲早會後悔。 |
Er wird es früher oder später bedauern. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
他因為下雪所以遲到了。 |
Er verspätete sich aufgrund des Schnees. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他延遲到下個月去北海道。 |
He postponed leaving for Hokkaido until next month. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他昨晚遲了回家。 |
Letzte Nacht kam er spät nach Hause. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
快點,馬丁。我們已經遲到了! |
Hurry up, Martin. We're already late! (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
今天早上火車來遲了。 |
Der Zug hatte heute Morgen Verspätung. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
他從來沒有上學遲到。 |
Er ist noch nie zu spät zur Schule gekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你不可以把它延遲到明天嗎? |
Können Sie es nicht auf morgen verschieben? (Mandarin, Tatoeba nickyeow carlosalberto ) | |
他回答前遲疑了一會兒。 |
Er zögerte, bevor er antwortete. (Mandarin, Tatoeba cienias MUIRIEL ) | |
弗雷德常上課遲到。 |
Fred kommt oft zu spät zum Unterricht. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
快點兒,不然你就要遲到了。 |
Mach zu! Sonst kommst du zu spät! (Mandarin, Tatoeba offdare Pfirsichbaeumchen ) | |
你總是遲到。 |
Du kommst immer zu spät. (Mandarin, Tatoeba tsayng Wolf ) | |
你上學不可以遲到。 |
Du darfst nicht zu spät zur Schule kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
你遲到了,不是嗎? |
Du hast dich verspätet, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
你上課要遲到啦。 |
Du kommst vielleicht zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba offdare Dejo ) | |
他上學一直遲到。 |
Er kommt immer zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kage ) | |
因為一些小事故,兩、三班機被延遲了。 |
A couple of flights were delayed on account of a minor accident. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他為遲到找了很多的藉口。 |
He made many excuses for being late. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
您上學可能會遲到。 |
Es kann sein, dass du zu spät zur Schule kommst. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
他為上學遲到一事向老師道了歉。 |
He apologized to the teacher for coming to school late. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他開會往往會遲到。 |
Er kommt zu Besprechungen meist zu spät. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
她遲到了,就像往常一樣。 |
Wie üblich kam sie zu spät. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Sudajaengi ) | |
快點!我們要遲到了。 |
Hurry up! We'll be late. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他可能又遲到了。 |
He is likely to be late again. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
不要再上學遲到了。 |
Komm nicht wieder zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
你比以前更容易上課遲到了。 |
You've been late for school more often than before. (Mandarin, Tatoeba tsayng CM ) | |
你遲早會學會怎麼做。 |
Du wirst früher oder später lernen, es zu tun. (Mandarin, Tatoeba Martha Tickler ) | |
她往往會上學遲到。 |
She tends to be late for school. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我約會遲到了。 |
I was late for the appointment. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們遲到了。 |
Wir sind spät dran. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
我怕我會遲到。 |
Ich fürchtete zu spät zu sein. Ich hatte Angst mich zu verspäten. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern Sudajaengi ) | |
推遲的每一分鐘都是有生命代價的。 |
Jede Minute Verzögerung kostet Leben. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
立刻走,否則你會遲到。 |
Go at once, otherwise you will be late. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
麥克今天下午的會議遲到了,這是常有的事。 |
Wie es öfter der Fall ist, kam Mike für die Sitzung, heute Nachmittag, zu spät. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
英雄總是來得太遲。 |
Helden kommen immer zu spät. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
由於下大雪,從北京来的班機延遲二十分鐘。 |
Because of heavy snow, the plane from Beijing arrived 20 minutes late. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
湯姆總是遲到。 |
Tom kommt immer zu spät. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Serienchiller ) | |
我警告了他不要遲到。 |
I warned him not to be late. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
非常抱歉,我遲到了。 |
I'm awfully sorry that I was late. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
立刻起床,否則你上學會遲到。 |
Steh sofort auf, sonst kommst du zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha meloncurtains ) | |
我很抱歉這麼遲才回復。 |
I'm sorry for the delay in responding. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
湯姆可能再也不遲到了。 |
Tom will probably never be late again. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我們遲早會知道真相。 |
Früher oder später werden wir die Wahrheit erfahren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
萬一他遲到的話怎麼辨? |
What if he should happen to be late? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
湯姆晚餐遲到了。 |
Tom kam zu spät zum Abendessen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我們遲早也會死。 |
Früher oder später werden wir sterben. (Mandarin, Tatoeba hkfreddy samueldora ) | |
無論你的母親願不願意,她遲早得接受她的女兒已成年這個事實。 |
Ob deine Mutter dies will oder nicht, sie wird sich früher oder später mit dem Gedanken abfinden müssen, dass ihre Tochter erwachsen geworden ist. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
我怕我可能遲到了。 |
I was afraid I might be late. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我從來沒有上學遲到。 |
Ich komme nie zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
晚餐看來要遲來了。 |
It seems that supper will be late. (Mandarin, Tatoeba jacquiceung CK ) | |
湯姆很可能遲到。 |
Es kann gut sein, dass Tom zu spät kommt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pullnosemans ) | |
沒有一個人遲到。 |
Nicht ein Einziger kam zu spät. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
遲早他的運氣會用完。 |
Früher oder später wird ihm das Glück ausgehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
比爾一如往常上學遲到。 |
Bill kam wie üblich zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我這麼遲才回信,真不好意思。 |
Excuse me for not having answered your letter sooner. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
經過數次延遲之後,飛機終於離開了。 |
Nach mehreren Verzögerungen hob das Flugzeug endlich ab. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我們的老師警告他不要再遲到。 |
Our teacher warned him not to be late again. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我想他們會遲到。 |
I think that they will be late. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
為什麼你這個禮拜每天上學都遲到? |
Why have you been late to school every day this week? (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) |
爾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
所有美国人都需要缴税。 |
suo3 you3 mei3 guo2 ren2 dou1/du1 xu1 yao4 缴 shui4 。 | Alle Amerikaner müssen ihre Steuern zahlen. (Tatoeba e78xx_xxx al_ex_an_der) |
他和我简直心有灵犀,才刚说一句,另一方已经回应。 |
ta1 he2/he4/huo2 wo3 jian3 zhi2 xin1 you3 ling2 xi1 , cai2 gang1 shuo1 yi1 ju4 , ling4 yi1 fang1 yi3 jing4 hui2 ying1/ying4 。 | He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. (Tatoeba sirpoot CM) |
她上學幾乎遲到。 |
ta1 shang4 xue2 ji3 乎 chi2/zhi4 dao4 。 | She was almost late for school. (Tatoeba Martha CK) |
我們遲早也會死。 |
wo3 men5 chi2/zhi4 zao3 ye3 hui4 si3 。 | We must die sooner or later. (Tatoeba hkfreddy NekoKanjya) |
她經常上學遲到。 |
ta1 jing4 chang2 shang4 xue2 chi2/zhi4 dao4 。 | She was often late for school. She was frequently late for school. (Tatoeba Martha CK) |
為什麼你這個禮拜每天上學都遲到? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 zhe4/zhei4 ge4 li3 bai4 mei3 tian1 shang4 xue2 dou1/du1 chi2/zhi4 dao4 ? | Why have you been late to school every day this week? (Tatoeba egg0073 CK) |
我從來沒有上學遲到。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 shang4 xue2 chi2/zhi4 dao4 。 | Ich komme nie zu spät zur Schule. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他為遲到找了很多的藉口。 |
ta1 wei2/wei4 chi2/zhi4 dao4 zhao3 le5 hen3 duo1 de5 jie4 kou3 。 | He made many excuses for being late. (Tatoeba Martha CK) |
因為他遲到了,所以我很生氣。 |
yin1 wei2/wei4 ta1 chi2/zhi4 dao4 le5 , suo3 yi3 wo3 hen3 sheng1 qi4 。 | Ich war wütend, weil er spät dran war. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
遲早他的運氣會用完。 |
chi2/zhi4 zao3 ta1 de5 yun4 qi4 hui4 yong4 wan2 。 | Sooner or later his luck will run out. (Tatoeba Martha jsk) |
因為一些小事故,兩、三班機被延遲了。 |
yin1 wei2/wei4 yi1 xie1 xiao3 shi4 gu4 , liang3 、 san1 ban1 ji1 bei4 yan2 chi2/zhi4 le5 。 | A couple of flights were delayed on account of a minor accident. (Tatoeba nickyeow CK) |
他常常上學遲到。 |
ta1 chang2 chang2 shang4 xue2 chi2/zhi4 dao4 。 | Er kommt oft zu spät zur Schule. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
他可能又遲到了。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 you4 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | He is likely to be late again. (Tatoeba Martha CK) |
我這麼遲才回信,真不好意思。 |
wo3 zhe4/zhei4 me5 chi2/zhi4 cai2 hui2 xin4 , zhen1 bu4 hao3 yi4 si1 。 | Excuse me for not having answered your letter sooner. (Tatoeba nickyeow CM) |
他因為下雪所以遲到了。 |
ta1 yin1 wei2/wei4 xia4 xue3 suo3 yi3 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | Er verspätete sich aufgrund des Schnees. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我們上學可能會遲到。 |
wo3 men5 shang4 xue2 ke3/ke4 neng2 hui4 chi2/zhi4 dao4 。 | We may be late for school. (Tatoeba Martha CK) |
我們遲早會知道真相。 |
wo3 men5 chi2/zhi4 zao3 hui4 zhi1 dao4 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Früher oder später werden wir die Wahrheit erfahren. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
立刻走,否則你會遲到。 |
li4 ke4 zou3 , pi3 ze2 ni3 hui4 chi2/zhi4 dao4 。 | Go at once, otherwise you will be late. (Tatoeba Martha CM) |
上學遲到的學生人數比我想像中少很多。 |
shang4 xue2 chi2/zhi4 dao4 de5 xue2 sheng1 ren2 shu3/shuo4 bi4 wo3 xiang3 xiang4 zhong1/zhong4 shao3 hen3 duo1 。 | Die Zahl der Schüler, die zu spät zur Schule kamen, war viel geringer, als ich erwartet hatte. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
他昨晚遲了回家。 |
ta1 zuo2 wan3 chi2/zhi4 le5 hui2 jia1 。 | Letzte Nacht kam er spät nach Hause. (Tatoeba nickyeow Espi) |
他開會往往會遲到。 |
ta1 kai1 hui4 wang3/wang4 wang3/wang4 hui4 chi2/zhi4 dao4 。 | Er kommt zu Besprechungen meist zu spät. (Tatoeba Martha pne) |
非常抱歉,我遲到了。 |
fei1 chang2 bao4 qian4 , wo3 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | I'm awfully sorry that I was late. (Tatoeba Martha CK) |
我今天早上上學遲到。 |
wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 shang4 xue2 chi2/zhi4 dao4 。 | Ich bin heute Morgen zu spät zur Schule gekommen. (Tatoeba Martha Flo77) |
我警告了他不要遲到。 |
wo3 jing3 gao4 le5 ta1 bu4 yao4 chi2/zhi4 dao4 。 | I warned him not to be late. (Tatoeba Martha CK) |
他從來沒有上學遲到。 |
ta1 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 shang4 xue2 chi2/zhi4 dao4 。 | Er ist noch nie zu spät zur Schule gekommen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
快點!我們要遲到了。 |
kuai4 dian3 ! wo3 men5 yao4 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | Hurry up! We'll be late. (Tatoeba Martha CK) |
快點,馬丁。我們已經遲到了! |
kuai4 dian3 , ma3 ding1 。 wo3 men5 yi3 jing4 chi2/zhi4 dao4 le5 ! | Hurry up, Martin. We're already late! (Tatoeba Martha CN) |
今天早上你為什麼遲到了呢? |
jin1 tian1 zao3 shang4 ni3 wei2/wei4 shi2 me5 chi2/zhi4 dao4 le5 ne5 ? | Wieso warst du heute Morgen zu spät? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你比以前更容易上課遲到了。 |
ni3 bi4 yi3 qian2 geng4 rong2 yi4 shang4 ke4 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | You've been late for school more often than before. (Tatoeba tsayng CM) |
今天早上火車來遲了。 |
jin1 tian1 zao3 shang4 huo3 che1 lai2 chi2/zhi4 le5 。 | Der Zug hatte heute Morgen Verspätung. (Tatoeba Martha Dejo) |
快點快點,你還慢吞吞的話我們就要遲到了。 |
kuai4 dian3 kuai4 dian3 , ni3 hai2/huan2 man4 tun1 tun1 de5 hua4 wo3 men5 jiu4 yao4 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | Komm schon, wir kommen zu spät, wenn du dich nicht beeilst! (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
沒有一個人遲到。 |
mei2/mo4 you3 yi1 ge4 ren2 chi2/zhi4 dao4 。 | Nicht ein Einziger kam zu spät. (Tatoeba Martha virgil) |
你遲到了,不是嗎? |
ni3 chi2/zhi4 dao4 le5 , bu4 shi4 ma5 ? | Du hast dich verspätet, oder? (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我們因為風暴推遲了起程。 |
wo3 men5 yin1 wei2/wei4 feng1 bao4 tui1 chi2/zhi4 le5 qi3 cheng2 。 | Wir schoben unsere Abreise wegen des Sturmes auf. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
她往往會上學遲到。 |
ta1 wang3/wang4 wang3/wang4 hui4 shang4 xue2 chi2/zhi4 dao4 。 | She tends to be late for school. (Tatoeba Martha CK) |
我想他們會遲到。 |
wo3 xiang3 ta1 men5 hui4 chi2/zhi4 dao4 。 | I think that they will be late. (Tatoeba Martha CK) |
你的租金遲交了一個月。 |
ni3 de5 zu1 jin1 chi2/zhi4 jiao1 le5 yi1 ge4 yue4 。 | You're a month behind in your rent. (Tatoeba Martha CK) |
湯姆可能再也不遲到了。 |
tang1 mu3 ke3/ke4 neng2 zai4 ye3 bu4 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | Tom will probably never be late again. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
湯姆很可能遲到。 |
tang1 mu3 hen3 ke3/ke4 neng2 chi2/zhi4 dao4 。 | Es kann gut sein, dass Tom zu spät kommt. (Tatoeba verdastelo9604 pullnosemans) |
我怕我可能遲到了。 |
wo3 pa4 wo3 ke3/ke4 neng2 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | I was afraid I might be late. (Tatoeba Martha CK) |
我怕我會遲到。 |
wo3 pa4 wo3 hui4 chi2/zhi4 dao4 。 | Ich hatte Angst mich zu verspäten. Ich fürchtete zu spät zu sein. (Tatoeba Martha Sudajaengi Esperantostern) |
萬一他遲到的話怎麼辨? |
wan4 yi1 ta1 chi2/zhi4 dao4 de5 hua4 zen3 me5 bian4 ? | What if he should happen to be late? (Tatoeba nickyeow CM) |
天氣太差,我們只好遲點出發。 |
tian1 qi4 tai4 cha4/chai1 , wo3 men5 zhi3 hao3 chi2/zhi4 dian3 chu1 fa1 。 | Schlechtes Wetter hinderte uns daran, zu beginnen. (Tatoeba nickyeow Espi) |
快點兒,不然你就要遲到了。 |
kuai4 dian3 er2/er5 , bu4 ran2 ni3 jiu4 yao4 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | Mach zu! Sonst kommst du zu spät! (Tatoeba offdare Pfirsichbaeumchen) |
不要再上學遲到了。 |
bu4 yao4 zai4 shang4 xue2 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | Komm nicht wieder zu spät zur Schule. (Tatoeba Martha Espi) |
弗雷德常上課遲到。 |
弗 lei2 de2 chang2 shang4 ke4 chi2/zhi4 dao4 。 | Fred kommt oft zu spät zum Unterricht. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
你不可以把它延遲到明天嗎? |
ni3 bu4 ke3/ke4 yi3 ba3 ta1/tuo2 yan2 chi2/zhi4 dao4 ming2 tian1 ma5 ? | Können Sie es nicht auf morgen verschieben? (Tatoeba nickyeow carlosalberto) |
經過數次延遲之後,飛機終於離開了。 |
jing4 guo4 shu3/shuo4 ci4 yan2 chi2/zhi4 zhi1 hou4 , fei1 ji1 zhong1 yu2 li2 kai1 le5 。 | Nach mehreren Verzögerungen hob das Flugzeug endlich ab. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他上學一直遲到。 |
ta1 shang4 xue2 yi1 zhi2 chi2/zhi4 dao4 。 | Er kommt immer zu spät zur Schule. (Tatoeba xjjAstrus kage) |
你遲早會學會怎麼做。 |
ni3 chi2/zhi4 zao3 hui4 xue2 hui4 zen3 me5 zuo4 。 | Du wirst früher oder später lernen, es zu tun. (Tatoeba Martha Tickler) |
他延遲到下個月去北海道。 |
ta1 yan2 chi2/zhi4 dao4 xia4 ge4 yue4 qu4 bei3 hai3 dao4 。 | He postponed leaving for Hokkaido until next month. (Tatoeba Martha CK) |
我很抱歉這麼遲才回復。 |
wo3 hen3 bao4 qian4 zhe4/zhei4 me5 chi2/zhi4 cai2 hui2 復。 | I'm sorry for the delay in responding. (Tatoeba Martha CK) |
你不會遲到,是嗎? |
ni3 bu4 hui4 chi2/zhi4 dao4 , shi4 ma5 ? | Du wirst nicht zu spät kommen, nicht wahr? (Tatoeba Martha Dejo) |
我們遲到了。 |
wo3 men5 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | Wir sind spät dran. (Tatoeba Martha Fingerhut) |
立刻起床,否則你上學會遲到。 |
li4 ke4 qi3 chuang2 , pi3 ze2 ni3 shang4 xue2 hui4 chi2/zhi4 dao4 。 | Steh' sofort auf, sonst kommst du zu spät zur Schule. (Tatoeba Martha meloncurtains) |
他遲早會後悔。 |
ta1 chi2/zhi4 zao3 hui4 hou4 hui3 。 | He will regret it sooner or later. (Tatoeba Martha CK) |
您上學可能會遲到。 |
nin2 shang4 xue2 ke3/ke4 neng2 hui4 chi2/zhi4 dao4 。 | Es kann sein, dass du zu spät zur Schule kommst. (Tatoeba Martha Dejo) |
他很容易遲到。 |
ta1 hen3 rong2 yi4 chi2/zhi4 dao4 。 | He is apt to be late. (Tatoeba Martha CK) |
你上課要遲到啦。 |
ni3 shang4 ke4 yao4 chi2/zhi4 dao4 la5 。 | Du kommst vielleicht zu spät zur Schule. (Tatoeba offdare Dejo) |
我們的老師警告他不要再遲到。 |
wo3 men5 de5 lao3 shi1 jing3 gao4 ta1 bu4 yao4 zai4 chi2/zhi4 dao4 。 | Our teacher warned him not to be late again. (Tatoeba nickyeow CK) |
他為上學遲到一事向老師道了歉。 |
ta1 wei2/wei4 shang4 xue2 chi2/zhi4 dao4 yi1 shi4 xiang4 lao3 shi1 dao4 le5 qian4 。 | He apologized to the teacher for coming to school late. (Tatoeba nickyeow CK) |
你上學不可以遲到。 |
ni3 shang4 xue2 bu4 ke3/ke4 yi3 chi2/zhi4 dao4 。 | Du darfst nicht zu spät zur Schule kommen. (Tatoeba Martha raggione) |
「這是阿拉伯文嗎?」「不是,這是維吾爾文,一種中國西北部的語言。」 |
「 zhe4/zhei4 shi4 a1 la1 bo2 wen2 ma5 ?」「 bu4 shi4 , zhe4/zhei4 shi4 wei2 wu2 er3 wen2 , yi1 chong2/zhong3/zhong4 zhong1/zhong4 guo2 xi1 bei3 bu4 de5 yu3 yan2 。」 | "Is this Arabic?" "No, it's Uyghur - a language that's spoken in northwestern China." (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
我們偶爾在湖裡游泳。 |
wo3 men5 偶 er3 zai4 hu2 li3 you2 yong3 。 | Manchmal schwimmen wir im See. (Tatoeba Martha wolfgangth) |
我叔叔偶爾來看我。 |
wo3 shu1 shu1 偶 er3 lai2 kan4 wo3 。 | Mein Onkel besucht mich ab und zu. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
你什麼時候開始打高爾夫球? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 shi3 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 ? | Wann hast du angefangen, Golf zu spielen? (Tatoeba Martha Nero) |
幾年前我開始打高爾夫球。 |
ji3 nian2 qian2 wo3 kai1 shi3 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 。 | Ich habe vor Jahren angefangen, Golf zu spielen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
比爾沒有在派對上出現。 |
bi4 er3 mei2/mo4 you3 zai4 pai4 dui4 shang4 chu1 xian4 。 | Bill didn't turn up at the party. (Tatoeba Martha CN) |
我住在馬爾他。 |
wo3 zhu4 zai4 ma3 er3 ta1 。 | I live in Malta. (Tatoeba egg0073 wittleghoul) |
我父親每逢星期天都會去打高爾夫球。 |
wo3 fu4 qin1 mei3 feng2 xing1 ji1/qi1 tian1 dou1/du1 hui4 qu4 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 。 | My father plays golf every Sunday. (Tatoeba nickyeow CK) |
她不知道怎麼打高爾夫球。 |
ta1 bu4 zhi1 dao4 zen3 me5 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 。 | Sie weiß nicht, wie man Golf spielt. (Tatoeba Martha Manfredo) |
比爾沒有犯罪。 |
bi4 er3 mei2/mo4 you3 犯 zui4 。 | Bill hat das Verbrechen nicht begangen. (Tatoeba Martha lilygilder) |
比爾在日本。 |
bi4 er3 zai4 ri4 ben3 。 | Bill war in Japan. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他偶爾逃學。 |
ta1 偶 er3 tao2 xue2 。 | He is sometimes absent from school. (Tatoeba Martha CK) |
我和比爾是好朋友。 |
wo3 he2/he4/huo2 bi4 er3 shi4 hao3 peng2 you3 。 | I am good friends with Bill. (Tatoeba Martha CN) |
威爾遜先生對丹尼斯很生氣。 |
wei1 er3 xun4 xian1 sheng1 dui4 dan1 ni2 si1 hen3 sheng1 qi4 。 | Herr Wilson ist wütend auf Dennis. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
勞拉英戈爾斯是在草原上長大的。 |
lao2 la1 ying1 ge1 er3 si1 shi4 zai4 cao3 yuan2 shang4 chang2/zhang3 da4 de5 。 | Laura Ingalls wuchs in der Prärie auf. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
瑞典的首都是斯德哥爾摩。 |
rui4 dian3 de5 shou3 dou1/du1 shi4 si1 de2 ge1 er3 mo2 。 | The capital of Sweden is Stockholm. (Tatoeba egg0073) |
比爾一如往常上學遲到。 |
bi4 er3 yi1 ru2 wang3/wang4 chang2 shang4 xue2 chi2/zhi4 dao4 。 | Bill kam wie üblich zu spät zur Schule. (Tatoeba Martha Dejo) |
在俄羅斯的貝加爾湖是世界上最深的湖泊。 |
zai4 俄 luo2 si1 de5 bei4 jia1 er3 hu2 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 shen1 de5 hu2 泊。 | Der Baikalsee in Russland ist der tiefste See der Erde. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
嗨,比爾。你好嗎? |
hai1 , bi4 er3 。 ni3 hao3 ma5 ? | He, Bill. Wie gehts? (Tatoeba Martha xtofu80) |
我父親偶爾出國。 |
wo3 fu4 qin1 偶 er3 chu1 guo2 。 | Mein Vater reist manchmal ins Ausland. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
俄羅斯的貝加爾湖是世界上最深的湖泊。 |
俄 luo2 si1 de5 bei4 jia1 er3 hu2 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 shen1 de5 hu2 泊。 | Der Baikalsee in Russland ist der tiefste See der Erde. (Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen) |
他父親不打高爾夫球。 |
ta1 fu4 qin1 bu4 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 。 | His father doesn't play golf. (Tatoeba Martha CK) |
湯姆跑得不如比爾快。 |
tang1 mu3 pao3 de2/de5/dei3 bu4 ru2 bi4 er3 kuai4 。 | Tom läuft nicht so schnell wie Bill. (Tatoeba Martha Wolf) |
我的興趣是打高爾夫球。 |
wo3 de5 xing1/xing4 qu4 shi4 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 。 | Mein Hobby ist Golfen. (Tatoeba tsayng Wolf) |
我的名字是法爾撒特。 |
wo3 de5 ming2 zi4 shi4 fa3 er3 sa1/sa3 te2/te4 。 | Mein Name ist Farshad. Ich heiße Farshad. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
因為天氣不好,不能打高爾夫球,所以母親的心情很差。 |
yin1 wei2/wei4 tian1 qi4 bu4 hao3 , bu4 neng2 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 , suo3 yi3 mu3 qin1 de5 xin1 qing2 hen3 cha4/chai1 。 | Weil das Wetter schlecht ist, kann man nicht Golf spielen; deswegen ist Mutters Stimmung sehr schlecht. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
以吾一日長乎爾,毋吾以也! |
yi3 wu2 yi1 ri4 chang2/zhang3 乎 er3 , wu2 wu2 yi3 ye3 ! | Don't hesitate to speak just because I am elder. (Tatoeba rayshih715) |
我邀請了肯,比爾和由美。 |
wo3 yao1 qing3 le5 ken3 , bi4 er3 he2/he4/huo2 you2 mei3 。 | Ich habe Ken, Bill und Yumi eingeladen. (Tatoeba Martha Eldad) |
他偶爾會來看我們。 |
ta1 偶 er3 hui4 lai2 kan4 wo3 men5 。 | Er kommt uns ab und zu besuchen. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我的兒子想成為一個專業高爾夫球手。 |
wo3 de5 er2/er5 zi5 xiang3 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 zhuan1 ye4 gao1 er3 fu2 qiu2 shou3 。 | My son wants to become a professional golf player. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
比爾有很多朋友。 |
bi4 er3 you3 hen3 duo1 peng2 you3 。 | Bill hat viele Freunde. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
比爾住在大海附近。 |
bi4 er3 zhu4 zai4 da4 hai3 附 jin4 。 | Bill wohnt in der Nähe des Meeres. (Tatoeba Martha Beatminister) |
高爾夫球很好玩的。 |
gao1 er3 fu2 qiu2 hen3 hao3 wan2/wan4 de5 。 | Playing golf is great fun. (Tatoeba nickyeow CK) |
電話於1876年由貝爾所發明。 |
dian4 hua4 yu2 1876 nian2 you2 bei4 er3 suo3 fa1 ming2 。 | Das Telefon wurde im Jahre 1876 von Bell erfunden. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我喜歡打高爾夫球。 |
wo3 xi3 歡 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 。 | Ich liebe Golf. (Tatoeba cherylting luna_moonsilver) |
他不知道如何打高爾夫球。 |
ta1 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 。 | Er kann kein Golf spielen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
比爾會騎自行車。 |
bi4 er3 hui4 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Bill kann Fahrrad fahren. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他正在打高爾夫球。 |
ta1 zheng4 zai4 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 。 | Er spielt Golf. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
斯德哥爾摩是瑞典的首都。 |
si1 de2 ge1 er3 mo2 shi4 rui4 dian3 de5 shou3 dou1/du1 。 | Stockholm ist die Hauptstadt von Schweden. (Tatoeba egg0073 mykee) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七十五課
第七十五课
dì qī shí wǔ kè
Fünfundsiebzigste Lektion
Diesen Text findet man auch auf wikisource in den 唐詩鏡/唐诗镜 Klassikern der Tang-Zeit.
遊子吟
游子吟
Yóu zǐ yín
Lied über eine abreisenden Sohn
慈母手中线
cí mǔ shǒu zhōng xiàn
Die gütige Mutter hält in der Hand einen Faden.
遊子身上衣
游子身上衣
yóu zǐ shēn shang yī
Die Kleidung des abreisenden Sohns
臨行密密_,
临行密密缝,
lín xíng mì mi fèng,
ist für die bevorstehende Reise dicht genäht.
意恐遲遲歸。
意恐迟迟归。
yì kǒng chí chí guī.
In Gedanken fürchtet sie, dass er erst nach langer Zeit zurückkehren wird.
誰言寸草心,
谁言寸草心,
Shéi yán cùn cǎo xīn,
Wer kann sagen, was im Herzen eines daumengroßen (jungen) Grases vorgeht.
報得三春 Sonnenschein。
报得三春 Sonnenschein。
bào dé sān chūn huī.
Wird es den Sonnenschein der drei Frühlingsmonate vergelten?
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
【2009年3月12日讯】
3月10 日下午,联合国秘书长潘基文抵达华盛顿进行访问。11日,潘基文来到白宫,会见了美国总统奥巴马,并对多个议题进行广泛交谈。12日,潘基文又来到国会山,与美国众议院外交事务委员会、参议院外交委员会成员在联合国改革、即将举行的20国集团会议、德班审查会议、人权理事会、气候变化、加沙、阿富汗、海地、苏丹、索马里等问题上交换意见。会谈期间他提到,美国仍然未向联合国缴付10亿美元的联合国会费。如果美国一直拖欠,会影响到联合国工作的进行。联合国缺乏所需要的资源,将无法完成成员国托付的任务。据悉,美国需要承担联合国22%的经常性预算和25%的维和费用,是联合国承担费用的大户。
Noch keine Übersetzung
【2019年1月4日讯】
星期四,新一届国会宣誓就任,美国回到政府分治状态。
两年来共和党人控制着白宫、参议院和众议院。如今,民主党人掌握了众议院的多数党地位。
这是由于11月中期选举的结果。民主党人在众议院选举中大有斩获。新议员就任后,民主党在435个席位的众议院控制235席。
来自加州的民主党众议员南希·佩洛西当选为众议院议长,重返她在2007年到2011年担任的职位。她是美国历史上唯一的女议长。她成为60多年来第一位因本党失利后东山再起而夺回议长宝座的人。
一些民主党人希望党内能有新的领袖脱颖而出。佩洛西为了换取支持,同意担任议长不超过四年。
新国会是历史上最为多元化的。
新科议员包括来自纽约州的亚历山德里亚·奥卡西奥-科特兹。她是历来最年轻的当选女议员。来自密西根州的拉什达·特拉比和来自明尼苏达州的undefined成为首批当选国会议员的两名穆斯林女性。来自新墨西哥州的戴比·哈兰德和来自堪萨斯州的沙丽斯·戴维斯两人是美国国会首批美国原住民女性。还有10名公开自己是LGBTQ(男女同性恋、双性恋、变性人和对自己性别认同感到困惑者)身份的议员。
总体来说,众议院有102名女性议员,参议院有25名女性议员。
新国会立刻面临处理政府部分关门局面的挑战。到目前为止,没有多少迹象显示众议院民主党领袖和参议院共和党领袖将就开支案达成共识,让政府重新开门。
除了政府关门问题,众议院的民主党人还将利用他们重新掌握的各委员会主席的职位,对特朗普行政当局的一系列行动发起调查。众议院可能要调查的内容包括至今仍未公布的特朗普总统的所得税缴纳记录、他解雇司法部长塞申斯的决定。众议院民主党人可能还会对特朗普与俄罗斯总统普京的关系展开新的调查。
Noch keine Übersetzung
或問:"八荒之禮,禮也,樂也,孰是?" 曰,"殷之以中國。" 或曰:"孰為中國?" 曰:"五政之所加,七賦之所養,中於天地者為中國。過此而往者,人也哉?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
辰乎辰!曷來之遲,去之速也,君子兢諸。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Then when already past the age, he deeply regretted his delay.
