Zum Inhalt springen

Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 122

Aus Wikibooks


Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
yue1 (traditionelle Schreibweise von 约), Verabredung, Treffen, Vereinbarung, Übereinkommen, Übereinkunft, Vertrag, Vereinfachung, Kürzung, einschränken, beschränken, in Schranken halten, sich treffen, einladen, sich verabreden, sich abmachen, sich vereinbaren, eine Vereinbarung treffen, einfach, kurzgefaßt, kurzgesagt, schlicht, gegen, ungefähr, etwa, annähernd, beinahe, sparsam, genügsam, wirtschaftlich, ökonomisch, im voraus um etwas bitten, vereinfachen/kürzen eines math. Bruchs wiktionaryEtymologie:

wiktionary Etymologie:

niu3 (traditionelle Schreibweise von 纽), drehen, rotieren, reißen, reißen, Knopf, Griff, Schaltfläche, Band, Verbindungsstück, Verbindung wiktionaryEtymologie:

wiktionary Etymologie:

su4 ehrerbietig, ehrfürchtig, achtungsvoll, respektvoll, ernst, ernsthaft, aufräumen, eliminieren wiktionaryEtymologie:

wiktionary Etymologie:

廿
nian4 zwanzig wiktionaryEtymologie:

wiktionary Etymologie:

yin1 Ton, Laut, Schall, Botschaft, Nachricht, Sprechsilbe wiktionaryEtymologie:

wiktionary Etymologie:

Lernhilfen

[Bearbeiten]

Ton 1

Im 戌戍 (xu1, Jahr des Hundes) 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区區(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich 都 (dou1, alle) 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) 相 (xiang1, unter die Lupe zu nehmen). 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) 沙 (sha1, Körnchen) 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um 斯 (si1, dies) zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem 匚 (fang1, Kasten) mit einem 车車 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东東(dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) 輸 (shu1, transportiert), als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈媽(ma1, Mutter) war gerade 因 (yin1, aufgrund) 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 丝糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张張 (zhang1, ZEW) 几幾 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die 都 (du1, Großstadt) von einem 欧歐 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢歡 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur 焦 (jiao1, verbrannte) 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 師(shi1, Lehrer) 教敎 (jiao1, unterrichteten) und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit 殳(shu1, Bambuslanzen) und 攵 攴 (bu1, Peitschen) geführt wurde, mit einem 真(zhen1, wirklich) 昭 (zhao1, deutlichen) Sieg 光(guang1, glanzvoll zu Ende) und wieder 安(an1, Ruhe) eingekehrt war, mussten sich ihre 英(ying1, mutigen) , mit 章(zhang1, Medaillen) ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der 医 (yi1, Medizin-) 书書(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie 清(qing1, saubere) 衣衤(yi1, Kleider) an, denn sie hatten ein 约約(yue1, Treffen) , um 公(gong1, öffentliche), aber 幺(yao1, unbedeutende) Zeremonien in den 宫 宮(gong1, Tempeln) der 央(yang1, Zentren) der 村(cun1, Weiler) und 乡(xiang1, Dörfer) 施(shi1, auszuführen). Machten sie etwas falsch, zeigten sie sich 焦 (jiao1, entsetzt), 曲(qu1, gekrümmt) und 哭(ku1, weinten) vor Scham. Am nächsten 朝(zhao1, Morgen) mussten sie abmarschieren und sich auf den 冈(gang1, Kamm eines Hügels) 之(zhi1, begeben). 先 (xian1, Zuerst) konnten sie einfach 夂(sui1, schlendern). Ihr 息(xi1/xi2, Atem) blieb ruhig, da kein 夭(yao1, wucherndes) Gebüsch vorhanden war, das das Vorankommen verzögerte. Um, nach einer 休(xiu1, Rast) mit 多(duo1, vielen) 杯(bei1, Bechern) 黑(hei1, schwarzen) Tees, auf den nächsten 阿(e1, großen Hügel) zu gelangen mussten sie schon 刚(gang1, beständig) 咼 (wai1/kuai1, schräg) nach oben wandern. Es gab zwar keine 监(jian1, Aufsicht), aber die übrigen 亲(qin1, Verwandten) der 家(jia1, Familien) der 哥(ge1, älteren Brüder) sahen zu. Sie 巴(ba1, hofften), dass diese im nächsten 冬(dong1, Winter) Frauen aus einem angrenzenden 州(zhou1, Bezirk) 婚(hun1, heiraten) würden. Eine weitere Hoffnung war, dass der Winter nicht allzu 屯(zhun1, hart) ausfallen würde; dass nicht zuviel Wärme durch die 囱 (chuang1, Fenster) und 囱 (cong1, Kamine) entweicht und die 司(si1, bewirtschafteten) Bäume auch im nächsten Jahr 结(jie1, Früchte tragen) würden. Dies würde ihre Vorräte 加(jia1, vermehren) und sich müssten nicht eine 音 (yin1, Nachricht) über den 江(jiang1, großen Fluss) und die 关(guan1, Pässe) in den 山(shan1, Bergen) schicken, um 些 (xie1, einige) 斤 (jin1, Pfund) 包 (bao1, verpackte) Nahrung zu importieren.