You little boys should take thought betimes.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 844
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
碁 |
qi2 | (Variante von 棋), chin. Schach, (das Brettspiel) Go | wiktionary Etymologie: |
穎 |
ying3 | (traditionelle Schreibweise von 颖), Spelze, scharfe Spitze, spitzes Ende, klug | wiktionary Etymologie: |
洫 |
xu4 | Bewässerungsgraben, Abzugsgraben | wiktionary Etymologie: |
钵 |
bo1 | irdenes Becken, Tontopf, Almosenschale | wiktionary Etymologie: |
锛 |
ben1 | Breitbeil, Adze, Dechsel, Dachsbeil, mit Beil bearbeitet | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]碁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宏碁 |
hong2 qi2 | Acer Inc. (Taiwan) |
宏碁公司 |
hong2 qi2 gong1 si1 | Acer Inc. (taiwanisches Computerunternehmen) |
宏碁集团 |
Hong2 ji1 Ji2 tuan2 | Acer, Taiwanese PC company |
宏碁股份有限公司 |
hong2 qi2 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | Acer Inc. (taiwanisches Computerunternehmen) |
穎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
新穎 |
xin1 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 新颖), Neu..., neuartig |
王穎 |
wang2 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 王颖), Wayne Wang |
傅穎 |
fu4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 傅颖), Theresa Fu |
紅穎 |
hong2 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 红颖), weiblicher Vorname |
穎悟 |
ying3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 颖悟), intelligent |
穎慧 |
ying3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 颖慧), intelligent |
穎上縣 |
ying3 shang4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 颖上县), Kreis Yingshang (Provinz Anhui, China) |
吳家穎 |
wu2 jia1 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 吴家颖), Kary Ng |
鄭嘉穎 |
zheng4 jia1 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 郑嘉颖), Kevin Cheng |
新穎性 |
xin1 ying3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 新颖性), Neuheit( Patent) |
常新穎 |
chang2 xin1 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 常新颖), aprilfrisch |
創意新穎 |
chuang4 yi4 xin1 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 创意新颖), kreativ und innovativ |
新穎方式 |
xin1 ying3 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 新颖方式), Konzept |
脫穎而出 |
tuo1 ying3 er2 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 脱颖而出), sein ganzes Talent zeigen |
外形新穎 |
wai4 xing2 xin1 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 外形新颖), neues Äußeres |
新穎別致 |
xin1 ying3 bie2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 新颖别致), neu und einzigartig |
钵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
钵衣 |
bo1 yi1 | Folgsamkeit |
研钵 |
yan2 bo1 | Mörser |
衣钵 |
yi1 bo1 | Mantel und Almosenschüssel buddhist. Mönche, Erbe übernehmen, mit dem Geist von jmd. Durchträngt sein |
托钵 |
tuo1 bo1 | Bettelei, betteln |
钵水母 |
bo1 shui3 mu3 | Schirmquallen (Scyphozoa) |
钵水母纲 |
bo1 shui3 mu3 gang1 | Qualle, Meduse |
陀罗钵地 |
tuo2 luo2 bo1 de5 | Dvaravati |
Sätze
[Bearbeiten]碁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
穎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
洫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
钵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
锛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]或問"俊哲、洪秀" 。曰:"知哲聖人之謂俊,秀穎德行之謂洪。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Then there were Liang Hao, who at the age of eighty-two,
made his replies in the great hall, and came out first among many scholars.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 845
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
遒 |
qiu2 | stark, kräftig, unnachgiebig | wiktionary Etymologie: |
铎 |
duo2 | große Glocke (bei der Verkündung von Dekreten oder Kriegsausbruch) | wiktionary Etymologie: |
徇 |
xun4 | rasch, schnell, nachgeben, sich fügen | wiktionary Etymologie: |
瞀 |
mao4, mou4 | dunkel, trüb, verwirrt, ignorant | wiktionary Etymologie: |
翁 |
weng1 | Greis, alter Mann, Schwiegervater, älterer männlicher Verwandter | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]遒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
挥斥方遒 |
hui1 chi4 fang1 qiu2 | full of vim |
铎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
司铎 |
si1 duo2 | Pater, Priester |
梅铎 |
mei2 duo2 | Murdoch |
郑振铎 |
zheng4 zhen4 duo2 | Zheng Zhenduo |
都铎王朝 |
du1 duo2 wang2 chao2 | Haus Tudor (regierte England von 1485-1603) |
徇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
徇私 |
xun2 si1 | befangen sein |
徇情 |
xun4 qing2 | to act out of personal considerations, to show partiality |
不徇私情 |
bu4 xun2 si1 qing2 | ohne Befangenheit gerecht Recht sprechen |
徇情枉法 |
xun4 qing2 wang3 fa3 | see 徇私枉法[xun4 si1 wang3 fa3] |
徇私枉法 |
xun4 si1 wang3 fa3 | to bend the law in order to favor one's relatives or associates |
徇私舞弊 |
xun4 si1 wu3 bi4 | to abuse one's position for personal gain |
翁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
翁纳 |
weng1 na4 | Unna |
塞翁 |
sai4 weng1 | alter Mann, der im Grenzgebiet lebt |
翁山 |
weng1 shan1 | Aung San |
翁源 |
weng1 yuan2 | Wengyuan (Ort in Guangdong) |
法翁 |
fa3 weng1 | Faunus |
翁姑 |
weng1 gu1 | Schwiegereltern einer Frau |
翁承 |
weng1 cheng2 | Wengcheng |
不倒翁 |
bu4 dao3 weng1 | Stehaufmännchen |
大富翁 |
da4 fu4 weng1 | Monopoly |
主人翁 |
zhu3 ren2 weng1 | führend, bewältigen |
翁源县 |
weng1 yuan2 xian4 | Wengyuan |
翁源縣 |
weng1 yuan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 翁源县), Wengyuan |
泰里翁 |
tai4 li3 weng1 | therion |
信天翁 |
xin4 tian1 weng1 | Albatros |
翁牛特旗 |
weng1 niu2 te4 qi2 | Wengniute qi (Ort in Inner Mongolia) |
亿万富翁 |
yi4 wan4 fu4 weng1 | Milliardär |
億萬富翁 |
yi4 wan4 fu4 weng1 | (traditionelle Schreibweise von 亿万富翁), Milliardär |
百万富翁 |
bai3 wan4 fu4 weng1 | Millionär |
百萬富翁 |
bai3 wan4 fu4 weng1 | (traditionelle Schreibweise von 百万富翁), Millionär |
翁伊洛勒 |
weng1 yi1 luo4 lei1 | ungjillorë |
翁法洛斯 |
weng1 fa3 luo4 si1 | Omphalos |
塞翁失马 |
sai4 weng1 shi1 ma3 | Wer weiß, wozu das gut ist!; Ein (anfängliches) Unglück entpuppt sich als Glücksfall |
塞翁失馬 |
sai4 weng1 shi1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 塞翁失马), Wer weiß, wozu das gut ist!; Ein (anfängliches) Unglück entpuppt sich als Glücksfall |
莎翁情史 |
sha1 weng1 qing2 shi3 | Shakespeare in Love |
翁布里亚 |
weng1 bu4 li3 ya4 | Umbrien |
翁布裡亞 |
weng1 bu4 li3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 翁布里亚), Umbrien |
信天翁科 |
xin4 tian1 weng1 ke1 | Albatrosse |
千万富翁 |
qian1 wan4 fu4 weng1 | Multimillionär |
千萬富翁 |
qian1 wan4 fu4 weng1 | (traditionelle Schreibweise von 千万富翁), Multimillionär |
翁贝托一世 |
weng1 bei4 tuo1 yi1 shi4 | Umberto I. |
赫费斯提翁 |
he4 fei4 si1 ti2 weng1 | Hephaistion |
恩卡纳西翁 |
en1 ka3 na4 xi1 weng1 | Encarnación |
短尾信天翁 |
duan3 wei3 xin4 tian1 weng1 | Kurzschwanzalbatros, Kurzschwanzalbatros |
白头翁科的小鸟 |
bai2 tou2 weng1 ke1 de5 xiao3 niao3 | Golddrossel |
白頭翁科的小鳥 |
bai2 tou2 weng1 ke1 de5 xiao3 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 白头翁科的小鸟), Golddrossel |
电影贫民百万富翁 |
dian4 ying3 pin2 min2 bai3 wan4 fu4 weng1 | Slumdog Millionaire |
電影貧民百萬富翁 |
dian4 ying3 pin2 min2 bai3 wan4 fu4 weng1 | (traditionelle Schreibweise von 电影贫民百万富翁), Slumdog Millionaire |
塞莱斯坦勒鲁瓦加翁巴莱 |
sai1 lai2 si1 tan3 lei1 lu3 wa3 jia1 weng1 ba1 lai2 | Célestin Gaombalet |
Sätze
[Bearbeiten]遒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
铎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
徇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
瞀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
翁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他不久前是百萬富翁。 |
He was a millionaire not long ago. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) | |
刻有普京画像和俄罗斯国歌的手机的需求量过大,尽管它们的售价比它们的成本高出十倍,但很容易理解:对于国内富翁来说,虚荣比金钱更重要。 |
Übermäßige Nachfrage nach Mobiltelefonen mit eingraviertem Porträt von Putin und den Worten der russischen Hymne, obwohl sie zehnmal teuerer im Vergleich zu ihrem Nennwert verkauft werden, ist sehr einfach zu verstehen: für die einheimischen Geldsäcke bedeutet Bluff immer mehr als Geld. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Abeotat1948 ) | |
埃翁多语是客麦隆埃翁多部落所说的语言。 |
Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. (Mandarin, Tatoeba dandan4doris beauzavier ) | |
她凭著努力和生意头脑成了富翁。 |
Sie ist durch harte Arbeit und einen guten Sinn fürs Geschäftliche reich geworden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
大富翁是一个家庭玩的热门游戏。 |
Monopoly is a popular game for families to play. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Source_VOA ) | |
如果當時買了那幅畫,我現在就是一個富翁了。 |
Hätte ich das Gemälde damals gekauft, wäre ich jetzt reich. Hätte ich damals dieses Bild gekauft, wäre ich jetzt reich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow PDotAlex Manfredo ) | |
如果当时买了那幅画,我现在就是一个富翁了。 |
Hätte ich das Gemälde damals gekauft, wäre ich jetzt reich. Hätte ich damals dieses Bild gekauft, wäre ich jetzt reich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow PDotAlex Manfredo ) | |
塞翁失马 |
Alles Schlechte hat auch seine gute Seite. Am Rande jeder Wolke schimmert Sonnenschein. (Mandarin, Tatoeba menyo enteka Pfirsichbaeumchen ) | |
他不久前是百万富翁。 |
He was a millionaire not long ago. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) | |
我想要成为百万富翁。 |
Ich wäre gerne Millionär. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我就要成为百万富翁了。 |
I'm going to be a millionaire. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) | |
我總是梦想著成為億萬富翁。 |
I always dreamed of being a billionaire. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
翁过言。 |
Der Alte übertreibt gerne. (klassisch, Tatoeba shanghainese Haehnchenpaella ) | |
我想做一個百萬富翁。 |
Ich wäre gerne Millionär. Ich wär so gern ein Millionär. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL al_ex_an_der ) | |
我想做一个百万富翁。 |
Ich wäre gerne Millionär. Ich wär so gern ein Millionär. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL al_ex_an_der ) | |
谁想当百万富翁? |
Who wants to be a millionaire? (Mandarin, Tatoeba notabene marcelostockle ) | |
我总是梦想著成为亿万富翁。 |
I always dreamed of being a billionaire. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
要是我的叔叔们是百万富翁就好了。 |
Wenn meine Onkel nur Millionäre wären! (Mandarin, Tatoeba fucongcong jerom ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
先雷三日,奋铎以令于兆民曰: |
xian1 lei2 san1 ri4 ,奋铎 yi3 ling4 yu2 zhao4 min2 yue1 : | Drei Tage, ehe es zum erstenmale donnert, wird die Glocke geläutet, um die Volksmenge darauf aufmerksam zu machen. Man spricht dabei: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他们来了,就对他说:夫子,我们知道你是诚实的,甚麽人你都不徇情面;因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传神的道。纳税给该撒可以不可以? |
ta1 men5 lai2 le5 , jiu4 dui4 ta1 shuo1 : fu2 zi5 , wo3 men5 zhi1 dao4 ni3 shi4 cheng2 shi2 de5 , shen4 me5 ren2 ni3 dou1/du1 bu4 xun4 qing2 mian4 ; yin1 wei2/wei4 ni3 bu4 kan4 ren2 de5 wai4 mao4 , nai3 shi4 cheng2 cheng2 shi2 shi2 chuan2/zhuan4 shen2 de5 dao4 。 na4 shui4 gei3 gai1 sa1/sa3 ke3/ke4 yi3 bu4 ke3/ke4 yi3 ? | 12.14 Sie aber kommen und sagen zu ihm: Lehrer, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und dich um niemand kümmerst; denn du siehst nicht auf die Person der Menschen, sondern lehrst den Weg Gottes in Wahrheit; ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben oder nicht? Sollen wir sie geben, oder sollen wir sie nicht geben? (Die Bibel - Markusevangelium) |
故若颜阖者,非恶富贵也,由重生恶之也。世之人主,多以富贵骄得道之人,其不相知,岂不悲哉!故曰:道之真,以持身;其绪馀,以为国家;其土苴,以治天下。由此观之,帝王之功,圣人之馀事也,非所以完身养生之道也。今世俗之君子,危身弃生以徇物,彼且奚以此之也?彼且奚以此为也?凡圣人之动作也,必察其所以之与其所以为。 |
gu4 ruo4 yan2 he2 zhe3 , fei1 e4/wu4 fu4 gui4 ye3 , you2 chong2/zhong4 sheng1 e4/wu4 zhi1 ye3 。 shi4 zhi1 ren2 zhu3 , duo1 yi3 fu4 gui4 jiao1 de2/de5/dei3 dao4 zhi1 ren2 , qi2 bu4 xiang1/xiang4 zhi1 , qi3 bu4 bei1 zai1 ! gu4 yue1 : dao4 zhi1 zhen1 , yi3 chi2 shen1 ; qi2 xu4 yu2 , yi3 wei2/wei4 guo2 jia1 ; qi2 tu3 苴, yi3 zhi4 tian1 xia4 。 you2 ci3 guan4 zhi1 , di4 wang2 zhi1 gong1 , sheng4 ren2 zhi1 yu2 shi4 ye3 , fei1 suo3 yi3 wan2 shen1 yang3 sheng1 zhi1 dao4 ye3 。 jin1 shi4 su2 zhi1 jun1 zi5 , wei1 shen1 qi4 sheng1 yi3 xun4 wu4 , bi3 qie3 xi1 yi3 ci3 zhi1 ye3 ? bi3 qie3 xi1 yi3 ci3 wei2/wei4 ye3 ? fan2 sheng4 ren2 zhi1 dong4 zuo4 ye3 , bi4 察 qi2 suo3 yi3 zhi1 yu3 qi2 suo3 yi3 wei2/wei4 。 | Dieser Yän Ho haßte nicht Ehre und Reichtum an sich, sondern nur weil er das Leben wichtig nahm, haßte er sie. Die Fürsten dieser Welt behandeln oft mit Reichtümern und Ehren die Weisen hochmütig. Darum lernen sie sie nicht kennen. Ist das nicht traurig? Darum heißt es: Das eigentliche Wesen der Wahrheit dient zur Pflege des Ich. Was dann noch übrig bleibt, diene dazu, um Land und Haus in Ordnung zu halten, und ihre Abfälle nur sind es, die man brauchen kann, um die Welt zu beherrschen. Von hier aus betrachtet sind die Werke der Herrscher und Könige nur Dinge, die die Weisen liegen lassen; sie sind nicht der Weg dazu, das Ich vollkommen zu machen und das Leben zu pflegen. Die gewöhnlichen Herren von heutzutage bringen geradezu ihr Ich in Gefahr und werfen ihr Leben weg, um den Dingen der Außenwelt nachzulaufen. Aber wie kann jenes durch dieses erreicht werden? Wie kann jenes durch dieses bewirkt werden? Alles Wirken der Weisen beruht darauf, daß sie erforschen, wodurch etwas eintritt und wodurch es bewirkt wird. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
非徒徇其君也,又令卫之宗庙复立,祭祀不绝 |
fei1 tu2 xun4 qi2 jun1 ye3 , you4 ling4 wei4 zhi1 zong1 miao4 fu4 li4 , ji4 si4 bu4 jue2 | nicht nur hat er sich für seinen Fürsten geopfert (ist ihm nachgefolgt), sondern er hat es auch bewirkt, daß der Ahnentempel von We wieder errichtet wurde und die Ahnenopfer nicht aufhörten. |
无敢辞违杀身出生以徇之 |
wu2 gan3 ci2 wei2 sha1 shen1 chu1 sheng1 yi3 xun4 zhi1 | Er wird niemals über ihn aburteilen, ja bis zum Tode treu, wird er sein Leben für ihn lassen. |
杀身出生以徇其君 |
sha1 shen1 chu1 sheng1 yi3 xun4 qi2 jun1 | Bis zum Tode getreu hat er sein Leben geopfert, um seinem Fürsten zu folgen |
塞翁失馬 |
sai1/se4 weng1 shi1 ma3 | (Wiktionary en) |
塞翁失马,焉知非福 |
sai1/se4 weng1 shi1 ma3 , yan1 zhi1 fei1 fu2 | (Wiktionary en) |
他不久前是百萬富翁。 |
ta1 bu4 jiu3 qian2 shi4 bai3 wan4 fu4 weng1 。 | He was a millionaire not long ago. (Tatoeba egg0073 JSakuragi) |
江心赋:有富翁同友远出,泊舟江中。偶散步上岸,见壁间题"江心赋"三字,错认"赋"字为"贼"字,惊欲走匿。友问故,指曰:"此处有贼。"友曰:"赋也,非贼也。"其人曰:"赋〈(富)〉便赋了,终是有些贼形。" |
jiang1 xin1 fu4 : you3 fu4 weng1 tong2 you3 yuan3 chu1 ,泊 zhou1 jiang1 zhong1/zhong4 。偶 san3 bu4 shang4 an4 , jian4/xian4 bi4 jian1 ti2 " jiang1 xin1 fu4 " san1 zi4 , cuo4 ren4 " fu4 " zi4 wei2/wei4 " zei2 " zi4 , jing1 yu4 zou3 ni4 。 you3 wen4 gu4 , zhi3 yue1 :" ci3 chu4 you3 zei2 。" you3 yue1 :" fu4 ye3 , fei1 zei2 ye3 。" qi2 ren2 yue1 :" fu4 〈( fu4 )〉 bian4 fu4 le5 , zhong1 shi4 you3 xie1 zei2 xing2 。" | Witze1 |
抓背:老翁续娶一妪,其子夜往窃听,但闻连呼"快活",频叫"爽利"。子大喜曰:"吾父高年,尚有如此精力,此寿征也。"再细察之,乃是命妪抓背。 |
zhua1 bei1/bei4 : lao3 weng1 xu4 qu3 yi1 yu4 , qi2 zi5 ye4 wang3/wang4 qie4 ting1 , dan4 wen2 lian2 hu1 " kuai4 huo2 ", pin2 jiao4 " shuang1 li4 "。 zi5 da4 xi3 yue1 :" wu2 fu4 gao1 nian2 , shang4 you3 ru2 ci3 jing1 li4 , ci3 shou4 zheng1 ye3 。" zai4 xi4 察 zhi1 , nai3 shi4 ming4 yu4 zhua1 bei1/bei4 。 | Witze5 |
换床:一翁欲偷媳,媳与姑说明,姑云:"今夜你躲过,我自有处。"乃往卧媳床,而灭火以待之。夜深翁果至,认为媳妇,云雨极欢。既毕,妪骂曰:"老杀才,今夜换得一张床,如何就这等高兴!" |
huan4 chuang2 : yi1 weng1 yu4 tou1 xi2 , xi2 yu3 gu1 shuo1 ming2 , gu1 yun2 :" jin1 ye4 ni3 躲 guo4 , wo3 zi4 you3 chu4 。" nai3 wang3/wang4 wo4 xi2 chuang2 , er2 mie4 huo3 yi3 dai1 zhi1 。 ye4 shen1 weng1 guo3 zhi4 , ren4 wei2/wei4 xi2 妇, yun2 yu3 ji2 欢。 ji4 bi4 , yu4 ma4 yue1 :" lao3 sha1 cai2 , jin1 ye4 huan4 de2/de5/dei3 yi1 zhang1 chuang2 , ru2 he2 jiu4 zhe4/zhei4 deng3 gao1 xing1/xing4 !" | Witze7 |
品茶:乡下亲家进城探望,城里亲家待以松罗泉水茶。乡人连声赞曰:"好,好。"亲翁以为彼能格物,因问曰:"亲家说好,还是茶叶好,还是水好?"乡人答曰:"热得有趣。" |
pin3 cha2 : xiang1 xia4 qin1 jia1 jin4 cheng2 探 wang4 , cheng2 li3 qin1 jia1 dai1 yi3 song1 luo1 quan2 shui3 cha2 。 xiang1 ren2 lian2 sheng1 zan4 yue1 :" hao3 , hao3 。" qin1 weng1 yi3 wei2/wei4 bi3 neng2 ge2 wu4 , yin1 wen4 yue1 :" qin1 jia1 shuo1 hao3 , hai2/huan2 shi4 cha2 ye4 hao3 , hai2/huan2 shi4 shui3 hao3 ?" xiang1 ren2 da2 yue1 :" re4 de2/de5/dei3 you3 qu4 。" | Witze6 |
塞翁失马 |
sai1/se4 weng1 shi1 ma3 | Am Rande jeder Wolke schimmert Sonnenschein. Alles Schlechte hat auch seine gute Seite. (Tatoeba menyo Pfirsichbaeumchen enteka) |
要是我的叔叔们是百万富翁就好了。 |
yao4 shi4 wo3 de5 shu1 shu1 men5 shi4 bai3 wan4 fu4 weng1 jiu4 hao3 le5 。 | Wenn meine Onkel nur Millionäre wären! (Tatoeba fucongcong jerom) |
我想要成为百万富翁。 |
wo3 xiang3 yao4 cheng2 wei2/wei4 bai3 wan4 fu4 weng1 。 | Ich wäre gerne Millionär. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
埃翁多语是客麦隆埃翁多部落所说的语言。 |
ai1 weng1 duo1 yu3 shi4 ke4 mai4 long2 ai1 weng1 duo1 bu4 la4/lao4/luo4 suo3 shuo1 de5 yu3 yan2 。 | Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. (Tatoeba dandan4doris beauzavier) |
翁过言。 |
weng1 guo4 yan2 。 | Der Alte übertreibt gerne. (Tatoeba shanghainese Haehnchenpaella) |
几世修:一尼到一施主人家化缘,暑天见主人睡在醉翁椅上,露出阳物甚伟。进对主家婆曰:"娘娘,你几世上修来的,如此享用?"主婆曰:"阿弥陀佛,说这样话。"尼曰:"这还说不修哩。" |
ji1 shi4 xiu1 : yi1 ni2 dao4 yi1 shi1 zhu3 ren2 jia1 hua4 yuan2 , shu3 tian1 jian4/xian4 zhu3 ren2 shui4 zai4 zui4 weng1 yi3 shang4 , lo4/lu4 chu1 yang2 wu4 shen4 wei3 。 jin4 dui4 zhu3 jia1 po2 yue1 :" niang2 niang2 , ni3 ji1 shi4 shang4 xiu1 lai2 de5 , ru2 ci3 xiang3 yong4 ?" zhu3 po2 yue1 :" a1 mi2 tuo2 fo2 , shuo1 zhe4/zhei4 yang4 hua4 。" ni2 yue1 :" zhe4/zhei4 hai2/huan2 shuo1 bu4 xiu1 li3 。" | Witze9 |
又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。 |
you4 cong2 na4/nei4 li3 rao4 hang2/xing2 , lai2 dao4 li4 ji1 weng1 。 guo4 le5 yi1 tian1 , qi3 le5 nan2 feng1 , di4 er4 tian1 jiu4 lai2 dao4 bu4 diu1 li4 。 | 13 Von dort fuhren wir herum und kamen nach Rhegium; und da nach einem Tage sich ein Südwind erhob, kamen wir den zweiten Tag nach Puteoli, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
出像:乡下亲家到城里亲家书房中,将文章揭看,摇首不已。亲家说:"亲翁无有得意的么?"答云:"正是。看了半日,并没有一张佛像在上面。" |
chu1 xiang4 : xiang1 xia4 qin1 jia1 dao4 cheng2 li3 qin1 jia1 shu1 fang2 zhong1/zhong4 , jiang1/jiang4 wen2 zhang1 jie1 kan4 , yao2 shou3 bu4 yi3 。 qin1 jia1 shuo1 :" qin1 weng1 wu2 you3 de2/de5/dei3 yi4 de5 me5 ?" da2 yun2 :" zheng4 shi4 。 kan4 le5 ban4 ri4 , bing4 mei2/mo4 you3 yi1 zhang1 fo2 xiang4 zai4 shang4 mian4 。" | Witze6 |
塞翁失马 |
sai1/se4 weng1 shi1 ma3 | (Wiktionary en) |
我就要成为百万富翁了。 |
wo3 jiu4 yao4 cheng2 wei2/wei4 bai3 wan4 fu4 weng1 le5 。 | I'm going to be a millionaire. (Tatoeba mirrorvan CK) |
塞翁失马 |
sai1/se4 weng1 shi1 ma3 | (Wiktionary en) |
我想做一個百萬富翁。 |
wo3 xiang3 zuo4 yi1 ge4 bai3 wan4 fu4 weng1 。 | Ich wär so gern ein Millionär. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
谁想当百万富翁? |
shei2 xiang3 dang1/dang4 bai3 wan4 fu4 weng1 ? | Who wants to be a millionaire? (Tatoeba notabene marcelostockle) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十二課
[Bearbeiten]第十二课
dì shí èr kè
Zwölfte Lektion
乡村四月
xiāng cūn sì yuè
In einem ländlichen Dorf im April
农家最忙
nóng jiā zuì máng
ist ein Bauer am meisten beschäftigt
_村的四月,是_家最忙的時節
乡村的四月,是农家最忙的时节
xiāng cūn de sì yuè, shì nóng jiā zuì máng de shí jié
Der vierte Monat in einem ländlichen Dorf ist die Zeit, in der ein Bauer am meisten beschäftigt ist.
田家少 Muße im 月
tián jiā shǎo xián yuè
Ein Landwirt hat nur wenig Muße im Monat
五月人倍忙
五月人倍忙 wǔ yuè rén bèi máng
Im fünften Monat ist er ein Vielfaches beschäftigt
大麦已黄
dà mài yǐ huáng
die Gerste ist bereits gelb
布谷鳥_唱
布谷鸟欢唱
bù gǔ niǎo huān chàng
Der Kuckuck singt freudig
小麦将熟
xiǎo mài jiāng shú
der Weizen wird reif
每石价至二两外
měi shí jià zhì èr liǎng wài
Der Preis für jedes Shi (Trockenmaß für Getreide; 10 斗 dou) erreicht mehr als zwei Tael.
你吃过美味的 gedämpfte 麦子吗
nǐ chī guò měi wèi de shāo mài zi ma
Hast du die köstlichen gedämpften Klöse gegessen?
Das nachfolgende Gedicht mit Namen 乡村四月 stammt von s:zh:Author:翁卷 Wēng Juǎn. Es handelt sich um einen 七言绝句/qī yán jué gōu 7-Worte-Vierzeiler: (Die Übersetzung darf gerne verbessert werden)
绿遍山原白满川,
lǜ biàn shān yuán bái mǎn chuān,
Die Berge sind grün, die Flüsse sind weiß
子_聲_雨如_。
子规声里雨如烟。
zǐ guī shēng lǐ yǔ rú yān.
Man hört des Kuckucks Stimme; der Regen ist wie Rauch
乡村四月 müßige 人少,
xiāng cūn sì yuè xián rén shǎo,
In einem ländlichen Dorf im vierten Monat gibt es nur wenige müßige Menschen
才了蚕 Maulbeerblätter 又 pflanzen 田。
cái le cán sāng yòu chā tián.
Gerade kam die Seidenraupe in die Maulbeerblätter, und die Felder sind bepflanzt
第八十一課
[Bearbeiten]第八十一课
dì bā shí yī kè
Einundachtzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man im Yánxíng guī jiàn.
愛鄰
爱邻
Ài lín
Den Nachbarn mögen
Es handelt sich um eine Geschichte über Zhao Bian.
後人多稱為趙清獻
后人多称为赵清献
Hòu rén duō chēng wèi zhào qīng xiàn
Später nannten ihn die Menschen oft Zhào Qīngxiàn.
趙清獻公_厚長者
赵清献公宽厚长者
Zhào qīng xiàn gōng kuān hòu zhǎng zhě
Fürst Zhao Qingxian war sehr großzügig.
趙 Bian居室_陋
赵 Bian 居室朴陋
zhào biàn jū shì pǔ lòu
Das Haus, in dem Zhao Bian lebte, war schlicht und ärmlich.
弟侄有欲悦公意者.
dì zhí yǒu yù yuè gōng yì zhě.
Seine jüngeren Brüder und Neffen hatten den Wunsch, den Fürsten zu erfreuen.
以厚值易鄰翁之居.
以厚值易邻翁之居.
Yǐ hòu zhí yì lín wēng zhī jū.
Mit einem hohen Preis kauften sie das Haus des benachbarten (alten) Manns.
用_花園
用构花园
Yòng gòu huā yuán
Sie wollten es nutzen, um einen Blumengarten anzulegen.
公聞之不樂.
公闻之不乐.
gōng wén zhī bù lè.
Als der Fürst dies hörte, war er nicht erfreut.
曰.
曰.
Yuē.
Er sagte:
吾與此翁三世為鄰矣.
吾与此翁三世为邻矣.
Wú yǔ cǐ wēng sān shì wéi lín yǐ.
Ich bin mit diesem alten Mann seit drei Generationen benachbart.
忍弃之乎.
Rěn qì zhī hū.
Wie kann ich die Trennung ertragen?
命速還翁居.
命速还翁居.
Mìng sù hái wēng jū.
Er befahl, schnell das Haus dem alten Mann zurückzugeben.
不追其值.
不追其值.
Bù zhuī qí zhí.
aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern
Variante:
命亟還翁,而不追其直
命亟还翁,而不追其直
Mìng jí hái wēng, ér bù zhuī qí zhí
Er befahl unverzüglich (das Haus) dem alten Mann zurückzugeben, aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern.
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
我们既已得救,才知道那岛名叫米利大。 | 1 Und als wir gerettet waren, da erfuhren wir, daß die Insel Melite heiße. |
土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。 | 2 Die Eingeborenen aber erzeigten uns eine nicht gewöhnliche Freundlichkeit, denn sie zündeten ein Feuer an und nahmen uns alle zu sich wegen des eingetretenen Regens und wegen der Kälte. |
那时,保罗拾起一 gewisse Menge 柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。 | 3 Als aber Paulus eine gewisse Menge Reiser zusammenraffte und auf das Feuer legte, kam infolge der Hitze eine Natter heraus und hängte sich an seine Hand. |
土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。 | 4 Als aber die Eingeborenen das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: Jedenfalls ist dieser Mensch ein Mörder, welchen Dike, obschon er aus dem Meere gerettet ist, nicht leben läßt. |
保罗 nun 把那毒蛇, schüttelte es 在火里,并没有受伤。 | 5 Er nun schüttelte das Tier in das Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes. |
土人想他必要 aufschwellen,或是忽然仆倒死了;看了多时,见他无害,就转念,说:他是个神。 | 6 Sie aber erwarteten, daß er aufschwellen oder plötzlich tot hinfallen würde. Als sie aber lange warteten und sahen, daß ihm nichts Ungewöhnliches geschah, änderten sie ihre Meinung und sagten, er sei ein Gott. |
离那地方不远,有田产是岛长部百流的;他接纳我们,尽情款待三日。 | 7 In der Umgebung jenes Ortes aber besaß der Erste der Insel, mit Namen Publius, Ländereien; der nahm uns auf und beherbergte uns drei Tage freundlich. |
当时,部百流的父亲患热病和 Ruhr 躺着。保罗进去,为他 beten,按手在他身上,治好了他。 | 8 Es geschah aber, daß der Vater des Publius, von Fieber und Ruhr befallen, daniederlag. Zu dem ging Paulus hinein, und als er gebetet hatte, legte er ihm die Hände auf und heilte ihn. |
从此,岛上其馀的病人也来,得了医治。 | 9 Als dies aber geschehen war, kamen auch die übrigen auf der Insel, welche Krankheiten hatten, herzu und wurden geheilt; |
他们又多方的尊敬我们;到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。 | 10 diese ehrten uns auch mit vielen Ehren, und als wir abfuhren, luden sie uns auf, was uns nötig war. |
过了三个月,我们上了亚力山大的船往前行;这船以丢斯双子为记,是在那海岛过了冬的。 | 11 Nach drei Monaten aber fuhren wir ab in einem alexandrinischen Schiffe, das auf der Insel überwintert hatte, mit dem Zeichen der Dioskuren. |
到了叙拉古,我们停泊三日; | 12 Und als wir in Syrakus gelandet waren, blieben wir drei Tage. |
又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。 | 13 Von dort fuhren wir herum und kamen nach Rhegium; und da nach einem Tage sich ein Südwind erhob, kamen wir den zweiten Tag nach Puteoli, |
在那里遇见弟兄们,请我们与他们同住了七天。这样,我们来到罗马。 | 14 wo wir Brüder fanden und gebeten wurden, sieben Tage bei ihnen zu bleiben; und so kamen wir nach Rom. |
那里的弟兄们一听见我们的信息就出来,到 Appii-Forum 和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢神,放心壮胆。 | 15 Und von dort kamen die Brüder, als sie von uns gehört hatten, uns bis Appii-Forum und Tres-Tabernä entgegen; und als Paulus sie sah, dankte er Gott und faßte Mut. |
进了罗马城,(有古卷在此有:百夫长把众囚犯交给御营的统领,惟有)保罗蒙准和一个看守他的兵另住在一处。 | 16 Als wir aber nach Rom kamen, überlieferte der Hauptmann die Gefangenen dem Oberbefehlshaber; aber dem Paulus wurde erlaubt, mit dem Kriegsknechte, der ihn bewachte, für sich zu bleiben. |
过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:弟兄们,我虽没有做什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被 gefangen genommen,从耶路撒冷解在罗马人的手里。 | 17 Es geschah aber nach drei Tagen, daß er die, welche die Ersten der Juden waren, zusammenberief. Als sie aber zusammengekommen waren, sprach er zu ihnen: Brüder! Ich, der ich nichts wider das Volk oder die väterlichen Gebräuche getan habe, bin gefangen aus Jerusalem in die Hände der Römer überliefert worden, |
他们审问了我,就愿意释放我;因为在我身上,并没有该死的罪。罪。 | 18 welche, nachdem sie mich verhört hatten, mich loslassen wollten, weil keine Ursache des Todes an mir war. |
无奈犹太人不服,我不得已,只好上告於该撒,并非有什么事要控告我本国的百姓。 | 19 Als aber die Juden widersprachen, war ich gezwungen, mich auf den Kaiser zu berufen, nicht als hätte ich wider meine Nation etwas zu klagen. |
因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这炼子 umgeben。 | 20 Um dieser Ursache willen nun habe ich euch herbeigerufen, euch zu sehen und zu euch zu reden; denn wegen der Hoffnung Israels bin ich mit dieser Kette umgeben. |
他们说:我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来报给我们说你有什么不好处。 | 21 Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben über dich weder Briefe von Judäa empfangen, noch ist jemand von den Brüdern hergekommen und hat uns über dich etwas Böses berichtet oder gesagt. |
但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们 ist bekannt, daß 到处被毁谤的。 | 22 Aber wir begehren von dir zu hören, welche Gesinnung du hast; denn von dieser Sekte ist uns bekannt, daß ihr allenthalben widersprochen wird. |
他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明神国的道,引摩西的律法和先知的书,以 Jesu 的事劝勉他们。 | 23 Als sie ihm aber einen Tag bestimmt hatten, kamen mehrere zu ihm in die Herberge, welchen er die Wahrheit auslegte, indem er das Reich Gottes bezeugte und sie zu überzeugen suchte von Jesu, sowohl aus dem Gesetz Moses' als auch den Propheten, von frühmorgens bis zum Abend. |
他所说的话,有信的,有不信的。 | 24 Und etliche wurden überzeugt von dem, was gesagt wurde, andere aber glaubten nicht. |
他们彼此不合,就散了;未散以先,保罗说了一句话,说:圣灵藉先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。 | 25 Als sie aber unter sich uneins waren, gingen sie weg, als Paulus ein Wort sprach: Trefflich hat der Heilige Geist durch Jesaias, den Propheten, zu unseren Vätern geredet und gesagt: |
他说:你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不 wahrnehmen; | 26 "Gehe hin zu diesem Volke und sprich: Hörend werdet ihr hören und nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und nicht wahrnehmen. |
因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。 | 27 Denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile." |
所以你们当知道,神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受。(有古卷在此有: | 28 So sei euch nun kund, daß dieses Heil Gottes den Nationen gesandt ist; sie werden auch hören. |
保罗说了这话,犹太人议论纷纷的就走了。) | 29 Und als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg und hatten viel Wortwechsel unter sich. |
保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待, | 30 Er aber blieb zwei ganze Jahre in seinem eigenen gemieteten Hause und nahm alle auf, die zu ihm kamen, |
放胆传讲神国的道,将主 Jesus 基督的事教导人,并没有人禁止。 | 31 indem er das Reich Gottes predigte und die Dinge, welche den Herrn Jesus Christus betreffen, mit aller Freimütigkeit ungehindert lehrte. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
22.1 Jesus 又用比喻对他们说: | 22.1 Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach: |
22.2 天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席, | 22.2 Das Reich der Himmel ist einem Könige gleich geworden, der seinem Sohne Hochzeit machte. |
22.3 就打发仆人去,请那些被召的人来赴席,他们却不肯来。 | 22.3 Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; und sie wollten nicht kommen. |
22.4 王又打发别的仆人,说:你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。 | 22.4 Wiederum sandte er andere Knechte aus und sprach: Saget den Geladenen: Siehe, mein Mahl habe ich bereitet, meine Ochsen und mein Mastvieh sind geschlachtet, und alles ist bereit; kommt zur Hochzeit. |
22.5 那些人不理就走了;一个到自己田里去;一个作买卖去; | 22.5 Sie aber achteten es nicht und gingen hin, der eine auf seinen Acker, der andere an seinen Handel. |
22.6 其馀的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。 | 22.6 Die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie. |
22.7 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。 | 22.7 Der König aber ward zornig und sandte seine Heere aus, brachte jene Mörder um und steckte ihre Stadt in Brand. |
22.8 於是对仆人说:喜筵已经齐备,只是所召的人不配。 | 22.8 Dann sagt er zu seinen Knechten: die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig; |
22.9 所以你们要往 Kreuzwege der Landstraßen 上去,凡遇见的,都召来赴席。 | 22.9 so gehet nun hin auf die Kreuzwege der Landstraßen, und so viele immer ihr finden werdet, ladet zur Hochzeit. |
22.10 那些仆人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。 | 22.10 Und jene Knechte gingen aus auf die Landstraßen und brachten alle zusammen, so viele sie fanden, sowohl Böse als Gute. Und die Hochzeit wurde voll von Gästen. |
22.11 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的, | 22.11 Als aber der König hereinkam, die Gäste zu besehen, sah er daselbst einen Menschen, der nicht mit einem Hochzeitskleide bekleidet war. |
22.12 就对他说:朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?那人无言可答。 | 22.12 Und er spricht zu ihm: Freund, wie bist du hier hereingekommen, da du kein Hochzeitskleid anhast? Er aber verstummte. |
22.13 於是王对 Diener 说:bindet 起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。 | 22.13 Da sprach der König zu den Dienern: Bindet ihm Füße und Hände, nehmet ihn und werfet ihn hinaus in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
22.14 因为被召的人多,选上的人少。 | 22.14 Denn viele sind Berufene, wenige aber Auserwählte. |
22.15 当时,法利赛人出去商议,怎样就着 Jesus 的话陷害他, | 22.15 Dann gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede in eine Falle lockten. |
22.16 就打发他们的门徒同希律党的人去见 Jesus,说:夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传神的道,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌。 | 22.16 Und sie senden ihre Jünger mit den Herodianern zu ihm und sagen: Lehrer, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und dich um niemand kümmerst, denn du siehst nicht auf die Person der Menschen; sage uns nun, was denkst du: |
22.17 请告诉我们,你的意见如何?纳税给该撒可以不可以? | 22.17 Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben, oder nicht? |
22.18 Jesus 看出他们的恶意,就说:假冒为善的人哪,为什么试探我? | 22.18 Da aber Jesus ihre Bosheit erkannte, sprach er: Was versuchet ihr mich, Heuchler? |
22.19 拿一个上税的钱给我看!他们就拿一个银钱来给他。 | 22.19 Zeiget mir die Steuermünze. Sie aber überreichten ihm einen Denar. |
22.20 Jesus 说:这像和这号是谁的? | 22.20 Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die Überschrift? |
22.21 他们说:是该撒的。Jesus 说:这样,该撒的物当归给该撒;神的物当归给神。 | 22.21 Sie sagen zu ihm: Des Kaisers. Da spricht er zu ihnen: Gebet denn dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist. |
22.22 他们听见就希奇,离开他走了。 | 22.22 Und als sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen hinweg. |
22.23 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问 Jesus 说: | 22.23 An jenem Tage kamen Sadducäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung; |
22.24 夫子,摩西说:人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立後。 | 22.24 und sie fragten ihn und sprachen: Lehrer, Moses hat gesagt: Wenn jemand stirbt und keine Kinder hat, so soll sein Bruder sein Weib heiraten und soll seinem Bruder Samen erwecken. |
22.25 从前,在我们这里有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,hinterließ er 妻子给兄弟。 | 22.25 Es waren aber bei uns sieben Brüder. Und der erste verheiratete sich und starb; und weil er keinen Samen hatte, hinterließ er sein Weib seinem Bruder. |
22.26 第二、第三、直到第七个,都是如此。 | 22.26 Gleicherweise auch der zweite und der dritte, bis auf den siebten. |
22.27 末後,妇人也死了。 | 22.27 Zuletzt aber von allen starb auch das Weib. |
22.28 这样,当复活的时候,他是七个人中那一个的妻子呢?因为他们都娶过他。 | 22.28 In der Auferstehung nun, wessen Weib von den sieben wird sie sein? Denn alle hatten sie. |
22.29 Jesus 回答说:你们错了;因为不明白圣经,也不 kennt 神的大能。 | 22.29 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irret, indem ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes; |
22.30 当复活的时候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。 | 22.30 denn in der Auferstehung heiraten sie nicht, noch werden sie verheiratet, sondern sie sind wie Engel Gottes im Himmel. |
22.31 论到死人复活,神在经上向你们所说的,你们没有念过么? | 22.31 Was aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr nicht gelesen, was zu euch geredet ist von Gott, der da spricht: |
22.32 他说:我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。神不是死人的神,乃是活人的神。 | 22.32 "Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs"? Gott ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen. |
22.33 众人听见这话,就希奇他的教训。 | 22.33 Und als die Volksmengen es hörten, erstaunten sie über seine Lehre. |
22.34 法利赛人听见 Jesus 堵住了撒都该人的口,他们就聚集。 | 22.34 Als aber die Pharisäer hörten, daß er die Sadducäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander. |
22.35 内中有一个人是律法师,要试探 Jesus,就问他说: | 22.35 Und es fragte einer aus ihnen, ein Gesetzgelehrter, und versuchte ihn und sprach: |
22.36 夫子,律法上的诫命,那一条是最大的呢? | 22.36 Lehrer, welches ist das große Gebot in dem Gesetz? |
22.37 Jesus 对他说:你要尽心、尽性、尽意爱主─你的神。 | 22.37 Er aber sprach zu ihm: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstande". |
22.38 这是诫命中的第一,且是最大的。 | 22.38 Dieses ist das große und erste Gebot. |
22.39 其次也相仿,就是要爱人如己。 | 22.39 Das zweite aber, ihm gleiche, ist: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst". |
22.40 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。 | 22.40 An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten. |
22.41 法利赛人聚集的时候,Jesus 问他们说: | 22.41 Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus und sagte: |
22.42 论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?他们回答说:是大卫的子孙。 | 22.42 Was dünkt euch von dem Christus? Wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids. |
22.43 Jesus 说:这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说: | 22.43 Er spricht zu ihnen: Wie nennt David ihn denn im Geiste Herr, indem er sagt: |
22.44 主对我主说:你坐在我的右边,等我把你仇敌放在你的脚下。 | 22.44 "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege unter deine Füße"? |
22.45 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢? | 22.45 Wenn nun David ihn Herr nennt, wie ist er sein Sohn? |
22.46 他们没有一个人能回答一言。从那日以後,也没有人敢再问他什么。 | 22.46 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an, ihn ferner zu befragen. |
Texte
[Bearbeiten]虞而立尸,有几筵。卒哭而讳,生事毕而鬼事始已。既卒哭,宰夫执木铎以命于宫曰:“舍故而讳新。”自寝门至于库门。
Übersetzung James Legge
At the sacrifice of Repose a personator of the dead is appointed, and a stool, with a mat and viands on it, is placed (for him). When the wailing is over, the name of the deceased is avoided. The service of him as living is over, and that for him in his ghostly state has begun. When the wailing is over, the cook, with a bell having a wooden clapper, issues an order throughout the palace, saying, 'Give up disusing the names of the former rulers, and henceforth disuse (only) the name of him who is newly deceased.' This was done from the door leading to the chambers to the outer gate.
振木铎于朝,天子之政也。
Übersetzung James Legge
They shook the bell with the wooden clapper in the court as was done in the royal court, in announcing governmental orders.
Übersetzung James Legge
The border warden at I requested to be introduced to the Master, saying, "When men of superior virtue have come to this, I have never been denied the privilege of seeing them." The followers of the sage introduced him, and when he came out from the interview, he said, "My friends, why are you distressed by your master's loss of office? The kingdom has long been without the principles of truth and right; Heaven is going to use your master as a bell with its wooden tongue."
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]When thus late he had succeeded, all men pronounced him a prodigy.
You little boys should make up your minds to work.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 846
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
厎 |
zhi3 | Schleifstein, Wetzstein | wiktionary Etymologie: |
祗 |
zhi1 | ehrerbietig, achtungsvoll, verehren | wiktionary Etymologie: |
朕 |
zhen4 | Omen, Vorzeichen, Wir (pluralis majestatis) | wiktionary Etymologie: |
晰 |
xi1 | verständig, Abrede, deutlich, klar | wiktionary Etymologie: |
劣 |
lie4 | schlecht, mangelhaft, minderwertig | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]祗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
石祗 |
shi2 zhi1 | Shi Zhi |
朕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
朕兆 |
zhen4 zhao4 | omen, sign (that sth is about to happen), warning sign |
晰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
明晰 |
ming2 xi1 | deutlich |
清晰 |
qing1 xi1 | Anschaulichkeit, Brillanz, deutlich, Schärfe |
清晰度 |
qing1 xi1 du4 | Auflösung (z.B. Bildauflösung einer Digitalkamera), Auflösungsgüte |
不清晰 |
bu4 qing1 xi1 | unscharf |
边缘清晰 |
bian1 yuan2 qing1 xi1 | scharfer Rand |
清晰指示 |
qing1 xi1 zhi3 shi4 | genaue Anzeige |
清晰发音 |
qing1 xi1 fa1 yin1 | Artikulation |
高清晰度 |
gao1 qing1 xi1 du4 | hohe Auflösung |
清晰显示 |
qing1 xi1 xian3 shi4 | genaue Anzeige |
过于清晰 |
guo4 yu2 qing1 xi1 | überdeutlich |
過於清晰 |
guo4 yu2 qing1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 过于清晰), überdeutlich |
轮廓清晰度 |
lun2 kuo4 qing1 xi1 du4 | Kantenschärfe |
輪廓清晰度 |
lun2 kuo4 qing1 xi1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 轮廓清晰度), Kantenschärfe |
清晰的图像 |
qing1 xi1 de5 tu2 xiang4 | scharfes Bild |
成像清晰度 |
cheng2 xiang4 qing1 xi1 du4 | Abbildungsschärfe |
画面不清晰 |
hua4 mian4 bu4 qing1 xi1 | Das Bild ist unscharf |
畫面不清晰 |
hua4 mian4 bu4 qing1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 画面不清晰), Das Bild ist unscharf |
清晰的标志 |
qing1 xi1 de5 biao1 zhi4 | helle Anzeige |
图像清晰度 |
tu2 xiang4 qing1 xi1 du4 | Bildschärfe, Abbildungsschärfe |
圖像清晰度 |
tu2 xiang4 qing1 xi1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 图像清晰度), Bildschärfe, Abbildungsschärfe |
清晰的印刷 |
qing1 xi1 de5 yin4 shua4 | scharfer Druck |
调节清晰度 |
tiao2 jie2 qing1 xi1 du4 | scharfstellen; Scharfstellung |
不清晰的印刷 |
bu4 qing1 xi1 de5 yin4 shua4 | unscharfer Druck |
网点清晰的印刷 |
wang3 dian3 qing1 xi1 de5 yin4 shua4 | punktscharfer Druck |
網點清晰的印刷 |
wang3 dian3 qing1 xi1 de5 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 网点清晰的印刷), punktscharfer Druck |
特别清晰的网点 |
te4 bie2 qing1 xi1 de5 wang3 dian3 | gestochen scharfer Rasterpunkt |
特別清晰的網點 |
te4 bie2 qing1 xi1 de5 wang3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 特别清晰的网点), gestochen scharfer Rasterpunkt |
自动调节清晰度 |
zi4 dong4 diao4 jie2 qing1 xi1 du4 | automatische Scharfeinstellung |
劣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
劣迹 |
lie4 ji1 | Missetat |
劣等 |
lie4 deng3 | minderwertig, von geringer Qualität |
顽劣 |
wan2 lie4 | eigensinnig und dumm |
劣质 |
lie4 zhi4 | minderwertig, von schlechter Quailität |
恶劣 |
e4 lie4 | schlecht, schlimm |
惡劣 |
e4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 恶劣), schlecht, schlimm |
劣势 |
lie4 shi4 | untere, untergeordnet, Schwäche, im Nachteil sein, unterlegen |
拙劣 |
zhuo2 lie4 | Unfähigkeit, Ungeschicklichkeit |
劣质品 |
lie4 zhi4 pin3 | Machwerk |
极恶劣 |
ji2 e4 lie4 | garstig |
恶劣天气 |
e4 lie4 tian1 qi4 | Schlechtwetter, Unwetter |
惡劣天氣 |
e4 lie4 tian1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 恶劣天气), Schlechtwetter, Unwetter |
劣质商品 |
lie4 zhi4 shang1 pin3 | Inferiores Gut |
恶劣环境 |
e4 lie4 huan2 jing4 | raue Umgebung |
惡劣環境 |
e4 lie4 huan2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 恶劣环境), raue Umgebung |
天气恶劣 |
tian1 qi4 e4 lie4 | schlechtes Wetter, Unwetter |
天氣惡劣 |
tian1 qi4 e4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 天气恶劣), schlechtes Wetter, Unwetter |
拙劣的画匠 |
zhuo2 lie4 de5 hua4 jiang4 | Schmierer |
拙劣的畫匠 |
zhuo2 lie4 de5 hua4 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 拙劣的画匠), Schmierer |
恶劣天气警告 |
e4 lie4 tian1 qi4 jing3 gao4 | Schlechtwetterwarnung, Unwetterwarnung |
惡劣天氣警告 |
e4 lie4 tian1 qi4 jing3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 恶劣天气警告), Schlechtwetterwarnung, Unwetterwarnung |
劣币驱逐良币 |
lie4 bi4 qu1 zhu2 liang2 bi4 | Greshamsches Gesetz(Wirtsch) |
假冒伪劣产品 |
jia3 mao4 wei3 lie4 chan3 pin3 | gefälschte Billigprodukte |
恶劣气候条件 |
e4 lie4 qi4 hou4 tiao2 jian4 | extreme klimatische Bedingungen |
惡劣氣候條件 |
e4 lie4 qi4 hou4 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 恶劣气候条件), extreme klimatische Bedingungen |
成本劣可加性 |
cheng2 ben3 lie4 ke3 jia1 xing4 | Subadditivität |
Sätze
[Bearbeiten]厎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
祗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
朕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
朕即國家。 |
Der Staat bin ich! (Mandarin, Tatoeba cienias jerom ) | |
朕即国家。 |
Der Staat bin ich! (Mandarin, Tatoeba cienias jerom ) | |
朕即国家! |
Der Staat bin ich! (Mandarin, Tatoeba offdare jerom ) | |
朕即国家! |
Der Staat bin ich! (Mandarin, Tatoeba offdare jerom ) | |
朕即國家! |
Der Staat bin ich! (Mandarin, Tatoeba offdare jerom ) |
晰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这台电脑的屏幕很清晰 |
This computer has a sharp screen. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis TheBahi ) | |
更清晰些。 |
Be more precise. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
劣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
恶劣的天气对他的健康带来了影响。 |
Das schlechte Wetter griff seine Gesundheit an. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
恶劣的天气。 |
This is atrocious weather. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
今天天气比昨天恶劣多了。 |
Das Wetter ist heute schlechter als gestern. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
天气恶劣的时候尽量不要外出。 |
Bei Unwetter ist es am besten, drinnen zu bleiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
国王的卑劣行为致使人们相信他只是个该被推翻的暴君。 |
Die Verderbtheit der Taten des Königs brachte die Leute dazu, zu glauben, dass er nicht mehr als eine Tyrann sei, den man stürzen müsse. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
惡劣的天氣。 |
This is atrocious weather. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
这就是国民的劣根性吗? |
Ist das die niedere Natur des Volkes? (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
由于天气恶劣,飞机延误了。 |
Das Flugzeug verspätete sich wegen des schlechten Wetters. Das Flugzeug hatte wegen des schlechten Wetters Verspätung. Das Flugzeug war verspätet wegen des schlechten Wetters. (Mandarin, Tatoeba sherryyyf NadineWohlfahrt Pfirsichbaeumchen Tamy ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]翻开报纸,或打开《新闻联播》,我们常看到或听到“中国人民的老朋友XX国”,但慢慢的发现——现在能说成是“老朋友”的国家真是越来越少了。另外 还发现,只要国家领导人出国访问,总伴随着有捐款和提供无偿援助。这不仅让人产生疑问:中国确实在到处撒钱,但到处撒钱的中国为何几乎没有朋友。当年举全 国之力援助的越南,现在却侵略着中国的南海;在日本地震中国也是举全力支援,而日本却视中国为最大威胁;用无数生命和举全国之力 Schutz 的朝鲜,不仅不曾感 恩,胃口反而越来越大了……
什么是朋友?所谓的朋友即患难见真情的伙伴,中国在最需要帮助的时候它们会帮助我们。而如今我们基本上没有此类真朋友,我们周边全是些笑里藏刀、ausnutzen, obwohl heimlich andere unterstützend、厚颜无耻、得寸进尺、贪得无厌的“朋友”,不妨把这些“朋友”分为三类。
第一类:笑里藏刀型
这 一类里,最典型的就是俄罗斯,俄罗斯经常和我们当面一套背后一套,两面三刀,美国欺负它的时候它就拉我们去垫背,美国欺负我们的时候它也许会落井下石,它 为什么向越南印度兜售重量级武器,为什么向中国出售武器时肆意加价,俄罗斯小人之心使然,我们还期许它能成为我们的朋友吗?
俄 罗斯一方面要在战略上联合中国对付美国,另一方面却又卖最好的武器给越南、印度,让他们牵制和对付中国;表面上要在联合国安理会与中国保持一致意见,但另 一方面,在叙利亚和利比亚两次表决中,选择了抛弃 Gaddafi 和阿萨德,而且并未事先通知中国,让中国在联合国中倍加孤立。他们表面上是中国人民的好朋友,但对 中国却时时刻刻提防,随时准备背后 stechen 一刀。 又比如越南和 Philippinen 等国,一方面它们需要中国的经济援助和中国这 个大市场,但另一方面又和中国在领土问题上扩大争议,甚至像 Philippinen,更是拿到中国的贷款后,就去买武器,与中国争南海;它们需要你的钱的时候,需要美国卖 武器它们的时候,就承认你是大国,等你面子上刚舒服完,它们就又开始要割你的肉。
第二类:Ausnutzen, aber andere heimlich unterstützen 的
像 朝鲜,就像是一头永远喂不家的狼。89年全球制裁中国,朝鲜在联合国投了弃权票;2000年第27届奥运会因此朝鲜投票给澳大利亚悉尼,致使中国北京以 45:43两票之差输给澳大利亚悉尼。不仅如此,朝鲜做任何重大事情之前也往往不通知中国,比如爆炸核武器,六方会谈,使中方处于被动状态,现在他又惹事 了加上国内危机,不得不依靠中国,造成表面上的亲近,但是这种亲近的关系是不可靠和 akkumuliert 危险的。
不管中国每 年援助他多少钱粮,也不管中国为朝鲜打仗牺牲过多少军人(何止朝鲜战争,明朝、清朝时,我们就为朝鲜抗击 japanische Piraten 打过不少大仗),朝鲜都不会从心里认中国这个 大哥,所以在他们的教科书里,所有与日本和美国战争的胜利都是因为他们自己。除了需要钱和粮食的时候外,基本上这个“狼小弟”比大哥都还横,他干什么大 事,事先都不一定通知中国,但替他 den Hintern abwischen 的一定是中国。
第三类:视中国为暴发户
在 美国、欧盟、日本,这些发达国家眼中,中国就像是一个暴发户。他们瞧不起暴发户的操守和德性,认为暴发户的人品跟不上主流社会。所以,它们总跟你谈市场和 经济合作,但又时时刻刻 achtet auf 你的人权问题。它们和全世界其它国家一样,都看中了暴发户手中的钱,但从不承认暴发户的主流价值观。
如今,中国无论是在伊斯兰世界,还是在西方,都没有真正的盟国。打开地图,恐怕只有中国这样的大国的周边环境才会如此恶劣,北边中俄关系表里不一;东边中日关系是水火不容;东南的小国也不曾把中国放在眼里;南边的中印关系日趋紧张;西边各国更是战火连天……
大 部分国家都以为中国是 töricht,是唐僧肉,都想 daraus 好处 ziehen,不得白不得,但中国的财力 letztendlich 有限,也不可能做到平衡撒钱,这样,得到援助的国家因为得到的援助不一 致,反而认为中国对他们的关系有别,所以,一旦有要求达不到时,就以关系为威胁来挟持中国,如此国家,怎能会成为中国的朋友。
...
风青杨: 著名企业 Marken 运营战略专家。现任汇赢天下 Marken 策划机构CEO。《中国经营报》《经济观察报》《销售与市场》《国际公关》等一线媒体一线 Author。
Does China still have “friends”?
When we open the newspaper, or turn on ‘News Simulcast’, we often read or hear about “China’s old friend, this or that country”, but slowly, the countries of which can be said to be “old friends” are fewer and fewer. We also discover that whenever country leaders go abroad on official visits, it’s always accompanied by donations and free aid. This makes people produce questions like, “China is indeed pouring out money everywhere, but why does this charitable China have almost no friends?” A few years back China offered aid to Vietnam, but now it is encroaching on China’s territory in the South Chinese Sea. When the earthquake hit Japan, China mobilized the entire nation to support it, and yet Japan regards China as its greatest threat; though China has expended countless lives and the entire nation’s strength to protect North Korea, not only has it never shown thanks, but instead it’s appetite gets bigger and bigger…
What are friends? So-called ‘friends’ are partners who stay true when trouble strikes. When China needs help most, they will help us. But now, we basically have no such true friend. All that surround us hide knives in their smile, and leech off friends when secretly helping others; they are shameless, insatiable, greedy “friends”. Let’s go ahead and divide these “friends” into three categories.
First category: those hiding knives in their smile
In this category, the most typical case is Russia. Russia and China often act like friends face-to-face but backstab each other. When bullied by America, Russia makes us the scape-goat. When America bullies us, Russia may also hit us when we are down. Why does it peddle heavy weapons to Vietnam and India? And why does it wantonly raise prices on weapons when it sells to China? Russia shows the heart of a villain, so can we still expect them to become our friend?
On one hand, Russia wants to strategically ally with China against the United States; but on the other hand, it sells its best weapons to Vietnam and India, allowing them to impede and oppose China. On the surface, it wants to maintain consensus with China in the UN Security Council, but on the other hand, when voting on Syria and Lybia, it twice decided to abandon Gaddafi and Assad without first notifying China, letting China be extremely isolated in the Council. At face value, it’s a good friend of the Chinese people, but it’s wary of China at every moment, always ready to plant a knife in China’s back.
Other examples are Vietnam and the Philippines: on the one hand, they need Chinese assistance and access to the large Chinese market, but on the other hand, they are in conflict with China over territorial issues; the Philippines even accepted Chinese loans, and then went out to buy weapons while engaging in a dispute with China about the South China Sea. When they need your money, or when they need the US to sell them weapons, they’ll smile to your face and tell you you’re a big country, but at the same time they’re thinking of carving you up.
Second category: those who eat food from our hands
Like North Korea, which is like an ever-hungry wolf. In 1989, amongst global sanctions against China, North Korea abstained from the vote at the United Nations; in 2000, the 27th Olympic Games were organised in Sydney because North Korea gave its vote to Australia, leaving Beijing to lose by 45 – 43 votes. Not only that, but before North Korea sets up on doing something major, it typically won’t notify China. This happened for nuclear testing or the six party talks, leaving China in a passive position. Now that the country is facing a domestic crisis, it has to rely on China, causing the relationship to appear close on the surface, but below the surface, it is dangerous and unreliable.
No matter how much aid in money and cereal China gives each year, and no matter how many soldiers China sacrificed for North Korea (and beyond the Korean War, China sacrificed many soldiers to defend Korea against Japanese pirates during the Ming and Qing dynasty), in its heart, North Korea won’t recognize China as an older brother. And therefore in their history textbooks, the victories in the war against Japan and the US is entirely presented as their own. Apart from the moments when they need money or food, this ‘wolfish little brother’ is fundamentally even more unbalanced than a big brother. When it does something big, it doesn’t necessarily warn China in advance, but when it turns its back to someone for a wipe, then that’s always China.
Third category: those who see China as nouveau riche
For the US, the EU, Japan, in the eyes of these developed countries, China appears as a nouveau riche. They look down on the virtue and integrity of the nouveau riche, and believe that the character of the nouveau riche cannot keep up with mainstream society. And so, they always talk about market and economic cooperation, but also always keep a close eye on human rights issue. They and other countries all around the world have their eyes on the money in the hands of that nouveau riche, but they don’t recognize the nouveau riche’s mainstream values.
Today, both in the Islamic world and in the Western world, China has no real allies. When I look at a map, I fear that China is the only large country with such a bad surrounding environment: on the North, Sino-Russian relationships are duplicitous; to the East, Sino-Japanese relationships are mutually exclusive; the small countries in the South look to China with indifference, and to the South also, Sino-Indian relations are increasingly tense; and to the West, war prevails in every country…
Most countries believe that China is just a fool, a piece of meat up for grabs, and they want to take advantage, 不得白不得. But China’s financial resources are limited, and it’s impossibly to spread the money in a perfectly balanced way. Therefore, when countries receive aid, it is not always consistent. Instead, they believe that this makes their relationship with China different, and so, and when one of their request is not met, they threaten to break off the relationship – in such conditions, how can they become a friend to China?
...
Feng Qingyang: famous brand strategy expert. Currently CEO of Huiying World branding agency. Senior writer for ‘China Business’, ‘Economic Observer’, ‘Sales and Marketing’, ‘International PR’ and other front-line media.
“上午9:30公司白领小杜乘地铁抵达公司,打开电脑开始查阅和回复每一封邮件,随后带着iPad和手提电脑来到客户处开会;中午12:30她利用午休时间打开海-tao 网站下单订货,为男朋友购买圣诞节的礼物;直到晚上8:00小杜还在紧张的工作中,只能依靠微信或微博和朋友进行短暂的交流和自我放松;晚上10:00小杜拖着 erschöpft 的身体回到家中,用在 Tao-宝上购买的 Gesichtsmaske 进行皮肤调理。”这似乎是一个非常普遍的职场人士一天的生活写照,当人们面对更加快速的生活节奏时,快速消费时代 still und heimlich 来到了我们的世界。在快速消费时代中,毋庸置疑,我们获得了触手可及的便利,但同时也失去了亲手挑选商品时体验到的乐趣,从情感心态上和物质体验上都不能和商品进行真正的交流。可以说消费者缺少了参与购物时的互动体验,同时也期待回归他们通过努力而获得存在感的传统生活模式。
“快速消费时代”商业地产的改变
“更快捷的消费方式更能满足人们在快节奏生活中的需求。据统计,2013年11月11日当天,阿里巴巴 “双十一”购物狂欢节的支付宝总销售额达到350亿元,其中天猫就达到132亿元,Tao-宝则完成59亿元。”——电商对于消费的改变。
快速消费时代,零售终端、百货公司除了忍受着电子商务对于消费者购买决策的深度控制外,更面临消费者越来越多追求购买商品以外的体验需求。基于新的挑战和传统陈旧的营销方式,西单大悦城力求从自身角度和消费者角度双管齐下增加 Marken-竞争力和销售份额。
一、结合自身定位,找准能够与消费者真正沟通起来的渠道和形象,将 Marken 切入到消费者的社交生活圈中来,通过沟通+服务的方式增加 Marken-价值;
二、在建立沟通基调后,运用创新的形式提升 Marken 在消费者社交圈层中的活跃度。并利用这种互动方式拉动传统线下营销,以获得整合和联动的营销格局。
商业地产业首次打造“亲和力”营销
在“快速消费时代”重视消费者的情商,关注消费者购买行为发生全过程中的非真实购买需求,成为了商业地产商的必要营销方法。Marken 只有具有人的性格特征,才能真正进行社交营销 。
通过大数据以及对消费者的调研,西单大悦城打造了专属人物形象——悦小Young,并邀请微博人气漫画家@伟大的安妮 为其量身定制了一套漫画形象。
为了使悦小Young的形象被消费者广泛接受,西单大悦城首先在微博平台抛出#谁是亲妈#话题,引导网友猜测“哪位天才美少女画家来为悦小Young打造卡通形象”,以此引发网友好奇心和讨论,话题覆盖人数高达5586万。
Bekanntgabe 答案后,打造“悦小Young出生卡”原创内容,为悦小Young的正式登场和形象定位进行传播。
在悦小Young已经成为西单大悦城社会化 Medien 上的代言人后,社会化 Medien 与消费者的日常沟通中也充分考虑到人设的性格和特点,从各个维度上力求将悦小Young的形象深入粉丝内心。
微博上创造出一系列话题标签:
- 潮不潮,瞧小Young##时尚Young,小心机##以折服人#:悦小Young为大家介绍和推荐推广西单大悦城内的时尚 Marken、大热单品、时尚知识以及打折信息;
- 小Young玩大了##小Young萌日历#:小Young作为一个有血有肉的人,和粉丝分享自己觉得有趣好玩的内容、生活理念以及日历播报;
- 不吃不舒服斯基##小Young热影讯#:小Young带着大家吃喝玩乐,享受生活;
- 潮店长,热推荐#:悦小Young亲身采访城内各个商家的店长店员,并由他们推荐大热单品和理想 Kombinationen。
日常微博文案示例:
为了使悦小Young形象更加深入人心,我们针对性创作了四格漫画以及六格漫画,将悦小Young可爱、卖萌、时尚、有态度的性格和粉丝们喜爱接受的励志题材相结合。
在微信平台以悦小Young的人设为基础,设置了楼层信息、营业时间、电话、停车信息、wifi信息,以及会员卡等关键词,方便粉丝进行信息获取。并且在微信内容上先后推出了“美好单品集中营”“小Young出街指南”“小Young看电影”“潮店长,热推荐”等多个版块,与粉丝进行良好的互动和沟通。
同期,还借助微信表情易于深入到用户对话中的特点,特别设计了一系列的动画表情以配合悦小Young在社会化 Medien 的整体传播攻势。
微信与O2O传播过程的完美整合
西单大悦城为满足消费者追求体验和热点的心态,在2013年9月份与香港B.Duck集团合作打造了“小黄鸭海陆空大派对”大型活动,以带动西单大悦城的目标人群进店体验。
西单大悦城在社交 Medien 上找到了与目标人群沟通的最佳途径:“卖萌”。针对西单大悦城的目标人群购物心态,在官方微信上开展了与小黄鸭对话的互动形式,这种形式不仅可以为微信账号本身增加活跃度,还帮助线下活动进行了告知和预热。形成带动消费者进店的O2O传播闭环。
互动方式:
听到小黄可爱的声音后,网友可以上传自己的语音与之对话,热闹且形式多样的对话被收集起来,其中有趣的“方言版”对话更成为了微信二次传播的素材。“卖萌”这种年轻群族中喜闻乐见的行为方式帮助西单大悦城 bauen 起了与目标消费者沟通的桥梁。
打通线上&线下的攻略图:
毋庸置疑“黄鸭海陆空大派对”的宣传目的不仅仅停留在商场以内,带动更多的顾客进店成为本次传播的课题,因“小黄鸭海陆空大派对”活动跨度时间长,分活动较多,为使网友能更好的了解小黄鸭海陆空大派对活动流程,西单大悦城在微博上发布了“攻略图流程”,将分活动时间及场地位置标明,更清晰的将活动展现给网友。活动期间共原创4条创意微博,获得转发2,030次,评论386条,总覆盖人群达711万人。
多个线上活动引导:
与此同时,西单大悦城还开展了多个活动(小黄鸭来袭、史上最实用中秋祝福),充分为派对加温,根据小黄鸭海陆空大派对活动整体内容设计富有故事情节的“小黄鸭来袭”图文连载4发,受到了网友的广泛好评,获得转发1,819次,评论655条。
本次活动期间西单大悦城微信账号新增听众5,916人,消息发送次数30,328次,图文页阅读量为22,670次。
利用大数据打造会员服务平台
据称,对于未来的营销战役,西单大悦城除继续利用社会化 Medien 增强用户体验和 Marken 影响力外,还将会着力打造会员服务平台以增加服务属性。在平台塑造的同时将率先应用大数据技术准确 hören 和定位消费者的需求和画像,结合LBS定位技术,根据真正的消费者需求,打造出真正符合用户利益的地图定位、悦小Young导航、语音提示等功能。
在消费者心智中树立价值是市场营销的基本原则,对于日趋感性的消费者来说这种价值将更多的体现为体验和服务。西单大悦城在零售行业率先出发,为消费者营造一种满足内心的消费 Atmosphäre 成为了行业学习的榜样。
Quelle: socialbeta.com Brianote
Xidan Joy City – social marketing breakthrough in an age of fast consumption
March 4th 2014 – by brianote1
“At 9:30am white-collar worker Xiao Du arrives at work after taking the subway. She turns her computer on, and checks and responds to each item of mail. Soon after, she takes her iPad and laptop to a meeting with clients. At 12:30pm, using her lunchtime she logs on to Haitao.com and orders a Christmas present for her boyfriend. By 8:00pm, Xiao Du is still busy at work. Only by means of Weixin or Weibo is she able to make brief contact with her friends and relax herself. At 10pm, she drags her weary body home and uses a facial mask purchased at Taobao.com to revive her skin.” This appears to be a very typical portrayal of a day in the life of a white-collar worker. Since people are faced with an increased pace of life, the era of rapid consumption has quietly crept into our world. In the era of rapid consumption, no doubt, everything is at hand. However, at the same time, we sacrifice the joy of the experience of shopping in person, making it impossible to truly connect with a product through our feelings and interactions with it. It could be said that consumers lack the experience of interaction when shopping. At the same time, they expect to get back a traditional lifestyle, which, through continued effort, gives them a feeling of existence.
Changes in commercial real estate in the “the era of rapid consumption”
“The increased pace of consumption is more able to satisfy the needs of people with hectic lives. According to statistics, on November 11th in 2013, 1688.com’s “Single’s Day” shopping fest generated a total turnover of 35 billion Yuan on it’s online trading platform, with tmall.com reaching 13.2 billion and Taobao.com 5.9 billion.” — This shows the effect e-commerce has had on the change in consumption.
In the era of rapid consumption, in addition to retail outlets and department stores having to cope with the significant influence e-commerce has on the purchasing decisions of consumers, they are faced more-so with consumer demand for something more than just the buying of goods. Based on new challenges and traditional old-fashioned marketing methods, Xidan Joy City strives to simultaneously approach things from both its own and consumers’ perspectives, thus increasing the competitiveness of their goods and consequently their market share.
1. Combine one’s position, the accurate identification of mediums and images that truly communicate to consumers, the introduction of brands into the social circles of consumers, and the increase in the value of brands by means of communication and service.
2. After key links have been established, implement the use of new innovations to increase brand presence in the social circles of consumers. Then use this method of interaction to sustain traditional off-line marketing and achieve an integrated marketing strategy.
This is the first time commercial real estate has created marketing that has an affinity with customers.
In the the era of rapid consumption, importance is attached to consumers’ emotional IQ. Paying close attention to consumers’ purchasing behaviour of undergoing a complete change to non-real purchase demands, has become an essential marketing strategy of commercial real estate businesses. Only by brands possessing the personality traits of people is social marketing truly able to be implemented.
From large amounts of data and consumer research, Xidan Joy City has created an exclusive character — Little Joy Young, inviting Weibo’s cartoonist Great Annie to make their own tailor-made cartoon images.
To make the image of Little Joy Young be widely accepted by consumers, Xidan Joy City first posed the question, “Who is her mother?” on Weibo. This led to web users speculating, “the attractive and talented artist who created the image of Little Joy Young”, thereby triggering their curiosity and discussions. The topic attracted the attention of 55.86 million people.
After revealing the answer, a “Little Joy Young birthday card” with original content was created for Little Joy Young’s official launch and image placement.
After Little Joy Young had become a socialised media spokesperson for Xidan Joy City, ample consideration was given to consumers’ expressed dispositions and characteristics in everyday communication with socialised media. Effort was made from every angle to to deeply instil the image of Little Joy Young into the hearts of her fans.
A series of hashtags were created on Weibo:
- Popular or not, check out Little Young##trendy Young, careful considerations##discount clothing retailers#: Little Joy Young introduced, recommended and promoted the avant-garde brand of Xidan Joy City, hot products, fashion tips, and discount information.
- Little Young plays hard##Little Young people’s calender#: Little Joy Young as a real person, sharing what she thinks is interesting and fun, life philosophy and upcoming events.
- Love eating love living##Little Young’s hot film news#: Little Young invites everyone along to eat, drink, have fun and enjoy life.
- Trendy store managers, hot recommendations#: Little Young personally interviews store managers and shop assistants in Xidan Joy City, and based on their hot product recommendations makes ideal matches.
Everyday text examples on Weibo:
In order to deepen further the impression made by Little Joy Young, we focused on creating comics in blocks of four and six frames. We combined Little Miss Young’s adorable, cute, fashionable and attitudinal personality traits with relevant subject matter that her fans like.
Weixin was used as a platform for Little Miss Young to give out news for each floor, opening times, telephone numbers, parking information, Wi-Fi information, as well as key words such as membership cards etc., making it convenient for fans to access information. In addition, various sections such as the “Fine products area”, “Little Young’s guide to hitting the streets”, “Little Young on movies”, “Trendy store managers, hot recommendations” etc. were put out in succession on Weibo, establishing good interaction and communication with fans.
At the same time, with the help of Weibo’s emoticons it was easy to get into conversations between customers. Therefore, a series of animated emoticons were specially created to coordinate with Little Miss Young’s comprehensive attack across social media.
The perfect integration of Weibo and online to offline marketing
In order to satisfy consumer needs of first hand experience and quests to find popular places, in September 2013 Xidan Joy City and the Hong Kong based corporation B. Duck worked in partnership to create the large scale activity “the rubber duck sea land and air big party” to spur on Xidan Joy City’s target audience to hit the stores.
Xidan Joy City found the optimal way of communicating with its target audience on social media: “acting cute”. Interactive conversations with the little yellow duck were initiated on the official Weixin, which were aimed at the shopping mentality of Xidan Joy City’s target audience. This kind of action was not only able to increase their own account activity on Weixin, but also it helped to inform and prepare people for offline activities. This resulted in consumers entering the stores and so completed the online to offline marketing loop.
Interaction method:
After hearing the little yellow duck’s cute voice, web users could upload dialogues with their own voices. Lively and diverse forms of dialogue were collected, including the interesting “dialect versions” of conversations which were distributed for a second time on Weixin. “Acting cute”, a kind of behaviour that youngsters are happy to see, helped bridge the gap between Xidan Joy City and its target consumers by establishing a means of communication.
Contact through online and offline events guides
Needless to say the “rubber duck sea land and air big party” promotional purposes were not just within the mall. Encouraging more customers to hit the shops became the subject of this communication. Since the “rubber duck sea land and air big party” was spread out over a large time period, there were many individual activities. This allowed web users to gain a deeper understanding of the course of events of this activity. Xidan Joy City issued an “events guide” on Weibo, indicating the time and place of individual events, making such information more widely available to web users. During the event, in total four original guides were created, which were forwarded 2,030 times, attracted 386 comments, and had a total population coverage of 711 million people.
Multiple online activity guides:
At the same time, Xidan Joy City launched a few activities (the rubber duck is coming, the most practical way to celebrate mid-autumn festival), which amply increased interest in the rubber duck sea land and air big party. The entire content issued which was aimed at this activity was based on a series of four graphics rich with story-like narrative such as “the rubber duck is coming”. They received widespread approval amongst web users, being forwarded 1,819 times and attracting 655 comments.