Ton 3

Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两兩 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es 且(qie3, selbst) mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以㠯(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点點(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几幾 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein 斗 (dou3, Dekaliter (10 Liter)) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请請 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长長(zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das 匹(pi3, ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. 李 (li3, Pflaumen), gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. 此 (ci3, Dieser) ist schon so alt und 丑 (chou3, hässlich), dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) 者 (zhe3, er sich/ist ein sich Versteckender). Sein Lieblingsspielzeug ist ein 把 (ba3, Bündel) 纸紙(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) 有(you3, hat) schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, 俩 (liang3, beide) Augen sind nicht mehr 朗(lang3, klar) und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist 美(mei3, zufrieden) mit seinem Leben und 打(da3, spielt) immer noch gerne mit Bällen und 纽紐 (niu3, dreht) sie herum. Er 躺 (tang3, liegt) lieber, da er sich nur noch maximal eine 里(li3, Meile) weit 走(zou3, bewegen) kann, weil 每(mei3, jeder) Schritt seiner 足(zu3, Füße) 与 (yu3, und) 爪爫(zhao3/zhua3 Pfoten) schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) 比(bi3, vergleichsweise) viel Zuneigung, da er früher ein 法 (fa3, Vorbild) von Hund war und viele gute 品(pin3, Eigenschaften) hatte. Es gab ihn bereits an der alten 址 (zhi3, Adresse), als der Ortsvorsteher die 母(mu3, Mutter) von hohem 朩 (deng3, Rang) 讨(tao3, heiratete) und am Hochzeitstag bereits 早(zao3, früh) 曲(qu3, Lieder) gesungen wurden. Willst 妳(ni3, du) wissen, 哪(na3, welche) es waren? Sie stammen aus den 笔筆 (bi3, geschriebenen) 典(dian3, Standardwerken) der 史 (shi3, Geschichte) und ihre 語(yu3, Worte) sind 友(you3, freundlich) und fließen, ohne zu 止 (zhi3, stocken). Man 想(xiang3, denkt) dabei unvermittelt an 永(yong3, ewige) Jugend, frei von 苦(ku3, Leiden). Das neue Haus wurde vom 主(zhu3, Eigentümer) 左(zuo3, links) des 谷(gu3, Tals) in der Nähe der 谷(gu3, Getreide)felder, der 豕 (shi3, Schweine)weiden des Meeres- 港 (gang3, Hafens), und des 㕣 (yan3, Sumpfes) 买買 (mai3, gekauft). Dort kann man mit ⺲ (wang3, Netzen) fischen. Sucht die 姐 (jie3, ältere Schwester) nach dem 起 (qi3, Aufstehen) den Ort auf, schmückt sie ihr Haar mit einer 羽 (yu3, Feder) und nimmt eine 皿 (min3, Schüssel) Essen, 米 (mi3, Reis) und 咼 (gua3, vom Knochen geschnittenes Fleisch), und einen Weinkrug mit. 甫 (fu3, Gerade) ist Winter und es hat sich dort 彐 (xue3, Schnee) 累 (lei3, angesammelt).