During this activity, Xidan Joy City gained 5,916 new followers on its Weibo account, 30,328 messages were posted and the graphics were viewed 22,670 times.
Using large amounts of data to create a membership service platform
As far as future marketing campaigns are concerned, according to reports, apart from continuing to use social media to increase its customers’ experience and brand influence, Xidan Joy City will also make every effort to create a membership service platform to increase its service attributes. While shaping the platform, it will show initiative in using large data techniques to accurately listen to consumers and place images. Integrating with location based services positioning technology, it will map locations truly consistent with consumers’ interests according to true consumer demand. It will also create a Little Joy Young navigation interface with functions such as voice prompts.
Establishing value in the minds of consumers is a fundamental principle of marketing. As far as increasingly perceptive consumers are concerned, this kind of value will be embodied more in first hand experience and service. Xidan Joy City has taken the lead in the retail industry. It has created an atmosphere for consumers that satisfies their inner beings, thus becoming the industry model for others to learn from.
Texte
[Bearbeiten]【2013年7月24日讯】
阿富汗东部发生爆炸,三名北约盟军服役人员丧生。阿富汗官员说,这次袭击星期二发生在首都喀布尔西南部的瓦尔达克省。北约发表的声明证实了这次袭击事件,但是没有说明这些死者的国籍。
与此同时,美国参谋长联席会议主席邓普西将军说,他希望美国和阿富汗在十月底以前达成一项战略协议,说明美国军队在阿富汗的未来前景。邓普西将军星期一表示,达成这样的协议会尽可能为在明年年底前从阿富汗撤出国际部队提供一个明晰和确定的方案。
Noch keine Übersetzung
【2015年7月15日讯】
美国东部时间14日上午7时49分,美国“新视野号”探测器成功飞过冥王星,并拍下史上最清晰冥王星照片。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月27日讯】
由于津巴布韦的卫生体系的崩解、安全饮水缺乏、卫生条件恶劣、医疗人员少,导致自今年夏天起就爆发的津巴布韦霍乱,死亡率升至5.7%。至今,该国因霍乱而死亡的人数高达1518人。世界卫生组织指出:此次疫情已波及津巴布韦的邻国南非等,且疫情至今尚未得到有效控制。
Noch keine Übersetzung
Übersetzung James Legge
Zi Zhang having asked how virtue was to be exalted, and delusions to be discovered, the Master said, "Hold faithfulness and sincerity as first principles, and be moving continually to what is right - this is the way to exalt one's virtue. You love a man and wish him to live; you hate him and wish him to die. Having wished him to live, you also wish him to die. This is a case of delusion. 'It may not be on account of her being rich, yet you come to make a difference.'"
仲尼,圣人也,或者劣诸子贡,子贡辞而精之,然后廓如也。于戏!观书者违子贡,虽多亦何以为?
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或问:“孔子之时,诸侯有知其圣者与?”曰:“知之。”“知之则曷为不用?”曰:“不能。”曰:“知圣而不能用也,可得闻乎?”曰:“用之则宜从之,从之则弃其所习,逆其所顺,强其所劣,捐其所能,冲冲如也。非天下之至,孰能
Englische Übersetzung siehe ctext.org
张骞、苏武之奉使也,执节没身,不屈王命,虽古之肤使,其犹劣诸。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Ying, at eight years of age, could compose poetry.
Bi, at seven years of age, could make an epigram on wei-qi.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 847
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
秸 |
jie1 | Stroh, Strohhalm, Halme nach Dreschen | wiktionary Etymologie: |
秆 |
gan3 | Stengel, Halm | wiktionary Etymologie: |
穗 |
sui4 | Ähre, Spike, Pompon, Quaste, Bommel, Troddel | wiktionary Etymologie: |
稃 |
fu1 | Schote | wiktionary Etymologie: |
襃 |
bao1 | (Variante von 褒), langes Gewand, preisen, ehren, positiv, anerkennenswert, löblich, loben, auszeichnen | wiktionary Etymologie: |
pou2 | (Variante von 裒), sammeln |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]秸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
麦秸 |
mai4 jie1 | Stroh |
麥秸 |
mai4 jie1 | (traditionelle Schreibweise von 麦秸), Stroh |
秆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
秸秆 |
jie1 gang3 | Strohhalm |
麦秆 |
mai4 gan3 | Strohhalm |
禾秆 |
he2 gan3 | Halm |
草秆 |
cao3 gan3 | straw, grain stalks |
矮秆品种 |
ai3 gan3 pin3 zhong3 | Kurzstrohsorten niedrigwachsende ( kurzstenglige) Kulturen |
矮秆作物 |
ai3 gan3 zuo4 wu4 | Kurzstrohsorten, niedrigwachsende Kulturen, kurzstenglige Kulturen |
穗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
抽穗 |
chou1 sui4 | Ährenschieben, Ähren bilden |
穗饰 |
sui4 shi4 | Quast, Quaste |
穗子 |
sui4 zi5 | Ähre |
接穗 |
jie1 sui4 | Sprössling |
麦穗 |
mai4 sui4 | Ähre |
麥穗 |
mai4 sui4 | (traditionelle Schreibweise von 麦穗), Ähre |
黄穗 |
huang2 sui4 | Huang Sui |
黃穗 |
huang2 sui4 | (traditionelle Schreibweise von 黄穗), Huang Sui |
白穗 |
bai2 sui4 | taube Ähre |
瑞穗 |
rui4 sui4 | Mizuho |
谷穗 |
gu3 sui4 | - |
穀穗 |
gu3 sui4 | (traditionelle Schreibweise von 谷穗), - |
三穗县 |
san1 sui4 xian4 | Kreis Sansui (Provinz Guizhou, China) |
三穗縣 |
san1 sui4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 三穗县), Kreis Sansui (Provinz Guizhou, China) |
拾落穗 |
shi2 luo4 sui4 | Nachlese |
瑞穗乡 |
rui4 sui4 xiang1 | Juisui (Dorf in Taiwan) |
瑞穗鄉 |
rui4 sui4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 瑞穗乡), Juisui (Dorf in Taiwan) |
和田茂穗 |
he2 tian2 mao4 sui4 | Shigeho Wada |
瑞穗集团 |
rui4 sui4 ji2 tuan2 | Mizuho Financial Group |
玉米的穗轴 |
yu4 mi3 de5 sui4 zhou2 | Maiskolben |
元禄赤穗事件 |
yuan2 lu4 chi4 sui4 shi4 jian4 | Geschichte der 47 Rōnin |
稃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
内稃 |
nei4 fu1 | (botany) palea |
內稃 |
nei4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 内稃), (botany) palea |
外稃 |
wai4 fu1 | (botany) lemma |
麦稃 |
mai4 fu1 | barley husk |
麥稃 |
mai4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 麦稃), barley husk |
Sätze
[Bearbeiten]秸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
秆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
穗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
稻穗越饱满越低头。 |
Die Äste, die am meisten tragen, hängen am tiefsten. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Manfredo ) | |
越成熟越饱满的稻穗,头垂得越低。 |
Je reifer und praller die Ähren sind, desto tiefer lassen sie die Köpfe hängen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Yorwba ) | |
越成熟越飽滿的稻穗,頭垂得越低。 |
Je reifer und praller die Ähren sind, desto tiefer lassen sie die Köpfe hängen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Yorwba ) | |
美穗是钢琴家。 |
Miho ist Pianistin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Cocolate ) | |
稻穗越飽滿越低頭。 |
Die Äste, die am meisten tragen, hängen am tiefsten. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Manfredo ) |
稃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
襃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
Kapitel 12 Kapitel 12 | |
12.1 那时,Jesus 在安息日从麦地经过。他的门徒饿了,就 pflücken 麦穗来吃。 | 12.1 Zu jener Zeit ging Jesus am Sabbath durch die Saaten; es hungerte aber seine Jünger, und sie fingen an, Ähren abzupflücken und zu essen. |
12.2 法利赛人看见,就对 Jesus 说:看哪,你的门徒作安息日不可作的事了! | 12.2 Als aber die Pharisäer es sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was am Sabbath zu tun nicht erlaubt ist. |
12.3 Jesus 对他们说:经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所作的事,你们没有念过么? | 12.3 Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als ihn und die bei ihm waren hungerte? |
12.4 他怎么进了神的殿,吃了陈设 Brote,这 Brote 不是他和跟从他的人可以吃得,惟独祭司才可以吃。 | 12.4 Wie er in das Haus Gottes ging und die Schaubrote aß, welche er nicht essen durfte, noch die bei ihm waren, sondern allein die Priester? |
12.5 再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日还是没有罪,你们没有念过么? | 12.5 Oder habt ihr nicht in dem Gesetz gelesen, daß an den Sabbathen die Priester in dem Tempel den Sabbath entheiligen und schuldlos sind? |
12.6 但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。 | 12.6 Ich sage euch aber: Größeres als der Tempel ist hier. |
12.7 我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了。 | 12.7 Wenn ihr aber erkannt hättet, was es ist: "Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer", so würdet ihr die Schuldlosen nicht verurteilt haben. |
12.8 因为人子是安息日的主。 | 12.8 Denn der Sohn des Menschen ist Herr des Sabbaths. |
12.9 Jesus 离开那地方,进了一个会堂。 | 12.9 Und als er von dannen weiterging, kam er in ihre Synagoge. |
12.10 那里有一个人枯乾了一只手。有人问 Jesus 说:安息日治病可以不可以?意思是要控告他。 | 12.10 Und siehe, da war ein Mensch, der eine verdorrte Hand hatte. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist es erlaubt, an den Sabbathen zu heilen? auf daß sie ihn anklagen möchten. |
12.11 Jesus 说:你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把他抓住,拉上来呢? | 12.11 Er aber sprach zu ihnen: Welcher Mensch wird unter euch sein, der ein Schaf hat und, wenn dieses am Sabbath in eine Grube fiele, es nicht ergreifen und aufrichten wird? |
12.12 人比羊何等贵重呢!所以,在安息日作善事是可以的。 | 12.12 Wieviel vorzüglicher ist nun ein Mensch als ein Schaf! Also ist es erlaubt, an den Sabbathen Gutes zu tun. |
12.13 於是对那人说:伸出手来!他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。 | 12.13 Dann spricht er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus. Und er streckte sie aus, und sie ward wiederhergestellt, gesund wie die andere. |
12.14 法利赛人出去,商议怎样可以除灭 Jesus。 | 12.14 Die Pharisäer aber gingen hinaus und hielten Rat wider ihn, wie sie ihn umbrächten. |
12.15 Jesus 知道了,就离开那里,有许多人跟着他。他把其中有病的人都治好了; | 12.15 Als aber Jesus es erkannte, entwich er von dannen; und es folgten ihm große Volksmengen, und er heilte sie alle. |
12.16 又 bedrohte 他们,不要给他传名。 | 12.16 Und er bedrohte sie, daß sie ihn nicht offenbar machten; |
12.17 这是要应验先知以赛亚的话,说: | 12.17 damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaias geredet ist, welcher spricht: |
12.18 看哪!我的仆人,我所拣选,所亲爱,心里所喜悦的,我要将我的灵赐给他;他必将公理传给外邦。 | 12.18 Siehe, mein Knecht, den ich erwählt habe, mein Geliebter, an welchem meine Seele Wohlgefallen gefunden hat; ich werde meinen Geist auf ihn legen, und er wird den Nationen Gericht ankündigen. |
12.19 他不争竞,不 schreien;街上也没有人听见他的声音。 | 12.19 Er wird nicht streiten noch schreien, noch wird jemand seine Stimme auf den Straßen hören; |
12.20 压伤的 Rohr,他不折断;将残的灯火,他不吹灭;等他施行公理,叫公理得胜。 | 12.20 ein geknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen, und einen glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis er das Gericht hinausführe zum Siege; |
12.21 外邦人都要仰望他的名。 | 12.21 und auf seinen Namen werden die Nationen hoffen." |
12.22 当下,有人将一个被鬼附着、又 blind 又哑的人带到 Jesus 那里,Jesus 就医治他,甚至那哑吧又能说话,又能看见。 | 12.22 Dann wurde ein Besessener zu ihm gebracht, blind und stumm; und er heilte ihn, so daß der Blinde und Stumme redete und sah. |
12.23 众人都惊奇,说:这不是大卫的子孙么? | 12.23 Und es erstaunten alle die Volksmengen und sagten: Dieser ist doch nicht etwa der Sohn Davids? |
12.24 但法利赛人听见,就说:这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜阿。 | 12.24 Die Pharisäer aber sagten, als sie es hörten: Dieser treibt die Dämonen nicht anders aus, als durch den Beelzebub, den Obersten der Dämonen. |
12.25 Jesus 知道他们的意念,就对他们说:凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住; | 12.25 Da er aber ihre Gedanken wußte, sprach er zu ihnen: Jedes Reich, das wider sich selbst entzweit ist, wird verwüstet; und jede Stadt oder jedes Haus, das wider sich selbst entzweit ist, wird nicht bestehen. |
12.26 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢? | 12.26 Und wenn der Satan den Satan austreibt, so ist er wider sich selbst entzweit; wie wird denn sein Reich bestehen? |
12.27 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。 | 12.27 Und wenn ich durch Beelzebub die Dämonen austreibe, durch wen treiben eure Söhne sie aus? Darum werden sie eure Richter sein. |
12.28 我若靠着神的灵赶鬼,这就是神的国临到你们.了。 | 12.28 Wenn ich aber durch den Geist Gottes die Dämonen austreibe, so ist also das Reich Gottes zu euch hingekommen. |
12.29 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先 binden 住那壮士,才可以抢夺他的家财。 | 12.29 Oder wie kann jemand in das Haus des Starken eindringen und seinen Hausrat rauben, wenn er nicht zuvor den Starken bindet? Und alsdann wird er sein Haus berauben. |
12.30 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。 | 12.30 Wer nicht mit mir ist, ist wider mich, und wer nicht mit mir sammelt, zerstreut. |
12.31 所以我告诉你们:人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,惟独亵渎圣灵,总不得赦免。 | 12.31 Deshalb sage ich euch: Jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden; aber die Lästerung des Geistes wird den Menschen nicht vergeben werden. |
12.32 凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。 | 12.32 Und wer irgend ein Wort reden wird wider den Sohn des Menschen, dem wird vergeben werden; wer aber irgend wider den Heiligen Geist reden wird, dem wird nicht vergeben werden, weder in diesem Zeitalter noch in dem zukünftigen. |
12.33 你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。 | 12.33 Entweder machet den Baum gut und seine Frucht gut, oder machet den Baum faul und seine Frucht faul; denn aus der Frucht wird der Baum erkannt. |
12.34 毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。 | 12.34 Otternbrut! Wie könnt ihr Gutes reden, da ihr böse seid? Denn aus der Fülle des Herzens redet der Mund. |
12.35 善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。 | 12.35 Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatze Böses hervor. |
12.36 我又告诉你们,凡人所说的?话,当审判的日子,必要句句供出来; | 12.36 Ich sage euch aber, daß von jedem unnützen Worte, das irgend die Menschen reden werden, sie von demselben Rechenschaft geben werden am Tage des Gerichts; |
12.37 因为要凭你的话定你为义,也要凭你的话定你有罪。 | 12.37 denn aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden. |
12.38 当时,有几个文士和法利赛人对 Jesus 说:夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。 | 12.38 Dann antworteten ihm etliche der Schriftgelehrten und Pharisäer und sprachen: Lehrer, wir möchten ein Zeichen von dir sehen. |
12.39 Jesus 回答说:一个邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。 | 12.39 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht begehrt ein Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas', des Propheten. |
12.40 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。 | 12.40 Denn gleichwie Jonas drei Tage und drei Nächte in dem Bauche des großen Fisches war, also wird der Sohn des Menschen drei Tage und drei Nächte in dem Herzen der Erde sein. |
12.41 当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大! | 12.41 Männer von Ninive werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen, denn sie taten Buße auf die Predigt Jonas'; und siehe, mehr als Jonas ist hier. |
12.42 当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为他从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪!在这里有一人比所罗门更大。 | 12.42 Eine Königin des Südens wird auftreten im Gericht mit diesem Geschlecht und wird es verdammen, denn sie kam von den Enden der Erde, um die Weisheit Salomons zu hören; und siehe, mehr als Salomon ist hier. |
12.43 污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。 | 12.43 Wenn aber der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandert er dürre Örter, Ruhe suchend, und findet sie nicht. |
12.44 於是说:我要回到我所出来的屋里去。到了,就看见里面空?,打扫乾净,修饰好了, | 12.44 Dann spricht er: Ich will in mein Haus zurückkehren, von wo ich ausgegangen bin; und wenn er kommt, findet er es leer, gekehrt und geschmückt. |
12.45 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末後的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。 | 12.45 Dann geht er hin und nimmt sieben andere Geister mit sich, böser als er selbst, und sie gehen hinein und wohnen daselbst; und das Letzte jenes Menschen wird ärger als das Erste. Also wird es auch diesem bösen Geschlecht ergehen. |
12.46 Jesus 还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。 | 12.46 Als er aber noch zu den Volksmengen redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen und suchten ihn zu sprechen. |
12.47 有人告诉他说:看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。 | 12.47 Und es sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und suchen dich zu sprechen. |
12.48 他却回答那人说:谁是我的母亲?谁是我的弟兄? | 12.48 Er aber antwortete und sprach zu dem, der es ihm sagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder? |
12.49 就伸手指着门徒,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。 | 12.49 Und er streckte seine Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder; |
12.50 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。 | 12.50 denn wer irgend den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]茶和飯
茶和饭
chá hé fàn
Tee und Reis
茶,是指利用茶树的叶子所加工制成的饮料,
chá, shì zhǐ lì yòng chá shù de yè zi suǒ jiā gōng zhì chéng de yǐn liào,
Tee ist ein unter Verwendung der Blätter von Teebäumen, die zum fertigen Produkt verarbeitet werden, hergestelltes Getränk.
多烹成茶湯_用,
多烹成茶汤饮用,
duō pēng chéng chá tāng yǐn yòng,
Es gibt mehrere Kochmethoden um das fertige Getränk herzustellen.
也可以加入食物中_味,
也可以加入食物中调味,
yě kě yǐ jiā rù shí wù zhòng tiáo wèi,
Man kann ihn auch als Gewürz zum Essen mischen
也可入中藥使用。
也可入中药使用。
yě kě rù zhōng yào shǐ yòng.
und er wird auch in der traditionellen chinesischen Medizin verwendet.
稻,又稱稻谷、稻米,俗称大米,常簡稱為米,是人_重要的_食作物之一。
稻,又称稻谷、稻米,俗称大米,常简称为米,是人类重要的粮食作物之一。
dào, yòu chēng dào gǔ, dào mǐ, sú chēng dà mǐ, cháng jiǎn chēng wèi mǐ, shì rén lèi zhòng yào de liáng shi zuò wù zhī yī.
Reis, auch <andere Bezeichnungen> genannt, gewöhlich als <dritte Bezeichnung> bezeichnet häufig abgekürzt als <Kurzform für Reis>, ist eine der wichtigsten Getreidearten der Menschheit.
耕種及食用的_史相當悠久,
耕种及食用的历史相当悠久,
gēng zhòng jí shí yòng de lì shǐ xiāng dāng yōu jiǔ,
Seine Geschichte der Kultivierung als Nahrungsmittel ist sehr lang.
分為水稻和光稃稻。
分为水稻和光稃稻。
fēn wéi shuǐ dào hé guāng fū dào.
Er teilt sich auf in Asiatischen Reis(Oryza sativa) und Afrikanischen Reis (Oryza glaberrima).
稻的栽培起源于約西元前8200年南中國珠江中游的聚落地帶,
稻的栽培起源于约西元前8200年南中国珠江中游的聚落地带,
dào de zāi péi qǐ yuán yú yuē xī yuán qián 8200 nián nán zhōng guó zhū jiāng zhōng yóu de jù luò dì dài
Die Reiskultivierung begann ungefähr 8200 v. Chr. im Siedlungsgebiet des mittleren Bereiches des Perlflusses in Südchina.
另有考古发现在约西元前8200年前的中国湖南也有種早期稻米。
另有考古发现在约西元前8200年前的中国湖南也有种早期稻米。
lìng yǒu kǎo gǔ fā xiàn zài yuē xī yuán qián 8200 nián qián de zhōng guó hú nán yě yǒu zhǒng zǎo qí dào mǐ.
Andere Archäologen entdeckten, ebenfalls aus der Zeit von ungefähr 8200 v. Chr., im heutigen Hunan in China, Körner einer frühen Reisform.
在1993年,考古队在道县玉-Mond-岩发现了世界最早的古栽培稻,距今约8200年。
在1993年,考古队在道县玉-Mond-岩发现了世界最早的古栽培稻,距今约8200年。
Zài 1993 nián, kǎogǔ duì zài dào xiàn yù chán yán fāxiànle shìjiè zuìzǎo de gǔ zāipéi dào, jù jīn yuē 8200 nián.
Im Jahr 1993 entdeckte ein Archäologenteam im Jademondfelsen in Dao xian die früheste kultivierte Reisform der Welt aus der Zeit vor über 8200 Jahren.
水稻在中国與東南亞广为栽种后,逐渐向西传播到印度,
水稻在中国与东南亚广为栽种后,逐渐向西传播到印度,
shuǐ dào zài zhōng guó yǔ dōng nán yà guǎng wèi zāi zhòng hòu, zhú jiàn xiàng xī chuán bò dào yìn dù,
Nachdem Wasserreis in China und Südostasien weit verbreitet angebaut wurde, verbreitete er sich allmählich westwärts bis Indien
在亞洲季風氣候區是自古以來的主食,
在亚洲季风气候区是自古以来的主食,
zài yà zhōu jì fēng qì hòu qū shì zì gǔ yǐ lái de zhǔ shí,
In den Gebieten des asiatischen Monsunklimas ist er seit alters her das Hauptnahrungsmittel.
中世纪時引入欧洲南部。
中世纪时引入欧洲南部。
zhōng shì jì shí yǐn rù ōu zhōu nán bù.
Im Mittelalter gelangte er nach Südeuropa.
現時全世界有一半的人口食用稻,主要在亚洲、欧洲南部和热带美洲及非洲部分地区。
现时全世界有一半的人口食用稻,主要在亚洲、欧洲南部和热带美洲及非洲部分地区。
xiàn shí quán shì jiè yǒu yī bàn de rén kǒu shí yòng dào, zhǔ yào zài yà zhōu, ōu zhōu nán bù hé rè dài měi zhōu jí fēi zhōu bù fèn dì qū.
Heutzutage ist Reis das Nahrungsmittel der halben Weltbevölkerung, hauptsächlich in Asien, Südeuropa und dem tropischen Bereich Amerikas und Teilen Afrikas.
2013年稻的总产量占世界粮食作物产量第二位,_低于玉米。
2013年稻的总产量占世界粮食作物产量第二位,仅低于玉米。
2013 nián dào de zǒng chǎn liàng zhàn shì jiè liáng shi zuò wù chǎn liàng dì èr wèi, jǐn dī yú yù mǐ
2013 stand die Reisproduktion an zweiter Stelle der Weltgetreideproduktion, nur geringer als die Maisproduktion.
用水 kochen 茶
yòng shuǐ jiān chá
Wir nutzen Wasser, um Tee zu kochen
[
竹叶茶:取鲜竹叶50-100克,用水 kochen 茶饮用。
zhú yè chá: qǔ xiān zhú yè 50-100 kè, yòng shuǐ jiān chá yǐn yòng.
Bambusblättertee: Nimm 50 bis 100 Gramm frische Bambusblätter, nimm Wasser um trinkbaren Tee zu kochen
]
取米_飯
取米煮饭
qǔ mǐ zhǔ fàn
Wir nehmen Reiskörner um Reisgerichte zu kochen
茶清可饮
chá qīng kě yǐn
Ist der Tee klar, kann man ihn trinken
飯香可食
饭香可食
fàn xiāng kě shí
Duftet der Reis, kann man ihn essen.
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十課
[Bearbeiten]第五十课
dì wǔ shí kè
Fünfzigste Lektion
Es ist auch die 64. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 稻/Reis.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
刈 | yi1 | mähen, abschneiden |
鎌 | lian2 | (traditionelle Schreibweise von 镰), Sichel, Sense |
煑 | zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 煮), kochen, sieden |
炊 | chui1 | dämpfen, kochen |
繩 | sheng2 | (traditionelle Schreibweise von 绳), Seil |
農家孟夏種稻.
农家孟夏种稻.
Nóng jiā mèng xià zhòng dào.
Der Bauer pflanzt im ersten Sommermonat Reis.
Variante:
農家初夏種稻
农家初夏种稻
Nóng jiā chū xià zhòng dào
Der Bauer pflanzt zu Sommerbeginn Reis.
季秋稻熟.
季秋稻熟.
Jì qiū dào shú.
Im letzten Herbstmonat ist der Reis reif.
Variante:
秋深始熟
秋深始熟
Qiū shēn shǐ shú
Im tiefen Herbst schließlich ist er reif.
刈以鎌.
刈以镰.
Yì yǐ lián.
Er schneidet ihn mit Sicheln.
束以繩.
束以绳.
Shù yǐ shéng.
(und) bindet ihn mit Stricken.
及登場.
及登场.
Jí dēng chǎng.
Schließlich bringt er ihn zum (Dresch)Platz.
打取其穗.
打取其穗.
Dǎ qǔ qí suì.
Er schlägt ihn und erhält das Korn.
穗去外皮. 而成米. (Variante: 始成白米)
穗去外皮. 而成米. (Variante: 始成白米)
Suì qù wài pí. Ér chéng mǐ. (Variante: Shǐ chéng bái mǐ)
Er entfernt vom Korn die äußere Schicht und erhält (weißen) Reis. (Variante: Erst dann erhält er weißen Reis.)
或炊為飯.
或炊为饭.
Huò chuī wèi fàn.
Manchmal dämpft man ihn zu (gedämpften) Reis.
或煑為粥.
或煮为粥.
Huò zhǔ wéi zhōu.
Manchmal kocht man ihn zu Brei.
一飯一粥. 得之不易.
一饭一粥. 得之不易.
Yī fàn yī zhōu. Dé zhī bù yì.
Ob gedämpfter Reis oder Brei, es ist nicht einfach zu erhalten.
Lektion 63
[Bearbeiten]
陈襃宋族甚众.
每食设广席.
长幼以次坐而共食之.
畜犬百余共一牢食.
一犬不至诸犬为之不食.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]These youths were quick of apprehension, and people declared them to be prodigies.
You young learners ought to imitate them.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 848
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
赎 |
shu2 | auslösen, einlösen, amortisieren, sühnen, wiedergutmachen | wiktionary Etymologie: |
圜 |
yuan2 | ringsherum, rund | wiktionary Etymologie: |
huan2 | einkreisen, umzingeln | ||
坩 |
gan1 | Tiegel | wiktionary Etymologie: |
韋 |
wei2 | (traditionelle Schreibweise von 韦), Radikal Nr. 178 = gegerbtes/weiches Leder, Haut | wiktionary Etymologie: |
韞 |
yun4 | (traditionelle Schreibweise von 韫), beinhalten, umfassen, enthalten | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]赎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
赎罪 |
shu2 zui4 | Buße, büßen |
救赎 |
jiu4 shu2 | Erlösung |
赎金 |
shu2 jin1 | Lösegeld |
赎买 |
shu2 mai3 | aufkaufen |
赎回 |
shu2 hui2 | ausgelöst, einlösen, amortisieren, Erlösung, Seelenheil, auslösen |
赎罪日 |
shu2 zui4 ri4 | Sühnetag |
赎罪节 |
shu2 zui4 jie2 | Jom Kippur |
赎身者 |
shu2 shen1 zhe3 | Erlöser |
救赎主 |
jiu4 shu2 zhu3 | Erlöser |
赎当者 |
shu2 dang1 zhe3 | Erlöser |
赎免局 |
shu2 mian3 ju2 | Zuchthaus |
可赎回 |
ke3 shu2 hui2 | tilgbar |
救赎者 |
jiu4 shu2 zhe3 | Retter |
赎罪券 |
shu2 zui4 quan4 | Ablass |
赎身的钱 |
shu2 shen1 de5 qian2 | Lösegeld |
灵魂救赎 |
ling2 hun2 jiu4 shu2 | Seelenheil |
赎回价格 |
shu2 hui2 jia4 ge2 | Rücknahmepreis |
赎罪日战争 |
shu2 zui4 ri4 zhan4 zheng1 | Jom-Kippur-Krieg |
肖申克的救赎 |
xiao4 shen1 ke4 di4 jiu4 shu2 | Die Verurteilten |
基督教的赎罪 |
ji1 du1 jiao4 de5 shu2 zui4 | Lösegeld |
圜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大圜 |
da4 yuan2 | Himmel |
转圜 |
zhuan3 huan2 | to save or redeem (a situation), to mediate, to intercede |
轉圜 |
zhuan3 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 转圜), to save or redeem (a situation), to mediate, to intercede |
转圜余地 |
zhuan3 huan2 yu2 di4 | to have room to save a situation, margin for error |
轉圜餘地 |
zhuan3 huan2 yu2 di4 | (traditionelle Schreibweise von 转圜余地), to have room to save a situation, margin for error |
坩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
坩锅 |
gan1 guo1 | Schmelztiegel |
坩鍋 |
gan1 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 坩锅), Schmelztiegel |
韋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
博韋 |
bo2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 博韦), Beauvais |
沃韋 |
wo4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 沃韦), Vevey |
韋德 |
wei2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 韦德), Dwyane Wade |
韋昭 |
wei2 zhao1 | (traditionelle Schreibweise von 韦昭), Wei Zhao |
韋特 |
wei2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 韦特), Wetter an der Ruhr |
韋斯 |
wei2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 韦斯), Dennis Wise |
韋帕 |
wei2 pa4 | (traditionelle Schreibweise von 韦帕), Wipha |
韋伯 |
wei2 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 韦伯), Weber |
韋明浩 |
wei2 ming2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 韦明浩), Bill Rammell |
斯韋沃 |
si1 wei2 wo4 | (traditionelle Schreibweise von 斯韦沃), Italo Svevo |
基特韋 |
ji1 te4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 基特韦), Kitwe |
戈爾韋 |
ge1 er3 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 戈尔韦), Galway |
韋爾斯 |
wei2 er3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 韦尔斯), Wels |
韋塞爾 |
wei2 sai1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 韦塞尔), Wesel |
韋伯數 |
wei2 bo2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 韦伯数), Weber-Zahl |
扎那米韋 |
zha1 na4 mi3 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 扎那米韦), Zanamivir |
奧司他韋 |
ao4 si1 ta1 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 奥司他韦), Oseltamivir (Wirkstoff in Tamiflu, Antigrippemittel) |
韋特貝格 |
wei2 te4 bei4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 韦特贝格), Wettberg |
韋爾維耶 |
wei2 er3 wei2 ye1 | (traditionelle Schreibweise von 韦尔维耶), Verviers |
韋伯斯特 |
wei2 bo2 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 韦伯斯特), Noah Webster |
利巴韋林 |
li4 ba1 wei2 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 利巴韦林), Ribavirin (ein Virostatikum) |
阿昔洛韋 |
a1 xi2 luo4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 阿昔洛韦), Aciclovir |
津巴布韋 |
jin1 ba1 bu4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 津巴布韦), Simbabwe |
韋恩魯尼 |
wei2 en1 lu3 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 韦恩鲁尼), Wayne Rooney (englischer Fußballspieler) |
斯韋林科 |
si1 wei2 lin2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 斯韦林科), Jan Pieterszoon Sweelinck |
基韋斯特 |
ji1 wei2 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 基韦斯特), Key West |
斯韋林克 |
si1 wei2 lin2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 斯韦林克), Jan Pieterszoon Sweelinck |
威廉韋貝爾 |
wei1 lian2 wei2 bei4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 威廉韦贝尔), Wilhelm Weber |
安德烈韋伊 |
an1 de2 lie4 wei2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 安德烈韦伊), André Weil |
拉斯韋加斯 |
la1 si1 wei2 jia1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 拉斯韦加斯), Las Vegas |
施韋因富特 |
shi1 wei2 yin1 fu4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 施韦因富特), Schweinfurt |
保羅潘勒韋 |
bao3 luo2 pan1 lei1 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 保罗潘勒韦), Paul Painlevé |
德韋恩韋德 |
de2 wei2 en1 wei2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 德韦恩韦德), Dwyane Wade |
科阿韋拉州 |
ke1 a5 wei2 la1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 科阿韦拉州), Coahuila (Bundesstaat in Mexiko) |
馬克斯韋伯 |
ma3 ke4 si1 wei2 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 马克斯韦伯), Max Weber |
安德魯韋伯 |
an1 de2 lu3 wei2 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 安德鲁韦伯), Andrew Lloyd Webber |
韋爾夫家族 |
wei2 er3 fu1 jia1 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 韦尔夫家族), Welfen |
麥克斯韋妖 |
mai4 ke4 si1 wei2 yao1 | (traditionelle Schreibweise von 麦克斯韦妖), Maxwellscher Dämon |
詹姆斯韋伯 |
zhan1 mu3 si1 wei2 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 詹姆斯韦伯), James Edwin Webb |
莫哈韋沙漠 |
mo4 ha1 wei2 sha1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 莫哈韦沙漠), Mojave-Wüste |
麗絲韋花絲潘 |
li4 si1 wei2 hua1 si1 pan1 | (traditionelle Schreibweise von 丽丝韦花丝潘), Reese Witherspoon |
韋奇伍德瓷藍 |
wei2 qi2 wu3 de2 ci2 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 韦奇伍德瓷蓝), wedgwoodblau (chinaporzellanblau), RGB-Code #5686BF |
愛德華韋斯頓 |
ai4 de2 hua2 wei2 si1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 爱德华韦斯顿), Edward Weston |
阿瑟韋爾斯利 |
a1 se4 wei2 er3 si1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 阿瑟韦尔斯利), Arthur Wellesley, 1. Herzog von Wellington |
弗朗克韋爾切克 |
fu2 lang3 ke4 wei2 er3 qie1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 弗朗克韦尔切克), Frank Wilczek |
古多韋斯特韋勒 |
gu3 duo1 wei2 si1 te4 wei2 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 古多韦斯特韦勒), Guido Westerwelle |
麥克斯韋方程組 |
mai4 ke4 si1 wei2 fang1 cheng2 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 麦克斯韦方程组), Maxwellsche Gleichungen |
津巴布韋共和國 |
jin1 ba1 bu4 wei2 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 津巴布韦共和国), Republik Simbabwe |
大津巴布韋遺址 |
dai4 jin1 ba1 bu4 wei2 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 大津巴布韦遗址), Great Zimbabwe |
韋爾港足球俱樂部 |
wei2 er3 gang3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 韦尔港足球俱乐部), Port Vale ( Port Vale Football Club ) |
馬丁紐斯韋爾特曼 |
ma3 ding1 niu3 si1 wei2 er3 te4 man4 | (traditionelle Schreibweise von 马丁纽斯韦尔特曼), Martinus J. G. Veltman |
韋爾瓦足球俱樂部 |
wei2 er3 wa3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 韦尔瓦足球俱乐部), Recreativo de Huelva, Recreativo Huelva |
津巴布韋國家足球隊 |
jin1 ba1 bu4 wei2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 津巴布韦国家足球队), Simbabwische Fußballnationalmannschaft |
馬瑟韋爾足球俱樂部 |
ma3 se4 wei2 er3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 马瑟韦尔足球俱乐部), FC Motherwell, Motherwell F.C. |
詹姆斯克拉克麥克斯韋 |
zhan1 mu3 si1 ke4 la1 ke4 mai4 ke4 si1 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 詹姆斯克拉克麦克斯韦), James Clerk Maxwell |
韋廷家族恩斯廷系諸邦國 |
wei2 ting2 jia1 zu2 en1 si1 ting2 xi4 zhu1 bang1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 韦廷家族恩斯廷系诸邦国), Ernestinische Herzogtümer |
阿奇博爾德珀西瓦爾韋維爾 |
a1 qi2 bo2 er3 de2 po4 xi1 wa3 er3 wei2 wei2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 阿奇博尔德珀西瓦尔韦维尔), Archibald Wavell |
阿韋爾帕切科德拉埃斯普列亞 |
a5 wei2 er3 pa4 qie1 ke1 de2 la1 ai1 si1 pu3 lie4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 阿韦尔帕切科德拉埃斯普列亚), Abel Pacheco |
Sätze
[Bearbeiten]赎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
圜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
坩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
韋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
津巴布韋曾經是英國的殖民地。 |
Zimbabwe war einmal eine Kolonie Britanniens. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
韞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
人之窍九,一有所居则八虚,八虚甚久则身毙。故唯而听,唯止;听而视,听止。以言说一,一不欲留,留运为败,圜道也 |
ren2 zhi1 qiao4 jiu3 , yi1 you3 suo3 ju1 ze2 ba1 xu1 , ba1 xu1 shen4 jiu3 ze2 shen1 毙。 gu4 wei2/wei3 er2 ting1 , wei2/wei3 zhi3 ; ting1 er2 shi4 , ting1 zhi3 。 yi3 yan2 shuo1 yi1 , yi1 bu4 yu4 liu2 , liu2 yun4 wei2/wei4 bai4 , huan2/yuan2 dao4 ye3 | Der Mensch hat neun Öffnungen. Wenn er mit seiner Aufmerksamkeit bei der einen verharrt, so stehen die andern acht leer. Stehen aber die andern acht dauernd leer, so stirbt der Leib. So hört bei gleichzeitigem Hören und Schmecken der Geschmack auf. Bei gleichzeitigem Hören und Sehen hört das Hören auf. Das heißt: Wenn man an dem einen Gefallen findet, so darf man in dem einen nicht stecken bleiben. Hemmung des Kreislaufes führt zum Untergang. Das gehört auch zum runden Weg. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
水泉东流,日夜不休;上不竭,下不满;小为大,重为轻;圜道也。 |
shui3 quan2 dong1 liu2 , ri4 ye4 bu4 xiu1 ; shang4 bu4 jie2 , xia4 bu4 man3 ; xiao3 wei2/wei4 da4 , chong2/zhong4 wei2/wei4 qing1 ; huan2/yuan2 dao4 ye3 。 | Wasserquellen fließen nach Osten und hören nicht auf Tag und Nacht. Oben versiegen sie nicht, und die Tiefe wird nicht voll. Die kleinen Bächlein werden groß, und die schweren Wasser im Meer werden leicht und steigen als Wolken empor. Das gehört zum runden Weg. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何以说天道之圜也?精气一上一下,圜周复杂,无所稽留,故曰天道圜。 |
he2 yi3 shuo1 tian1 dao4 zhi1 huan2/yuan2 ye3 ? jing1 qi4 yi1 shang4 yi1 xia4 , huan2/yuan2 zhou1 fu4 za2 , wu2 suo3 ji1 liu2 , gu4 yue1 tian1 dao4 huan2/yuan2 。 | Was ist darunter zu verstehen, daß des Himmels Weg rund ist? Die Lebenskraft dringt nach oben und dringt nach unten, in rundem Kreislauf in sich geschlossen, ohne Stockung und Hemmnis. Darum heißt es: Des Himmels Weg ist rund. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
物动则萌,萌而生,生而长,长而大,大而成,成乃衰,衰乃杀,杀乃藏,圜道也。 |
wu4 dong4 ze2 meng2 , meng2 er2 sheng1 , sheng1 er2 chang2/zhang3 , chang2/zhang3 er2 da4 , da4 er2 cheng2 , cheng2 nai3 shuai1 , shuai1 nai3 sha1 , sha1 nai3 cang2 , huan2/yuan2 dao4 ye3 。 | Wenn die Geschöpfe sich regen, so keimen sie; vom Keimen geht es zum Leben, vom Leben zum Wachstum, vom Wachstum zur Größe, von der Größe zur Reife, von der Reife zum Verfall, vom Verfall zum Sterben, nach dem Tode zur Erde zurück. Das gehört zum runden Weg. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何以說天道之圜也?精氣一上一下,圜周復雜,無所稽留,故曰天道圜。 |
he2 yi3 shuo1 tian1 dao4 zhi1 huan2/yuan2 ye3 ? jing1 qi4 yi1 shang4 yi1 xia4 , huan2/yuan2 zhou1 復 za2 , wu2 suo3 ji1 liu2 , gu4 yue1 tian1 dao4 huan2/yuan2 。 | Was ist darunter zu verstehen, daß des Himmels Weg rund ist? Die Lebenskraft dringt nach oben und dringt nach unten, in rundem Kreislauf in sich geschlossen, ohne Stockung und Hemmnis. Darum heißt es: Des Himmels Weg ist rund. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
日夜一周,圜道也 |
ri4 ye4 yi1 zhou1 , huan2/yuan2 dao4 ye3 | Der regelmäßige Wechsel von Tag und Nacht gehört zum runden Weg. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
精行四時,一上一下各與遇,圜道也 |
jing1 hang2/xing2 si4 shi2 , yi1 shang4 yi1 xia4 ge4 yu3 yu4 , huan2/yuan2 dao4 ye3 | Des Lichtes Wanderung durch die vier Jahreszeiten, einmal oben, einmal unten, daß jede zu ihrem Rechte kommt, gehört zum runden Weg. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
精行四时,一上一下各与遇,圜道也 |
jing1 hang2/xing2 si4 shi2 , yi1 shang4 yi1 xia4 ge4 yu3 yu4 , huan2/yuan2 dao4 ye3 | Des Lichtes Wanderung durch die vier Jahreszeiten, einmal oben, einmal unten, daß jede zu ihrem Rechte kommt, gehört zum runden Weg. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天道圜,地道方,圣王法之,所以立上下。 |
tian1 dao4 huan2/yuan2 , de4/di4 dao4 fang1 , sheng4 wang2 fa3 zhi1 , suo3 yi3 li4 shang4 xia4 。 | Des Himmels Weg ist rund, der Erde Weg ist eckig. Die heiligen Könige haben also das zum Vorbild genommen und dementsprechend Herren und Diener eingesetzt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天道圜,地道方,聖王法之,所以立上下。 |
tian1 dao4 huan2/yuan2 , de4/di4 dao4 fang1 , sheng4 wang2 fa3 zhi1 , suo3 yi3 li4 shang4 xia4 。 | Des Himmels Weg ist rund, der Erde Weg ist eckig. Die heiligen Könige haben also das zum Vorbild genommen und dementsprechend Herren und Diener eingesetzt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
因为人子来,并不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命作多人的赎价。 |
yin1 wei2/wei4 ren2 zi5 lai2 , bing4 bu4 shi4 yao4 shou4 ren2 de5 fu2 shi4 , nai3 shi4 yao4 fu2 shi4 ren2 , bing4 qie3 yao4 she3 ming4 zuo4 duo1 ren2 de5 shu2 jia4/jie4 。 | 10.45 Denn auch der Sohn des Menschen ist nicht gekommen, um bedient zu werden, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele. (Die Bibel - Markusevangelium) |
燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。 |
fan2 ji4 he2/he4/huo2 shu2 zui4 ji4 shi4 ni3 bu4 xi3 欢 de5 。 | an Brandopfern und Opfern für die Sünde hast du kein Wohlgefallen gefunden. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。 |
wo3 men5 zai4 ai4 zi5 li3 de2/de5/dei3 meng2 jiu4 shu2 , zui4 guo4 de2/de5/dei3 yi3 she4 mian3 。 | in welchem wir die Erlösung haben, die Vergebung der Sünden; (Die Bibel - Kolosserbrief) |
原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭;牲畜的身子被烧在营外。 |
yuan2 lai2 sheng1 畜 de5 xie3/xue4 bei4 da4 ji4 si1 dai4 ru4 sheng4 suo3 zuo4 shu2 zui4 ji4 ; sheng1 畜 de5 shen1 zi5 bei4 shao1 zai4 ying2 wai4 。 | Denn von den Tieren, deren Blut für die Sünde in das Heiligtum hineingetragen wird durch den Hohenpriester, werden die Leiber außerhalb des Lagers verbrannt. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
20.28正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。 |
20.28 zheng4 ru2 ren2 zi5 lai2 , bu4 shi4 yao4 shou4 ren2 de5 fu2 shi4 , nai3 shi4 yao4 fu2 shi4 ren2 , bing4 qie3 yao4 she3 ming4 , zuo4 duo1 ren2 de5 shu2 jia4/jie4 。 | 20.28 gleichwie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, um bedient zu werden, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
基督既为我们受(原文是成)了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅;因为经上记着:凡挂在木头上都是被咒诅的。 Christus |
ji1 du1 ji4 wei2/wei4 wo3 men5 shou4 ( yuan2 wen2 shi4 cheng2 ) le5 zhou4 zu3 , jiu4 shu2 chu1 wo3 men5 tuo1 li2 lü4 fa3 de5 zhou4 zu3 ; yin1 wei2/wei4 jing4 shang4 ji4 zhao2/zhe2 : fan2 gua4 zai4 mu4 tou2 shang4 dou1/du1 shi4 bei4 zhou4 zu3 de5 。 Christus | hat uns losgekauft von dem Fluche des Gesetzes, indem er ein Fluch für uns geworden ist (denn es steht geschrieben: "Verflucht ist jeder, der am Holze hängt!"); (Die Bibel - Galaterbrief) |
律法既因肉体软弱,有所不能行的,神就差遣自己的儿子,成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案, |
lü4 fa3 ji4 yin1 rou4 ti3 ruan3 ruo4 , you3 suo3 bu4 neng2 hang2/xing2 de5 , shen2 jiu4 cha4/chai1 qian3 zi4 ji3 de5 er2/er5 zi5 , cheng2 wei2/wei4 zui4 shen1 de5 xing2 zhuang4 , zuo4 le5 shu2 zui4 ji4 , zai4 rou4 ti3 zhong1/zhong4 ding4 le5 zui4 an4 , | Denn das dem Gesetz Unmögliche, weil es durch das Fleisch kraftlos war, tat Gott, indem er, seinen eigenen Sohn in Gleichgestalt des Fleisches der Sünde und für die Sünde sendend, die Sünde im Fleische verurteilte, (Die Bibel - Römerbrief) |
他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。 |
ta1 she3 zi4 ji3 zuo4 wan4 ren2 de5 shu2 jia4/jie4 , dao4 le5 shi2 hou4 , zhe4/zhei4 shi4 bi4 zheng4 ming2 chu1 lai2 。 | der sich selbst gab zum Lösegeld für alle, wovon das Zeugnis zu seiner Zeit verkündigt werden sollte, (Die Bibel - Timotheusbrief1) |
但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了。 |
dan4 ji1 du1 xian4 le5 yi1 ci4 yong3 yuan3 de5 shu2 zui4 ji4 , jiu4 zai4 shen2 de5 you4 bian1 zuo4 xia4 le5 。 | Er aber, nachdem er ein Schlachtopfer für Sünden dargebracht, hat sich auf immerdar gesetzt zur Rechten Gottes, fortan wartend, (Die Bibel - Hebräerbrief) |
不但如此,就是我们这有圣灵初结果子的,也是自己心里叹息,等候得着儿子的名分,乃是我们的身体得赎。 |
bu4 dan4 ru2 ci3 , jiu4 shi4 wo3 men5 zhe4/zhei4 you3 sheng4 ling2 chu1 jie1/jie2 guo3 zi5 de5 , ye3 shi4 zi4 ji3 xin1 li3 tan4 xi1 , deng3 hou4 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 er2/er5 zi5 de5 ming2 fen1 , nai3 shi4 wo3 men5 de5 shen1 ti3 de2/de5/dei3 shu2 。 | Nicht allein aber sie, sondern auch wir selbst, die wir die Erstlinge des Geistes haben, auch wir selbst seufzen in uns selbst, erwartend die Sohnschaft: die Erlösung unseres Leibes. (Die Bibel - Römerbrief) |
昔为舍氏睹臣之母,量所以赎之则无有,而身固公家之财也。 |
xi1/xi2 wei2/wei4 she3 shi4 du3 chen2 zhi1 mu3 , liang2/liang4 suo3 yi3 shu2 zhi1 ze2 wu2 you3 , er2 shen1 gu4 gong1 jia1 zhi1 cai2 ye3 。 | Kürzlich sah ich meine Mutter auf einem Markt. Ich wollte sie loskaufen, hatte aber kein Geld dazu, und außerdem bin ich selbst der Sklave fremder Menschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
这圣灵是我们得基业的凭据(原文作:质),直等到神之民(原文作:产业)被赎,使他的荣耀得着称赞。 |
zhe4/zhei4 sheng4 ling2 shi4 wo3 men5 de2/de5/dei3 ji1 ye4 de5 ping2 ju4 ( yuan2 wen2 zuo4 : zhi4 ), zhi2 deng3 dao4 shen2 zhi1 min2 ( yuan2 wen2 zuo4 : chan3 ye4 ) bei4 shu2 , shi3/shi4 ta1 de5 rong2 耀 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 cheng1 zan4 。 | welcher das Unterpfand unseres Erbes ist, zur Erlösung des erworbenen Besitzes, zum Preise seiner Herrlichkeit. (Die Bibel - Epheserbrief) |
因为我们得知真道以後,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了; |
yin1 wei2/wei4 wo3 men5 de2/de5/dei3 zhi1 zhen1 dao4 yi3 hou4 , ruo4 gu4 yi4 犯 zui4 , shu2 zui4 de5 ji4 jiu4 zai4 mei2/mo4 you3 le5 ; | Denn wenn wir mit Willen sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so bleibt kein Schlachtopfer für Sünden mehr übrig, (Die Bibel - Hebräerbrief) |
这摩西就是百姓弃绝说谁立你作我们的首领和审判官的;神却藉那在荆棘中显现之使者的手差派他作首领、作救赎的。 |
zhe4/zhei4 mo2 xi1 jiu4 shi4 bai3 xing4 qi4 jue2 shuo1 shei2 li4 ni3 zuo4 wo3 men5 de5 shou3 ling3 he2/he4/huo2 shen3 pan4 guan1 de5 ; shen2 que4 jie4 na4/nei4 zai4 jing1 ji2 zhong1/zhong4 xian3 xian4 zhi1 shi3/shi4 zhe3 de5 shou3 cha4/chai1 pai4 ta1 zuo4 shou3 ling3 、 zuo4 jiu4 shu2 de5 。 | 35 Diesen Moses, den sie verleugneten, indem sie sagten: "Wer hat dich zum Obersten und Richter gesetzt?" diesen hat Gott zum Obersten und Retter gesandt mit der Hand des Engels, der ihm in dem Dornbusch erschien. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。 |
ta1 wei2/wei4 wo3 men5 she3 le5 zi4 ji3 , yao4 shu2 wo3 men5 tuo1 li2 yi1 qie1 zui4 e4/wu4 , you4 jie2 jing4 wo3 men5 , te2/te4 zuo4 zi4 ji3 de5 zi5 min2 , re4 xin1 wei2/wei4 shan3/shan4 。 | der sich selbst für uns gegeben hat, auf daß er uns loskaufte von aller Gesetzlosigkeit und reinigte sich selbst ein Eigentumsvolk, eifrig in guten Werken. (Die Bibel - Titusbrief) |
我们藉这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。 |
wo3 men5 jie4 zhe4/zhei4 ai4 zi5 de5 xie3/xue4 de2/de5/dei3 meng2 jiu4 shu2 , guo4 犯 de2/de5/dei3 yi3 she4 mian3 , nai3 shi4 zhao4 ta1 feng1 fu4 de5 en1 dian3 。 | in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade, (Die Bibel - Epheserbrief) |
故此,他理当为百姓和自己献祭赎罪。 |
gu4 ci3 , ta1 li3 dang1/dang4 wei2/wei4 bai3 xing4 he2/he4/huo2 zi4 ji3 xian4 ji4 shu2 zui4 。 | und um dieser willen muß er, wie für das Volk, so auch für sich selbst opfern für die Sünden. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
以上说:祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的); |
yi3 shang4 shuo1 : ji4 wu4 he2/he4/huo2 li3 wu4 , fan2 ji4 he2/he4/huo2 shu2 zui4 ji4 , shi4 ni3 bu4 yuan4 yi4 de5 , ye3 shi4 ni3 bu4 xi3 欢 de5 ( zhe4/zhei4 dou1/du1 shi4 an4 zhao2/zhe2 lü4 fa3 xian4 de5 ); | Indem er vorher sagt: "Schlachtopfer und Speisopfer und Brandopfer und Opfer für die Sünde hast du nicht gewollt, noch Wohlgefallen daran gefunden" (die nach dem Gesetz dargebracht werden), sprach er dann: (Die Bibel - Hebräerbrief) |
不要叫神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。 |
bu4 yao4 jiao4 shen2 de5 sheng4 ling2 担 you1 ; ni3 men5 yuan2 shi4 shou4 le5 ta1 de5 yin4 ji4 , deng3 hou4 de2/de5/dei3 shu2 de5 ri4 zi5 lai2 dao4 。 | Und betrübet nicht den Heiligen Geist Gottes, durch welchen ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erlösung. (Die Bibel - Epheserbrief) |
凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属神的事,为要献上礼物和赎罪祭(或作:要为罪献上礼物和祭物)。 |
fan2 cong2 ren2 jian1 tao1/tiao1/tiao3 xuan3 de5 da4 ji4 si1 , shi4 奉 pai4 ti4 ren2 ban4 li3 shu3 shen2 de5 shi4 , wei2/wei4 yao4 xian4 shang4 li3 wu4 he2/he4/huo2 shu2 zui4 ji4 ( huo4 zuo4 : yao4 wei2/wei4 zui4 xian4 shang4 li3 wu4 he2/he4/huo2 ji4 wu4 )。 | Denn jeder aus Menschen genommene Hohepriester wird für Menschen bestellt in den Sachen mit Gott, auf daß er sowohl Gaben als auch Schlachtopfer für Sünden darbringe; (Die Bibel - Hebräerbrief) |
知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物, |
zhi1 dao4 ni3 men5 de2/de5/dei3 shu2 , tuo1 qu4 ni3 men5 zu3 zong1 suo3 chuan2/zhuan4 liu2 xu1 wang4 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 , bu4 shi4 ping2 zhao2/zhe2 neng2 huai4 de5 jin1 yin2 deng3 wu4 , | indem ihr wisset, daß ihr nicht mit verweslichen Dingen, mit Silber oder Gold, erlöst worden seid von eurem eitlen, von den Vätern überlieferten Wandel, (Die Bibel - Petrusbrief1) |
圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的(或作:救赎的)。 |
sheng4 ling2 li4 ni3 men5 zuo4 quan2 qun2 de5 jian1/jian4 du1 , ni3 men5 jiu4 dang1/dang4 wei2/wei4 zi4 ji3 jin3 shen4 , ye3 wei2/wei4 quan2 qun2 jin3 shen4 , mu4 yang3 shen2 de5 jiao1 hui4 , jiu4 shi4 ta1 yong4 zi4 ji3 xie3/xue4 suo3 mai3 lai2 de5 ( huo4 zuo4 : jiu4 shu2 de5 )。 | 28 Habet nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch als Aufseher gesetzt hat, die Versammlung Gottes zu hüten, welche er sich erworben hat durch das Blut seines Eigenen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
有妇人得自己的死人复活。又有人忍受严刑,不肯苟且得释放(原文是赎),为要得着更美的复活。 |
you3 妇 ren2 de2/de5/dei3 zi4 ji3 de5 si3 ren2 fu4 huo2 。 you4 you3 ren2 ren3 shou4 yan2 xing2 , bu4 ken3 苟 qie3 de2/de5/dei3 shi4 fang4 ( yuan2 wen2 shi4 shu2 ), wei2/wei4 yao4 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 geng4 mei3 de5 fu4 huo2 。 | Weiber erhielten ihre Toten wieder durch Auferstehung; andere aber wurden gefoltert, da sie die Befreiung nicht annahmen, auf daß sie eine bessere Auferstehung erlangten. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。 |
wei2/wei4 ci3 , ta1 zuo4 le5 xin1 yue1 de5 zhong1/zhong4 bao3 , ji4 ran2 shou4 si3 shu2 le5 ren2 zai4 qian2 yue1 zhi1 shi2 suo3 犯 de5 zui4 guo4 , bian4 jiao4 meng2 zhao4 zhi1 ren2 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 suo3 ying1/ying4 xu3 yong3 yuan3 de5 chan3 ye4 。 | Und darum ist er Mittler eines neuen Bundes, damit, da der Tod stattgefunden hat zur Erlösung von den Übertretungen unter dem ersten Bunde, die Berufenen die Verheißung des ewigen Erbes empfingen; (Die Bibel - Hebräerbrief) |
要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。 |
yao4 ba3 lü4 fa3 yi3 xia4 de5 ren2 shu2 chu1 lai2 , jiao4 wo3 men5 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 er2/er5 zi5 de5 ming2 fen1 。 | auf daß er die, welche unter Gesetz waren, loskaufte, auf daß wir die Sohnschaft empfingen. (Die Bibel - Galaterbrief) |
津巴布韋曾經是英國的殖民地。 |
津 ba1 bu4 wei2 ceng2 jing4 shi4 ying1 guo2 de5 zhi2 min2 de4/di4 。 | Zimbabwe war einmal eine Kolonie Britanniens. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
公懼,召子韋而問焉 |
gong1 ju4 , zhao4 zi5 wei2 er2 wen4 yan1 | Der Herzog geriet in Furcht; er berief den Dsï We und befragte ihn (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
子韋還走,北面載拜曰: |
zi5 wei2 hai2/huan2 zou3 , bei3 mian4 zai3/zai4 bai4 yue1 : | Da zog sich Dsï We zurück, mit dem Gesicht dem Fürsten zugewandt. Er verneigte sich und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
子韋曰: |
zi5 wei2 yue1 : | Dsï We sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
奉神旨意,作基督 Jesu 使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督 Jesu 里有忠心的人。 | Paulus, Apostel Jesu Christi durch Gottes willen, den Heiligen und Treuen in Christo Jesu, die in Ephesus sind: |
愿恩惠、平安从神我们的父和主 Jesus 基督归与你们! | Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! |
愿颂赞归与我们主 Jesus 基督的父神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气: | Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit jeder geistlichen Segnung in den himmlischen Örtern in Christo, |
就如神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵; | wie er uns auserwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, daß wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe; |
又因爱我们,就按着自己意旨所喜悦的,预定我们藉着 Jesum 基督得儿子的名分, | und uns zuvorbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesum Christum für sich selbst nach dem Wohlgefallen seines Willens, |
使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。 | zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, worin er uns begnadigt hat in dem Geliebten, |
我们藉这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。 | in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade, |
这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的; | welche er gegen uns hat überströmen lassen in aller Weisheit und Einsicht, |
都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘, | indem er uns kundgetan hat das Geheimnis seines Willens, nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgesetzt hat in sich selbst |
要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归於一。 | für die Verwaltung der Fülle der Zeiten: alles unter ein Haupt zusammenzubringen in dem Christus, das was in den Himmeln und das, was auf der Erde ist, in ihm, |
我们也在他里面得(或作:成)了基业;这原是那位随己意行、做万事的,照着他旨意所预定的, | in welchem wir auch ein Erbteil erlangt haben, die wir zuvorbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Rate seines Willens, |
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有 gehofft 的人可以得着称赞。 | damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben; |
你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。 | auf welchen auch ihr gehofft, nachdem ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils, in welchem ihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geiste der Verheißung, |
这圣灵是我们得基业的凭据(原文作:质),直等到神之民(原文作:产业)被赎,使他的荣耀得着称赞。 | welcher das Unterpfand unseres Erbes ist, zur Erlösung des erworbenen Besitzes, zum Preise seiner Herrlichkeit. |
因此,我既听见你们信从主 Jesus,亲爱众圣徒, | Weshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den Herrn Jesus, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt, nicht aufhöre, |
就为你们不住的感谢神。 Gebet 的时候,常题到你们, | für euch zu danken, euer erwähnend in meinen Gebeten, |
求我们主 Jesus 基督的神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他, | auf daß der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und Offenbarung in der Erkenntnis seiner selbst, damit ihr, |
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀; | erleuchtet an den Augen eures Herzens, wisset, welches die Hoffnung seiner Berufung ist, und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen, |
并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大, | und welches die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke, |
就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边, | in welcher er gewirkt hat in dem Christus, indem er ihn aus den Toten auferweckte (und er setzte ihn zu seiner Rechten in den himmlischen Örtern, |
远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。 | über jedes Fürstentum und jede Gewalt und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der genannt wird, nicht allein in diesem Zeitalter, sondern auch in dem zukünftigen, |
又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。 | und hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Versammlung gegeben, |
教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。 | welche sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt); |
Chinese Union Version () | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。 | Ich ermahne euch nun, ich, der Gefangene im Herrn, daß ihr würdig wandelt der Berufung, mit welcher ihr berufen worden seid, |
凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容, | mit aller Demut und Sanftmut, mit Langmut, einander ertragend in Liebe, |
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。 | euch befleißigend, die Einheit des Geistes zu bewahren in dem Bande des Friedens. |
身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。 | Da ist ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen worden seid in einer Hoffnung eurer Berufung. |
一主,一信,一洗, | Ein Herr, ein Glaube, eine Taufe, |
一神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。 | ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle und in uns allen. |
我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。 | Jedem einzelnen aber von uns ist die Gnade gegeben worden nach dem Maße der Gabe des Christus. |
所以经上说:他升上高天的时候, gefangen genommen die 仇敌,将各样的恩赐赏给人。 | Darum sagt er: "Hinaufgestiegen in die Höhe, hat er die Gefangenschaft gefangen geführt und den Menschen Gaben gegeben". |
(既说升上,岂不是先降在地下麽? | Das aber: Er ist hinaufgestiegen, was ist es anders, als daß er auch hinabgestiegen ist in die unteren Teile der Erde? |
那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。) | Der hinabgestiegen ist, ist derselbe, der auch hinaufgestiegen ist über alle Himmel, auf daß er alles erfüllte. |
他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师, | Und er hat die einen gegeben als Apostel und andere als Propheten und andere als Evangelisten und andere als Hirten und Lehrer, |
为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体, | zur Vollendung der Heiligen, für das Werk des Dienstes, für die Auferbauung des Leibes Christi, |
直等到我们众人在真道上同归於一,认识神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量, | bis wir alle hingelangen zu der Einheit des Glaubens und zur Erkenntnis des Sohnes Gottes, zu dem erwachsenen Manne, zu dem Maße des vollen Wuchses der Fülle des Christus; |
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端; | auf daß wir nicht mehr Unmündige seien, hin-und hergeworfen und umhergetrieben von jedem Winde der Lehre, die da kommt durch die Betrügerei der Menschen, durch ihre Verschlagenheit zu listig ersonnenem Irrtum; |
惟用爱心说诚实话,凡事长进,连於元首基督, | sondern die Wahrheit festhaltend in Liebe, laßt uns in allem heranwachsen zu ihm hin, der das Haupt ist, der Christus, |
全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。 | aus welchem der ganze Leib, wohl zusammengefügt und verbunden durch jedes Gelenk der Darreichung, nach der Wirksamkeit in dem Maße jedes einzelnen Teiles, für sich das Wachstum des Leibes bewirkt zu seiner Selbstauferbauung in Liebe. |
所以我说,且在主里确实的说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。 | Dieses nun sage und bezeuge ich im Herrn, daß ihr forthin nicht wandelt, wie auch die übrigen Nationen wandeln, in Eitelkeit ihres Sinnes, |
他们心地昏昧,与神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬; | verfinstert am Verstande, entfremdet dem Leben Gottes wegen der Unwissenheit, die in ihnen ist, wegen der Verstockung ihres Herzens, |
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。 | welche, da sie alle Empfindung verloren, sich selbst der Ausschweifung hingegeben haben, alle Unreinigkeit mit Gier auszuüben. |
你们学了基督,却不是这样。 | Ihr aber habt den Christus nicht also gelernt, |
如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理, | wenn ihr anders ihn gehört habt und in ihm gelehrt worden seid, wie die Wahrheit in dem Jesus ist: |
就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的; | daß ihr, was den früheren Lebenswandel betrifft, abgelegt habt den alten Menschen, der nach den betrügerischen Lüsten verdorben wird, |
又要将你们的心志改换一新, | aber erneuert werdet in dem Geiste eurer Gesinnung |
并且穿上新人;这新人是照着神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。 | und angezogen habt den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit. |
所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。 | Deshalb, da ihr die Lüge abgelegt habt, redet Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind Glieder voneinander. |
生气却不要犯罪;不可含怒到日落, | Zürnet, und sündiget nicht. Die Sonne gehe nicht unter über eurem Zorn, |
也不可给魔鬼留地步。 | und gebet nicht Raum dem Teufel. |
从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有馀分给那缺少的人。 | Wer gestohlen hat, stehle nicht mehr, sondern arbeite vielmehr und wirke mit seinen Händen das Gute, auf daß er dem Dürftigen mitzuteilen habe. |
污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。 | Kein faules Wort gehe aus eurem Munde, sondern das irgend gut ist zur notwendigen Erbauung, auf daß es den Hörenden Gnade darreiche. |
不要叫神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。 | Und betrübet nicht den Heiligen Geist Gottes, durch welchen ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erlösung. |
一切苦毒、恼恨、忿怒、 Geschrei、毁谤,并一切的恶毒(或作:阴毒),都当从你们中间除掉; | Alle Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und Lästerung sei von euch weggetan, samt aller Bosheit. |
并要以恩慈相待,Mitleid 的心,彼此饶恕,正如神在基督里饶恕了你们一样。 | Seid aber gegeneinander gütig, mitleidig, einander vergebend, gleichwie auch Gott in Christo euch vergeben hat. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
20.1 因为天国好像家主清早去雇人进他的葡萄园做工, | 20.1 Denn das Reich der Himmel ist gleich einem Hausherrn, der frühmorgens ausging, um Arbeiter in seinen Weinberg zu dingen. |
20.2 和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。 | 20.2 Nachdem er aber mit den Arbeitern um einen Denar den Tag übereingekommen war, sandte er sie in seinen Weinberg. |
20.3 约在巳初出去,看见市上还有?站的人, | 20.3 Und als er um die dritte Stunde ausging, sah er andere auf dem Markte müßig stehen; |
20.4 就对他们说:你们也进葡萄园去,所当给的,我必给你们。他们也进去了。 | 20.4 und zu diesen sprach er: Gehet auch ihr hin in den Weinberg, und was irgend recht ist, werde ich euch geben. |
20.5 约在午正和申初又出去,也是这样行。 | 20.5 Sie aber gingen hin. Wiederum aber ging er aus um die sechste und neunte Stunde und tat desgleichen. |
20.6 约在酉初出去,看见还有人站在那里,就问他们说:你们为什么整天在这里?站呢? | 20.6 Als er aber um die elfte Stunde ausging, fand er andere stehen und spricht zu ihnen: Was stehet ihr hier den ganzen Tag müßig? |
20.7 他们说:因为没有人雇我们。他说:你们也进葡萄园去。 | 20.7 Sie sagen zu ihm: Weil niemand uns gedungen hat. Er spricht zu ihnen: Gehet auch ihr hin in den Weinberg, und was irgend recht ist, werdet ihr empfangen . |
20.8 到了晚上,园主对管事的说:叫工人都来,给他们工钱,从後来的起,到先来的为止。 | 20.8 Als es aber Abend geworden war, spricht der Herr des Weinbergs zu seinem Verwalter: Rufe die Arbeiter und zahle ihnen den Lohn, anfangend von den letzten bis zu den ersten. |
20.9 约在酉初雇的人来了,各人得了一钱银子。 | 20.9 Und als die um die elfte Stunde Gedungenen kamen, empfingen sie je einen Denar. |
20.10 及至那先雇的来了,他们以为必要多得;谁知也是各得一钱。 | 20.10 Als aber die ersten kamen, meinten sie, daß sie mehr empfangen würden; und auch sie empfingen je einen Denar. |
20.11 他们得了,就埋怨家主说: | 20.11 Als sie aber den empfingen, murrten sie wider den Hausherrn und sprachen: |
20.12 我们整天劳苦受热,那後来的只做了一小时,你 jedoch 叫他们和我们一样么? | 20.12 Diese letzten haben eine Stunde gearbeitet, und du hast sie uns gleich gemacht, die wir die Last des Tages und die Hitze getragen haben. |
20.13 家主回答其中的一人说:朋友,我不亏负你,你与我讲定的不是一钱银子么? | 20.13 Er aber antwortete und sprach zu einem von ihnen: Freund, ich tue dir nicht unrecht. Bist du nicht um einen Denar mit mir übereingekommen? |
20.14 拿你的走罢!我给那後来的和给你一样,这是我愿意的。 | 20.14 Nimm das Deine und gehe hin. Ich will aber diesem letzten geben wie auch dir. |
20.15 我的东西难道不可随我的意思用么?因为我作好人,你就红了眼么? | 20.15 Ist es mir nicht erlaubt, mit dem Meinigen zu tun, was ich will? Blickt dein Auge böse, weil ich gütig bin? |
20.16 这样,那在後的,将要在前;在前的,将要在後了。(有古卷在此有:因为被召的人多,选上的人少。) | 20.16 Also werden die Letzten Erste, und die Ersten Letzte sein; denn viele sind Berufene, wenige aber Auserwählte. |
20.17 Jesus 上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说: | 20.17 Und als Jesus nach Jerusalem hinaufging, nahm er die zwölf Jünger auf dem Wege besonders zu sich und sprach zu ihnen: |
20.18 看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和文士。他们要定他死罪, | 20.18 Siehe, wir gehen hinauf nach Jerusalem, und der Sohn des Menschen wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten überliefert werden, und sie werden ihn zum Tode verurteilen; |
20.19 又交给外邦人,将他戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三日他要复活。 | 20.19 und sie werden ihn den Nationen überliefern, um ihn zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird er auferstehen. |
20.20 那时,西庇太儿子的母亲同他两个儿子上前来拜 Jesus,求他一件事。 | 20.20 Dann trat die Mutter der Söhne des Zebedäus mit ihren Söhnen zu ihm und warf sich nieder und erbat etwas von ihm. |
20.21 Jesus 说:你要什么呢?他说:愿你叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。 | 20.21 Er aber sprach zu ihr: Was willst du? Sie sagt zu ihm: Sprich, daß diese meine zwei Söhne einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken sitzen mögen in deinem Reiche. |
20.22 Jesus 回答说:你们不知道所求的是什么;我将要喝的杯,你们能喝么?他们说:我们能。 | 20.22 Jesus aber antwortete und sprach: Ihr wisset nicht, um was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinken werde? Sie sagen zu ihm: Wir können es. |
20.23 Jesus 说:我所喝的杯,你们必要喝;只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁预备的,就赐给谁。 | 20.23 Und er spricht zu ihnen: Meinen Kelch werdet ihr zwar trinken, aber das Sitzen zu meiner Rechten und zu meiner Linken steht nicht bei mir zu vergeben, sondern ist für die, welchen es von meinem Vater bereitet ist. |
20.24 那十个门徒听见,就恼怒他们弟兄二人。 | 20.24 Und als die Zehn es hörten, wurden sie unwillig über die zwei Brüder. |
20.25 Jesus 叫了他们来,说:你们知道外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。 | 20.25 Jesus aber rief sie herzu und sprach: Ihr wisset, daß die Regenten der Nationen über dieselben herrschen und die Großen Gewalt über sie üben. |
20.26 只是在你们中间,不可这样;你们中间谁愿为大,就必作你们的用人; | 20.26 Unter euch soll es nicht also sein; sondern wer irgend unter euch groß werden will, soll euer Diener sein, |
20.27 谁愿为首,就必作你们的仆人。 | 20.27 und wer irgend unter euch der Erste sein will, soll euer Knecht sein; |
20.28 正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。 | 20.28 gleichwie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, um bedient zu werden, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele. |
20.29 他们出耶利哥的时候,有极多的人跟随他。 | 20.29 Und als sie von Jericho auszogen, folgte ihm eine große Volksmenge. |
20.30 有两个 Blinde 坐在路旁,听说是 Jesus 经过,就 schrieen und 说:主阿,大卫的子孙,可怜我们罢! | 20.30 Und siehe, zwei Blinde, die am Wege saßen, als sie hörten, daß Jesus vorübergehe, schrieen und sprachen: Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids! |
20.31 众人责备他们,不许他们作声;他们却越发 schrieen und 说:主阿,大卫的子孙,可怜我们罢! | 20.31 Die Volksmenge aber bedrohte sie, daß sie schweigen sollten. Sie aber schrieen noch mehr und sprachen: Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids! |
20.32 Jesus 就站住,叫他们来,说:要我为你们做什么? | 20.32 Und Jesus blieb stehen und rief sie und sprach: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll? |
20.33 他们说:主阿,要我们的眼睛能看见! | 20.33 Sie sagen zu ihm: Herr, daß unsere Augen aufgetan werden. |
20.34 Jesus 就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了 Jesus。 | 20.34 Jesus aber, innerlich bewegt, rührte ihre Augen an; und alsbald wurden ihre Augen sehend, und sie folgten ihm nach. |
Texte
[Bearbeiten]礼之于正国也:犹衡之于轻重也,绳墨之于曲直也,规矩之于方圜也。故衡诚县,不可欺以轻重;绳墨诚陈,不可欺以曲直;规矩诚设,不可欺以方圆;君子审礼,不可诬以奸诈。
Übersetzung James Legge
In the right government of a state, the Rules of Propriety serve the same purpose as the steelyard in determining what is light and what is heavy; or as the carpenter's line in determining what is crooked and what is straight; or as the circle and square in determining what is square and what is round. Hence, if the weights of the steel-yard be true, there can be no imposition in the matter of weight; if the line be truly applied, there can be no imposition in the evenness of a surface; if the square and compass be truly employed, there can be no imposition in the shape of a figure. When a superior man (conducts, the government of his state) with a discriminating attention to these rules, he cannot be imposed on by traitors and impostors.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Cai Wen-ji, was able to judge from the sound of a psaltery.