Ton 4

万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个個 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现現 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) 要 (yao4, will) er in die 玉 (yu4, Jade-) 业 (ye4, Branche) einsteigen, um die Jade mit 孝 (xiao4, Pietät) 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis 似 (si4, ähnlich wie) einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) 尚 (shang4, noch) mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem 介 (jie4, bekümmerten) 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢謝 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见見 (jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见見 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课課 (ke4, Kurs) 作 (zuo4, machen), um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫呌 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen 着著 (zhu4, bemerkenswerten) Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er 太 (tai4, sehr) klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问問 (wen4, fragte) sich, ob er 贵貴 (gui4, wertvolle) 贝貝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie 密 (mi4, dicht) und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), 做 (zuo4, machte) es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne 照 (zhao4, schienen) nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte 乍 (zha4, unvermittelt) von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die 次 (ci4, nächste) 句 (ju4, Strophe) 乐 (le4, fröhlich) singen. Der andere sang allerdings 未 (wei4, nicht) so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm 故 (gu4, daher) 竟 (jing4, tatsächlich) 亚亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten 共 (gong4, insgesamt) 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und 世 (shi4, Epochen) 这這 (zhe4, diese) 乐 (yue4, Musik) existierte. 至 (zhi4, Bis) heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den 页頁 (ye4 Seiten) von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem 肀聿 (yu4, Pinsel) aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal 爱愛 (ai4, geliebte) 弟 (di4, jüngere Brüder) 或 (huo4, oder) 曼 (man4, anmutige) 妹 (mei4, jüngere Schwestern) gestorben sind. 式 (shi4, Bauweise) bedingt 必 (bi4, müssen) deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von 艾 (ai4, Beifuß) befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet 足 (ju4, exzessiv) viel 羕 (yang4, fließendes Wasser) dorthin 沁 (qin4, sickert) und 注 (zhu4, fließt). 兑 兌 (dui4, wechselt) ein 户戸戶 (hu4, Haushalt) seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen 县県 (xian4, Landkreis) muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen. 入 (ru4, Betritt) 或 (huo4, man) den 市 (shi4, Markt) dort, muss man mit 固 (gu4, entschlossenem) 志 (zhi4, Willen) auftreten, um gute Preise für die 到 (dao4, eintreffenden) Gewürze zu bekommen , die später mit einem 臼 (jiu4, Mörser) zerstoßen werden. Die 客 (ke4, reisenden) Händler müssen 监 (jian4, Aufpasser) haben, um mit 辆輛 (liang4, ZEW für Fahrzeuge) Transportfahrzeugen ihre Waren , z. B. Antiquitäten und 药 (yao4, Medizin), zwischen 巳 (si4, 9-11 Uhr) unbeschadet an den 寨 (zhai4, Räuberlagern) in den 阝 (fu4, Hügeln vorbei 下 (xia4 herunter) 向 (xiang4, Richtung) Tal zu transportieren, 为 (wei4, um) sie in der 镇 (zhen4, Großgemeinde) oder 阝 (yi4, Stadt 卖 (mai4, verkaufen) zu 会 (hui4, können). Manchmal werden die Räuber 斗 (dou4, bekämpft), gefasst und von der 系係 (xi4, Abteilung) für Gewaltkriminalität 讯 (xun4, verhört) und gemäß ihrer 对對 (dui4, Antworten) den 律 (lü4, Gesetzen) entsprechend 告 (gao4, angeklagt). Wird das Urteil 後 (hou4, später) 示礻 (shi4, verkündet) und 刖 (yue4 die Füße zur Strafe abgeschnitten), 笑 (xiao4, lacht) die 召 (zhao4, versammelte) 社 (she4, Gesellschaft) über sein 過 (guo4, Vergehen). Auf den 票 (piao4, Wahlzetteln) für die Tätigkeit als 相 (xiang4, Minister) werden, 哦 (o4, oh) Wunder, gerne die Namen der Richter und deren 父 (fu4, Väter) geschrieben. Nach 各 (ge4, jeder) 密 (mi4, geheimen) Wahl wünscht man dem 爸 (ba4, Vater) 肃 (su4, respektvoll) ein 寿 (shou4, langes Leben) und es wird als erstes eine 卌 (xi4, vierzig)-tägige Vorstellungsreise innerhalb der 界 (jie4, Grenzen) des mit 坝 (ba4, Dämmen) geschützten 粵 (yue4, Kanton) gemacht. Hat man sie falsch 算 (suan4, geplant) , ist man 顿 (dun4, erschöpft) und 累 (lei4, müde) und die Sonne bereits 没 (mo4, untergegangen) muss man im Freien 宿 (su4, übernachten), wobei man viele 宿 (xiu4, Sternbilder) erkennen kann. Vielleicht findet man eine 洞 (dong4, Höhle) als Unterkunft für eine 宓 (mi4, ruhige) Nacht und guten Schlaf. Am nächsten 旦 (dan4, Morgen), die 气 (qi4, Luft) ist noch kalt, ist man wieder 上 (shang4, auf) den 巷 (xiang4, Wegen) unterwegs und kommt, wenn man 劦 (lie4, sich ununterbrochen anstrengt), (vielleicht ist sogar ein Stöhnen hörbar) und nicht 站 (zhan4, stehenbleibt), 卂 (xun4, schnell) voran. Vielleicht sieht man 雚 (guan4, Störche), 象 (xiang4, Elefanten) oder 圥 (lu4, Pilze). 亦 (yi4, Auch) ein 样樣 (yang4, Typ) Hanf wird 尚 (shang4, geschätzt). Die 朩 (pin4, Haut des Hanfstengels wird abgestriffen), er wird in 廿 (nian4, zwanzig) 片 (pian4, Scheiben geschnitten). und zusammen mit 彐 (ji4, Schweinerüssel) und Litschi serviert.


Wiederholte Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
jie2 (traditionelle Schreibweise von 节), Fest, Feiertag, Knoten, Gelenk, Abschnitt, Kapitel
hou4 (traditionelle Schreibweise von 后), Kaiserin
shu1 (traditionelle Schreibweise von 输), verlieren, Shu
rou2 zertrampeln, trampeln, Radikal Nr. 114 = Fußstapfen, Spur, abreisen
yu2 Bezirk, Gau, Yu
wan4 (traditionelle Schreibweise von 万), Wan, zehntausend
yu2 beipflichten, antreten, Yu
shu1 verlieren, Shu