Xie Dao-yun, was able to compose verses.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 849
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
穵 |
wa1 | mögen, verstehen | wiktionary Etymologie: |
挖 |
wa1 | ausheben, ausgraben, graben | wiktionary Etymologie: |
搭 |
da1 | (er)bauen, berühren, tragen, hängen, dazugeben, fahren | wiktionary Etymologie: |
篱 |
li2 | Hecke, Zaun | wiktionary Etymologie: |
笆 |
ba5 | Bambuszaun, Flechtwerk | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]挖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
挖斗 |
wa1 dou4 | Schöpflöffel |
挖空 |
wa1 kong1 | ausgesparte Fläche, Aussparung, aushöhlen |
挖坑 |
wa1 keng1 | ausspielen |
挖深 |
wa1 shen1 | vertiefen |
挖角 |
wa1 jue2 | Talente abschöpfen |
挖开 |
wa1 kai1 | aufgraben |
挖開 |
wa1 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 挖开), aufgraben |
挖掉 |
wa1 diao4 | ausgraben |
挖苦 |
wa1 ku5 | Gespött, Spott, Stichel, eine sarkastisch ironische Bemerkung machen, sticheln, sarkastisch, zynisch |
开挖 |
kai1 wa1 | ausheben, ausgraben |
開挖 |
kai1 wa1 | (traditionelle Schreibweise von 开挖), ausheben, ausgraben |
挖土 |
wa1 tu3 | graben |
挖掘 |
wa2 jue2 | graben, ausgraben |
挖鼻子 |
wa1 bi2 zi3 | popeln, in der Nase bohren |
挖沙船 |
wa1 sha1 chuan2 | Schwimmbagger |
挖土机 |
wa1 tu3 ji1 | Ausgräber, Bagger |
挖土機 |
wa1 tu3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 挖土机), Ausgräber, Bagger |
挖泥机 |
wa1 ni2 ji1 | Bagger |
挖泥機 |
wa1 ni2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 挖泥机), Bagger |
挖苦人 |
wa1 ku3 ren2 | spitz |
挖泥船 |
wa1 ni2 chuan2 | Schwimmbagger |
挖掘机 |
wa2 jue2 ji1 | Bagger |
挖掘機 |
wa2 jue2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 挖掘机), Bagger |
挖空心思 |
wa1 kong1 xin1 si1 | sich den Kopf über etwas zerbrechen |
数据挖掘 |
shu4 ju4 wa2 jue2 | Data-Mining |
排土挖掘机 |
pai2 tu3 wa1 jue2 ji1 | Absetzer |
排土挖掘機 |
pai2 tu3 wa1 jue2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 排土挖掘机), Absetzer |
斗轮挖掘机 |
dou4 lun2 wa2 jue2 ji1 | Schaufelradbagger |
斗輪挖掘機 |
dou4 lun2 wa2 jue2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 斗轮挖掘机), Schaufelradbagger |
索斗挖掘机 |
suo3 dou4 wa2 jue2 ji1 | Schürfkübelbagger |
索斗挖掘機 |
suo3 dou4 wa2 jue2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 索斗挖掘机), Schürfkübelbagger |
轮斗挖掘机 |
lun2 dou4 wa2 jue2 ji1 | Schaufelradbagger |
輪斗挖掘機 |
lun2 dou4 wa2 jue2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 轮斗挖掘机), Schaufelradbagger |
链斗挖掘机 |
lian4 dou4 wa2 jue2 ji1 | Eimerkettenbagger |
吸入式挖土机 |
xi1 ru4 shi4 wa1 tu3 ji1 | Saugbagger |
吸入式挖土機 |
xi1 ru4 shi4 wa1 tu3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 吸入式挖土机), Saugbagger |
书边挖月索引 |
shu1 bian1 wa1 yue4 suo3 yin3 | Daumenregister |
書邊挖月索引 |
shu1 bian1 wa1 yue4 suo3 yin3 | (traditionelle Schreibweise von 书边挖月索引), Daumenregister |
吸入式挖掘机 |
xi1 ru4 shi4 wa2 jue2 ji1 | Saugbagger |
吸入式挖掘機 |
xi1 ru4 shi4 wa2 jue2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 吸入式挖掘机), Saugbagger |
挖掘出来的坑洞 |
wa2 jue2 chu1 lai2 di4 keng1 dong4 | Baugrube |
挖掘出來的坑洞 |
wa2 jue2 chu1 lai2 di4 keng1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 挖掘出来的坑洞), Baugrube |
爱挖苦别人的人 |
ai4 wa1 ku3 bie2 ren2 di4 ren2 | Satiriker |
愛挖苦別人的人 |
ai4 wa1 ku3 bie2 ren2 di4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 爱挖苦别人的人), Satiriker |
搭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
搭接 |
da1 jie1 | Aufschaltung, überlappen |
抽搭 |
chou1 da5 | schluchzen |
搭嘴 |
da1 zui3 | Komfort |
搭理 |
da1 li3 | antworten |
搭车 |
da1 che1 | per Anhalter fahren |
搭車 |
da1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 搭车), per Anhalter fahren |
搭话 |
da1 hua4 | ein Gespräch suchen |
搭話 |
da1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 搭话), ein Gespräch suchen |
搭扣 |
da1 kou4 | Knopf |
搭挡 |
da1 dang3 | Partner |
搭配 |
da1 pei4 | zusammenstellen, kombinieren |
搭调 |
da1 diao4 | zusammenpassen |
配搭 |
pei4 da1 | einander ergänzen |
搭漫 |
dong4 man4 | (traditionelle Schreibweise von 動漫), English: cartoons (movies) |
搭头 |
da1 tou2 | Anleger eingelegt (Druckw); Lötung |
搭頭 |
da1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 搭头), Anleger eingelegt (Druckw); Lötung |
搭棚 |
da1 peng2 | ein Gerüst aufbauen, ein Schutzdach aufstellen, eine Theaterbühne aufbauen, einen Schuppen, Hütte, Baracke bauen |
暴搭 |
bao4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 暴動), Aufruhr, Aufstand, Revolte |
搭乘 |
da1 cheng2 | mit … fahren, per … |
搭上 |
da1 shang4 | einrasten |
搭载 |
da1 zai4 | tragen, befördern |
搭載 |
da1 zai4 | (traditionelle Schreibweise von 搭载), tragen, befördern |
搭建 |
da1 jian4 | errichten |
搭物界 |
dong4 wu4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 動物界), Animalia (Tierreich) <Taxonomie> |
搭结不好 |
da1 jie2 bu4 hao3 | Fehlverzug |
搭結不好 |
da1 jie2 bu4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 搭结不好), Fehlverzug |
印张搭接 |
yin4 zhang1 da1 jie1 | aufschuppen |
印張搭接 |
yin4 zhang1 da1 jie1 | (traditionelle Schreibweise von 印张搭接), aufschuppen |
有袋搭物 |
you3 dai4 dong4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 有袋動物), Beutelsäuger, Beuteltiere |
免费搭乘 |
mian3 fei4 da1 cheng2 | Ausfederung |
爱搭不理 |
ai4 da1 bu4 li3 | überheblich, abweisend, unfreundlich |
愛搭不理 |
ai4 da1 bu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 爱搭不理), überheblich, abweisend, unfreundlich |
勾勾搭搭 |
gou1 gou5 da1 da1 | anbändeln |
搭乘车辆 |
da1 cheng2 che1 liang4 | mit einem Fahrzeug fahren ( mitfahren ) |
搭乘車輛 |
da1 cheng2 che1 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 搭乘车辆), mit einem Fahrzeug fahren ( mitfahren ) |
搭车机会 |
da1 che1 ji1 hui4 | Mitfahrgelegenheit |
搭車機會 |
da1 che1 ji1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 搭车机会), Mitfahrgelegenheit |
彩色搭配 |
cai3 se4 da1 pei4 | Farbkombination |
免费搭车 |
mian3 fei4 da1 che1 | Ausfederung |
搭便车者 |
da1 bian4 che1 zhe3 | Trittbrettfahrer |
搭便車者 |
da1 bian4 che1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 搭便车者), Trittbrettfahrer |
牵线搭桥 |
qian1 xian4 da1 qiao2 | als Vermittler dienen |
免费搭车者 |
mian3 fei4 da1 che1 zhe3 | Trittbrettfahrer |
搭便车问题 |
da1 bian4 che1 wen4 ti2 | Trittbrettfahrerverhalten(Wirtsch) |
搭便車問題 |
da1 bian4 che1 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 搭便车问题), Trittbrettfahrerverhalten(Wirtsch) |
搭乘公交车 |
da1 cheng2 gong1 jiao1 che1 | mit ÖPNV fahren, mit öffentlichen Verkehrsmitteln fahren |
搭乘公交車 |
da1 cheng2 gong1 jiao1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 搭乘公交车), mit ÖPNV fahren, mit öffentlichen Verkehrsmitteln fahren |
搭便车旅行 |
da1 bian4 che1 lü3 xing2 | trampen |
搭便車旅行 |
da1 bian4 che1 lü3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 搭便车旅行), trampen |
搭乘飞机旅行 |
da1 cheng2 fei1 ji1 lü3 xing2 | Flugreise |
搭乘飛機旅行 |
da1 cheng2 fei1 ji1 lü3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 搭乘飞机旅行), Flugreise |
搭车介绍中心 |
da1 che1 jie4 shao4 zhong1 xin1 | Mitfahrzentrale |
搭車介紹中心 |
da1 che1 jie4 shao4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 搭车介绍中心), Mitfahrzentrale |
采用心脏搭桥外科治疗 |
cai3 yong4 xin1 zang4 da1 qiao2 wai4 ke1 zhi4 liao2 | chirurgische Behandlung mit Bypass |
篱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
围篱 |
wei2 li2 | Hürde, Lattenzaun, Palisade |
树篱 |
shu4 li2 | Hecke |
篱垣 |
li2 yuan2 | fence, hedge |
藩篱 |
fan1 li2 | hedge, fence, barrier |
靴篱莺 |
xue1 li2 ying1 | (bird species of China) booted warbler (Iduna caligata) |
草绿篱莺 |
cao3 lu:4 li2 ying1 | (bird species of China) eastern olivaceous warbler (Iduna pallida) |
羊触藩篱 |
yang2 chu4 fan1 li2 | 易经); impossible to advance or to retreat, without any way out of a dilemma, trapped, in an impossible situation |
傍人篱壁 |
bang4 ren2 li2 bi4 | to depend on others |
寄人篱下 |
ji4 ren2 li2 xia4 | to lodge under another person's roof; to live relying on sb else's charity |
赛氏篱莺 |
Sai4 shi4 li2 ying1 | (bird species of China) Sykes's warbler (Iduna rama) |
笆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
笆斗 |
ba1 dou3 | geflochtener Weidenkorb, Korb |
笆篱 |
ba1 li2 | Zaun |
篱笆 |
li2 ba5 | Lattenzaun, Umzäunung, Zaun, Hecke |
笆篱子 |
ba1 li2 zi5 | Gefängnis |
绿色篱笆树 |
lü4 se4 li2 ba1 shu4 | Australische Silberakazie ( lat. Acacia decurrens ) |
银色篱笆树 |
yin2 se4 li2 ba1 shu4 | Silber-Akazie ( lat. Acacia dealbata ) |
金色篱笆树 |
jin1 se4 li2 ba1 shu4 | Goldakazie ( lat. Acacia pycnantha ) |
Sätze
[Bearbeiten]穵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
挖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他被竞争公司挖去了。 |
Er wurde von der Konkurrenz abgeworben. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
他挖了一个洞。 |
Er grub ein Loch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
出去钓鱼前,他挖出一些虫子当饵。 |
Before he went fishing, he dug up some worms for bait. (Mandarin, Tatoeba cienias CK ) | |
他们正在挖一个洞。 |
Sie graben ein Loch. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
孩子给他刚死了的狗挖了个坟。 |
Das Kind grub für seinen gerade gestorbenen Hund ein Grab. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
他們正在挖一個洞。 |
Sie graben ein Loch. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
你总是挖苦我的着装。 |
Du mokierst dich immer über meine Klamotten. (Mandarin, Tatoeba Ethan_lin Yorwba ) | |
你可以在地上挖土。 |
You can dig dirt from the ground. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Source_VOA ) | |
挖赛!怎麼可能! |
Ist ja unglaublich! (Mandarin, Tatoeba cherylting Sudajaengi ) | |
汤姆真会挖苦人。 |
Tom ist ziemlich sarkastisch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 rains_and_shadows ) | |
我心里觉着老挖塞。 |
I feel reluctant and upset. (Shanghai, Tatoeba U2FS vanda_t ) |
搭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我会让你搭个便车。 |
Ich fahre Sie. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan carlosalberto ) | |
她搭计程车去医院。 |
Sie nahm ein Taxi zum Krankenhaus. (Mandarin, Tatoeba S01 Manfredo ) | |
他可能搭錯火車了。 |
Er könnte den falschen Zug genommen haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) | |
他搭飞机到纽约了。 |
He went to New York by airplane. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们搭错飞机了。 |
You are on the wrong plane. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Spamster ) | |
你要用走的還是搭公車? |
Will you go on foot or by bus? (Mandarin, Tatoeba tsayng CM ) | |
我們不知道要搭哪一班公車。 |
We didn't know which bus to take. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你搭公車上下學嗎? |
Pendelst du mit dem Bus in die Schule? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
吉姆搭公车去学校。 |
Jim fährt mit dem Bus zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
快一點,你就可以搭上公車。 |
Beeil dich, dann bekommst du den Bus. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) | |
他搭错了车。 |
Er nahm aus Versehen den falschen Bus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kriskelvin ) | |
她搭计程车去博物馆了。 |
Sie fuhr mit dem Taxi ins Museum. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
她一定是搭错了公车。 |
Sie muss den falschen Bus genommen haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
Bob錯過了最後一班火車,所以他必須搭計程車。 |
Bob verpasste den letzten Zug und musste mit dem Taxi fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
他哥哥搭公车去学校。 |
Sein Bruder fährt mit dem Bus zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) | |
她在銀座搭乘了地鐵。 |
She got on the subway at Ginza. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
伊做了虾饺加了香菇搭花椒。 |
She's made shrimp dumplings and added shiitakes with Sichuan pepper. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) | |
他不喜欢搭飞机旅行。 |
Er reist nicht gerne mit dem Flugzeug. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
吉姆搭公車去學校。 |
Jim fährt mit dem Bus zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
國家首腦和家庭主婦很少乘搭夜班火車。 |
Staatschefs und Hausfrauen reisen selten in Nachtzügen. (Mandarin, Tatoeba tigro1973 MUIRIEL ) | |
她搭计程车去医院了。 |
Sie nahm ein Taxi zum Krankenhaus. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
勿好意思问侬垃拉阿里搭工作? |
Darf ich fragen, wo du arbeitest? (Shanghai, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
他經常搭公車上學。 |
Er fährt normalerweise mit dem Bus in die Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
他搭飛機到紐約了。 |
He went to New York by airplane. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
快一点,你就可以搭上公车。 |
Beeil dich, dann bekommst du den Bus. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) | |
侬住拉阿里搭? |
Wo wohnst du? Wo wohnt ihr? (Shanghai, Tatoeba sysko xtofu80 Pfirsichbaeumchen ) | |
你搭公车上下学吗? |
Pendelst du mit dem Bus in die Schule? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
他经常搭公车上学。 |
Er fährt normalerweise mit dem Bus in die Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
上个礼拜天侬去阿里搭了? |
Wo bist du letzten Sonntag hingegangen? (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
你要用走的还是搭公车? |
Will you go on foot or by bus? (Mandarin, Tatoeba tsayng CM ) | |
你不必搭計程車。 |
Ihr hättet nicht mit dem Taxi zu fahren brauchen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
你不必搭计程车。 |
Ihr hättet nicht mit dem Taxi zu fahren brauchen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
他求我尽力去帮他搭桥拉线。 |
He asked me to do what I can to hook them up. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) | |
我不喜欢搭便车。 |
Ich mag das Trampen nicht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik mrtaistoi ) | |
勿搭界个! |
Das macht nichts! (Shanghai, Tatoeba sysko Esperantostern ) | |
如果你知道我是个男的,你会和我搭话吗? |
Hättest du mich nicht angesprochen, wenn du gewusst hättest, dass ich männlich bin? (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
你裏面要搭一件白色的吊帶。 |
You need to attach a white garter belt underneath. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus pan176 ) | |
她搭計程車去博物館了。 |
Sie fuhr mit dem Taxi ins Museum. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
她搭計程車去醫院。 |
Sie nahm ein Taxi zum Krankenhaus. (Mandarin, Tatoeba S01 Manfredo ) | |
她一定是搭錯了公車。 |
Sie muss den falschen Bus genommen haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
她那双蓝鞋子和这个裙子很搭配。 |
Ihre blauen Schuhe passen gut zu diesem Kleid. (Mandarin, Tatoeba peipei Manfredo ) | |
我们不知道要搭哪一班公车。 |
We didn't know which bus to take. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我个书垃海阿里搭? |
Wo ist mein Buch? (Shanghai, Tatoeba fucongcong jerom ) | |
你里面要搭一件白色的吊带。 |
You need to attach a white garter belt underneath. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus pan176 ) | |
我们搭飞机去墨西哥旅行。 |
Wir sind mit dem Flugzeug nach Mexiko gereist. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
我从车站搭了一班到旅馆的计程车。 |
Ich nahm ein Taxi vom Bahnhof zum Hotel. (Mandarin, Tatoeba tsayng Esperantostern ) | |
侬可以随便去阿里搭。 |
Du kannst gehen, wohin du magst. Man kann überall hingehen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Sudajaengi Vortarulo ) | |
他不喜歡搭飛機旅行。 |
Er reist nicht gerne mit dem Flugzeug. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
天热了,她买了几双不同顏色的网袜来搭配衣服。 |
Als es wärmer wurde, kaufte sie sich ein paar verschiedenfarbige Paare Netzstrümpfe, passend zu ihrer Kleidung. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
Bob错过了最后一班火车,所以他必须搭计程车。 |
Bob verpasste den letzten Zug und musste mit dem Taxi fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
她在银座搭乘了地铁。 |
She got on the subway at Ginza. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他哥哥搭公車去學校。 |
Sein Bruder fährt mit dem Bus zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) | |
她搭計程車去醫院了。 |
Sie nahm ein Taxi zum Krankenhaus. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他一定是搭錯火車了。 |
He must have taken the wrong train. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
快点,你就能准时搭上公交车了。 |
Beeil dich und du wirst den Bus rechtzeitig erreichen! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
她搭上了去原宿的巴士。 |
She got on a bus for Harajuku. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她搭计程车到博物馆。 |
Sie fuhr mit dem Taxi ins Museum. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
医生帮我搭脉。 |
Der Doktor fühlte meinen Puls. (Shanghai, Tatoeba U2FS jakov ) | |
实际高头上海闲话是种基于吴方言、下江闲话、搭英文借词个混杂语言。 |
Shanghainese is actually a kind of pidgin, based on Wu dialects, Lower Yangtze Mandarin, and English loanwords. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) | |
国家首脑和家庭主妇很少乘搭夜班火车。 |
Staatschefs und Hausfrauen reisen selten in Nachtzügen. (Mandarin, Tatoeba tigro1973 MUIRIEL ) | |
她搭計程車到博物館。 |
Sie fuhr mit dem Taxi ins Museum. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
为啥㑚勿搭我讲㑚晓得个关于汤姆个所有事体? |
Why did you choose not to tell me everything you know about Tom? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus vanda_t ) | |
我們搭飛機去墨西哥旅行。 |
Wir sind mit dem Flugzeug nach Mexiko gereist. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
他一定是搭错火车了。 |
He must have taken the wrong train. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他可能搭错火车了。 |
Er könnte den falschen Zug genommen haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) | |
搭飞机是最快的旅行方式。 |
Flying is the quickest way to travel. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我可以在哪裡搭公车? |
Wo ist die Bushaltestelle? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
男女搭配,干活不累。 |
When man and woman unite, work is no longer as tiring. (Mandarin, Tatoeba sysko FeuDRenais ) | |
自我转校之后就没交过什么朋友以来,汤姆斯第一个和我搭话的人。 |
Der erste, der mich ansprach, als ich gerade erst die Schule gewechselt und noch keine Freunde hatte, war Tom. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
搭乘电梯到五楼。 |
Nimm den Aufzug bis zum vierten Stock. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
湯姆搭公車去市區。 |
Tom fährt mit dem Bus in die Stadt. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我父亲喜欢搭飞机旅行。 |
Mein Vater reist gern mit dem Flugzeug. (Mandarin, Tatoeba Martha faehrmann ) | |
我打算搭十點三十分的火車。 |
I plan to catch the 10:30 train. (Mandarin, Tatoeba Martha josephdlorimer ) | |
我每天搭火车上班。 |
Jeden Tag fahre ich mit dem Zug zur Arbeit. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我在哪裡可以搭到計程車? |
Wo kann ich ein Taxi kriegen? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我搭了计程车到车站。 |
Ich bin mit dem Taxi zum Bahnhof gefahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
搭乘電梯到五樓。 |
Nimm den Aufzug bis zum vierten Stock. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
这件衬衫跟那条领带不搭。 |
This shirt doesn't go with that tie at all. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) | |
我看到哀搭有个奇怪个女人。 |
Ich habe dort eine seltsame Frau gesehen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我搭地铁上学。 |
Ich fahre mit der U-Bahn zur Schule. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
肯搭公车去学校。 |
Ken fährt mit dem Bus zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我從車站搭了一班到旅館的計程車。 |
Ich nahm ein Taxi vom Bahnhof zum Hotel. (Mandarin, Tatoeba tsayng Esperantostern ) | |
我经常搭公车上学。 |
Gewöhnlich fahre ich mit dem Bus zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我搭计程车去机场。 |
Ich fuhr mit dem Taxi zum Flughafen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
搭飛機是最快的旅行方式。 |
Flying is the quickest way to travel. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
或者你必须搭这辆公车? |
Oder müssen Sie den Bus nehmen? (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
麦克搭公车去学校。 |
Mike fährt mit dem Bus zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha joha2 ) | |
為啥㑚勿搭我講㑚曉得個關於湯姆個所有事體? |
Why did you choose not to tell me everything you know about Tom? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus vanda_t ) | |
汤姆及时赶到了车站搭上了他想搭的那列车。 |
Tom got to the station in time to catch the train he wanted to catch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我喜欢搭火车旅行。 |
I like to travel by train. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
搭飛機是旅行最快捷的方法。 |
Fliegen ist die schnellste Art zu reisen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
搭飞机将花你比较多的钱。 |
Fliegen wird dich mehr kosten. (Mandarin, Tatoeba Martha Kerstin ) | |
我的老板要我们搭(那个)飞机。 |
My boss wants us to take the plane. (Mandarin, Tatoeba scoremissvee CM ) | |
我搭公车和火车去那裡。 |
Ich bin dorthin per Bus und Bahn gefahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
搭公车到那裡大约要花多久的时间? |
About how long will it take to get there by bus? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我搭公車和火車去那裡。 |
Ich bin dorthin per Bus und Bahn gefahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
搭公車到那裡大約要花多久的時間? |
About how long will it take to get there by bus? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
麥克搭公車去學校。 |
Mike fährt mit dem Bus zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha joha2 ) | |
银行垃海阿里搭? |
Wo ist die Bank? (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我可以在哪裡搭公車? |
Wo ist die Bushaltestelle? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我搭十點三十分的火車。 |
Ich nehme den 10.30 Uhr-Zug. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
讓我們搭公車吧。 |
Komm, wir fahren mit dem Bus. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我打算搭十点三十分的火车。 |
I plan to catch the 10:30 train. (Mandarin, Tatoeba Martha josephdlorimer ) | |
我垃海牙医哀搭检查了牙齿。 |
Ich habe meine Zähne beim Zahnarzt untersuchen lassen. Beim Zahnarzt ließ ich mir die Zähne nachsehen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL raggione ) | |
我已經搭了最近比較早一點的火車來上班。 |
I've been coming to work one train earlier lately. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
我在哪裡可以搭到计程车? |
Wo kann ich ein Taxi kriegen? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我父親喜歡搭飛機旅行。 |
Mein Vater reist gern mit dem Flugzeug. (Mandarin, Tatoeba Martha faehrmann ) | |
登了哀搭勿要动。 |
Warten Sie dort und bewegen Sie sich nicht! (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
搭飞机是旅行最快捷的方法。 |
Fliegen ist die schnellste Art zu reisen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
或者你必須搭這輛公車? |
Oder müssen Sie den Bus nehmen? (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
最近个火车站垃拉阿里搭? |
Wo ist der nächste Bahnhof? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我搭电梯去了四楼。 |
Ich fuhr mit dem Fahrstuhl in den dritten Stock. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
我已经搭了最近比较早一点的火车来上班。 |
I've been coming to work one train earlier lately. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
我每天搭火車上班。 |
Jeden Tag fahre ich mit dem Zug zur Arbeit. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
英国人搭法国人来到了附近,拿了张地图东画画西画画画出了几条线。 |
The British and the French came around, took a map and drew up a few lines here and there. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) | |
我搭十点三十分的火车。 |
Ich nehme den 10.30 Uhr-Zug. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我搭計程車去機場。 |
Ich fuhr mit dem Taxi zum Flughafen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我要回房间了,垃海哀搭我可以学习。 |
Ich gehe in mein Zimmer, wo ich lernen kann. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
我搭伊垃阿哥蛮有数个。 |
Ich kenne seinen Bruder gut. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
我搭的飞机在六点鐘起飞。 |
Mein Flug geht um sechs. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
我搭的飛機在六點鐘起飛。 |
Mein Flug geht um sechs. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
我要搭10:30的火车。 |
Ich nehme den 10.30 Uhr-Zug. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
汤姆搭便车去波士顿了。 |
Tom hitched a ride to Boston. (Mandarin, Tatoeba slo_oth CK ) | |
整个夏天,阿拉拉海哀搭过了老愉快个。 |
Wir verbrachten den ganzen Sommer dort sehr glücklich. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我勿晓得伊是从阿里搭来个。 |
Ich wusste nicht, woher es kam. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
汤姆搭公车去市区。 |
Tom fährt mit dem Bus in die Stadt. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我要搭10:30的火車。 |
Ich nehme den 10.30 Uhr-Zug. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
无论是多麼不协和的两种顏色,在技术高超的设计师手里,也能化成悦目的配搭。 |
In the hands of a skilled designer, any two colors can go well together. (Mandarin, Tatoeba nickyeow FlamingTofu ) | |
我搭了計程車到車站。 |
Ich bin mit dem Taxi zum Bahnhof gefahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
请问我能搭下车吗?我的钱包被偷了。 |
Verzeihung, könnten Sie mich kurz mitnehmen? Mein Portmonee wurde gestohlen. (Mandarin, Tatoeba mendel Yorwba ) | |
肯搭公車去學校。 |
Ken fährt mit dem Bus zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我喜歡搭火車旅行。 |
I like to travel by train. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
阿拉去阿里搭? |
Wo gehen wir hin? (Shanghai, Tatoeba fucongcong moskbnea ) | |
让我们搭公车吧。 |
Komm, wir fahren mit dem Bus. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我經常搭公車上學。 |
Gewöhnlich fahre ich mit dem Bus zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
搭飛機將花你比較多的錢。 |
Fliegen wird dich mehr kosten. (Mandarin, Tatoeba Martha Kerstin ) |
篱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
猫从树篱穿过去。 |
The cat got through the hedge. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
笆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我家院子和邻居家院子之间有一道篱笆做为分界线。. |
There is a fence marking the boundary between our yard and the neighbor's. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CK ) | |
我父亲在花园边上装了篱笆。 |
My father put a fence around the garden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我家和邻居家以院子之间的篱笆为分界线。 |
There is a fence marking the boundary between our yard and the neighbor's. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CK ) | |
这栋房子的周围有篱笆。 |
There is a fence around the house. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你总是挖苦我的着装。 |
ni3 zong3 shi4 wa1 ku3 wo3 de5 zhao2/zhe2 zhuang1 。 | You are always digging at me about my clothes. (Tatoeba Ethan_lin Stalwartlover) |
汤姆真会挖苦人。 |
tang1 mu3 zhen1 hui4 wa1 ku3 ren2 。 | Tom ist ziemlich sarkastisch. (Tatoeba verdastelo9604 rains_and_shadows) |
他挖了一个洞。 |
ta1 wa1 le5 yi1 ge4 dong4 。 | Er hob ein Loch aus. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
他被竞争公司挖去了。 |
ta1 bei4 jing4 zheng1 gong1 si1 wa1 qu4 le5 。 | He was hired away by a rival company. (Tatoeba sadhen MrShoval) |
你可以在地上挖土。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 zai4 de4/di4 shang4 wa1 tu3 。 | You can dig dirt from the ground. (Tatoeba verdastelo9604 Source_VOA) |
他們正在挖一個洞。 |
ta1 men5 zheng4 zai4 wa1 yi1 ge4 dong4 。 | Sie graben ein Loch. (Tatoeba Martha samueldora) |
我打算搭十點三十分的火車。 |
wo3 da3 suan4 搭 shi2 dian3 san1 shi2 fen1 de5 huo3 che1 。 | I plan to catch the 10:30 train. (Tatoeba Martha josephdlorimer) |
你搭公車上下學嗎? |
ni3 搭 gong1 che1 shang4 xia4 xue2 ma5 ? | Pendelst du mit dem Bus in die Schule? (Tatoeba Martha Dejo) |
我搭十點三十分的火車。 |
wo3 搭 shi2 dian3 san1 shi2 fen1 de5 huo3 che1 。 | Ich nehme den 10.30 Uhr-Zug. (Tatoeba Martha Manfredo) |
快一點,你就可以搭上公車。 |
kuai4 yi1 dian3 , ni3 jiu4 ke3/ke4 yi3 搭 shang4 gong1 che1 。 | Beeil dich, dann bekommst du den Bus. (Tatoeba tsayng MUIRIEL) |
搭飛機是旅行最快捷的方法。 |
搭 fei1 ji1 shi4 lü3 hang2/xing2 zui4 kuai4 jie2 de5 fang1 fa3 。 | Fliegen ist die schnellste Art zu reisen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你要用走的還是搭公車? |
ni3 yao4 yong4 zou3 de5 hai2/huan2 shi4 搭 gong1 che1 ? | Will you go on foot or by bus? (Tatoeba tsayng CM) |
肯搭公車去學校。 |
ken3 搭 gong1 che1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ken goes to school by bus. (Tatoeba Martha CN) |
她搭上了去原宿的巴士。 |
ta1 搭 shang4 le5 qu4 yuan2 su4/xiu4 de5 ba1 shi4 。 | She got on a bus for Harajuku. (Tatoeba Martha CK) |
他搭错了车。 |
ta1 搭 cuo4 le5 che1 。 | Er nahm irrtümlich den falschen Bus. Er nahm aus Versehen den falschen Bus. (Tatoeba fucongcong samueldora kriskelvin) |
他一定是搭錯火車了。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 搭 cuo4 huo3 che1 le5 。 | He must have taken the wrong train. (Tatoeba Martha CK) |
吉姆搭公車去學校。 |
ji2 mu3 搭 gong1 che1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Jim fährt mit dem Bus zur Schule. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
或者你必須搭這輛公車? |
huo4 zhe3 ni3 bi4 xu1 搭 zhe4/zhei4 liang4 gong1 che1 ? | Oder müssen Sie den Bus nehmen? (Tatoeba Martha Tamy) |
他可能搭錯火車了。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 搭 cuo4 huo3 che1 le5 。 | Er könnte den falschen Zug genommen haben. (Tatoeba Martha Ullalia) |
我經常搭公車上學。 |
wo3 jing4 chang2 搭 gong1 che1 shang4 xue2 。 | Ich fahre gewöhnlich mit dem Bus in die Schule. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我們不知道要搭哪一班公車。 |
wo3 men5 bu4 zhi1 dao4 yao4 搭 na3/na5/nei3 yi1 ban1 gong1 che1 。 | We didn't know which bus to take. (Tatoeba Martha CK) |
我們搭飛機去墨西哥旅行。 |
wo3 men5 搭 fei1 ji1 qu4 mo4 xi1 ge1 lü3 hang2/xing2 。 | Wir sind mit dem Flugzeug nach Mexiko gereist. (Tatoeba Martha Wolf) |
他經常搭公車上學。 |
ta1 jing4 chang2 搭 gong1 che1 shang4 xue2 。 | Er fährt normalerweise mit dem Bus in die Schule. (Tatoeba Martha Espi) |
他求我尽力去帮他搭桥拉线。 |
ta1 qiu2 wo3 jin4 li4 qu4 bang1 ta1 搭 qiao2 la1 xian4 。 | He asked me to do what I can to hook them up. (Tatoeba fenfang557) |
我们搭错飞机了。 |
wo3 men5 搭 cuo4 fei1 ji1 le5 。 | You are on the wrong plane. (Tatoeba bigfatpanda Spamster) |
男女搭配,干活不累。 |
nan2 nü3/ru3 搭 pei4 , gan1/qian2 huo2 bu4 lei2/lei3/lei4 。 | When man and woman unite, work is no longer as tiring. (Tatoeba sysko FeuDRenais) |
我搭公車和火車去那裡。 |
wo3 搭 gong1 che1 he2/he4/huo2 huo3 che1 qu4 na4/nei4 li3 。 | Ich bin dorthin per Bus und Bahn gefahren. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
快点,你就能准时搭上公交车了。 |
kuai4 dian3 , ni3 jiu4 neng2 zhun3 shi2 搭 shang4 gong1 jiao1 che1 le5 。 | Beeil dich und du wirst den Bus rechtzeitig erreichen! (Tatoeba fucongcong Tamy) |
讓我們搭公車吧。 |
rang4 wo3 men5 搭 gong1 che1 ba5 。 | Komm, wir fahren mit dem Bus. Nehmen wir doch den Bus. (Tatoeba Martha raggione Sudajaengi) |
我的老板要我们搭(那个)飞机。 |
wo3 de5 lao3 ban3 yao4 wo3 men5 搭( na4/nei4 ge4 ) fei1 ji1 。 | My boss wants us to take the plane. (Tatoeba scoremissvee CM) |
我已經搭了最近比較早一點的火車來上班。 |
wo3 yi3 jing4 搭 le5 zui4 jin4 bi4 jiao4 zao3 yi1 dian3 de5 huo3 che1 lai2 shang4 ban1 。 | I've been coming to work one train earlier lately. (Tatoeba Martha CM) |
她那双蓝鞋子和这个裙子很搭配。 |
ta1 na4/nei4 shuang1 la5/lan2 xie2 zi5 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 ge4 qun2 zi5 hen3 搭 pei4 。 | Ihre blauen Schuhe passen gut zu diesem Kleid. (Tatoeba peipei Manfredo) |
我要搭10:30的火車。 |
wo3 yao4 搭10:30 de5 huo3 che1 。 | Ich nehme den 10.30 Uhr-Zug. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我喜歡搭火車旅行。 |
wo3 xi3 歡搭 huo3 che1 lü3 hang2/xing2 。 | I like to travel by train. (Tatoeba Martha CK) |
他哥哥搭公車去學校。 |
ta1 ge1 ge1 搭 gong1 che1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Sein Bruder fährt mit dem Bus zur Schule. (Tatoeba Martha cost) |
湯姆搭公車去市區。 |
tang1 mu3 搭 gong1 che1 qu4 shi4 qu1 。 | Tom fährt mit dem Bus in die Stadt. (Tatoeba Martha raggione) |
我父親喜歡搭飛機旅行。 |
wo3 fu4 qin1 xi3 歡搭 fei1 ji1 lü3 hang2/xing2 。 | Mein Vater reist gern mit dem Flugzeug. (Tatoeba Martha faehrmann) |
搭飛機是最快的旅行方式。 |
搭 fei1 ji1 shi4 zui4 kuai4 de5 lü3 hang2/xing2 fang1 shi4 。 | Flying is the quickest way to travel. (Tatoeba Martha CK) |
他不喜歡搭飛機旅行。 |
ta1 bu4 xi3 歡搭 fei1 ji1 lü3 hang2/xing2 。 | Er reist nicht gerne mit dem Flugzeug. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
自我转校之后就没交过什么朋友以来,汤姆斯第一个和我搭话的人。 |
zi4 wo3 zhuan3 jiao4/xiao4 zhi1 hou4 jiu4 mei2/mo4 jiao1 guo4 shi2 me5 peng2 you3 yi3 lai2 , tang1 mu3 si1 di4 yi1 ge4 he2/he4/huo2 wo3 搭 hua4 de5 ren2 。 | Der erste, der mich ansprach, als ich gerade erst die Schule gewechselt und noch keine Freunde hatte, war Tom. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
她一定是搭錯了公車。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 搭 cuo4 le5 gong1 che1 。 | Sie muss den falschen Bus genommen haben. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我可以在哪裡搭公車? |
wo3 ke3/ke4 yi3 zai4 na3/na5/nei3 li3 搭 gong1 che1 ? | Wo ist die Bushaltestelle? (Tatoeba Martha Dejo) |
麥克搭公車去學校。 |
mai4 ke4 搭 gong1 che1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Mike fährt mit dem Bus zur Schule. (Tatoeba Martha joha2) |
请问我能搭下车吗?我的钱包被偷了。 |
qing3 wen4 wo3 neng2 搭 xia4 che1 ma5 ? wo3 de5 qian2 bao1 bei4 tou1 le5 。 | Can I have a free ride, please? My wallet was stolen. (Tatoeba mendel carlosalberto) |
我父亲在花园边上装了篱笆。 |
wo3 fu4 qin1 zai4 hua1 yuan2 bian1 shang4 zhuang1 le5 li2 笆。 | My father put a fence around the garden. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我家院子和邻居家院子之间有一道篱笆做为分界线。. |
wo3 jia1 yuan4 zi5 he2/he4/huo2 lin2 ju1 jia1 yuan4 zi5 zhi1 jian1 you3 yi1 dao4 li2 笆 zuo4 wei2/wei4 fen1 jie4 xian4 。. | There is a fence marking the boundary between our yard and the neighbor's. (Tatoeba zhouj1955 CK) |
我家和邻居家以院子之间的篱笆为分界线。 |
wo3 jia1 he2/he4/huo2 lin2 ju1 jia1 yi3 yuan4 zi5 zhi1 jian1 de5 li2 笆 wei2/wei4 fen1 jie4 xian4 。 | There is a fence marking the boundary between our yard and the neighbor's. (Tatoeba zhouj1955 CK) |
Lückentexte
[Bearbeiten]“上午9:30公司白领小杜乘地铁抵达公司,打开电脑开始查阅和回复每一封邮件,随后带着iPad和手提电脑来到客户处开会;中午12:30她利用午休时间打开海-tao 网站下单订货,为男朋友购买圣诞节的礼物;直到晚上8:00小杜还在紧张的工作中,只能依靠微信或微博和朋友进行短暂的交流和自我放松;晚上10:00小杜拖着 erschöpft 的身体回到家中,用在 Tao-宝上购买的 Gesichtsmaske 进行皮肤调理。”这似乎是一个非常普遍的职场人士一天的生活写照,当人们面对更加快速的生活节奏时,快速消费时代 still und heimlich 来到了我们的世界。在快速消费时代中,毋庸置疑,我们获得了触手可及的便利,但同时也失去了亲手挑选商品时体验到的乐趣,从情感心态上和物质体验上都不能和商品进行真正的交流。可以说消费者缺少了参与购物时的互动体验,同时也期待回归他们通过努力而获得存在感的传统生活模式。
“快速消费时代”商业地产的改变
“更快捷的消费方式更能满足人们在快节奏生活中的需求。据统计,2013年11月11日当天,阿里巴巴 “双十一”购物狂欢节的支付宝总销售额达到350亿元,其中天猫就达到132亿元,Tao-宝则完成59亿元。”——电商对于消费的改变。
快速消费时代,零售终端、百货公司除了忍受着电子商务对于消费者购买决策的深度控制外,更面临消费者越来越多追求购买商品以外的体验需求。基于新的挑战和传统陈旧的营销方式,西单大悦城力求从自身角度和消费者角度双管齐下增加 Marken-竞争力和销售份额。
一、结合自身定位,找准能够与消费者真正沟通起来的渠道和形象,将 Marken 切入到消费者的社交生活圈中来,通过沟通+服务的方式增加 Marken-价值;
二、在建立沟通基调后,运用创新的形式提升 Marken 在消费者社交圈层中的活跃度。并利用这种互动方式拉动传统线下营销,以获得整合和联动的营销格局。
商业地产业首次打造“亲和力”营销
在“快速消费时代”重视消费者的情商,关注消费者购买行为发生全过程中的非真实购买需求,成为了商业地产商的必要营销方法。Marken 只有具有人的性格特征,才能真正进行社交营销 。
通过大数据以及对消费者的调研,西单大悦城打造了专属人物形象——悦小Young,并邀请微博人气漫画家@伟大的安妮 为其量身定制了一套漫画形象。
为了使悦小Young的形象被消费者广泛接受,西单大悦城首先在微博平台抛出#谁是亲妈#话题,引导网友猜测“哪位天才美少女画家来为悦小Young打造卡通形象”,以此引发网友好奇心和讨论,话题覆盖人数高达5586万。
揭晓答案后,打造“悦小Young出生卡”原创内容,为悦小Young的正式登场和形象定位进行传播。
在悦小Young已经成为西单大悦城社会化媒体上的代言人后,社会化媒体与消费者的日常沟通中也充分考虑到人设的性格和特点,从各个维度上力求将悦小Young的形象深入粉丝内心。
微博上创造出一系列话题标签:
- 潮不潮,瞧小Young##时尚Young,小心机##以折服人#:悦小Young为大家介绍和推荐推广西单大悦城内的时尚 Marken、大热单品、时尚知识以及打折信息;
- 小Young玩大了##小Young萌日历#:小Young作为一个有血有肉的人,和粉丝分享自己觉得有趣好玩的内容、生活理念以及日历播报;
- 不吃不舒服斯基##小Young热影讯#:小Young带着大家吃喝玩乐,享受生活;
- 潮店长,热推荐#:悦小Young亲身采访城内各个商家的店长店员,并由他们推荐大热单品和理想搭配。
日常微博文案示例:
为了使悦小Young形象更加深入人心,我们针对性创作了四格漫画以及六格漫画,将悦小Young可爱、卖萌、时尚、有态度的性格和粉丝们喜爱接受的励志题材相结合。
在微信平台以悦小Young的人设为基础,设置了楼层信息、营业时间、电话、停车信息、wifi信息,以及会员卡等关键词,方便粉丝进行信息获取。并且在微信内容上先后推出了“美好单品集中营”“小Young出街指南”“小Young看电影”“潮店长,热推荐”等多个版块,与粉丝进行良好的互动和沟通。
同期,还借助微信表情易于深入到用户对话中的特点,特别设计了一系列的动画表情以配合悦小Young在社会化媒体的整体传播攻势。
微信与O2O传播过程的完美整合
西单大悦城为满足消费者追求体验和热点的心态,在2013年9月份与香港B.Duck集团合作打造了“小黄鸭海陆空大派对”大型活动,以带动西单大悦城的目标人群进店体验。
西单大悦城在社交媒体上找到了与目标人群沟通的最佳途径:“卖萌”。针对西单大悦城的目标人群购物心态,在官方微信上开展了与小黄鸭对话的互动形式,这种形式不仅可以为微信账号本身增加活跃度,还帮助线下活动进行了告知和预热。形成带动消费者进店的O2O传播闭环。
互动方式:
听到小黄可爱的声音后,网友可以上传自己的语音与之对话,热闹且形式多样的对话被收集起来,其中有趣的“方言版”对话更成为了微信二次传播的素材。“卖萌”这种年轻群族中喜闻乐见的行为方式帮助西单大悦城搭建起了与目标消费者沟通的桥梁。
打通线上&线下的攻略图:
毋庸置疑“黄鸭海陆空大派对”的宣传目的不仅仅停留在商场以内,带动更多的顾客进店成为本次传播的课题,因“小黄鸭海陆空大派对”活动跨度时间长,分活动较多,为使网友能更好的了解小黄鸭海陆空大派对活动流程,西单大悦城在微博上发布了“攻略图流程”,将分活动时间及场地位置标明,更清晰的将活动展现给网友。活动期间共原创4条创意微博,获得转发2,030次,评论386条,总覆盖人群达711万人。
多个线上活动引导:
与此同时,西单大悦城还开展了多个活动(小黄鸭来袭、史上最实用中秋祝福),充分为派对加温,根据小黄鸭海陆空大派对活动整体内容设计富有故事情节的“小黄鸭来袭”图文连载4发,受到了网友的广泛好评,获得转发1,819次,评论655条。
本次活动期间西单大悦城微信账号新增听众5,916人,消息发送次数30,328次,图文页阅读量为22,670次。
利用大数据打造会员服务平台
据称,对于未来的营销战役,西单大悦城除继续利用社会化媒体增强用户体验和 Marken 影响力外,还将会着力打造会员服务平台以增加服务属性。在平台塑造的同时将率先应用大数据技术准确 hören 和定位消费者的需求和画像,结合LBS定位技术,根据真正的消费者需求,打造出真正符合用户利益的地图定位、悦小Young导航、语音提示等功能。
在消费者心智中树立价值是市场营销的基本原则,对于日趋感性的消费者来说这种价值将更多的体现为体验和服务。西单大悦城在零售行业率先出发,为消费者营造一种满足内心的消费 Atmosphäre 成为了行业学习的榜样。
Quelle: socialbeta.com Brianote
Xidan Joy City – social marketing breakthrough in an age of fast consumption
March 4th 2014 – by brianote1
“At 9:30am white-collar worker Xiao Du arrives at work after taking the subway. She turns her computer on, and checks and responds to each item of mail. Soon after, she takes her iPad and laptop to a meeting with clients. At 12:30pm, using her lunchtime she logs on to Haitao.com and orders a Christmas present for her boyfriend. By 8:00pm, Xiao Du is still busy at work. Only by means of Weixin or Weibo is she able to make brief contact with her friends and relax herself. At 10pm, she drags her weary body home and uses a facial mask purchased at Taobao.com to revive her skin.” This appears to be a very typical portrayal of a day in the life of a white-collar worker. Since people are faced with an increased pace of life, the era of rapid consumption has quietly crept into our world. In the era of rapid consumption, no doubt, everything is at hand. However, at the same time, we sacrifice the joy of the experience of shopping in person, making it impossible to truly connect with a product through our feelings and interactions with it. It could be said that consumers lack the experience of interaction when shopping. At the same time, they expect to get back a traditional lifestyle, which, through continued effort, gives them a feeling of existence.
Changes in commercial real estate in the “the era of rapid consumption”
“The increased pace of consumption is more able to satisfy the needs of people with hectic lives. According to statistics, on November 11th in 2013, 1688.com’s “Single’s Day” shopping fest generated a total turnover of 35 billion Yuan on it’s online trading platform, with tmall.com reaching 13.2 billion and Taobao.com 5.9 billion.” — This shows the effect e-commerce has had on the change in consumption.
In the era of rapid consumption, in addition to retail outlets and department stores having to cope with the significant influence e-commerce has on the purchasing decisions of consumers, they are faced more-so with consumer demand for something more than just the buying of goods. Based on new challenges and traditional old-fashioned marketing methods, Xidan Joy City strives to simultaneously approach things from both its own and consumers’ perspectives, thus increasing the competitiveness of their goods and consequently their market share.
1. Combine one’s position, the accurate identification of mediums and images that truly communicate to consumers, the introduction of brands into the social circles of consumers, and the increase in the value of brands by means of communication and service.
2. After key links have been established, implement the use of new innovations to increase brand presence in the social circles of consumers. Then use this method of interaction to sustain traditional off-line marketing and achieve an integrated marketing strategy.
This is the first time commercial real estate has created marketing that has an affinity with customers.
In the the era of rapid consumption, importance is attached to consumers’ emotional IQ. Paying close attention to consumers’ purchasing behaviour of undergoing a complete change to non-real purchase demands, has become an essential marketing strategy of commercial real estate businesses. Only by brands possessing the personality traits of people is social marketing truly able to be implemented.
From large amounts of data and consumer research, Xidan Joy City has created an exclusive character — Little Joy Young, inviting Weibo’s cartoonist Great Annie to make their own tailor-made cartoon images.
To make the image of Little Joy Young be widely accepted by consumers, Xidan Joy City first posed the question, “Who is her mother?” on Weibo. This led to web users speculating, “the attractive and talented artist who created the image of Little Joy Young”, thereby triggering their curiosity and discussions. The topic attracted the attention of 55.86 million people.
After revealing the answer, a “Little Joy Young birthday card” with original content was created for Little Joy Young’s official launch and image placement.
After Little Joy Young had become a socialised media spokesperson for Xidan Joy City, ample consideration was given to consumers’ expressed dispositions and characteristics in everyday communication with socialised media. Effort was made from every angle to to deeply instil the image of Little Joy Young into the hearts of her fans.
A series of hashtags were created on Weibo:
- Popular or not, check out Little Young##trendy Young, careful considerations##discount clothing retailers#: Little Joy Young introduced, recommended and promoted the avant-garde brand of Xidan Joy City, hot products, fashion tips, and discount information.
- Little Young plays hard##Little Young people’s calender#: Little Joy Young as a real person, sharing what she thinks is interesting and fun, life philosophy and upcoming events.
- Love eating love living##Little Young’s hot film news#: Little Young invites everyone along to eat, drink, have fun and enjoy life.
- Trendy store managers, hot recommendations#: Little Young personally interviews store managers and shop assistants in Xidan Joy City, and based on their hot product recommendations makes ideal matches.
Everyday text examples on Weibo:
In order to deepen further the impression made by Little Joy Young, we focused on creating comics in blocks of four and six frames. We combined Little Miss Young’s adorable, cute, fashionable and attitudinal personality traits with relevant subject matter that her fans like.
Weixin was used as a platform for Little Miss Young to give out news for each floor, opening times, telephone numbers, parking information, Wi-Fi information, as well as key words such as membership cards etc., making it convenient for fans to access information. In addition, various sections such as the “Fine products area”, “Little Young’s guide to hitting the streets”, “Little Young on movies”, “Trendy store managers, hot recommendations” etc. were put out in succession on Weibo, establishing good interaction and communication with fans.
At the same time, with the help of Weibo’s emoticons it was easy to get into conversations between customers. Therefore, a series of animated emoticons were specially created to coordinate with Little Miss Young’s comprehensive attack across social media.
The perfect integration of Weibo and online to offline marketing
In order to satisfy consumer needs of first hand experience and quests to find popular places, in September 2013 Xidan Joy City and the Hong Kong based corporation B. Duck worked in partnership to create the large scale activity “the rubber duck sea land and air big party” to spur on Xidan Joy City’s target audience to hit the stores.
Xidan Joy City found the optimal way of communicating with its target audience on social media: “acting cute”. Interactive conversations with the little yellow duck were initiated on the official Weixin, which were aimed at the shopping mentality of Xidan Joy City’s target audience. This kind of action was not only able to increase their own account activity on Weixin, but also it helped to inform and prepare people for offline activities. This resulted in consumers entering the stores and so completed the online to offline marketing loop.
Interaction method:
After hearing the little yellow duck’s cute voice, web users could upload dialogues with their own voices. Lively and diverse forms of dialogue were collected, including the interesting “dialect versions” of conversations which were distributed for a second time on Weixin. “Acting cute”, a kind of behaviour that youngsters are happy to see, helped bridge the gap between Xidan Joy City and its target consumers by establishing a means of communication.
Contact through online and offline events guides
Needless to say the “rubber duck sea land and air big party” promotional purposes were not just within the mall. Encouraging more customers to hit the shops became the subject of this communication. Since the “rubber duck sea land and air big party” was spread out over a large time period, there were many individual activities. This allowed web users to gain a deeper understanding of the course of events of this activity. Xidan Joy City issued an “events guide” on Weibo, indicating the time and place of individual events, making such information more widely available to web users. During the event, in total four original guides were created, which were forwarded 2,030 times, attracted 386 comments, and had a total population coverage of 711 million people.
Multiple online activity guides:
At the same time, Xidan Joy City launched a few activities (the rubber duck is coming, the most practical way to celebrate mid-autumn festival), which amply increased interest in the rubber duck sea land and air big party. The entire content issued which was aimed at this activity was based on a series of four graphics rich with story-like narrative such as “the rubber duck is coming”. They received widespread approval amongst web users, being forwarded 1,819 times and attracting 655 comments.
During this activity, Xidan Joy City gained 5,916 new followers on its Weibo account, 30,328 messages were posted and the graphics were viewed 22,670 times.
Using large amounts of data to create a membership service platform
As far as future marketing campaigns are concerned, according to reports, apart from continuing to use social media to increase its customers’ experience and brand influence, Xidan Joy City will also make every effort to create a membership service platform to increase its service attributes. While shaping the platform, it will show initiative in using large data techniques to accurately listen to consumers and place images. Integrating with location based services positioning technology, it will map locations truly consistent with consumers’ interests according to true consumer demand. It will also create a Little Joy Young navigation interface with functions such as voice prompts.
Establishing value in the minds of consumers is a fundamental principle of marketing. As far as increasingly perceptive consumers are concerned, this kind of value will be embodied more in first hand experience and service. Xidan Joy City has taken the lead in the retail industry. It has created an atmosphere for consumers that satisfies their inner beings, thus becoming the industry model for others to learn from.
风青杨: 著名企业 Marke 运营战略专家。现任汇赢天下 Marken-策划机构CEO。《中国经营报》《经济观察报》《销售与市场》《国际公关》等一线 Nachrichten 一线 Author。
最近有 Medien-新闻报道有人利用微信行骗的事件。报道说有人利用微信“摇一摇”“查看附近的人”等强大功能,成功的对微信上的“fremden 人”诈骗、盗窃和强奸。于是警方像以前一样“再次”强调“不要相信 fremden 人”,甚至有网民开始 aufrufen,要腾迅公司取消微信的功能。类似的争议,记得在QQ刚刚兴起时也曾有过,面对科技的进步,我们该如何选择?
果真如此,如果因为有人被骗,就要关掉微信。那么按照这个逻辑,针对手机短信诈骗,是不是就要关掉移动和联通?有人网购被骗了,是不是就要关掉 Tao-宝和京东?网络广告诈骗案一发,是不是就要关掉百度?照此种逻辑,中国的互联网上市公司基本上可以全部关闭了。中国人将重新回到二十年前的科技水平,甚至饭也可以考虑还要不要吃了,因为吃饭也偶尔会 ersticken 人。但即使那样,就不会有人被骗了吗?
一个社会骗子层出不穷,不能说是正常。但首先要想到根子上的问题出在哪里,减少行骗或降低人们犯罪率主要靠两个方法,一是提高人们的道德水平,让人不想犯罪;二是提高国家的司法的效率和水平,让人不敢犯罪。这才是根子上的问题,但总有人把人的道德滑坡和司法的缺位,归疚于科技的进步,或者说是因为你不该相信 fremden 人。
这个社会仿佛“治病”好像从来就不问“病根”,如今高楼一着火,全国讲消防;道路一 Erdrutsch,到处查桥梁;一有流行病,全民讲卫生;学生被砍伤,校门忙加岗;突发大车祸,上路查交通;山西出矿难,全国查安全;北京查 Unterhaltungsindustrie,各省关歌厅。但这些“病”现在都治好了吗?难道只要不相信 fremden 人,就永远不会受骗上当?
只要有人受骗上当,警方总是重复的 Aufruf一句话:“不要相信 fremden 人”。如今“不要相信 fremden 人”竟然成为了这个时代所竭力宣扬的东西。身处繁杂的火车站,扩音器的 Aufrufe 不停地 schallen,不要相信 fremden 人给你买票,谨防被骗。坐在明亮的茶馆里喝茶,墙上的标语说:不要将手机借给 fremden 人,谨防被骗。我有一位朋友第一次来武汉。他从汉口火车站下车后出站,走到发展大道路口想问问到球场路怎么走,但连问4人,他们都手指电线杆上挂着的一块 Zeichen,不说话。原来 Zeichen 上写着:请不要搭理 fremden 人问话,谨防上当受骗。
显然,从自私自利的原则出发,每一个 fremden 人都是不可信的;可是,如果我们从来不相信 fremden 人,这个社会将变成什么样子?当我们迷路的时候,我们需要从别人那里得到相关的信息;当我们口渴又买不到水时,我们会选择敲开 fremden 人的门去借口水解渴。是 fremden 人建筑我们的房子,是 fremden 人教育我们的孩子,是 fremden 人用我们的钱投资,是 fremden 人在电视或报纸上告诉我们世界上的新闻……极端地说,我们逃不脱 fremden 人的手掌。每个人总有遇到困难需要向别人求助的时候,这个时候我们还要个信“不要相信 fremden 人”的 Motto 吗?
信任是一个国家和社会的财富,让人与人之间互相不信任,无疑会孤立每一个人。人与人之间,只要你不断地施舍给别人,你得到的就越多。所以,国家公民教育要做的是,帮助每一个公民创造这种财富,不要让他们在信任的银行里变的一贫如洗。而作为政府职能部门,应该做的是净化社会环境,消除安全隐患,正确教会每个人如何与 fremden 人交往,而不是简单的要求他们不要相信 fremden 人,一个总宣传要公民不相信任何 fremden 人的政府,是失职的政府。
而微信只是一种交流工具,本无所谓好坏,就像微博和QQ一样,况且总体来说,这些工具给人们带来的便利,远远大于它们的危害。科学技术的进步,本来就是一把双刃剑,如果每个人都自尊自爱,就不会发生诈骗、强奸的悲剧,人类只有善用它,它才会善待人类。所以不能怪微信。(文/风青杨)
Is WeChat “guilty”?
(Erster Absatz unübersetzt.)
Recently, the press reported that some users of WeChat are taking advantage of it to deceive others. The report says that people are using the “shake” and “look around” functions to commit crimes, such as fraud, theft and rape. Therefore, once again, the police emphasized that “you shouldn’t trust strangers”, as they always do. Some internet users even began to appeal to Tencent, asking them to abolish these function of WeChat. A similar controversy arose when QQ started becoming popular. So how can we make decisions when facing technology advances?
Are we saying that, because one person was cheated, we should all stop using WeChat? According to this kind of logic, should we stop using China Mobile and China Unicom as well? If someone is cheated through online shopping, should we close Taobao and Jiangdong? At the first internet advertising fraud, should we turn off Baidu? According to this logic, nearly all of the listed internet based companies in China need to be drawn off the market. Chinese people would return to the level of technology we had 20 years ago. And if we pushed this logic to the extreme, shouldn’t we say that people can die from all sorts of accidents, that they can even choke while eating. And even if we did all this, could we guarantee that no one will ever be fooled?
We cannot admit that it is normal to have a society full of liars. But we must think of the root cause of the problem. There are two methods to reduce fraud and crime. The first is to heighten people’s moral standards, so that people will not want to commit a crime; the second is to improve the efficiency and fairness of the legal system, so that people won’t dare to violate the law. Those are the root causes of the problem, yet there’s always someone to attribute moral decline and legal malpractice to technology advance – or simply say that you shouldn’t trust strangers.
It seems as if this society wants to treat the symptoms of the disease without asking for the root cause. If a tall building catches fire, people will talk about fire protection nation wide; if a road collapses, people will check bridge conditions everywhere; if an epidemic breaks out, people will talk about hygiene; if students get hurt, schools will increase security measures; if there is a severe road accident, people will check the traffic; after the incident in a Shanxi mine, people did check mine security nation wide; Beijing investigated into its entertainment industry; and other provinces closed their karaoke bars. Have they cured the diseases? Will you never get fooled if you never trust any stranger?
Every time someone is deceived, the police always keep saying the same words: “you shouldn’t trust strangers”. This line has the new motto of our era. In chaotic train station, the loudspeakers shout out notices reminding people not to trust strangers to help you buy your ticket, and beware of being cheated by strangers. When you sit in a bright teahouse having a cup of tea, the sign on the wall says: Do not lend your mobile phone to strangers, beware of being cheated. Once, one of my friends came to Wuhan for the first time. He got off the train and walked out Hankou station, then onto Fazhan avenue, and he wanted to ask someone how to get to Qiuchang street, but none of four peoples whom he sought help from wanted to talk to him. They all pointed at a sign without saying any word. The sign said: Do not answer a stranger’s question, beware of being cheated.
Obviously, if you believe in strict self-interest, no stranger is worth trusting; however, what will our society become if we never trust a stranger? When we get lost, we need to get information from others; when we are thirsty and cannot find anything to drink, we may choose to knock on a stranger’s door to quench our thirst. Strangers have built our houses, strangers are educating our children, strangers are investing our money, strangers are telling us what happened around the world … to be extreme, we cannot escape from the network of stangers. Everyone of us will need someone else’s help when we encounter difficulties. And at moments like that, will we still repeat on the motto “You shouldn’t trust a stranger”?
Trust is the wealth of a country and society. If people no longer trust each other, each will undoubtedly become isolated. When it comes to relationships, the more you dedicate to others the more you will be rewarded. Therefore, what national civic education could do is help each of us create this wealth, and let none of us run out of credit. Government departments should purify the social atmosphere and eliminate potential security risks, but also teach everyone how to communicate with strangers, rather than just ask us not to trust strangers. A government which always encourages citizens not to trust any stranger is a government in dereliction.
Wechat is just a tool for communication, neither good nor bad, just like Weibo and QQ. Moreover, the convenience that those tools have brought far outweighs the harm that came with them. Scientific and technological progress has always been a double-edged sword. If everyone of us has a right measure of self-esteem, we won’t see so many tragedies caused by fraud and rape: we will make good use of that technology, ensuring it benefits us. In conclusion, we cannot blame WeChat.