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
約人
yue1 ren2 (traditionelle Schreibweise von 约人), Vertragsperson, -beteiligter
和約
he2 yue1 (traditionelle Schreibweise von 和约), Friedensvertrag
約克
yue1 ke4 (traditionelle Schreibweise von 约克), York
約分
yue1 fen1 (traditionelle Schreibweise von 约分), Abkürzung, abkürzen
大約
da4 yue1 (traditionelle Schreibweise von 大约), ungefähr, etwa, annähernd, wahrscheinlich
約是
yue1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 约是), Unschärfe
巴約
ba1 yue1 (traditionelle Schreibweise von 巴约), Bayeux
公約
gong1 yue1 (traditionelle Schreibweise von 公约), Konvention, Pakt
約請
yue1 qing3 (traditionelle Schreibweise von 约请), einladen, bestellen, bitten
相約
xiang1 yue1 (traditionelle Schreibweise von 相约), sich verabreden
要約
yao1 yue1 (traditionelle Schreibweise von 要约), Angebot
婚約
hun1 yue1 (traditionelle Schreibweise von 婚约), Ehevertrag, Heiratsversprechen, Verlobung
約好
yue1 hao3 (traditionelle Schreibweise von 约好), sich verabreden
米約
mi3 yue1 (traditionelle Schreibweise von 米约), Millau
節約
jie2 yue1 (traditionelle Schreibweise von 节约), sparen, sparsam umgehen mit
北約
bei3 yue1 (traditionelle Schreibweise von 北约), NATO, Nordatlantikvertrag-Organisation, NATO, North Atlantic Treaty Organization
約見
yue1 jian4 (traditionelle Schreibweise von 约见), verabreden
密約
mi4 yue1 (traditionelle Schreibweise von 密约), Geheimvertrag
約旦
yue1 dan4 (traditionelle Schreibweise von 约旦), Jordanien
約克區
yue1 ke4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 约克区), Regional Municipality of York
約書亞
yue1 shu1 ya3 (traditionelle Schreibweise von 约书亚), Josua
約旦人
yue1 dan4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 约旦人), Jordanier, jordanisch
約旦首相
yue1 dan4 shou3 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 约旦首相), List of Prime Ministers of Jordan
約克大學
yue1 ke4 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 约克大学), York University
約克王朝
yue1 ke4 wang2 chao2 (traditionelle Schreibweise von 约克王朝), Haus York
節約用水
jie2 yue1 yong4 shui3 (traditionelle Schreibweise von 节约用水), Wasserwirtschaft
約法三章
yue1 fa3 san1 zhang1 (traditionelle Schreibweise von 约法三章), sich auf einige Bedingungen einigen, Grundregeln festlegen
約旦山車站
yue1 dan4 shan1 che1 zhan4 (traditionelle Schreibweise von 约旦山车站), Bahnhof Jordanhill
英國約克大學
ying1 guo2 yue1 ke4 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 英国约克大学), University of York
Zeichen Pinyin Übersetzung
紐約
niu3 yue1 (traditionelle Schreibweise von 纽约), New York (Stadt in den USA)
紐曼
niu3 man4 (traditionelle Schreibweise von 纽曼), Neumann
紐尚
niu3 shang4 (traditionelle Schreibweise von 纽尚), Niushang
紐約人
niu3 yue1 ren2 (traditionelle Schreibweise von 纽约人), New-Yorker
紐約市
niu3 yue1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 纽约市), New York City (Stadt in den USA, offiziell The City of New York)
紐約港
niu3 yue1 gang3 (traditionelle Schreibweise von 纽约港), Hafen von New York
紐約客
niu3 yue1 ke4 (traditionelle Schreibweise von 纽约客), The New Yorker
紐約州
niu3 yue1 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 纽约州), New York (Bundesstaat der USA)
紐克斯
niu3 ke4 si1 (traditionelle Schreibweise von 纽克斯), Nyx (Personifizierung von Nacht und Finsternis in der griech. Mythologie)
紐約上州
niu3 yue1 shang4 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 纽约上州), Upstate New York
紐約大學
niu3 yue1 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 纽约大学), New York University
紐約尼克斯
niu3 yue1 ni2 ke4 si1 (traditionelle Schreibweise von 纽约尼克斯), New York Knicks
紐約市立大學
niu3 yue1 shi4 li4 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 纽约市立大学), City University of New York
紐約州立大學
niu3 yue1 zhou1 li4 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 纽约州立大学), State University of New York
Zeichen Pinyin Übersetzung
肃立
su4 li4 aufstehen und Haltung annehmen, ehrerbietig dastehen, strammstehen
肃清
su4 qing1 liquidiert, reinigen, Entschlackung, Säuberungsaktion, liquidieren
肃南县
su4 nan2 xian4 Kreis Sunan (Provinz Gansu, China)
肃北县
su4 bei3 xian4 Subei (Provinz Gansu, China)
Zeichen Pinyin Übersetzung
廿一点
nian4 yi1 dian3 Black Jack
廿一點
nian4 yi1 dian3 (traditionelle Schreibweise von 廿一点), Black Jack
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
子音
zi3 yin1 Konsonant, Mitlaut
音强
yin1 qiang2 Lautstärke
知音
zhi1 yin1 Herzensfreund, bester Freund
高音
gao1 yin1 hoher Ton, hoher Tonlage
和音
he2 yin1 Gleichklang
音位
yin1 wei4 Phonem
母音
mu3 yin1 Selbstlaut
首音
shou3 yin1 Angriff, Einsatz (Start, Einleitung eines Vorgangs)
同音
tong2 yin1 Einklang
儿音
er2 yin1 Peking-Dialekt der durch Veränderung des Lautwertes durch das Suffix 儿/兒 entsteht
兒音
er2 yin1 (traditionelle Schreibweise von 儿音), Peking-Dialekt der durch Veränderung des Lautwertes durch das Suffix 儿/兒 entsteht
音名
yin1 ming2 Stammton
介音
jie4 yin1 Halbvokal
音儿
yin1 r5 Stimme, Ton, Geräusch
音兒
yin1 r5 (traditionelle Schreibweise von 音儿), Stimme, Ton, Geräusch
音品
yin1 pin3 Klangfarbe
音高
ying1 ao1 Tonhöhe
正音
zheng4 yin1 Peking-Oper, die Aussprache korrigieren
长音
chang2 yin1 Chōon
長音
chang2 yin1 (traditionelle Schreibweise von 长音), Chōon
多音
duo1 yin1 Polyphonie
音子
yin1 zi3 Phonon
土音
tu3 yin1 Lokalakzent
語音
yu3 yin1 (traditionelle Schreibweise von 语音), Aussprache
回音
hui2 yin1 Antwort, Rückmeldung, Echo
心音
xin1 yin1 Herztöne
口音
kou3 yin1 Aussprache, Akzent, betonen, akzentuieren (HSK 3.0 Band 7-9)
音乐
yin1 yue4 Musik (HSK 3.0 Band 2)
注音
zhu4 yin1 Zhuyin Lautschrift, Bopomofo Umschrift (taiwanische Transkription)
元音
yuan2 yin1 Vokal
乐音
yue4 yin1 Tonart
音律
yin1 lü4 temperierte Stimmung, Temperatur
音节
yin1 jie2 Silbe (HSK 3.0 Band 2)
音節
yin1 jie2 (traditionelle Schreibweise von 音节), Silbe
音乐上
yin1 yue4 shang4 musikalisch
音乐节
yin1 yue4 jie2 Musikfestival
音乐史
yin1 yue4 shi3 Geschichte der Musik, Musikgeschichte
男高音
nan2 gao1 yin1 Tenor
三母音
san1 mu3 yin1 Triphthong
加音法
jia1 yin1 fa3 Prothese
女高音
nü3 gao1 yin1 Sopran
多音字
duo1 yin1 zi4 Schriftzeichen mit verschiedenen Aussprachen
多音节
duo1 yin1 jie2 mehrsilbig
多音節
duo1 yin1 jie2 (traditionelle Schreibweise von 多音节), mehrsilbig
同位音
tong2 wei4 yin1 Allophon
长母音
chang2 mu3 yin1 Vokalquantität
長母音
chang2 mu3 yin1 (traditionelle Schreibweise von 长母音), Vokalquantität
同音字
tong2 yin1 zi4 Homophon
音乐会
yin1 yue4 hui4 Konzert (HSK 3.0 Band 2)
音乐家
yin1 yue4 jia1 Musiker
同音词
tong2 yin1 ci2 Homonym
語音學
yu3 yin1 xue2 (traditionelle Schreibweise von 语音学), Phonetik
男中音
nan2 zhong1 yin1 Bariton
音乐学
yin1 yue4 xue2 Musikwissenschaft
五十音
wu3 shi2 yin1 50-Laute-Tafel
語音輸入
yu3 yin1 shu1 ru4 (traditionelle Schreibweise von 语音输入), Spracheingaben
音乐学者
yin1 yue4 xue2 zhe3 Musikwissenschaftler
古巴音乐
gu3 ba1 yin1 yue4 Kubanische Musik
乡村音乐
xiang1 cun1 yin1 yue4 Country-Musik
具体音乐
ju4 ti3 yin1 yue4 Musique concrète („Konkrete Musik“, Musikrichtung)
母音字母
mu3 yin1 zi4 mu3 Selbstlaut
美国之音
mei3 guo2 zhi1 yin1 Voice of America
美國之音
mei3 guo2 zhi1 yin1 (traditionelle Schreibweise von 美国之音), Voice of America
中国音乐
zhong1 guo2 yin1 yue4 Chinesische Musik
古典音乐
gu3 dian3 yin1 yue4 Klassik, klassische Musik
世界音乐
shi4 jie4 yin1 yue4 Weltmusik
音乐行业
yin1 yue4 hang2 ye4 Musikbranche
山本音吉
shan1 ben3 yin1 ji2 Otokichi
音学五书
yin1 xue2 wu3 shu1 Yinxue Wushu
音學五書
yin1 xue2 wu3 shu1 (traditionelle Schreibweise von 音学五书), Yinxue Wushu
半元音字
ban4 yuan2 yin1 zi4 Halbvokal
德国音乐
de2 guo2 yin1 yue4 deutsche Musik
音乐学系
yin1 yue4 xue2 xi4 Konservatorium
音乐名字
yin1 yue4 ming2 zi5 Musiktitel
次女高音
ci4 nü3 gao1 yin1 Mezzosopran
音乐文件
yin1 yue4 wen2 jian4 Musikdatei
有音乐才能
you3 yin1 yue4 cai2 neng2 musikalisch
两字母一音
liang3 zi4 mu3 yi1 yin1 Digraph
兩字母一音
liang3 zi4 mu3 yi1 yin1 (traditionelle Schreibweise von 两字母一音), Digraph
民族音乐学
min2 zu2 yin1 yue4 xue2 Musikethnologie
音乐爱好者
yin1 yue4 ai4 hao3 zhe3 Musikliebhaber

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
我花了大約五十美元。
wo3 hua1 le5 da4 yue1 wu3 shi2 mei3 yuan2 。 Ich habe etwa 50 Dollar ausgegeben. I paid about fifty dollars. (Mandarin, Tatoeba Martha CK)
我們約的是今天還是明天?
wo3 men5 yue1 de5 shi4 jin1 tian1 hai2 shi4 ming2 tian1 ? Ist unsere Verabredung heute oder morgen? Is our appointment today or tomorrow? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan)
Zeichen Pinyin Übersetzung
我想去紐約。
wo3 xiang3 qu4 niu3 yue1 。 Ich würde gern New York besuchen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo)
你去過紐約嗎?
ni3 qu4 guo4 niu3 yue1 ma5 ? Warst du schon einmal in New York? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen)
她星期天去紐約。
ta1 xing1 qi1 tian1 qu4 niu3 yue1 。 Nächsten Sonntag fährt sie nach New York ab. (Mandarin, Tatoeba Martha spinoz)
他星期一去了紐約。
ta1 xing1 qi1 yi1 qu4 le5 niu3 yue1 。 Er ist am Montag nach New York gefahren. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80)
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
十、廿、三十、四十、五十、六十、七十、八十、九十、一百。
shi2 、 nian4 、 san1 shi2 、 si4 shi2 、 wu3 shi2 、 liu4 shi2 、 qi1 shi2 、 ba1 shi2 、 jiu3 shi2 、 yi1 bai3 。 Zehn, zwanzig, dreißig, vierzig, fünfzig, sechzig, siebzig, achtzig, neunzig, hundert. (Shanghai, Tatoeba U2FS kolonjano)
Zeichen Pinyin Übersetzung
Aa, Ee, Ii, Oo, Uu是元音字母
Aa, Ee, Ii, Oo, Uu shi4 yuan2 yin1 zi4 mu3 Aa, Ee, Ii, Oo, Uu sind Vokale (Latein)
Yy是元音字母
Yy shi4 yuan2 yin1 zi4 mu3 Y ist ein Vokal, (Latein)
其音宫
qi2 yin1 gong1 Ihre Note ist Gung (Lü Bu We Richard Wilhelm)
其音英英
qi2 yin1 ying1 ying1 Es klang wie Yang Yang. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
其音角
qi2 yin1 jue2 Seine Note ist Güo. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
如:vi-rum-que中,rum是一个长音节。
ru2 :vi-rum-que zhong1/zhong4 ,rum shi4 yi1 ge4 chang2/zhang3 yin1 jie2 。 Zum Beispiel ist in vi-rum-que das rum eine lange Silbe (Latein)
如:rēx、haec都是长音节。
ru2 :rēx、haec dou1/du1 shi4 chang2/zhang3 yin1 jie2 。 zum Beispiel sind rēx und haec lange Silben (Latein)
你喜欢音乐吗?
ni3 xi3 huan1 yin1 yue4 ma5 ? Magst du Musik? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我买了两张音乐会的票。
wo3 mai3 le5 liang3 zhang1 yin1 yue4 hui4 de5 piao4 。 Ich habe zwei Konzertkarten gekauft. I bought two tickets for a concert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK)
我们喜欢音乐。
wo3 men5 xi3 huan1 yin1 yue4 。 Wir mögen Musik. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba)
你知道音乐家什么时候来这儿吗?
ni3 zhi1 dao4 yin1 yue4 jia1 shi2 me5 shi2 hou4 lai2 zhe4/zhei4 er2/er5 ma5 ? Weißt du, wann der Musiker hierher kommt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi)
她和一位音乐家结了婚。
ta1 he2 yi1 wei4 yin1 yue4 jia1 jie1/jie2 le5 hun1 。 Sie hat einen Musiker geheiratet. (Mandarin, Tatoeba notabene Sudajaengi)
"他喜欢音乐吗?""是的,他喜欢。"
" ta1 xi3 huan1 yin1 yue4 ma5 ?"" shi4 de5 , ta1 xi3 huan1。" „Mag er Musik?“ – „Ja." (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL)
我们学习音乐。
wo3 men5 xue2 xi2 yin1 yue4 。 Wir studieren Musik. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL)
你爱音乐吗?
ni3 ai4 yin1 yue4 ma5 ? Liebst Du Musik ? (Mandarin, Tatoeba fucongcong marisa2404)
如果你不去音乐会,我也不去。
ru2 guo3 ni3 bu4 qu4 yin1 yue4 hui4 , wo3 ye3 bu4 qu4 。 Wenn du nicht zu dem Konzert gehst, gehe ich auch nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov)
他很喜欢音乐。
ta1 hen3 xi3 huan1 yin1 yue4 。 Er mag Musik sehr. Musik mag er sehr. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen Espi)
她教了三十年的音乐。
ta1 jiao1 le5 san1 shi2 nian2 de5 yin1 yue4 。 Sie gab dreißig Jahre lang Musikunterricht. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi)
“她喜欢音乐。”“我也是。”
“ ta1 xi3 huan1 yin1 yue4 。”“ wo3 ye3 shi4 。” "Sie mag Musik." "Ich auch." (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
两兄弟都是音乐家。
liang3 xiong1 弟 dou1/du1 shi4 yin1 le4/yue4 jia1 。 Die Brüder sind beide Musiker. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
“他喜欢音乐吗?”“是的。”
“ ta1 xi3 欢 yin1 le4/yue4 ma5 ?”“ shi4 de5 。” „Mag er Musik?“ – „Ja." (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
你不是音乐家?
ni3 bu4 shi4 yin1 le4/yue4 jia1 ? Bist du nicht Musiker? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth)
大家都喜欢音乐吗?
da4 jia1 dou1/du1 xi3 欢 yin1 le4/yue4 ma5 ? Liebt jeder Musik? Does everybody love music? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad)
你喜欢古典音乐,对不对?
ni3 xi3 欢 gu3 dian3 yin1 le4/yue4 , dui4 bu4 dui4 ? Du magst klassische Musik, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL)
我们在学习音乐。
wo3 men5 zai4 xue2 xi2 yin1 le4/yue4 。 Wir studieren Musik. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL)
我想和你一起去音乐会。
wo3 xiang3 he2/he4/huo2 ni3 yi1 qi3 qu4 yin1 le4/yue4 hui4 。 Ich möchte gerne mit dir auf das Konzert gehen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen)
這個字的古音是什麼?
zhe4/zhei4 ge4 zi4 de5 gu3 yin1 shi4 shi2 me5 ? Wie war die frühere Aussprache dieses Zeichens? What is this word's ancient pronunciation? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus pan176)
我没有你那麼喜欢音乐。
wo3 mei2/mo4 you3 ni3 na4/nei4 me5 xi3 欢 yin1 le4/yue4 。 Ich finde keinen solchen Gefallen an der Musik wie du. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
我爱音乐。
wo3 ai4 yin1 le4/yue4 。 Ich liebe Musik. I love music. (Mandarin, Tatoeba Yashanti CK)
我喜欢古典音乐。
wo3 xi3 欢 gu3 dian3 yin1 le4/yue4 。 Ich mag klassische Musik. (Mandarin, Tatoeba Tsetseg MUIRIEL)
我来这个国家的目的是学习音乐。
wo3 lai2 zhe4/zhei4 ge4 guo2 jia1 de5 mu4 de5 shi4 xue2 xi2 yin1 le4/yue4 。 Ich bin in dieses Land gekommen, um Musik zu studieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
我有什么口音?
wo3 you3 shi2 me5 kou3 yin1 ? Was für einen Akzent habe ich? What accent have I got? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 LanguageExpert)
音乐会上有很多人。
yin1 le4/yue4 hui4 shang4 you3 hen3 duo1 ren2 。 Es gab viele Leute auf dem Konzert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80)
我很喜欢音乐,尤其是古典音乐。
wo3 hen3 xi3 欢 yin1 le4/yue4 , you2 qi2 shi4 gu3 dian3 yin1 le4/yue4 。 Ich mag Musik, besonders klassische Musik. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
我的父母都是音乐家。
wo3 de5 fu4 mu3 dou1/du1 shi4 yin1 le4/yue4 jia1 。 Meine beiden Eltern sind Musiker. Both my parents are musicians. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Jesse)
要是我能去音乐会就好了。
yao4 shi4 wo3 neng2 qu4 yin1 le4/yue4 hui4 jiu4 hao3 le5 。 Wenn ich nur zum Konzert könnte! If only I can go to the concert! (Mandarin, Tatoeba sysko Aharlekyn)
这个字的古音是什麼?
zhe4/zhei4 ge4 zi4 de5 gu3 yin1 shi4 shi2 me5 ? Wie war die frühere Aussprache dieses Zeichens? What is this word's ancient pronunciation? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus pan176)

Lückentexte

[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

[Bearbeiten]

第八十課

[Bearbeiten]

第八十课

dì bā shí kè

Achtzigste Lektion

Eine Variante des Textes findet man auch im Chúnzhèng méng qiú.


北史 Zhao Rou,字元 Shun

Běi shǐ zhào róu, zì yuán shùn

In der Geschicht der Nördlichen Dynastien kommt Zhao Rou, mit Hofnamen Yuan Shun, vor.


Zhao Rou verkaufte Dinge 于市

zhào róu yù wù yú shì yǒu mǎi zhī zhě.

Zhao Rou verkaufte Dinge auf dem Markt.


有買之者.

有买之者.

yǒu mǎi zhī zhě.

Es gab einen Käufer.


Variante

有人 von Rou 買

有人 von Rou 买

Yǒu rén cóng róu mǎi

Es gab jemanden, der von Rou kaufen wollte.


Rou verlangte Seide, 二十匹.

Róu suǒ juàn èr shí pǐ.

Rou verlangte (vom Käufer) zwanzig Ballen Seide.


Bereits 成約

Bereits 成约

Jì chéng yuē yǐ.

Man war bereits zu einer Vereinbarung gekommen.


有 Handels-人知其 billig.

Yǒu shāng rén zhī qí jiàn.

Es gab einen Händler, der wusste, dass dies zu billig war.


Er wünschte (die Dinge) 以三十匹 bekommen 之

Yù yǐ sān shí pǐ dé zhī

Er wünschte (die Dinge) für 30 Ballen Seide zu bekommen.


Rou 曰.

róu yuē.

Rou sagte:


与人 betreiben Handel,一言 bereits fixiert.

Yǔ rén jiāo yì, yī yán biàn dìng.

Betreiben Menschen Handel, ist er bereits durch ein Wort fixiert.


Wie 可以 Gewinn ändern 心也.

Qǐ kě yǐ lì yì xīn yě.

Wie kann man wegen (höherem) Gewinn sein Herz ändern!


Das Ergebnis war, dass er (das höhere Angebot) 不 annahm.

Zú bù shòu.

Das Ergebnis war, dass er (das höhere Angebot) nicht annahm.


Texte

[Bearbeiten]

(Shanghai Dialekt)

Zeichen Pinyin Übersetzung












十一
十二
十三
十四
十五
十六
十七
十八
十九
廿


yi1
er4
san1
si4
wu3
liu4
qi1
ba1
jiu3
shi2
shi2 yi1
shi2 er4
shi2 san1
shi2 si4
shi2 wu3
shi2 liu4
shi2 qi1
shi2 ba1
shi2 jiu3
nian4


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

(Shanghai Dialekt)

Zeichen Pinyin Übersetzung


廿一
廿二
廿三
廿四
廿五
廿六 .
廿七
廿八
廿九
三十
三十一
四十
五十
六十
七十
八十
九十
一百
一百零一
一百零二
一百零三
一百零四
一百零五
一百零六
一百零七
一百零八
一百零九


nian4 yi1
nian4 er4
nian4 san1
nian4 si4
nian4 wu3
nian4 liu4 .
nian4 qi1
nian4 ba1
nian4 jiu3
san1 shi2
san1 shi2 yi1
si4 shi2
wu3 shi2
liu4 shi2
qi1 shi2
ba1 shi2
jiu3 shi2
yi1 bai3
yi1 bai3 ling2 yi1
yi1 bai3 ling2 er4
yi1 bai3 ling2 san1
yi1 bai3 ling2 si4
yi1 bai3 ling2 wu3
yi1 bai3 ling2 liu4
yi1 bai3 ling2 qi1
yi1 bai3 ling2 ba1
yi1 bai3 ling2 jiu3


21
22
23
24
25
26 .
27
28
29
30
31
40
50
60
70
80
90
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 白小姐,你有男朋友嗎?
乙: 有。
甲: 你有他的照片嗎?
乙: 有,這兒有七、八張他的照片。...... 這是我男朋友,這幾個是他家人。
甲: 你男朋友是外國人嗎?
乙: 他是美國人,他家在紐約。
甲: 他有中文名字嗎?
乙: 有,他的中文名字叫張文生。


jia3 : bai2 xiao3 jie3 , ni3 you3 nan2 peng2 you3 ma5 ?
yi3 : you3 。
jia3 : ni3 you3 ta1 de5 zhao4 pian4 ma5 ?
yi3 : you3 , zhe4/zhei4 er2/er5 you3 qi1 、 ba1 zhang1 ta1 de5 zhao4 pian4 。...... zhe4/zhei4 shi4 wo3 nan2 peng2 you3 , zhe4/zhei4 ji3 ge4 shi4 ta1 jia1 ren2 。
jia3 : ni3 nan2 peng2 you3 shi4 wai4 guo2 ren2 ma5 ?
yi3 : ta1 shi4 mei3 guo2 ren2 , ta1 jia1 zai4 niu3 yue1 。
jia3 : ta1 you3 zhong1/zhong4 wen2 ming2 zi4 ma5 ?
yi3 : you3 , ta1 de5 zhong1/zhong4 wen2 ming2 zi4 jiao4 zhang1 wen2 sheng1 。


甲: Fräulein Bai, haben sie einen festen Freund?
乙: Ja.
甲: Haben sie ein Bild von ihm?
乙: Ja, hier sind sieben, acht von Bildern mit ihm. ...... Dies ist mein Freund. Diese anderen sind seine Familie.
甲: Ist ihr Freund Ausländer?
乙: Er ist Amerikaner. Seine Familie lebt in New York.
甲: Hat er einen chinesischen Namen?
乙: Ja. Sein chinesischer Name ist Zhang Wensheng.