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
17.1 过了六天,Jesus 带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗的上了高山, | 17.1 Und nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, mit und führt sie auf einen hohen Berg besonders. |
17.2 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。 | 17.2 Und er wurde vor ihnen umgestaltet. Und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, seine Kleider aber wurden weiß wie das Licht; |
17.3 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同 Jesus 说话。 | 17.3 und siehe, Moses und Elias erschienen ihnen und unterredeten sich mit ihm. |
17.4 彼得对 Jesu 说:主阿,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。 | 17.4 Petrus aber hob an und sprach zu Jesu: Herr, es ist gut, daß wir hier sind. Wenn du willst, laß uns hier drei Hütten machen, dir eine und Moses eine und Elias eine. |
17.5 说话之间,忽然有一朵光明的云彩 überschattete 他们,且有声音从云彩里出来,说:这是我的爱子,我所喜悦的。你们要听他! | 17.5 Während er noch redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke, und siehe, eine Stimme kam aus der Wolke, welche sprach: Dieser ist mein geliebter Sohn, an welchem ich Wohlgefallen gefunden habe; ihn höret. |
17.6 门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。 | 17.6 Und als die Jünger es hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr. |
17.7 Jesus 进前来,摸他们,说:起来,不要害怕! | 17.7 Und Jesus trat herzu, rührte sie an und sprach: Stehet auf und fürchtet euch nicht. |
17.8 他们举目不见一人,只见 Jesum 在那里。 | 17.8 Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand als Jesum allein. |
17.9 下山的时候,Jesus gebot 他们说:人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。 | 17.9 Und als sie von dem Berge herabstiegen, gebot ihnen Jesus und sprach: Saget niemand das Gesicht, bis der Sohn des Menschen aus den Toten auferstanden ist. |
17.10 门徒问 Jesus 说:文士为什么说以利亚必须先来? | 17.10 Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, daß Elias zuerst kommen müsse? |
17.11 Jesus 回答说:以利亚固然先来,并要复兴万事; | 17.11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Elias zwar kommt zuerst und wird alle Dinge wiederherstellen. |
17.12 只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,sondern 任意待他。人子也将要这样受他们的害。 | 17.12 Ich sage euch aber, daß Elias schon gekommen ist, und sie haben ihn nicht erkannt, sondern an ihm getan, was irgend sie wollten. Also wird auch der Sohn des Menschen von ihnen leiden. |
17.13 门徒这才明白 Jesus 所说的是指着施洗的约翰。 | 17.13 Da verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen sprach. |
17.14 Jesus 和门徒到了众人那里,有一个人来见 Jesus,und fiel vor ihm auf die Knie,说: | 17.14 Und als sie zu der Volksmenge kamen, trat ein Mensch zu ihm und fiel vor ihm auf die Knie und sprach: |
17.15 主阿,Erbarme dich 我的儿子。他害 Mondsüchtigkeit 的病很苦,屡次 fällter er 在火里,屡次 fällt er 在水里。 | 17.15 Herr, erbarme dich meines Sohnes, denn er ist mondsüchtig und leidet arg; denn oft fällt er ins Feuer und oft ins Wasser. |
17.16 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。 | 17.16 Und ich brachte ihn zu deinen Jüngern, und sie konnten ihn nicht heilen. |
17.17 Jesus 说:Oh!这又不信又悖谬的世代阿,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来罢! | 17.17 Jesus aber antwortete und sprach: O ungläubiges und verkehrtes Geschlecht! Bis wann soll ich bei euch sein? Bis wann soll ich euch ertragen? Bringet mir ihn her. |
17.18 Jesus 斥责那鬼,鬼就出来;从此孩子就 geheilt。 | 17.18 Und Jesus bedrohte ihn, und der Dämon fuhr von ihm aus; und von jener Stunde an war der Knabe geheilt. |
17.19 门徒暗暗的到 Jesu 跟前,说:我们为什么不能赶出那鬼呢? | 17.19 Da traten die Jünger zu Jesu besonders und sprachen: Warum haben wir ihn nicht austreiben können? |
17.20 Jesus 说:是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心,像一粒 Senf-种,就是对这座山说:你从这边 versetzt 到那边。他也必 versetzt 去;并且你们没有一件不能做的事了。 | 17.20 Er aber spricht zu ihnen: Wegen eures Unglaubens; denn wahrlich, ich sage euch, wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so werdet ihr zu diesem Berge sagen: Werde versetzt von hier dorthin! und er wird versetzt werden; und nichts wird euch unmöglich sein. |
17.21 至於这一类的鬼,若不 Gebet、禁食,他就不出来(或作:不能赶他出来)。 | 17.21 Diese Art aber fährt nicht aus, als nur durch Gebet und Fasten. |
17.22 他们还住在加利利的时候,Jesus 对门徒说:人子将要被交在人手里。 | 17.22 Als sie sich aber in Galiläa aufhielten, sprach Jesus zu ihnen: Der Sohn des Menschen wird überliefert werden in der Menschen Hände, |
17.23 他们要杀害他,第三日他要复活。门徒就大大的 betrübt。 | 17.23 und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt. |
17.24 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:你们的先生不纳丁税(丁税约有半块钱)么? | 17.24 Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Lehrer nicht die Doppeldrachmen? |
17.25 彼得说:纳。他进了屋子,Jesus 先向他说:西门,你的意思如何?世上的君王向谁徵收关税、丁税?是向自己的儿子呢?是向外人呢? | 17.25 Er sagt: Ja. Und als er in das Haus eintrat, kam Jesus ihm zuvor und sprach: Was dünkt dich Simon? Von wem erheben die Könige der Erde Zoll oder Steuer, von ihren Söhnen oder von den Fremden? |
17.26 彼得说:是向外人。Jesus 说:既然如此,儿子就可以免税了。 | 17.26 Petrus sagt zu ihm: Von den Fremden. Jesus sprach zu ihm: Demnach sind die Söhne frei. |
17.27 但恐怕触犯他们,你且往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了他的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。 | 17.27 Auf daß wir ihnen aber kein Ärgernis geben, geh an den See, wirf eine Angel aus und nimm den ersten Fisch, der heraufkommt, tue seinen Mund auf, und du wirst einen Stater finden; den nimm und gib ihnen für mich und dich. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
21.1 Jesus 和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里。 | 21.1 Und als sie Jerusalem nahten und nach Bethphage kamen, an den Ölberg, |
21.2 Jesus 就打发两个门徒,对他们说:你们往对面村子里去,必看见一匹 Eselin angebunden 在那里,还有 Füllen (junger Esel)同在一处;你们解开,牵到我这里来。 | 21.2 da sandte Jesus zwei Jünger und sprach zu ihnen: Gehet hin in das Dorf, das euch gegenüberliegt; und alsbald werdet ihr eine Eselin angebunden finden, und ein Füllen bei ihr; bindet sie los und führet sie zu mir. |
21.3 若有人对你们说什么,你们就说:主要用他。那人必立时让你们牵来。 | 21.3 Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so sollt ihr sprechen: Der Herr bedarf ihrer, und alsbald wird er sie senden. |
21.4 这事成就是要应验先知的话,说: | 21.4 Dies alles aber ist geschehen, auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: |
21.5 要对锡安的居民(原文是女子)说:看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着 Eselin,就是骑着 Füllen, des Lasttiers Jungen。 | 21.5 "Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir, sanftmütig und reitend auf einer Eselin und auf einem Füllen, des Lasttiers Jungen." |
21.6 门徒就照 Jesus 所 aufgetragen 的去行, | 21.6 Als aber die Jünger hingegangen waren und getan hatten, wie Jesus ihnen aufgetragen, |
21.7 牵了 Eselin 和 Füllen 来,把自己的衣服搭在上面,Jesus 就骑上。 | 21.7 brachten sie die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider auf sie, und er setzte sich auf dieselben. |
21.8 众人多半把衣服铺在路上;还有人砍下树枝来铺在路上。 | 21.8 Und eine sehr große Volksmenge breitete ihre Kleider aus auf den Weg; andere aber hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg. |
21.9 前行後随的众人 riefen und 说:和散那(原有求救的意思,在此是称颂的话)归於大卫的子孙!奉主名来的是应当称颂的!高高在上和散那! | 21.9 Die Volksmengen aber, welche vor ihm hergingen und nachfolgten, riefen und sprachen: Hosanna dem Sohne Davids! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn! Hosanna in der Höhe! |
21.10 Jesus 既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:这是谁? | 21.10 Und als er in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach: Wer ist dieser? |
21.11 众人说:这是加利利拿撒勒的先知 Jesus。 | 21.11 Die Volksmengen aber sagten: Dieser ist Jesus, der Prophet, der von Nazareth in Galiläa. |
21.12 Jesus 进了神的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒 wechseln 银钱之人的桌子,和卖 Tauben 之人的 Sitze; | 21.12 Und Jesus trat in den Tempel Gottes ein und trieb alle hinaus, die im Tempel verkauften, und kauften, und die Tische der Wechsler und die Sitze der Taubenverkäufer stieß er um. |
21.13 对他们说:经上记着说:我的殿必称为 beten 的殿,你们倒使他成为贼窝了。 | 21.13 Und er spricht zu ihnen: Es steht geschrieben: "Mein Haus wird ein Bethaus genannt werden"; "ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht". |
21.14 在殿里有 Blinde、Lahme 到 Jesus 跟前,他就治好了他们.。 | 21.14 Und es traten Blinde und Lahme in dem Tempel zu ihm, und er heilte sie. |
21.15 祭司长和文士看见 Jesus 所行的奇事,又见小孩子在殿里 schrieen und 说:和散那归於大卫的子孙!就甚恼怒, | 21.15 Als aber die Hohenpriester und die Schriftgelehrten die Wunder sahen, welche er tat, und sie Kinder, die im Tempel schrieen und sagten: Hosanna dem Sohne Davids! - |
21.16 对他说:这些人所说的,你听见了么?Jesus 说:是的。经上说你从婴孩和吃奶的口中完全了赞美的话,你们没有念过么? | 21.16 wurden sie unwillig und sprachen zu ihm: Hörst du, was diese sagen? Jesus aber spricht zu ihnen: Ja, habt ihr nie gelesen: "Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du dir Lob bereitet"? |
21.17 於是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。 | 21.17 Und er verließ sie und ging zur Stadt hinaus nach Bethanien, und übernachtete daselbst. |
21.18 早晨回城的时候,他饿了, | 21.18 Des Morgens früh aber, als er in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn. |
21.19 看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:从今以後,你永不结果子。那无花果树就立刻枯乾了。 | 21.19 Und als er einen Feigenbaum an dem Wege sah, ging er auf ihn zu und fand nichts an ihm als nur Blätter. Und er spricht zu ihm: Nimmermehr komme Frucht von dir in Ewigkeit! Und alsbald verdorrte der Feigenbaum. |
21.20 门徒看见了,便希奇说:无花果树怎么立刻枯乾了呢? | 21.20 Und als die Jünger es sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie alsbald ist der Feigenbaum verdorrt! |
21.21 Jesus 回答说:我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说:你 werde aufgehoben von 此地,投在海里!也必成就。 | 21.21 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht allein das mit dem Feigenbaum Geschehene tun, sondern wenn ihr auch zu diesem Berge sagen werdet: Werde aufgehoben und ins Meer geworfen! so wird es geschehen. |
21.22 你们 betet,无论求什么,只要信,就必得着。 | 21.22 Und alles, was irgend ihr im Gebet glaubend begehret, werdet ihr empfangen. |
21.23 Jesus 进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢? | 21.23 Und als er in den Tempel kam, traten, als er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes zu ihm und sprachen: In welchem Recht tust du diese Dinge? Und wer hat dir dieses Recht gegeben? |
21.24 Jesus 回答说:我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。 | 21.24 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und wenn ihr es mir saget, so werde auch ich euch sagen, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
21.25 约翰的洗礼是从那里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?他们彼此商议说:我们若说从天上来,他必对我们说:这样,你们为什么不信他呢? | 21.25 Die Taufe Johannes', woher war sie? Vom Himmel oder von Menschen? Sie aber überlegten bei sich selbst und sprachen: Wenn wir sagen: Vom Himmel, so wird er zu uns sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt? |
21.26 若说从人间来,我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。 | 21.26 Wenn wir aber sagen: Von Menschen, wir fürchten die Volksmenge, denn alle halten Johannes für einen Propheten. |
21.27 於是回答 Jesus 说:我们不知道。Jesus 说:我也不告诉你们我仗着什么权柄做这些事。 | 21.27 Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen es nicht. Da sagte auch er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
21.28 又说:一个人有两个儿子。他来对大儿子说:我儿,你今天到葡萄园里去做工。 | 21.28 Was dünkt euch aber? Ein Mensch hatte zwei Kinder; und er trat hin zu dem ersten und sprach: Kind, geh heute hin, arbeite in meinem Weinberge. |
21.29 他回答说:我不去,以後自己 gereute (bereute),就去了。 | 21.29 Er aber antwortete und sprach: Ich will nicht; danach aber gereute es ihn, und er ging hin. |
21.30 又来对小儿子也是这样说。他回答说:父阿,我去,他却不去。 | 21.30 Und er trat hin zu dem zweiten und sprach desgleichen. Der aber antwortete und sprach: Ich gehe, Herr, und ging nicht. |
21.31 你们想,这两个儿子是那一个遵行父命呢?他们说:大儿子。Jesus 说:我实在告诉你们,税吏和 Huren 倒比你们先进神的国。 | 21.31 Welcher von den beiden hat den Willen des Vaters getan? Sie sagen zu ihm : Der erste. Jesus spricht zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, daß die Zöllner und die Huren euch vorangehen in das Reich Gottes. |
21.32 因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和 Huren 倒信他。你们看见了,後来还是不 gereute (bereute) 去信他。 | 21.32 Denn Johannes kam zu euch im Wege der Gerechtigkeit, und ihr glaubtet ihm nicht; die Zöllner aber und die Huren glaubten ihm; euch aber, als ihr es sahet, gereute es danach nicht, um ihm zu glauben. |
21.33 你们再听一个比喻:有个家主栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。 | 21.33 Höret ein anderes Gleichnis: Es war ein Hausherr, der einen Weinberg pflanzte und einen Zaun um denselben setzte und einen Kelter in ihm grub und einen Turm baute; und er verdingte ihn an Weingärtner und reiste außer Landes. |
21.34 收果子的时候近了,就打发仆人到园户那里去收果子。 | 21.34 Als aber die Zeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, um seine Früchte zu empfangen. |
21.35 园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。 | 21.35 Und die Weingärtner nahmen seine Knechte, einen schlugen sie, einen anderen töteten sie, einen anderen steinigten sie. |
21.36 主人又打发别的仆人去,比先前更多;园户还是照样待他们。 | 21.36 Wiederum sandte er andere Knechte, mehr als die ersten; und sie taten ihnen ebenso. |
21.37 後来打发他的儿子到他们那里去,意思说:他们必尊敬我的儿子。 | 21.37 Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen, indem er sagte: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen! |
21.38 不料,园户看见他儿子,就彼此说:这是承受产业的。来罢,我们杀他,占他的产业! | 21.38 Als aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: Dieser ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten und sein Erbe in Besitz nehmen! |
21.39 他们就拿住他,推出葡萄园外,杀了。 | 21.39 Und sie nahmen ihn, warfen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. |
21.40 园主来的时候要怎样处治这些园户呢? | 21.40 Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er jenen Weingärtnern tun? |
21.41 他们说:要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。 | 21.41 Sie sagen zu ihm: Er wird jene Übeltäter übel umbringen, und den Weinberg wird er an andere Weingärtner verdingen, die ihm die Früchte abgeben werden zu ihrer Zeit. |
21.42 Jesus 说:经上写着:匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过么? | 21.42 Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr nie in den Schriften gelesen: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein geworden; von dem Herrn her ist er dies geworden, und er ist wunderbar in unseren Augen"? |
21.43 所以我告诉你们,神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。 | 21.43 Deswegen sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch weggenommen und einer Nation gegeben werden, welche dessen Früchte bringen wird. |
21.44 谁掉在这石头上,必要 zerschmettert;这石头掉在谁的身上,就要把谁 zermalmen。 | 21.44 Und wer auf diesen Stein fällt, wird zerschmettert werden; aber auf welchen irgend er fallen wird, den wird er zermalmen. |
21.45 祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。 | 21.45 Und als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse gehört hatten, erkannten sie, daß er von ihnen rede. |
21.46 他们想要 greifen 他,只是怕众人,因为众人以他为先知。 | 21.46 Und als sie ihn zu greifen suchten, fürchteten sie die Volksmengen, denn sie hielten ihn für einen Propheten. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
大祭司就说:这些事果然有么? | 1 Der Hohepriester aber sprach: Ist denn dieses also? Er aber sprach: |
司提反说:诸位父兄请听!当日我们的祖宗亚伯拉罕在米所波大米还未住哈兰的时候,荣耀的神向他显现, | 2 Brüder und Väter, höret! Der Gott der Herrlichkeit erschien unserem Vater Abraham, als er in Mesopotamien war, ehe er in Haran wohnte, |
对他说:你要离开本地和亲族,往我所要指示你的地方去。 | 3 und sprach zu ihm: "Geh aus deinem Lande und aus deiner Verwandtschaft, und komm in das Land, das ich dir zeigen werde". |
他就离开迦勒底人之地,住在哈兰。他父亲死了以後,神使他从那里搬到你们现在所住之地。 | 4 Da ging er aus dem Lande der Chaldäer und wohnte in Haran; und von da übersiedelte er ihn, nachdem sein Vater gestorben war, in dieses Land, in welchem ihr jetzt wohnet. |
在这地方,神并没有给他产业,连立足之地也没有给他;但应许要将这地赐给他和他的後裔为业;那时他还没有儿子。 | 5 Und er gab ihm kein Erbe darin, auch nicht einen Fußbreit; und er verhieß, es ihm zum Besitztum zu geben und seinem Samen nach ihm, als er kein Kind hatte. |
神说:他的後裔必寄居外邦,那里的人要叫他们作奴仆,苦待他们四百年。 | 6 Gott aber sprach also: "Sein Same wird ein Fremdling sein in fremdem Lande, und man wird ihn knechten und mißhandeln vierhundert Jahre. |
神又说:使他们作奴仆的那国,我要惩罚。以後他们要出来,在这地方事奉我。 | 7 Und die Nation, welcher sie dienen werden, werde ich richten", sprach Gott, "und danach werden sie ausziehen und mir dienen an diesem Orte". |
神又赐他割礼的约。於是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。 | 8 Und er gab ihm den Bund der Beschneidung; und also zeugte er den Isaak und beschnitt ihn am achten Tage, und Isaak den Jakob, und Jakob die zwölf Patriarchen. |
先祖 neidisch auf 约瑟,把他卖到埃及去;神却与他同在, | 9 Und die Patriarchen, neidisch auf Joseph, verkauften ihn nach Ägypten. |
救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。 | 10 Und Gott war mit ihm und rettete ihn aus allen seinen Drangsalen und gab ihm Gunst und Weisheit vor Pharao, dem König von Ägypten; und er setzte ihn zum Verwalter über Ägypten und sein ganzes Haus. |
後来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受 Drangsal,我们的祖宗就绝了粮。 | 11 Es kam aber eine Hungersnot über das ganze Land Ägypten und Kanaan und eine große Drangsal, und unsere Väter fanden keine Speise. |
雅各听见在埃及有粮,就打发我们的祖宗初次往那里去。 | 12 Als aber Jakob hörte, daß in Ägypten Getreide sei, sandte er unsere Väter zum ersten Male aus. |
第二次约瑟与弟兄们相认,他的亲族也被法老知道了。 | 13 Und beim zweiten Male wurde Joseph von seinen Brüdern wiedererkannt, und dem Pharao wurde das Geschlecht Josephs offenbar. |
约瑟就打发弟兄请父亲雅各和全家七十五个人都来。 | 14 Joseph aber sandte hin und ließ seinen Vater Jakob holen und die ganze Verwandtschaft, an fünfundsiebzig Seelen. |
於是雅各下了埃及,後来他和我们的祖宗都死在那里; | 15 Jakob aber zog hinab nach Ägypten und starb, er und unsere Väter; |
又被带到示剑,葬於亚伯拉罕在示剑用银子从 Hemors 子孙买来的坟墓里。 | 16 und sie wurden nach Sichem hinübergebracht und in die Grabstätte gelegt, welche Abraham für eine Summe Geldes von den Söhnen Hemors, des Vaters Sichems, kaufte. |
及至神应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多, | 17 Als aber die Zeit der Verheißung nahte, welche Gott dem Abraham zugesagt hatte, wuchs das Volk und vermehrte sich in Ägypten, |
直到有不 kannte 约瑟的新王兴起。 | 18 bis ein anderer König über Ägypten aufstand, der Joseph nicht kannte. |
他用诡计待我们的宗族,苦害我们的祖宗,叫他们丢弃婴孩,使婴孩不能存活。 | 19 Dieser handelte mit List gegen unser Geschlecht und mißhandelte die Väter, so daß sie ihre Kindlein aussetzen mußten, damit sie nicht am Leben blieben. |
那时,摩西生下来,俊美非凡,在他父亲家里抚养了三个月。 | 20 In dieser Zeit wurde Moses geboren, und er war ausnehmend schön; und er wurde drei Monate aufgezogen in dem Hause des Vaters. |
他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,养为自己的儿子。 | 21 Als er aber ausgesetzt worden war, nahm ihn die Tochter Pharaos zu sich und zog ihn auf, sich zum Sohne. |
摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能。 | 22 Und Moses wurde unterwiesen in aller Weisheit der Ägypter; er war aber mächtig in seinen Worten und Werken. |
他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人; | 23 Als er aber ein Alter von vierzig Jahren erreicht hatte, kam es in seinem Herzen auf, nach seinen Brüdern, den Söhnen Israels, zu sehen. |
到了那里,见他们一个人受 Unrecht,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了那埃及人。 | 24 Und als er einen Unrecht leiden sah, verteidigte er ihn und rächte den Unterdrückten, indem er den Ägypter erschlug. |
他以为弟兄必明白神是藉他的手搭救他们;他们却不明白。 | 25 Er meinte aber, seine Brüder würden verstehen, daß Gott durch seine Hand ihnen Rettung gebe; sie aber verstanden es nicht. |
第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说:你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢? | 26 Und am folgenden Tage zeigte er sich ihnen, als sie sich stritten, und trieb sie zum Frieden, indem er sagte: Ihr seid Brüder, warum tut ihr einander unrecht? |
那欺负邻舍的把他推开,说:谁立你作我们的首领和审判官呢? | 27 Der aber dem Nächsten unrecht tat, stieß ihn weg und sprach: Wer hat dich zum Obersten und Richter über uns gesetzt? |
难道你要杀我,像昨天杀那埃及人么? | 28 Willst du mich etwa umbringen, wie du gestern den Ägypter umgebracht hast? |
摩西听见这话就逃走了,寄居於米甸;在那里生了两个儿子。 | 29 Moses aber entfloh bei diesem Worte und wurde Fremdling im Lande Midian, wo er zwei Söhne zeugte. |
过了四十年,在西乃山的旷野,有一位天使从荆棘 Feuerflamme 中向摩西显现。 | 30 Und als vierzig Jahre verflossen waren, erschien ihm in der Wüste des Berges Sinai ein Engel in einer Feuerflamme eines Dornbusches. |
摩西见了那异象,便觉希奇,正进前观看的时候,有主的声音说: | 31 Als aber Moses es sah, verwunderte er sich über das Gesicht; während er aber hinzutrat, es zu betrachten, geschah eine Stimme des Herrn: |
我是你列祖的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。摩西战战兢兢,不敢观看。 | 32 "Ich bin der Gott deiner Väter, der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs". Moses aber erzitterte und wagte nicht, es zu betrachten. |
主对他说:把你脚上的鞋脱下来;因为你所站之地是圣地。 | 33 Der Herr aber sprach zu ihm: "Löse die Sandale von deinen Füßen, denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliges Land. |
我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了,他们悲叹的声音,我也听见了。我下来要救他们。你来!我要差你往埃及去。 | 34 Gesehen habe ich die Mißhandlung meines Volkes, das in Ägypten ist, und ihr Seufzen habe ich gehört, und ich bin herniedergekommen, sie herauszureißen. Und nun komm, ich will dich nach Ägypten senden." |
这摩西就是百姓弃绝说谁立你作我们的首领和审判官的;神却藉那在荆棘中显现之使者的手差派他作首领、作救赎的。 | 35 Diesen Moses, den sie verleugneten, indem sie sagten: "Wer hat dich zum Obersten und Richter gesetzt?" diesen hat Gott zum Obersten und Retter gesandt mit der Hand des Engels, der ihm in dem Dornbusch erschien. |
这人领百姓出来,在埃及,在红海、在旷野,四十年间行了奇事神迹。 | 36 Dieser führte sie heraus, indem er Wunder und Zeichen tat im Lande Ägypten und im Roten Meere und in der Wüste, vierzig Jahre. |
那曾对以色列人说神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我的,就是这位摩西。 | 37 Dieser ist der Moses, der zu den Söhnen Israels sprach: "Einen Propheten wird euch Gott aus euren Brüdern erwecken, gleich mir; ihn sollt ihr hören ". |
这人曾在旷野会中和西乃山上,与那对他说话的天使同在,又与我们的祖宗同在,并且领受活泼的圣言传给我们。 | 38 Dieser ist es, der in der Versammlung in der Wüste mit dem Engel, welcher auf dem Berge Sinai zu ihm redete, und mit unseren Vätern gewesen ist; der lebendige Aussprüche empfing, um sie uns zu geben; |
我们的祖宗不肯听从,反弃绝他,心里归向埃及, | 39 welchem unsere Väter nicht gehorsam sein wollten, sondern stießen ihn von sich und wandten sich in ihren Herzen nach Ägypten zurück, |
对亚伦说:你且为我们造些神像,在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。 | 40 indem sie zu Aaron sagten: "Mache uns Götter, die vor uns herziehen sollen; denn dieser Moses, der uns aus dem Lande Ägypten geführt hat, wir wissen nicht, was ihm geschehen ist". |
那时,他们造了一个 Kalb,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。 | 41 Und sie machten ein Kalb in jenen Tagen und brachten dem Götzenbilde ein Schlachtopfer und ergötzten sich an den Werken ihrer Hände. |
神就转脸不顾,任凭他们事奉天上的日月星辰,正如先知书上所写的说:以色列家阿,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我么? | 42 Gott aber wandte sich ab und gab sie dahin, dem Heere des Himmels zu dienen, wie geschrieben steht im Buche der Propheten: "Habt ihr etwa mir vierzig Jahre in der Wüste Opfertiere und Schlachtopfer dargebracht, Haus Israel? |
你们抬着摩洛的帐幕和理番神的星,就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。 | 43 Ja, ihr nahmet die Hütte des Moloch auf und das Gestirn eures Gottes Remphan, die Bilder, welche ihr gemacht hattet, sie anzubeten; und ich werde euch verpflanzen über Babylon hinaus". |
我们的祖宗在旷野,有法柜的帐幕,是神 befahl 摩西叫他照所看见的样式做的。 | 44 Unsere Väter hatten die Hütte des Zeugnisses in der Wüste, wie der, welcher zu Moses redete, befahl, sie nach dem Muster zu machen, das er gesehen hatte; |
这帐幕,我们的祖宗相继承受。当神在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。 | 45 welche auch unsere Väter überkamen und mit Josua einführten bei der Besitzergreifung des Landes der Nationen, welche Gott austrieb von dem Angesicht unserer Väter hinweg, bis zu den Tagen Davids, |
大卫在神面前蒙恩,祈求为雅各的神预备居所; | 46 welcher Gnade fand vor Gott und eine Wohnstätte zu finden begehrte für den Gott Jakobs. |
却是所罗门为神造成殿宇。 | 47 Salomon aber baute ihm ein Haus. |
其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言: | 48 Aber der Höchste wohnt nicht in Wohnungen, die mit Händen gemacht sind, wie der Prophet spricht: |
主说:天是我的座位,地是我的 Fußschemel;你们要为我造何等的殿宇?那里是我安息的地方呢? | 49 "Der Himmel ist mein Thron, und die Erde der Schemel meiner Füße. Was für ein Haus wollt ihr mir bauen, spricht der Herr, oder welches ist der Ort meiner Ruhe? |
这一切不都是我手所造的么? | 50 Hat nicht meine Hand dies alles gemacht?" |
你们这 halsstarrig、心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。 | 51 Ihr Halsstarrigen und Unbeschnittenen an Herz und Ohren! Ihr widerstreitet allezeit dem Heiligen Geiste; wie eure Väter, so auch ihr. |
那一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了;如今你们又把那义者卖了,杀了。 | 52 Welchen der Propheten haben eure Väter nicht verfolgt? Und sie haben die getötet, welche die Ankunft des Gerechten zuvor verkündigten, dessen Verräter und Mörder ihr jetzt geworden seid, |
你们受了天使所传的律法, und 不遵守。 | 53 die ihr das Gesetz durch Anordnung von Engeln empfangen und nicht beobachtet habt. |
众人听见这话就极其恼怒,向司提反咬牙切齿。 | 54 Als sie aber dies hörten, wurden ihre Herzen durchbohrt, und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn. |
但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见神的荣耀,又看见 Jesum 站在神的右边, | 55 Als er aber, voll Heiligen Geistes, unverwandt gen Himmel schaute, sah er die Herrlichkeit Gottes, und Jesum zur Rechten Gottes stehen; |
就说:我看见天开了,人子站在神的右边。 | 56 und er sprach: Siehe, ich sehe die Himmel geöffnet, und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen! |
众人大声 schrieen, hielten ihre 耳朵 zu,齐心拥上前去, | 57 Sie schrieen aber mit lauter Stimme, hielten ihre Ohren zu und stürzten einmütig auf ihn los. |
把他推到城外,用石头打他。作见证的人把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前。 | 58 Und als sie ihn aus der Stadt hinausgestoßen hatten, steinigten sie ihn. Und die Zeugen legten ihre Kleider ab zu den Füßen eines Jünglings, genannt Saulus. |
他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:求主 Jesus 接收我的灵魂! | 59 Und sie steinigten den Stephanus, welcher betete und sprach: Herr Jesus, nimm meinen Geist auf! |
又 niederkiend rief er mit 大声:主阿,不要将这罪归於他们!说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。 | 60 Und niederkniend rief er mit lauter Stimme: Herr, rechne ihnen diese Sünde nicht zu! Und als er dies gesagt hatte, entschlief er. |
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]They were only girls, yet they were quick and clever.
You boys ought to rouse yourselves.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 850
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
庑 |
wu3 | Veranda, Nebengebäude | wiktionary Etymologie: |
劉 |
liu2 | (traditionelle Schreibweise von 刘), löschen, töten | wiktionary Etymologie: |
緻 |
zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 致), übermitteln, senden, schicken, sorgfältig, filigran, edel, einsetzen für, sich widmen, verursachen, hervorrufen, herbeiführen, führen zu, so dass, Aufmerksamkeit erregen, interessant | wiktionary Etymologie: |
孥 |
nu2 | die eigenen Kinder, Frau und Kinder | wiktionary Etymologie: |
狡 |
jiao3 | raffiniert, durchtrieben, verschlagen, listig | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]庑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
堂庑 |
tang2 wu3 | side room of a hall |
蕃庑 |
fan2 wu2 | 繁芜[fan2 wu2] |
廊庑 |
lang2 wu3 | portico, stoa, colonnade |
劉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
劉禪 |
liu2 chan2 | (traditionelle Schreibweise von 刘禅), Liu Shan |
劉勝 |
liu2 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 刘胜), Liu Sheng |
劉姓 |
liu2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 刘姓), Liu |
劉備 |
liu2 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 刘备), Liu Bei |
劉星 |
liu2 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 刘星), Liú Xīng (Komponist)(Pers, 1962 - ) |
劉駿 |
liu2 jun4 | (traditionelle Schreibweise von 刘骏), Emperor Xiaowu of Liu Song |
劉弘 |
liu2 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 刘弘), Liu Hong |
劉海 |
liu2 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 刘海), Franse |
劉宋 |
liu2 song4 | (traditionelle Schreibweise von 刘宋), Frühe Song-Dynastie |
劉懿 |
liu2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 刘懿), Liu Yi |
劉恭 |
liu2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 刘恭), Liu Gong |
劉聰 |
liu2 cong1 | (traditionelle Schreibweise von 刘聪), Liu Cong |
劉辯 |
liu2 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 刘辩), Prince of Hongnong |
劉翔 |
liu2 xiang2 | (traditionelle Schreibweise von 刘翔), Liu Xiang (chin. Hürdenläufer) |
劉準 |
liu2 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 刘准), Emperor Shun of Liu Song |
劉向 |
liu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 刘向), Liu Xiang, chin. Geleherter der Han-Zeit (um ein "e" zuviel gelehrt !) |
劉邦 |
liu2 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 刘邦), Han Gaozu |
劉裕 |
liu2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 刘裕), Emperor Wu of Liu Song |
劉徽 |
liu2 hui1 | (traditionelle Schreibweise von 刘徽), Liu Hui |
劉歡 |
liu2 huan1 | (traditionelle Schreibweise von 刘欢), Liu Huan |
劉義符 |
liu2 yi4 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 刘义符), Emperor Shao of Liu Song |
劉延東 |
liu2 yan2 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 刘延东), Liu Yandong |
劉程強 |
liu2 cheng2 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 刘程强), Low Thia Khiang |
劉華清 |
liu2 hua2 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 刘华清), Liu Huaqing |
劉伯溫 |
liu2 bo2 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 刘伯温), Liu Ji |
劉克襄 |
liu2 ke4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 刘克襄), Liu Kexiang (taiwanesischer Schriftsteller) |
劉子業 |
liu2 zi3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 刘子业), Emperor Qianfei of Liu Song |
劉思業 |
liu2 si1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 刘思业), Eigenname |
劉白羽 |
liu2 bai2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 刘白羽), Liu Baiyu |
劉伯明 |
liu2 bo2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 刘伯明), Liu Boming |
劉長春 |
liu2 chang2 chun1 | (traditionelle Schreibweise von 刘长春), Liu Changchun |
劉金寶 |
liu2 jin1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 刘金宝), Liu Jinbao |
劉雲山 |
liu2 yun2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 刘云山), Liu Yunshan |
劉伯承 |
liu2 bo2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 刘伯承), Liu Bocheng |
劉三姐 |
liu2 san1 jie3 | (traditionelle Schreibweise von 刘三姐), Liu Sanjie |
劉國梁 |
liu2 guo2 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 刘国梁), Liu Guoliang (ehemaliger chinesischer Tischtennisspieler) |
劉永清 |
liu2 yong3 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 刘永清), Liu Yongqing |
劉義隆 |
liu2 yi4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 刘义隆), Song Wendi |
劉少奇 |
liu2 shao3 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 刘少奇), Liu Shaoqi |
劉春紅 |
liu2 chun1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 刘春红), Liu Chunhong |
劉永福 |
liu2 yong3 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 刘永福), Liu Yung-fu |
劉心武 |
liu2 xin1 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 刘心武), Liu Xinwu |
劉德華 |
liu2 de2 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 刘德华), Andy Lau |
劉楚玉 |
liu2 chu3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 刘楚玉), Liu Chuyu |
劉半農 |
liu2 ban4 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 刘半农), Liu Bannong |
劉曉波 |
liu2 xiao3 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 刘晓波), Liu Xiaobo (Friedensnobelpreisträger 2010, chin. Dissident, Philosoph) |
卡爾劉易斯 |
ka3 er3 liu2 yi4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔刘易斯), Carl Lewis |
梅里韋瑟劉易斯 |
mei2 li3 wei2 se4 liu2 yi4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 梅里韦瑟刘易斯), Meriwether Lewis |
劉易斯與克拉克遠征 |
liu2 yi4 si1 yu3 ke4 la1 ke4 yuan3 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 刘易斯与克拉克远征), Lewis-und-Clark-Expedition |
緻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
精緻 |
jing1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 精致), appetitlich, köstlich(Adj, Ess), delikat, fein, verfeinert(Adj, Ess) |
細緻 |
xi4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 细致), sorgfältig, akribisch |
標緻 |
biao1 zhi5 | (traditionelle Schreibweise von 标致), hübsch, schön (oft für Frauen verwendet) |
使精緻 |
shi3 jing1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 使精致), verfeinern |
深入細緻 |
shen1 ru4 xi4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 深入细致), intensiv |
細緻入微 |
xi4 zhi4 ru4 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 细致入微), detailliert, im Einzelnen |
細緻入微的 |
xi4 zhi4 ru4 wei1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 细致入微的), akribisch(Adj, Lit) |
光緻變色玻璃 |
guang1 zhi4 bian4 se4 bo1 li5 | (traditionelle Schreibweise von 光致变色玻璃), phototrope Gläser, lichtempfindliche Gläser, lichtsensitive Gläser, phototropes Glas, lichtempfindliches Glas, lichtsensitives Glas |
狡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
狡辩 |
jiao3 bian4 | ausweichen, herumreden |
狡辯 |
jiao3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 狡辩), ausweichen, herumreden |
狡诈 |
jiao3 zha4 | listig, schlau, gewiegt, verschlagen |
狡赖 |
jiao3 lai4 | abstreiten, leugnen |
狡兔三窟 |
jiao3 tu4 san1 ku1 | Der schlaue Hase hat drei Verstecke |
狡兔死走狗烹 |
jiao3 tu4 si3 zou3 gou3 peng1 | see 兔死狗烹[tu4 si3 gou3 peng1] |
Sätze
[Bearbeiten]庑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
劉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
緻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
孥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
狡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
狡兔三窟。 |
Der Fuchs tappt nicht zweimal in dieselbe Falle. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
舉凶器,行凶德,猶不得已也。 |
ju3 xiong1 qi4 , hang2/xing2 xiong1 de2 , you2 bu4 de2/de5/dei3 yi3 ye3 。 | Die Unglücksgeräte zu erheben und die unheilvolle Tugend auszuüben, dazu braucht es eines Anlasses, der so beschaffen ist, daß man nicht anders kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
舉錯以數,取與遵理,不可惑也。 |
ju3 cuo4 yi3 shu3/shuo4 , qu3 yu3 zun1 li3 , bu4 ke3/ke4 惑 ye3 。 | Er erhebt und erniedrigt, wie es sein muß; er nimmt und gibt nach Maßgabe der Vernunft, und niemand kann ihn beirren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
舉大事則有天殃 |
ju3 da4 shi4 ze2 you3 tian1 yang1 | Würde man große Unternehmungen beginnen, so würden Strafen des Himmels die Folge sein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡舉事無逆天數 |
fan2 ju3 shi4 wu2 ni4 tian1 shu3/shuo4 | Bei der Unternehmung irgendeiner Arbeit darf man der Bestimmung des Himmels nicht widerstreben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無舉大事 |
wu2 ju3 da4 shi4 | Man darf keine große Unternehmung beginnen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
舉天下之不義辱人必稱此四王者 |
ju3 tian1 xia4 zhi1 bu4 yi4 辱 ren2 bi4 cheng1 ci3 si4 wang2 zhe3 | Wenn Männer genannt werden, die auf Erden durch Ungerechtigkeit und Schamlosigkeit berüchtigt waren, so werden sicher die Namen dieser vier Könige genannt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
如果你有意見請舉手。 |
ru2 guo3 ni3 you3 yi4 jian4/xian4 qing3 ju3 shou3 。 | If you have a thought, please raise your hand. (Tatoeba jacquiceung Aharlekyn) |
我無法舉起我的右手臂。 |
wo3 wu2 fa3 ju3 qi3 wo3 de5 you4 shou3 bi4 。 | Ich kann den rechten Arm nicht heben. Ich kann meinen rechten Arm nicht heben. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen xtofu80) |
婚禮會在星期六舉行。 |
hun1 li3 hui4 zai4 xing1 ji1/qi1 liu4 ju3 hang2/xing2 。 | Die Hochzeit findet am Samstag statt. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
她一舉成名。 |
ta1 yi1 ju3 cheng2 ming2 。 | Sie ist plötzlich berühmt geworden. Sie wurde plötzlich berühmt. (Tatoeba nickyeow Zaghawa Dokuyaku) |
她覺得自己好像被舉起來了。 |
ta1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zi4 ji3 hao3 xiang4 bei4 ju3 qi3 lai2 le5 。 | She felt herself being lifted up. (Tatoeba Martha CK) |
舉起你的右臂。 |
ju3 qi3 ni3 de5 you4 bi4 。 | Lift your right arm. (Tatoeba verdastelo9604 mailohilohi) |
你為什麼不舉行派對? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 ju3 hang2/xing2 pai4 dui4 ? | Why don't you have a party? (Tatoeba Martha CK) |
我上個月舉行了婚禮。 |
wo3 shang4 ge4 yue4 ju3 hang2/xing2 le5 hun1 li3 。 | Ich habe letzten Monat eine Hochzeitsfeier organisiert. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他們明天舉行婚禮。 |
ta1 men5 ming2 tian1 ju3 hang2/xing2 hun1 li3 。 | Ihre Hochzeit ist morgen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
這起事件使他一舉成名。 |
zhe4/zhei4 qi3 shi4 jian4 shi3/shi4 ta1 yi1 ju3 cheng2 ming2 。 | That incident made him famous. (Tatoeba Martha CK) |
你的舉止不是很好。 |
ni3 de5 ju3 zhi3 bu4 shi4 hen3 hao3 。 | Your manners aren't very good. (Tatoeba Martha CK) |
可以舉幾個例子嗎? |
ke3/ke4 yi3 ju3 ji3 ge4 li4 zi5 ma5 ? | Kannst du ein paar Beispiele geben? (Tatoeba nickyeow Ole) |
他舉起他的手。 |
ta1 ju3 qi3 ta1 de5 shou3 。 | Er hob die Hand. (Tatoeba Martha pne) |
那件事情使他一舉成名。 |
na4/nei4 jian4 shi4 qing2 shi3/shi4 ta1 yi1 ju3 cheng2 ming2 。 | That affair made him famous. (Tatoeba Martha CK) |
舉起左手。 |
ju3 qi3 zuo3 shou3 。 | Raise up your left hand. (Tatoeba cherylting edelyn90) |
疾俄舉。 |
ji2 俄 ju3 。 | Die Krankheit hat plötzlich begonnen. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
他舉高了手來截的士。 |
ta1 ju3 gao1 le5 shou3 lai2 jie2 de5 shi4 。 | He raised his hand in order that the taxi might stop. (Tatoeba nickyeow) |
她今晚舉行派對。 |
ta1 jin1 wan3 ju3 hang2/xing2 pai4 dui4 。 | She is giving a party tonight. (Tatoeba Martha CK) |
他舉起了他的手。 |
ta1 ju3 qi3 le5 ta1 de5 shou3 。 | Er hob die Hände. (Tatoeba Martha stefz) |
舉例說,倫敦現在是早上七時。 |
ju3 li4 shuo1 , lun2 dun1 xian4 zai4 shi4 zao3 shang4 qi1 shi2 。 | For example, it is 7:00 a.m. in London now. (Tatoeba nickyeow Ricardo14) |
我叫你的名字的時候,請你把手舉起來。 |
wo3 jiao4 ni3 de5 ming2 zi4 de5 shi2 hou4 , qing3 ni3 ba3 shou3 ju3 qi3 lai2 。 | Heben Sie die Hand, wenn ich Ihren Namen aufrufe. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你能舉起這塊石頭嗎? |
ni3 neng2 ju3 qi3 zhe4/zhei4 kuai4 shi2 tou2 ma5 ? | Können Sie diesen Stein hochheben? (Tatoeba nickyeow Tamy) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十三課
第五十三课
dì wǔ shí sān kè
Dreiundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 50. Lektion im 清末小學國文課, den elementaren landessprachlichen Lektionen aus der Qing-Zeit, eine Geschichte über 劉安世/刘安世/Liu Anshi.
劉安世見_客.
刘安世见宾客.
Liú ān shì jiàn bīn kè.
(Einst) hatte Liu Anshi einen Gast zu Besuch.
_論_時
谈论逾时
Tán lùn yú shí
Die Gespräche dauerten lange (überschritten die Zeit)
體無 lehnen an _.
体无 lehnen an 侧.
tǐ wú yī cè.
sein Körper lehnte sich nicht an der Seite an
肩背 aufgerichtet 直.
Jiān bèi sǒng zhí.
Schulter und Rücken waren aufgerichtet und gerade.
身不少動.
身不少动.
Shēn bù shǎo dòng.
Sein Körper bewegte sich kein bißchen.
手足亦不移.
手足亦不移.
Shǒu zú yì bù yí.
Auch Hände und Füße bewegten sich nicht.
Texte
[Bearbeiten]我喜欢叶子和小雨搭在一起的旋律
我喜欢街角转弯时遇见朋友的惊喜
我喜欢看别人打开饭盒时的表情
我喜欢回头看
我喜欢有风景的窗口
我喜欢背影,但我不喜欢影子
我喜欢跟比我老的人聊天,小孩子除外
我喜欢人类的复杂,但我不喜欢人类的狡诈
我喜欢少数服从多数,但我不喜欢人多欺负人少
我喜欢伯仲之间
我喜欢左边多过右边
我喜欢有人说他不大肯定答案是什么
我不喜欢这是唯一答案的答案
——
见《WhyNot
不为什么》,第二期,2014年6月。
I like the sound of coffee beans grinding in the morning
I like the melody of raindrops and leaves intermingling
I like the surprise of meeting friends at random corners
I like people’s expressions when they open their lunchboxes
I like to turn and look
At windows which offer scenic views
I like back-views, not shadows
I like conversing with older people, adolescents too
I like the intricacy of humanity, but not its deceitfulness
I like compliance to the majority, but never the oppression of minorities
I like enduring brotherhood
I like left over right
I like people doubting their certainty
I dislike having absolute answers
Translated by Dexter Yeo
或问:“冯唐面文帝得廉颇、李牧不能用也,谅乎?”曰:“彼将有激也。亲屈帝尊,信亚夫之军,至颇、牧,曷不用哉?”“德?”曰:“罪不孥,宫不女,馆不新,陵不坟。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]彼雖幼,身己仕。爾幼學,勉而緻。有為者,亦若是。
Herbert Giles
[Bearbeiten]Liu Yan of the Tang dynasty, when only seven years of age,
was ranked as an "inspired child," and was appointed a Corrector of Texts.
He, although a child, was already in an official post.
You young learners strive to bring about a like result.
Those who work will also succeed as he did.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden