Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 193
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
恭 |
gong1 | ehrerbietig, achtungsvoll, respektvoll | wiktionary |
重 |
chong2 | wiederholen, verdoppeln, x-fach, erneut, noch einmal, wieder, geschichtet, Schicht, Lage | wiktionary |
zhong4 | schwer, stark, gewichtig, Gewicht, großes Gewicht auf etwas legen, wichtig, bedeutend, hoch, tief, beachten, umsichtig, vorsichtig | ||
叠 |
die2 | anhäufen, aufhäufen, stapeln, auftürmen, (aufeinander)schichten, falten, zusammenlegen | wiktionary |
铺 |
pu4 | Lagerhaus, Laden, kleines Geschäft, Bettstatt, Bettgestell | wiktionary |
pu1 | ausbreiten, verlegen, entfalten, auflegen, legen, belegen, pflastern, zeigen | ||
爷 |
ye2 | Großpapa, Großvater, Opa | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]恭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
恭城 |
gong1 cheng2 | Gongchen (Ort in Guangxi) |
出恭 |
chu1 gong1 | auf den Abort gehen |
元恭 |
yuan2 gong1 | Kaiser Jiemin, Herrscher über die nördlichen Wei |
恭候 |
gong1 hou4 | höflich warten, ehrerbietig erwarten; Bsp.: (恭候蒞臨) 恭候莅临 -- Ihr Erscheinen wird ehrerbietig erwartet |
恭顺 |
gong1 shun4 | Folgsamkeit, demütig, ehrerbietig, unterwürfig |
隋恭帝 |
sui2 gong1 di4 | Sui Gongdi |
卑恭地 |
bei1 gong1 de5 | gering, geringer |
孝恭王 |
xiao4 gong1 wang2 | Heongang of Silla |
重
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
七重 |
qi1 chong2 | siebenfach |
看重 |
kan4 zhong4 | für wichtig erachten |
自重 |
zi4 zhong4 | Eigengewicht, Selbstachtung |
多重 |
duo1 chong2 | vielfach |
重物 |
chong2 wu4 | Last |
毛重 |
mao2 zhong4 | Bruttogewicht |
重生 |
chong2 sheng1 | Auferstehung, Wiederauferstehung, Wiedergeburt |
二重 |
er4 chong2 | doppelt |
重重 |
zhong4 zhong4 | schwer, gewichtig |
重任 |
zhong4 ren4 | große Verantwortung; wichtige Verpflichtung; wichtiges Amt |
重点 |
zhong4 dian3 | Schwerpunkt, Nachdruck, Akzent |
重點 |
zhong4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 重点), Schwerpunkt, Nachdruck, Akzent |
重做 |
chong2 zuo4 | Repetition, Wiederholung, wiederholen, noch mal machen |
重建 |
zhong4 jian4 | Rekonstruktion, Wiederaufbau, Wiederneuaufbau, rekonstruieren, wieder neu aufbauen, wiederaufbauen; Bsp.: (戰後的重建工作) 战后的重建工作 -- Der Wiederaufbau nach dem Krieg |
重回 |
chong2 hui2 | zurückkehren, zurückkommen, wiederkehren, wiederkommen |
重开 |
chong2 kai1 | wieder eröffnen, wiedereröffnen |
重開 |
chong2 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 重开), wieder eröffnen, wiedereröffnen |
比重 |
bi3 zhong4 | Anteil, Proportion |
重又 |
chong2 you4 | wieder |
重影 |
chong2 ying3 | Doppelbild, Schmitz |
注重 |
zhu4 zhong4 | Gewicht beimessen, hervorheben, unterstreichen, Ernst nehmen |
重大 |
zhong4 da4 | wichtig |
重水 |
zhong4 shui3 | schweres Wasser, Deuteriumoxid, D2O |
重考 |
chong2 kao3 | Nachprüfung |
并重 |
bing4 zhong4 | gleich gewichten |
並重 |
bing4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 并重), gleich gewichten |
重说 |
zhong4 shuo1 | Repetition |
重說 |
zhong4 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 重说), Repetition |
重婚 |
chong2 hun1 | Bigamie, Doppelehe |
重兵 |
zhong4 bing1 | starkes Truppenkontingent |
重铁 |
zhong4 tie3 | Gegengewicht |
重心 |
zhong4 xin1 | Schwerpunkt, Mittelpunkt, Kern |
重名 |
zhong4 ming2 | berühmt |
重地 |
zhong4 di4 | kräftig |
失重 |
shi1 zhong4 | schwerelos |
隆重 |
long2 zhong4 | festlich, feierlich, großartig |
重孙 |
chong2 sun1 | Urenkel |
九重 |
jiu3 chong2 | neunfach |
条重 |
tiao2 zhong4 | Bandgewicht |
六重 |
liu4 chong2 | sechsfach |
重子 |
chong2 zi3 | Baryon |
三重 |
san1 chong2 | dreifach |
重飞 |
zhong4 fei1 | Durchstarten |
重镇 |
zhong4 zhen4 | Ort von strategischer Bedeutung |
起重 |
qi3 zhong4 | heben |
重入 |
chong2 ru4 | Wiedereintritt; Bsp.: (重入大氣) 重入大气 -- Wiedereintritt in die Atmosphäre |
贵重 |
gui4 zhong4 | Kostspieligkeit, edel, kostbar, wertvoll |
貴重 |
gui4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 贵重), Kostspieligkeit, edel, kostbar, wertvoll |
对重 |
dui4 zhong4 | Gegengewicht |
對重 |
dui4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 对重), Gegengewicht |
重力 |
zhong4 li4 | Schwerkraft, Gravitation |
重作 |
chong2 zuo4 | Neugestaltung |
重话 |
zhong4 hua4 | Kraftausdruck |
皮重 |
pi2 zhong4 | Tara, Verpackungsgewicht |
四重 |
si4 chong2 | vierfach |
八重 |
ba1 chong2 | achtfach |
重音 |
zhong4 yin1 | akzentuieren, betonen, Betonung |
体重 |
ti3 zhong4 | Körpergewicht |
着重 |
zhuo2 zhong4 | betonen, nachdrücklich, besonders, Nachdruck legen auf ..., Betonung |
重器 |
zhong4 qi4 | Schatz |
五重 |
wu3 chong2 | fünffach |
两重 |
liang3 chong2 | doppelt |
兩重 |
liang3 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 两重), doppelt |
重婚者 |
chong2 hun1 zhe3 | Bigamist |
重子数 |
chong2 zi3 shu3 | Baryonenzahl |
重子數 |
chong2 zi3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 重子数), Baryonenzahl |
三重县 |
san1 chong2 xian4 | Präfektur Mie |
平重盛 |
ping2 chong2 cheng2 | Taira no Shigemori |
可重用 |
ke3 chong2 yong4 | mehrfach aufrufbar |
平衡重 |
ping2 heng2 zhong4 | Gegengewicht |
不着重 |
bu4 zhuo2 chong2 | unbetont |
不著重 |
bu4 zhuo2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 不着重), unbetont |
加重物 |
jia1 zhong4 wu4 | belasten |
重合同 |
chong2 he2 tong2 | vertragsgetreu |
张重华 |
zhang1 chong2 hua2 | Zhang Chonghua |
无重力 |
wu2 zhong4 li4 | schwerelos |
重力场 |
zhong4 li4 chang3 | Schwerefeld |
三重市 |
san1 chong2 shi4 | Stadt Sanchong, Sanchung (Stadt im Landkreis Taipei, Taiwan) |
重力区 |
zhong4 li4 qu1 | Gravitationsfeld |
重力區 |
zhong4 li4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 重力区), Gravitationsfeld |
重言式 |
chong2 yan2 shi4 | Tautologie |
重工业 |
zhong4 gong1 ye4 | Schwerindustrie; Bsp.: (重工業產品) 重工业产品 -- Produkte der Schwerindustrie |
起重机 |
qi3 zhong4 ji1 | Kran |
贵重品 |
gui4 zhong4 pin3 | Edelstein |
貴重品 |
gui4 zhong4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 贵重品), Edelstein |
隆重地 |
long2 zhong4 de5 | feierlich |
零重力 |
ling2 zhong4 li4 | Schwerelosigkeit |
贵重物品 |
gui4 zhong4 wu4 pin3 | Kostbarkeit, Valor |
貴重物品 |
gui4 zhong4 wu4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 贵重物品), Kostbarkeit, Valor |
重大过失 |
zhong4 da4 guo4 shi1 | grobe Fahrlässigkeit |
重大過失 |
zhong4 da4 guo4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 重大过失), grobe Fahrlässigkeit |
重农主义 |
zhong4 nong2 zhu3 yi4 | Physiokratie, Physiokratismus |
小起重机 |
xiao3 qi3 zhong4 ji1 | anheben, winden |
学习重心 |
xue2 xi2 zhong4 xin1 | Studienschwerpunkt |
學習重心 |
xue2 xi2 zhong4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 学习重心), Studienschwerpunkt |
重点文物 |
zhong4 dian3 wen2 wu4 | Denkmal |
重點文物 |
zhong4 dian3 wen2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 重点文物), Denkmal |
起重平台 |
qi3 zhong4 ping2 tai2 | Hebebühne |
意义重大 |
yi4 yi4 zhong4 da4 | relevant |
重要意义 |
zhong4 yao4 yi4 yi4 | Stellenwert |
德川家重 |
de2 chuan1 jia1 chong2 | Tokugawa Ieshige |
关系重大 |
guan1 xi5 zhong4 da4 | relevant |
重点对象 |
zhong4 dian3 dui4 xiang4 | Hauptzielgruppe |
重點對象 |
zhong4 dian3 dui4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 重点对象), Hauptzielgruppe |
重建计划 |
chong2 jian4 ji4 hua4 | Sanierungsprogramm |
起重小车 |
qi3 zhong4 xiao3 che1 | Hubwagen |
起重小車 |
qi3 zhong4 xiao3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 起重小车), Hubwagen |
重大事件 |
zhong4 da4 shi4 jian4 | wichtiges Ereignis |
密度比重 |
mi4 du4 bi3 zhong4 | Dichte |
纸张克重 |
zhi3 zhang1 ke4 zhong4 | Grammatur |
紙張克重 |
zhi3 zhang1 ke4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 纸张克重), Grammatur |
重入大气 |
chong2 ru4 da4 qi4 | wieder in die Atmosphäre eintreten |
机密重地 |
ji1 mi4 zhong4 di4 | geheimer Ort |
重见光明 |
chong2 jian4 guang1 ming2 | Das Tageslicht wieder erblicken. |
重見光明 |
chong2 jian4 guang1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 重见光明), Das Tageslicht wieder erblicken. |
体重指数 |
ti3 zhong4 zhi3 shu4 | BMI, Body Mass Index |
无关重要 |
wu2 guan1 zhong4 yao4 | unbedeutend |
木村重成 |
mu4 cun1 chong2 cheng2 | Kimura Shigenari |
重建地区 |
chong2 jian4 di4 qu1 | Sanierungsgebiet |
重建地區 |
chong2 jian4 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 重建地区), Sanierungsgebiet |
水泥比重 |
shui3 ni2 bi3 zhong4 | Wasser-Zement-Verhältnis |
多重文化 |
duo1 chong2 wen2 hua4 | multikulturell |
重大作用 |
zhong4 da4 zuo4 yong4 | entscheidende Rolle |
重要身分 |
zhong4 yao4 shen1 fen4 | Status |
重要的器官 |
zhong4 yao4 de5 qi4 guan1 | lebenswichtige Organe |
码头起重机 |
ma3 tou2 qi3 zhong4 ji1 | Hafenkran |
起重作业内 |
qi3 zhong4 zuo4 ye4 nei4 | im Kranbetrieb |
不重要的事 |
bu4 zhong4 yao4 de5 shi4 | Gleichgültigkeit |
汽车起重器 |
qi4 che1 qi3 zhong4 qi4 | Wagenheber |
汽車起重器 |
qi4 che1 qi3 zhong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车起重器), Wagenheber |
八重山群岛 |
ba1 zhong4 shan1 qun2 dao3 | Yaeyama |
每平方米克重 |
mei3 ping2 fang1 mi3 ke4 zhong4 | Gramm pro Quadratmeter (g, m²), Quadratmetergewicht (Papier) |
身高体重指数 |
shen1 gao1 ti3 chong2 zhi3 shu4 | Körpermasseindex |
十分重要的作用 |
shi2 fen1 zhong4 yao4 de5 zuo4 yong4 | entscheidende Rolle |
叠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
相叠 |
xiang1 die2 | übereinanderlegen |
叠加 |
die2 jia1 | übereinanderlegen, überlagern |
叠影 |
die2 ying3 | Geist |
重叠 |
chong2 die2 | Überlappung, Überschneidung (von Pflichten verschiedener Organe) |
叠合 |
die2 he2 | Lötung |
上叠 |
shang4 die2 | überlagern |
叠影字 |
die2 ying3 zi4 | schattierte Schrift |
相叠地 |
xiang1 die2 de5 | übereinander |
铺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
通铺 |
tong1 pu4 | großes, weites Bett für mehrere Leute |
铺子 |
pu4 zi5 | Laden ; Geschäft ; Kaufhaus |
铺板 |
pu4 ban3 | als Bettunterlage dienendes Brett |
小铺 |
xiao3 pu4 | Kiosk, Büdchen, kleiner Laden, kleines Geschäft |
铺面 |
pu4 mian4 | Laden, Ladenfassade |
铺着 |
pu4 zhuo2 | liegen (z.B. 地上铺着一块地毯), auslegen |
铺开 |
pu1 kai1 | fächeln, ausdehnen |
铺路 |
pu1 lu4 | pflastern |
店铺 |
dian4 pu4 | Laden, Geschäft |
铺位 |
pu4 wei4 | Ladenlokalfläche, Ladenfläche, Geschäftsfläche |
中铺 |
zhong1 pu4 | mittlerer Schlafplatz (Liegewagen im Zug) |
铺陈 |
pu1 chen2 | übereinkommen |
铺张 |
pu1 zhang1 | Extravaganz |
铺平 |
pu1 ping2 | auseinander spreizen, pflastern |
上铺 |
shang4 pu4 | oberer Schlafplatz (Liegewagen im Zug) |
禾铺 |
he2 pu1 | Schwad |
铺地板 |
pu4 di4 ban3 | Bodenbelag |
铺路石 |
pu1 lu4 shi2 | Fliese, Pflasterstein |
铺石板 |
pu4 shi2 ban3 | Fliese |
马铺乡 |
ma3 pu4 xiang1 | Gemeinde Mapu (Provinz Fujian, China) |
铺地工 |
pu4 di4 gong1 | Bodenleger |
铺石路面 |
pu4 shi2 lu4 mian4 | Pflaster |
美体小铺 |
mei3 ti3 xiao3 pu4 | The Body Shop |
爷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
爷爷 |
ye2 ye5 | Opa, Großpapa, Großvater, Großvater väterlicherseits |
老爷 |
lao3 ye5 | Großvater mütterlicherseits |
太爷 |
tai4 ye2 | Großvater, Bezirksfriedensrichter, allgemein Anrede für älteren Herren, Anrede für Bezirksbeamten |
师爷 |
shi1 ye2 | Gehilfe, Ratgeber, Schreiber im Yamen |
佛爷 |
fo2 ye5 | Buddha |
可爷 |
ke3 ye2 | Gast, Besuch |
大爷 |
da4 ye2 | Großpapa, Großvater, Opa |
老大爷 |
lao3 da4 ye2 | Oheim, Onkel, höfliche Anrede für einen älteren Mann; "geehrter älterer Herr" |
世界爷 |
shi4 jie4 ye2 | Riesenmammutbaum |
太爷爷 |
tai4 ye2 ye2 | Urgroßvater |
老爷车 |
lao3 ye2 che1 | Oldtimer |
爷儿们 |
ye2 er5 men5 | senior männliches Mitglied einer Familie mit junior Mitgliedern |
爷们儿 |
ye2 men2 er1 | Mannsvolk |
老爷爷 |
lao3 ye2 ye5 | alter Opa, Senior |
老佛爷 |
lao3 fo2 ye5 | Buddha |
国姓爷 |
guo2 xing4 ye2 | Koxinga, Zheng Chenggong (1624-1662) |
Ausdrücke
[Bearbeiten]恭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
恭喜 |
gong1 xi3 | Gratulation, Glückwunsch, beglückwünschen, gratulieren |
玩世不恭 |
wan4 shi4 bu4 gong1 | zynisch |
玩世不恭的 |
wan4 shi4 bu4 gong1 de5 | zynisch |
重
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
重谢 |
zhong4 xie4 | herzlicher Dank |
重謝 |
zhong4 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 重谢), herzlicher Dank |
重要 |
zhong1 yao4 | wichtig, hauptsächlich, bedeutend, bedeutsam, lebenswichtig, wesentlich, gewichtig, erheblich; Bsp.: (事業是重鐘要的) 事业是最重要的 -- die Karriere ist das Wichtigste |
器重 |
qi4 zhong4 | eine hohe Meinung von jemandem haben, große Stücke auf jemanden halten |
重创 |
zhong4 chuang1 | jd. Schwer zusetzen, jd. einen schweren Schlag versetzen |
重张 |
chong2 zhang1 | (einen Laden) wiedereröffnen |
重張 |
chong2 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 重张), (einen Laden) wiedereröffnen |
不重要 |
bu4 zhong4 yao4 | Bedeutungslosigkeit, geringfügig, gleichgültig, kleiner, trivial, unbrauchbar, unerheblich, unwesentlich, unwichtig |
重阳节 |
chong2 yang2 jie2 | Doppel-Neun-Fest (9. 9. des Mondkalenders) |
重陽節 |
chong2 yang2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 重阳节), Doppel-Neun-Fest (9. 9. des Mondkalenders) |
重要他人 |
zhong4 yao4 ta1 ren2 | die bessere Hälfte, Lebensgefährte |
着重指出 |
zhuo2 zhong4 zhi3 chu1 | ausdrückliche Betonung, Erwähnung, Unterstreichung, betonen, feststellen, unterstreichen, betont |
著重指出 |
zhuo2 zhong4 zhi3 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 着重指出), ausdrückliche Betonung, Erwähnung, Unterstreichung, betonen, feststellen, unterstreichen, betont |
重要的是 |
zhong4 yao4 de5 shi4 | Wichtig ist...) |
重中之重 |
zhong4 zhong1 zhi1 zhong4 | Höchste Priorität |
重大过错 |
zhong4 da4 guo4 cuo4 | grobe Fahrlässigkeit |
心事重重 |
xin1 shi4 chong2 chong2 | gedrückt |
任重道远 |
ren4 zhong4 dao4 yuan3 | die Aufgabe ist schwer und der Weg ist weit, vor jemandem liegt eine schwierige und langwierige Aufgabe |
语重心长 |
yu3 zhong4 xin1 chang2 | aufrichtige Worte und ehrliche Wünsche |
語重心長 |
yu3 zhong4 xin1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 语重心长), aufrichtige Worte und ehrliche Wünsche |
至关重要 |
zhi4 guan1 zhong4 yao4 | unerlässlich, von größter Wichtigkeit |
重见天日 |
chong2/zhong4 jian4/xian4 tian1 ri4 | (Wiktionary en) |
重見天日 |
chong2/zhong4 jian4/xian4 tian1 ri4 | (Wiktionary en) |
重要的是... |
chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 ... | Wichtig ist, dass ... |
叠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
铺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
重铺路面 |
chong2 pu1 lu4 mian4 | wieder auftauchend |
爷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
少爷 |
shao4 ye5 | junger Herr (ehrerbietige Bezeichnung für den "Junior" der Familie) |
老天爷 |
lao3 tian1 ye2 | Gott |
板儿爷 |
ban3 er5 ye2 | Männer mit freiem Oberkörper (etwas älter) |
Sätze
[Bearbeiten]恭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
恭喜! |
gong1 xi3 ! | Glückwünsche! Herzlichen Glückwunsch. (Mandarin, Tatoeba boanw MUIRIEL ) |
恭喜你! |
gong1 xi3 ni3 ! | Gratulation! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik mramosch ) |
恭喜恭喜 |
gong1 xi3 gong1 xi3 | Herzliche Glückwünsche. |
我要恭喜你。 |
wo3 yao4 gong1 xi3 ni3 。 | I should congratulate you. (Mandarin, Tatoeba katshi94 CK ) |
长无言、退恭立 |
chang2/zhang3 wu2 yan2 、 tui4 gong1 li4 | Wenn der Ältere nichts sage, tritt zurück und bleibe respektvoll stehen.(Di Zi Gui Schülerregeln) |
重
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
重八十二斤 |
chong2/zhong4 ba1 shi2 er4 jin1 | it weighed in at 82 catties (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
花有重开日,人无再少年。 |
Huā yǒu chóng kāi rì, rén wú zài shào nián. | Blumen können noch einmal blühen, aber Menschen können nicht wieder jung werden. ( Chinesische Sprichwörter) |
天下,重物也 |
tian1 xia4 , chong2/zhong4 wu4 ye3 | Das Weltreich ist etwas sehr Wichtiges (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
古之至兵,民之重令也。 |
gu3 zhi1 zhi4 bing1 , min2 zhi1 chong2/zhong4 ling4 ye3 。 | Die vollkommenen Soldaten des Altertums waren das Resultat davon, daß das Volk die Befehle wichtig nahm. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom是个重要的人。 |
Tom shi4 ge4 chong2/zhong4 yao4 de5 ren2 。 | Tom ist ein wichtiger Mensch. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) |
他给了Tom一个重要的地位。 |
ta1 gei3 le5 Tom yi1 ge4 chong2/zhong4 yao4 de5 de4/di4 wei4 。 | He gave Tom an important position. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano mailohilohi ) |
Tom说它十分重要。 |
Tom shuo1 ta1/tuo2 shi2 fen1 chong2/zhong4 yao4 。 | Tom sagt, es sei sehr wichtig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
你有比Tom重吗? |
ni3 you3 bi4 Tom chong2/zhong4 ma5 ? | Wiegst du mehr als Tom? (Mandarin, Tatoeba umidake manese ) |
Tom对我来说很重要。 |
Tom dui4 wo3 lai2 shuo1 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Tom ist mir sehr wichtig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
不只是钱关系重大。 |
bu4 zhi3 shi4 qian2 guan1 xi4 chong2/zhong4 da4 。 | Money isn't the only thing that matters. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
从一个人在某件事上肯花多少时间,就能看出这件事对这个人有多重要。 |
cong2 yi1 ge4 ren2 zai4 mou3 jian4 shi4 shang4 ken3 hua1 duo1 shao3 shi2 jian1 , jiu4 neng2 kan4 chu1 zhe4/zhei4 jian4 shi4 dui4 zhe4/zhei4 ge4 ren2 you3 duo1 chong2/zhong4 yao4 。 | The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. (Mandarin, Tatoeba nickyeow papabear ) |
想法很重要。 |
xiang3 fa3 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Ideen sind wichtig. (Mandarin, Tatoeba gumblex Roujin ) |
她重120斤。 |
ta1 chong2/zhong4 120 jin1 。 | Sie wiegt 120 Pfund. (Mandarin, Tatoeba U2FS Yorwba ) |
他比以前重得多。 |
ta1 bi4 yi3 qian2 chong2/zhong4 de2/de5/dei3 duo1 。 | Er wiegt viel mehr als vorher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
它真重。 |
ta1/tuo2 zhen1 chong2/zhong4 。 | Es ist wirklich schwer. It's pretty heavy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
人比金钱重要。 |
ren2 bi4 jin1 qian2 chong2/zhong4 yao4 。 | Menschen sind wichtiger als Geld. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 samueldora ) |
「Guitar」一字的重音在第二音節。 |
「Guitar」 yi1 zi4 de5 chong2/zhong4 yin1 zai4 di4 er4 yin1 jie2 。 | Die Betonung von "guitar" fällt auf die zweite Silbe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cburgmer ) |
他比我重十公斤。 |
ta1 bi4 wo3 chong2/zhong4 shi2 gong1 jin1 。 | Er wiegt zehn Kilo mehr als ich. Er ist 10 Kilo schwerer als ich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kroko cost ) |
你多高多重? |
ni3 duo1 gao1 duo1 chong2/zhong4 ? | Wie groß bist du und wie viel wiegst du? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
如果不是它很重要,我不会问你。 |
ru2 guo3 bu4 shi4 ta1/tuo2 hen3 chong2/zhong4 yao4 , wo3 bu4 hui4 wen4 ni3 。 | Wenn es nicht wichtig wäre, würde ich dich nicht fragen. I wouldn't ask this of you if it weren't important. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) |
他來自哪裡不重要。 |
ta1 lai2 zi4 na3/na5/nei3 li3 bu4 chong2/zhong4 yao4 。 | Es ist unwichtig, woher er kommt. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx Pfirsichbaeumchen ) |
告訴他這很重要。 |
gao4 su4 ta1 zhe4/zhei4 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Sag ihm, dass es wichtig ist! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
他来自哪裡不重要。 |
ta1 lai2 zi4 na3/na5/nei3 li3 bu4 chong2/zhong4 yao4 。 | Es ist unwichtig, woher er kommt. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx Pfirsichbaeumchen ) |
它花多少钱对你很重要吗? |
ta1/tuo2 hua1 duo1 shao3 qian2 dui4 ni3 hen3 chong2/zhong4 yao4 ma5 ? | Ist es wichtig für die, wieviel es kostet? Does it matter to you how much it costs? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
告诉他这很重要。 |
gao4 su4 ta1 zhe4/zhei4 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Sag ihm, dass es wichtig ist! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
它能有多重要? |
ta1/tuo2 neng2 you3 duo1 chong2/zhong4 yao4 ? | Wie wichtig kann es schon sein? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
您的意见对我们很重要。 |
nin2 de5 yi4 jian4/xian4 dui4 wo3 men5 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Ihre Meinung ist uns wichtig. (Mandarin, Tatoeba egg0073 list ) |
你的行李多重? |
ni3 de5 hang2/xing2 li3 duo1 chong2/zhong4 ? | Wie viel wiegt dein Koffer? (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov ) |
你如果能利用重力,那就这么做吧。 |
ni3 ru2 guo3 neng2 li4 yong4 chong2/zhong4 li4 , na4/nei4 jiu4 zhe4/zhei4 me5 zuo4 ba5 。 | Wenn du die Schwerkraft zu deinem Vorteil nutzen kannst, tu es. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ysmalan ) |
「Guitar」一字的重音在第二音节。 |
「Guitar」 yi1 zi4 de5 chong2/zhong4 yin1 zai4 di4 er4 yin1 jie2 。 | Die Betonung von "guitar" fällt auf die zweite Silbe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cburgmer ) |
他说的不重要。 |
ta1 shuo1 de5 bu4 chong2/zhong4 yao4 。 | Was er sagte, tut nichts zur Sache. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) |
伊比我重十公斤。 |
yi1 bi4 wo3 chong2/zhong4 shi2 gong1 jin1 。 | Er wiegt zehn Kilo mehr als ich. (Shanghai, Tatoeba U2FS kroko ) |
您的意見對我們很重要。 |
nin2 de5 yi4 jian4/xian4 dui4 wo3 men5 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Ihre Meinung ist uns wichtig. (Mandarin, Tatoeba egg0073 list ) |
如果不是它很重要,我不會問你。 |
ru2 guo3 bu4 shi4 ta1/tuo2 hen3 chong2/zhong4 yao4 , wo3 bu4 hui4 wen4 ni3 。 | Wenn es nicht wichtig wäre, würde ich dich nicht fragen. I wouldn't ask this of you if it weren't important. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) |
他說的不重要。 |
ta1 shuo1 de5 bu4 chong2/zhong4 yao4 。 | Was er sagte, tut nichts zur Sache. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) |
你多重啊! |
ni3 duo1 chong2/zhong4 a1 ! | Wie schwer du bist! (Mandarin, Tatoeba Emperor Grim_fandango ) |
那不真的重要。 |
na4/nei4 bu4 zhen1 de5 chong2/zhong4 yao4 。 | Es macht eigentlich nichts. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) |
这本书裡的每一个句子都是重要的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 li3 de5 mei3 yi1 ge4 ju4 zi5 dou1/du1 shi4 chong2/zhong4 yao4 de5 。 | Jeder Satz in diesem Buch ist wichtig. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
沒有重建的錢。 |
mei2/mo4 you3 chong2/zhong4 jian4 de5 qian2 。 | Es war kein Geld für einen Wiederaufbau vorhanden. There was no money for rebuilding. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Source_VOA ) |
这不重要。 |
zhe4/zhei4 bu4 chong2/zhong4 yao4 。 | Dies ist nicht wichtig. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
我知道这对您来说很重要。 |
wo3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 dui4 nin2 lai2 shuo1 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Ich weiß, dass das Ihnen wichtig ist. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Yorwba ) |
水对人是很重要的。 |
shui3 dui4 ren2 shi4 hen3 chong2/zhong4 yao4 de5 。 | Wasser ist wichtig für die Menschen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
这台机器太重了,我拿不动。 |
zhe4/zhei4 tai2 ji1 qi4 tai4 chong2/zhong4 le5 , wo3 na2 bu4 dong4 。 | Diese Maschine ist für mich zu schwer zu tragen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
请自重。 |
qing3 zi4 chong2/zhong4 。 | Bitte benimm dich! Please conduct yourself with dignity. (Mandarin, Tatoeba sadhen hamsolo474 ) |
這件事很重要。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Diese Angelegenheit ist von großer Wichtigkeit. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Tamy ) |
這本書每一句句子都很重要。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 mei3 yi1 ju4 ju4 zi5 dou1/du1 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Jeder Satz in diesem Buch ist wichtig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
这件事很重要。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Diese Angelegenheit ist von großer Wichtigkeit. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Tamy ) |
我想和你说点重要的事。 |
wo3 xiang3 he2/he4/huo2 ni3 shuo1 dian3 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 。 | Ich will dir etwas Wichtiges sagen. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) |
这是一件十分重要的事。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 jian4 shi2 fen1 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 。 | Das ist eine Sache von größter Wichtigkeit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
这一点也不重要。 |
zhe4/zhei4 yi1 dian3 ye3 bu4 chong2/zhong4 yao4 。 | Dies ist unwichtig. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik arved ) |
這本書裡的每一個句子都是重要的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 li3 de5 mei3 yi1 ge4 ju4 zi5 dou1/du1 shi4 chong2/zhong4 yao4 de5 。 | Jeder Satz in diesem Buch ist wichtig. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
這個石頭很重。 |
zhe4/zhei4 ge4 shi2 tou2 hen3 chong2/zhong4 。 | Der Stein ist schwer. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx freddy1 ) |
我明白你的重點。 |
wo3 ming2 bai2 ni3 de5 chong2/zhong4 dian3 。 | Ich sehe deinen Punkt. I see your point. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) |
这个不重要。 |
zhe4/zhei4 ge4 bu4 chong2/zhong4 yao4 。 | Dies ist nicht wichtig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这件事至关重要。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 zhi4 guan1 chong2/zhong4 yao4 。 | Dies ist eine Angelegenheit höchster Wichtigkeit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lilygilder ) |
這是一件十分重要的事。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 jian4 shi2 fen1 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 。 | Das ist eine Sache von größter Wichtigkeit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
这个石头很重。 |
zhe4/zhei4 ge4 shi2 tou2 hen3 chong2/zhong4 。 | Der Stein ist schwer. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx freddy1 ) |
我还从来都没有干过什麼重要的事儿。 |
wo3 hai2/huan2 cong2 lai2 dou1/du1 mei2/mo4 you3 gan1/qian2 guo4 shi2 me5 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 er2/er5 。 | Ich habe noch nie etwas Nennenswertes getan. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
方法并不重要,结果才重要。 |
fang1 fa3 bing4 bu4 chong2/zhong4 yao4 , jie1/jie2 guo3 cai2 chong2/zhong4 yao4 。 | Es kommt nicht auf die Mittel an, sondern auf den Zweck. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
没有重建的钱。 |
mei2/mo4 you3 chong2/zhong4 jian4 de5 qian2 。 | There was no money for rebuilding. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Source_VOA ) |
我弟弟是个很重要的人物,或者说,至少他自己是这麼认为的。 |
wo3 弟弟 shi4 ge4 hen3 chong2/zhong4 yao4 de5 ren2 wu4 , huo4 zhe3 shuo1 , zhi4 shao3 ta1 zi4 ji3 shi4 zhe4/zhei4 me5 ren4 wei2/wei4 de5 。 | Mein Bruder ist sehr wichtig. Zumindest denkt er das. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
水對人是很重要的。 |
shui3 dui4 ren2 shi4 hen3 chong2/zhong4 yao4 de5 。 | Wasser ist wichtig für die Menschen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
没有什么和和平一样重要。 |
mei2/mo4 you3 shi2 me5 he2/he4/huo2 he2/he4/huo2 ping2 yi1 yang4 chong2/zhong4 yao4 。 | Nichts ist so wichtig wie Friede. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
金比银重。 |
jin1 bi4 yin2 chong2/zhong4 。 | Gold ist schwerer als Silber. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
那其实也不是那麼重要的了。 |
na4/nei4 qi2 shi2 ye3 bu4 shi4 na4/nei4 me5 chong2/zhong4 yao4 de5 le5 。 | So wichtig ist es nun auch wieder nicht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
这对我来说很重要。 |
zhe4/zhei4 dui4 wo3 lai2 shuo1 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Es ist wichtig für mich. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 Manfredo ) |
我明白你的重点。 |
wo3 ming2 bai2 ni3 de5 chong2/zhong4 dian3 。 | Ich verstehe deinen Punkt. I see your point. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) |
我知道有些人看重我的工作。 |
wo3 zhi1 dao4 you3 xie1 ren2 kan4 chong2/zhong4 wo3 de5 gong1 zuo4 。 | Ich weiß, dass einige meine Arbeit zu schätzen wissen. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) |
金子比水重得多。 |
jin1 zi5 bi4 shui3 chong2/zhong4 de2/de5/dei3 duo1 。 | Gold ist erheblich schwerer als Wasser. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
那对我不重要。 |
na4/nei4 dui4 wo3 bu4 chong2/zhong4 yao4 。 | Das ist für mich nicht wichtig. That is not important to me. That isn't important to me. That's not important to me. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 CK ) |
金子比水重得多。 |
jin1 zi5 bi4 shui3 chong2/zhong4 de2/de5/dei3 duo1 。 | Gold ist viel schwerer als Wasser. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
這個不重要。 |
zhe4/zhei4 ge4 bu4 chong2/zhong4 yao4 。 | Dies ist nicht wichtig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
是不是你们其中一个人要来这裡重做我才刚做过的? |
shi4 bu4 shi4 ni3 men5 qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 ren2 yao4 lai2 zhe4/zhei4 li3 chong2/zhong4 zuo4 wo3 cai2 gang1 zuo4 guo4 de5 ? | Gibt es jemanden unter euch, der herkommen und wiederholen will, was ich gerade gemacht habe? Does one of you want to come here and redo what I just did? (Mandarin, Tatoeba Martha odiernod ) |
这件事不重要。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 bu4 chong2/zhong4 yao4 。 | Die Sache ist ohne Bedeutung. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Tamy ) |
这是重要的活动。 |
zhe4/zhei4 shi4 chong2/zhong4 yao4 de5 huo2 dong4 。 | Dies ist ein wichtiges Ereignis. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Wolf ) |
这本书每一句句子都很重要。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 mei3 yi1 ju4 ju4 zi5 dou1/du1 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Jeder Satz in diesem Buch ist wichtig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
真的不重要。 |
zhen1 de5 bu4 chong2/zhong4 yao4 。 | Es ist wirklich nicht wichtig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
我在哪不重要。 |
wo3 zai4 na3/na5/nei3 bu4 chong2/zhong4 yao4 。 | Es ist nicht wichtig, wo ich bin. (Mandarin, Tatoeba vicch Esperantostern ) |
这是个重要事件。 |
zhe4/zhei4 shi4 ge4 chong2/zhong4 yao4 shi4 jian4 。 | Dies ist ein wichtiges Ereignis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
那对我来说意义重大。 |
na4/nei4 dui4 wo3 lai2 shuo1 yi4 yi4 chong2/zhong4 da4 。 | Das bedeutet mir sehr viel. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 freddy1 ) |
那不重要,不是么? |
na4/nei4 bu4 chong2/zhong4 yao4 , bu4 shi4 me5 ? | Das ist nicht wichtig, oder? That's not important, is it? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我认为这个事实很重要。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 ge4 shi4 shi2 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Ich denke, diese Tatsache ist sehr wichtig. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) |
我的书很重。 |
wo3 de5 shu1 hen3 chong2/zhong4 。 | Mein Buch ist sehr schwer. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf Plusquamperfekt ) |
孝子之重其亲也 |
xiao4 zi5 zhi1 chong2/zhong4 qi2 qin1 ye3 | Ein treuer Sohn ehrt seine Eltern (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
叠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们俩的影子重叠在一起。 |
ta1 men5 liang3 de5 ying3 zi5 chong2/zhong4 die2 zai4 yi1 qi3 。 | Ihre beiden Schatten überlagern sich. (Mandarin, Tatoeba sysko wolfgangth ) |
铺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
前人铺路,后人行路。 |
qian2 ren2 pu1/pu4 lu4 , hou4 ren2 hang2/xing2 lu4 。 | Die eine Generation baut die Straße, auf der die nächste fährt. (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern ) |
爷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom是我爷爷。 |
Tom shi4 wo3 ye2 ye2 。 | Tom ist mein Großvater. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
你爷爷住在哪裡? |
ni3 ye2 ye2 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo lebt dein Opa? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
他去车站送爷爷了。 |
ta1 qu4 che1 zhan4 song4 ye2 ye2 le5 。 | He went to see his grandfather off at the station. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你爷爷多大了? |
ni3 ye2 ye2 duo1 da4 le5 ? | Wie alt ist dein Großvater? (Mandarin, Tatoeba Shishir MUIRIEL ) |
那个故事是我爷爷告诉我的。 |
na4/nei4 ge4 gu4 shi4 shi4 wo3 ye2 ye2 gao4 su4 wo3 de5 。 | It was my grandfather that told me that story. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我是Tom的爷爷。 |
wo3 shi4 Tom de5 ye2 ye2 。 | Ich bin Toms Großvater. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
我爷爷每天吃药。 |
wo3 ye2 ye2 mei3 tian1 chi1 yao4 。 | My grandfather takes medicine every day. (Mandarin, Tatoeba Takuya alec ) |
老天爷啊! |
lao3 tian1 ye2 a1 ! | Oh mein Gott! (Mandarin, Tatoeba dericteng Kerstin ) |
爷爷买给我的! |
ye2 ye2 mai3 gei3 wo3 de5 ! | Opa hat es mir gekauft! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Liface ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Bei Trauer-具 ist es für 君子 eine Schande, sie 具 | A superior man is ashamed to prepare (beforehand) all that he may require in discharging his mourning rites. |
一日 二日 bereits 可为也者, 君子 nicht 为 也 | What can be made in one or two days, he does not prepare (beforehand). |
Trauer-服, 兄 oder jüngeren Bruder 之子 wie für 子 也 | The mourning worn for the son of a brother should be the same as for one's own son: |
um ihn näherzubringen und 进 之 也 | the object being to bring him still nearer to one's self. |
Schwägerin und Onkel 之 无服 也 | An elder brother's wife and his younger brother do not wear mourning for each other: |
um sie zu separieren und 远 之 也 | the object being to maintain the distance between them. |
Für eine Tante, ältere Schwester oder 妹 之 geringe Trauerkleidung 也 | Slight mourning is worn for an aunt, and an elder or younger sister, (when they have been married); |
um 有 (deren Ehemänner, die sie) von 我 empfangen haben und starke (Trauer) 之者 也 | the reason being that there are those who received them from us, and will render to them the full measure of observance. |
食 bei 有 Trauer-者 之 Seite, soll man sich 未 vollessen 也 | When (the Master) was eating by the side of one who had mourning rites in hand, he never ate to the full. |
Wikijunior: 太阳系/小行星-gürtel Sonnensystem/Asteroidengürtel | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
第一 (ZEW) 小行星是 Piazzi in 1801年在西西里岛上 entdeckt 的, | Der erste Asteroid ist durch Piazzi im Jahre 1801 in Sizilien entdeckt worden. |
他给这 (ZEW) 星起名为 Ceres·Ferdinandea-星。 | Er gab diesem Stern den Namen Ceres (Korngottheit) Ferdinandea. |
前 Teil 是以西西里岛的 Schutzgöttin Ceres benannt 的, | Der vordere Teil ist nach der sizialianischen Schutzgöttin, der Korngötting (Ceres) benannt. |
后 Teil 是以 Neapel 国王 Ferdinand 四世 benannt 的。 | Der nachfolgende Teil ist nach dem König Ferdinand IV von Neapel (und Sizilien) benannt |
aber die internationalen 学者们对此不 zufrieden, | aber die internationalen Gelehrten waren damit unzufrieden, |
因此 wurde 第二 Teil fallengelassen。 | daher wurde der zweite Teil fallengelassen. |
因此第一 (ZEW) 小行星的正式 Name 是小行星1号 Ceres。 | daher ist der offizielle Name des ersten Asteroiden "Asteroid 1 Ceres". |
此后 entdeckt 的小行星都是 nach 这个 Tradition 以 römischen 或 griechischen 的 Götter benannt 的, | Die danach entdeckten Asteroiden sind alle nach dieser Tradition nach römischen oder griechischen Göttern benannt worden. |
比如 Pallas、Vesta、Asträa, usw.。 | zum Beispiel Pallas (Pallas Athene, Göttin der Weisheit), Vesta (Hüterin des Feuers), Asträa (Götting der Gerechtigkeit), usw. |
Aber als im Folgenden immer mehr 的小行星 entdeckt wurden, | Aber als im Folgenden immer mehr Asteroiden entdeckt wurden, |
schließlich waren 古典 Götter 的名字都用光了。 | waren schließlich die klassischen Götternamen alle ausgeschöpft. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十四課
[Bearbeiten]第十四课
dì shí sì kè
Vierzehnte Lektion
Der folgende Satz findet sich im Internet in verschiedenen Schreibweisen.
Der Hahn hat bereits gekräht 矣,朝 ist bereits in vollem Gang 矣
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
Der Hahn hat bereits gekräht, der Morgen ist bereits in vollem Gang
東方 allmählich 白
东方 allmählich 白
dōng fāng jiàn bái
Der Osten wird allmählich hell
山 tief mit Nebel 重
shān shēn lán zhòng
Die Berge sind tief mit schwerem Nebel erfüllt
日未出之時
日未出之时
rì wèi chū zhī shí wèi
Zur dieser Zeit in der die Sonne noch nicht aufgegangen ist,
und die Reste der Nacht 未退
cán yè wèi tuì
und die Reste der Nacht sich noch nicht zurückgezogen haben
Morgen-星未没
chén xīng wèi mò
ist der Morgenstern noch nicht untergegangen
红日 bereits 出[大半]
hóng rì yǐ chū [dà bàn]
Die rote Sonne ist bereits [mehr als halb] herausgekommen
看红日 bereits 出地平线!
kàn hóng rì yǐ chū dì píng xiàn!
Sieht die rote Sonne am Horizont aufgehen!
百官 beginnen geschäftig den 朝
bǎi guān sàn cháo
Die Beamten beginnen geschäftig den Morgen
Ein Schullied zu diesem Thema ist: (Die Übersetzung darf gerne noch verbessert werden)
東方 allmählich 白,...
东方 allmählich 白,...
dōng fāng jiàn bái, shān wù mí méng
Der Osten wird allmählich hell, ...
一 Quelle gurgelt,出谷 Expedition
yī quán gǔ gǔ, chū gǔ yuǎn zhēng
eine Quelle gurgelt, eine Expedition verlässt das Tal
清 und rein 是我的 Gesicht
qīng chè shì wǒ de miàn mào
klar und rein ist mein Gesicht
zu singen 是我的 Natur
gē chàng shì wǒ de tiān xìng
zu singen ist meine Natur
我用 schlängeln 的 Pfad,einladen 大地做 Zeuge
wǒ yòng wān yán de lù jìng, yāo qǐng dà dì zuò jiàn zhèng
Ich nutze den sich dahinschlängelnden Pfad und lade die Erde ein, mein Zeuge zu sein
...
Beeile dich,eile 向海洋
bēn ya, bēn xiàng hǎi yáng
Beeile dich, eile zum Ozean
Vergessen, vergessen 不了走过的地方
wàng ya, wàng bù liǎo zǒu guò dì dì fāng
Vergessen; ich kann die besuchten Orte nicht vergessen
Schätzt 我,亲爱的人们
téng xī wǒ, qīn ài de rén men
Schätzt mich, meine Lieben
Glaubt 我,亲爱的人们
xiāng xìn wǒ, qīn ài de rén men
Glaubt mir, meine Lieben
我 wünsche 人间平安
wǒ yuàn rén jiān píng ān
Ich wünsche der Menschheit Frieden
我 wünsche Fluß 水永清
wǒ yuàn xī shuǐ yǒng qīng
Ich wünsche immer klares Wasser in den Flüssen
第二十四課
[Bearbeiten]第二十四课
dì èr shí sì kè
Vierundzwanzigste Lektion
金重于羽.
jīn zhòng yú yǔ.
Metalle sind schwerer als Federn.
石 hart 于土.
shí jiān yú tǔ.
Steine sind härter als Erde.
Blei weich 于铁.
qiān ruǎn yú tiě.
Blei ist weicher als Eisen.
Öl leicht 于水,folglich Öl 在上面,水在下面.
yóu qīng yú shuǐ, suǒ yǐ yóu zài shàng miàn, shuǐ zài xià miàn
Öl ist leichter als Wasser, folglich ist Öl oben und Wasser unten.
或者是, Öl 的密度比水小
huò zhě shì, yóu de mì dù bǐ shuǐ xiǎo
Anders gesagt: die Dichte von Öl ist kleiner als die von Wasser.
且 Öl 不 lösen 于水
qiě yóu bù róng yú shuǐ
Außerdem löst sich Öl nicht in Wasser auf.
马行 schnell 于牛.
mǎ xíng sù yú niú.
Pferde sind schneller als Rinder.
在动物中有马、牛、羊、Hühner、狗和 Schweine,这叫六 Nutztiere。
zài dòng wù zhòng yǒu mǎ, niú, yáng, jī, gǒu hé zhū, zhè jiào liù chù.
Unter den Tieren gibt es Pferde, Rinder, Schafe, Hühner, Hunde und Schweine. Diese werden die sechs Nutztiere genannt.
Adler 飞 schnell 于 Spatzen.
yīng fēi sù yú què.
Adler fliegen schneller als Spatzen.
Aus der Wikipedia:
Adler 在 Vögel 的 Einteilung 上指 Habichte und Sperber 的 Greifvögel,
yīng zài niǎo lèi de fēn lèi shàng zhǐ yīng shǔ de měng qín,
Der Begriff Adler bedeutet bei der Einteilung der Vögel einen Raubvogel aus der Gattung Habichte und Sperber.
第九十四課
[Bearbeiten]第九十四课
dì jiǔ shí sì kè
Vierundneunzigste Lektion
Varianten dieses Textes finden sich in den Sammlungen des Yǔzishān und dem 水经注, dem Gewässerbuch-Kommentar(Wikipedia)
Gelbes 牛-Stromschnelle
huáng niú tān
Die Stromschnelle am Gelben (Gelbbraunen) Rind
大江_四川進入 Hu-北。
大江从四川进入 Hu-北。
dà jiāng cóng sì chuān jìn rù hú běi.
Der Jangtsekiang fließt von Sichung nach Hubei.
江水又東 und passiert Gelb-牛山
江水又东 und passiert Gelb-牛山
jiāng shuǐ yòu dōng jìng huáng niú shān
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten und passiert den Gelbrindberg
下有 Stromschnelle
xià yǒu tān
Unten (am Berg) gibt es eine Stromschnelle.
名 Gelb-牛-Stromschnelle
míng huáng niú tān
Sie heißt Gelbrindstromschnelle.
南 Ufer 重岭叠起
nán àn zhòng lǐng dié qǐ
Am südlichen Ufer haben sich zwei Bergketten aufgeschichtet
高 Klippen 間有石
高 Klippen 间有石
gāo yá jiān yǒu shí
Zwischen den hohen Klippen gibt es einen Felsen
(色)如人 mit einem 刀 auf dem Rücken ein 牛 am Strick führt
(色)如人 mit einem 刀 auf dem Rücken ein 牛 am Strick führt
(sè) rú rén fù dāo qiān niú
(dessen Erscheinung ist,) wie wenn ein Mensch mit einem Schwert auf dem Rücken ein Rind am Strick führt.
人黑牛 (braun)gelb
Rén hēi niú huáng
Der Mensch ist dunkel, das Rind (braun)gelb.
成就分明
成就分明
chéng jiù fēn míng
Als Ergebnis ist es sehr deutlich erkennbar
Der reißende 江 windet sich, dreht und fließt zurück
jiāng tuān yū huí
Der reißende Fluß windet sich, dreht und fließt zurück
Obwohl der Weg _數日, jederzeit aus der Ferne 見之
Obwohl der Weg 经数日, jederzeit aus der Ferne 见之
suī tú jīng shù rì yóu wàng jiàn zhī
Obwohl der Weg dort mehrere Tage dauert, kann (der Fels) jederzeit aus der Ferne erblickt werden.
故行者 Sprichwort 曰
gù xíng zhě yáo yuē
In alter Zeit sagten die Reisenden folgendes Sprichwort:
朝 bricht man am Gelben 牛 auf
zhāo fā huáng niú
Morgens bricht man am Gelben Rind auf,
Abends 宿 am Gelben 牛
mù sù huáng niú
Abends übernachtet man am Gelben Rind
三朝三 Abende
sān zhāo sān mù
Drei Morgen und drei Abende
Das Gelbe 牛如故
huáng niú rú gù
Das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
Variante
朝見 das Gelbe 牛,abends 見 das Gelbe 牛;朝朝, Abend für Abend,das gelbe 牛如故
朝见 das Gelbe 牛,abends 见 das gelbe 牛;朝朝, Abend für Abend,das gelbe 牛如故
cháo jiàn huáng niú, mù jiàn huáng niú; zhāo zhāo mù mù, huáng niú rú gù
Morgens sieht man das Gelbe Rind, abends sieht man das Gelbe Rind; Morgen für Morgen, Abend für Abend, das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
江水又東 bewegen zur 西陵-Schlucht
江水又东 bewegen zur 西陵-Schlucht
Jiāngshuǐ yòu dōng jìng xīlíng xiá
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten zur Xilingschlucht.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikipediaartikel
[Bearbeiten]Neu
[Bearbeiten]- Mit 隋恭帝, Kaiser Gong von Sui Gong endete die Sui-Dynastie.
- Qian Shao/Gong (前少/恭), ist der Name eines Herrschers der westlichen Han-Dynastie (206-9 n. Chr.). Er regierte 188 - 184, 4 Jahre. (List of rulers of China)
- 元恭, Emperor Jiemin of Northern Wei, ist der Name eines Herrschers der nördlichen und südlichen Dynastien (420-589). Er regierte 531–532. (List of rulers of China)
- 开士米 ist ein Lehnwort, das vom englischen cashmere abgeleitet ist.
- Ein besonderer Tag im chinesischen Kalender ist 重陽節
- Ein besonderer Tag im chinesischen Kalender ist 重阳节
- Ein besonderer Tag im chinesischen Kalender ist 重午节, 重五节
- Ein besonderer Tag im chinesischen Kalender ist 重九节/重九節
- Ein besonderer Tag im chinesischen Kalender ist 重午節, 重五節 duānwǔjié
- 重阳宫 ist ein daoistischer Tempel in Shaanxi
- 开元寺 ist ein Denkmal in der Provinz Fujian.
- 开元寺 ist ein Denkmal in der Provinz Hebei.
- 恭陵 ist ein Denkmal in der Provinz Henan.
- 开城遗址 ist ein Denkmal im autonomen Gebiet Ningxia.
- 开化寺 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 开福寺 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 开封东大寺 ist ein Denkmal in der Provinz Henan.
- 开封市, die Stadt Kaifeng liegt in der Provinz Henan.
- Es gibt mehrere Städte und Dörfer mit Namen Kaiyuan: 开原市 in der Provinz Provinz Liaoning; 开远市 in der Provinz Yunnan.
In China wurden viele Kampfkünste (traditionelle und moderne) entwickelt. Allgemeine Bezeichnungen dafür sind 武术 (Kriegskunst), 工夫 (eine Schreibweise von Kung Fu) (Gōngfu, hart erarbeitete Fertigkeit; 下工夫 Zeit und Arbeit in etwas hineinstecken), 国术 (Nationale Kunst) oder Quánfǎ(Faustlehre).
Im von 班固 geschriebenen 汉书 gibz es sechs Kapitel über Faustkampf.
Die Gruppierung erfolgt zu sogenannten 家 (Familien), Sekten (pai) oder 门 (Schulen). Bezeichnungen für den Lehrer sind 师父. Die Lehrer des Lehrers heißen 师公.
Man unterscheidet bei den Stilen zwischen inneren (内家) und äußeren (外家); 武当 und 少林, zwischen nördlichen und südlichen Stilen; zwischen buddhistischen, taoistischen und islamischen Stilen.
Die 外家 sind eher Angriffsorientiert und beruhen auf Geschwindigkeit, Geschicklichkeit und Abhärtung. Viele dieser Stile werden auf das 少林-Boxen zurückgeführt.
Die 内家 legen mehr Gewicht darauf, durch gegnerische Angriffe nicht erschüttert zu werden und den Gegener aufgrund seiner Schwachpunkte und der eigenen inneren Kraft zu besiegen. Bei der inneren Kraft geht es um die drei Daoistischen Begriffe Jing (Essenz), Shen (Lebensgeist) und 气 (Energie) und den 丹田 (Energiezentren). Der Legende nach gründen sich diese Stile auf den daoistische Mönch 张三丰 vom 武当山, der den Kampf einer Schlange mit einem Kranich beobachtete. Er gehört zu den 仙, den Unsterblichen. Es gibt mit dem japanischen 合气道 allerdings auch einen Stil, der nicht von den Wudang-Stilen abgeleitet ist.
Ein Lehrsatz zum Training beginnt mit den Worten 内外相合, trainiere die Inneren und Äußeren Künste.
Die Trennlinie zwischen den nördlichen und südlichen Stilen bildet der 长江. Die nördlichen Stile arbeiten mehr mit Würfen und Fußstößen, haben breite Stellungen und weit ausladende, kraftvolle Techniken. Die südlichen Stile haben engere Stellungen und kurze Techniken.
武德, die Moral der Kampfkünste, beruht auf Demut, Tugend, Respekt, 义 (Moral), Vertrauen, 勇 (Tapferkeit), Geduld, Ausdauer und Wille.
Waffen
[Bearbeiten]Es gibt in verschiedenen Versionen die 18 Waffen des Wushu.
Verwendete Waffen sind z.B. (Lang-)Stock (Gùn, Dreistock Sānjié Gùn, Kurzstock Duǎngùn), Nunchaku (Shuāngjié Gùn), Speer (Qiāng), 矛 (alte Form eines Speers), Schwert (Jiàn), Hakenschwerter (Shuānggōu) Fächer (Shàn), Wurfpfeile/Wurfeisen (Biāo), Pfeilspitze am Seil (Shéngbiāo), 弓 (Bogen), 殳 Peitsche (Biān), 9-Teile-Peitsche (Jiǔjié Biān), 大巴 (Knüppel), 戈, die Dolch-Hellebarde, 刀 Säbel (Dāo), 关刀 Guan-Glefe/Guan-Hellebarde (Guāndāo), 南刀, das südliche Breitschwert, 长刀, ein Zweihänder, 苗刀, ein Säbel aus der 明朝 (1368-1644), Mondsichelschaufel (Yuèyáchǎn), Meteorhammer (Liúxīngchuí), Emei-Stichnadeln (Éméicì).
Eine Übung ist Shunagdao, bei der man zwei Schwerter in den Händen hat.
Qigong gehört zu den 内家. Bereits im {{w:Huangdi_neijing|内经, dem inneren Klassiker des Gelben Kaisers,]] im 2. Jh. v. Chr. unter 汉朝 finden sich Körperübungen zur Gesundheispflege. Aus diesen entwickelte sich das Qigong, Körper-, Atem-, Konzentrations- und Meditationen zur 调 (tiao, Regulierung) des 气. Die Übungen verbinden 调身 (Körper), 调息 (Atem) und 调心 (Geist). Die früheste Namensnennung erfolgte unter der Jin-Dynastie (265–420). Qigong dient zur Gesundheitsvorsorge, aber auch für spirituelle Zwecke.
Zu den frühen Formen des Qigong gehört das Spiel der 5 Tiere unter der 东汉 im 2. Jh. n. Chr.. Es handelt sich um Tiger (hǔ), Affe (hóu), Hirsch (lù), Bär (xióng) und Kranich (hè).
Eine andere frühe Form ist das Buch der leichten Muskeln/Faszien zur Stärkung bzw. Lockerung von Muskeln und Faszien.
Eine dritte Form sind die 6 heilenden Laute zur Zeit der 南北朝, bei dem Bewegung und Atmung zusätzlich mit Lauten kombiniert werden.
Die vierte frühe Form ist Ba Duan Jin, die 8 edlen Übungen/Brokate.
Beim modernen Qigong verbinden sich verschiedene Traditionen. Man verwendet z.B. die daoistische 内丹术, die innere Alchemie, 行气, die Qi-Zirkulation, stehende Meditation und Taoistisches Yoga, das bereits im 2. vorchristlichen Jh. auf einer Schriftrolle, aufgezeichnet wurde.
武术 im engeren Sinne bezeichnet modernes Wushu und wurde in China in den 1950ern aus verschiedenenen Traditionellen Kampfkünsten zusammengestellt.
Bekannte 武术-Meister sind 吴京 und 赵长军.
Ringen
[Bearbeiten]Bereits im Buch der Riten wird mit 角力 eine im Kampf angewendete Ringmethode erwähnt.
Während der 秦朝 (221–207) wurde aus der Kampfkunst ein Sport, Jǐao Dǐ, aus dem sich das moderne shuāi jiāo entwickelte.
Unter der Bezeichnung Shaolin Kungfu werden mehr als 360 Stile zusammengefasst, die in einer Beziehung zum 少林寺 stehen.
Abgeleitet vom Shaolin Kungfu sind die 5 Tiersysteme der Shaolin, die auf dem Spiel der 5 Tiere basieren, sich aber teilweise andere Tiere ausgesucht haben. Es sind die Tiere Tiger (hǔ), 龙 Drache (lóng), Leopard (bào), Schlange (shé) und Kranich (hè). Die Grundstile sind das Tigerboxen, Drachenboxen, Leopardenboxen, Schlangenboxen und der Kranichstil. Baihequan, der Stil des weißen Kranichs, der Adlerklauen-Stil und der Tigerklauenstil haben Hebel als einen Schwerpunkt. Der Kranichstil und der Schlangenstil waren Wurzeln des Wing Chun. Dieses wurde u.a. über die 少林五老, die fünf Ältesten der Shaolin, insbesondere 五梅大师, entwickelt. Bekannte Wing Chun-Praktizierende sind 成龙 Jackie Chan und 李小龙 Bruce Lee.
Yue Fei, der Gründer des Adlerklauen-Stil wurde von 周同 unterrichtet.
周同 soll im Stil des Chuōjiǎo, des stoßenden Fußes, unterrichtet worden sein. Dieser Stil entstand bereits unter der Song-Dynastie.
Die nordchinesische Langfaust, die auch Hebeltechniken verwendet, wurde ebenfalls vom Shaolin Kungfu beeinflusst. Ein Unterstil ist Chāquán der Hui-Chinesen. Chāquán ist eine der Disziplinen aus denen das moderne 武术 hervorgegangen ist. Einer seiner Meister war 王子平.
Ein weiterer Stil ist 周家, der von 周龙 aus drei Shaolin-Stilen entwickelt wurde.
Auch das Südliche Drachenkungfu ist ein Shaolin-Stil. Einige Formen dieses Stils sind 梅花, der Pflaumenblütenschlag, 梅花七路, die 7 Wege des Pflaumenblütenschlages oder 十六动, die 16 Bewegungen,
Ein anderer Stil ist die nördliche Gottesanbeterin (Praying Mantis). Der Legende nach soll der Abt 福居 18 Meister zusammengerufen haben, um das Shaolin Kungfu zu verbessern. Einer dieser Meister war Wang Lang, der daraus den Stil der Gottesanbieterin entwickelt haben soll. Es gibt aber auch andere Legenden, nach denen er das Gottesanbeterin Kungfu nur aufgrund der Beobachtung des Kampfes einer Gottesanbeterin mit einer Zikade entwickelt haben soll.
Auch 洪家 leitet sich vom Shaolin-Kungfu ab. Bezeichnend für dieses Stil ist die 四平马, die Reiterstellung.
Nicht zu verwechseln mit der nördlichen Gottesanbeterin (Praying Mantis) ist die südliche Gottesanbeterin. Sie wurde von der Volksgruppe der 客家 entwickelt. Einige ihrer Unterstile sind 周家 (nicht zu verwechseln mit dem selbständigen Shaolin-Kampfstil gleichen Namens, 江西竹林, die Jiangxi-Bambusfaust aus dem 竹林寺 (Bambuswaldtempel) und 铁牛, der eiserne Ochse.
Wudang-Stile, die Wudang-Faust
[Bearbeiten]Die Wudang-Stile bilden eine Untergruppe der 内家. Daß diese Stile alle in den 武当山 entwickelt wurden, ist allerdings nur eine Legende.
Einer dieser Stile ist Taijiquan. Eine der Regeln dieses Stils ist es, 意, die Absicht/Intention anzuwenden und nicht 力, die reine Muskelkraft. Das Taijiquan hat 6 Familienstile Der Chen-Stil ist einer der ältesten Familienstile. Der 杨式/杨氏/杨家 ist der zweitälteste Stil. Der 吴式/吴氏/吴家 wird auch als Neuer Wu-Stil bezeichnet. Es gibt auch den alten Wu-Stil 武氏 Weiterhin gibt es den 孙式/孙氏/孙家und den 和式/和氏和家. Gründer des 和式/和氏和家 war 和兆元 (1810–1890).
Eine Stil der Taijiquan mit anderen Daoistischen Praktiken kombiniert ist der Stile der 李氏, der u.a. mit 生气, der Kultivierung des Qi arbeitet. Die dazu verwendeten Qigong-Übungen heißen 开门. Mit diesem Stil ist auch 风手 verbunden.
Ein anderer Wudang-Stil ist Baguazhang mit seinen spiralförmigen Bewegungen und dem Laufen in Kreisen. Ein Kreis soll dabei in 八 Schritten umrundet werden. Ein Lehrer in Baguazhang und Qigong war 李清云.
Der dritte Wudang-Stil ist Xingyiquan mit explosiven, geradlinigen, einfachen Techniken. Trotzdem soll man dabei entspannt bleiben. Eine der Trainingsmethoden basiert auf der Nachahmungen von den 12 Tierformen, z.B. das 马 oder 龙. Eine andere basiert auf 五行, den fünf Elementen 木 (Holz), 火 (Feuer), 土 (Erde), 金 (Metall) und 水 (Wasser). 试力 (Shi Li / Mo Jin) sind vereinfachte Formen.
Ein Stil, der u.a. Elemente aus Taijiquan, Baguazhang und Xingyiquan kombiniert ist 六合八法. Die 六合, die sechs Harmonien sind Körper und Geist, Geist und Absicht, Absicht und Qi, Qi und Seele, Seele und Bewegung , Bewegung und Leere. Die 八法, die acht Methoden sind 气 Qi, 骨 Knochen, Form, Folgen, Aufsteigen, 还 Rückkehr, Zurückbehalten und Verbergen.
Ein weiterer Stil ist Bajiquan, die Faust der acht Extreme, mit seiner starken Nahkampforientierung.
Einer seiner 六大开 (liu da kai), sechs großen Wege der Eröffnung, ist 顶 (Ding, der Gipfel), ein Vorwärts- und Hochdrücken von Faust/Ellbogen/Schulter.
Einige seiner Lehrer waren 吴钟 (Wu Zhong, 1712–1802) und 李书文 (Li Shuwen, 1864–1934).
Es wurde u.a. durch 马 英图 (Ma Yin Tu) in 中央国术馆, der Zentralen Kampfkunstakademie etabliert.
Eine moderne Form dieses Stils ist Yiquan. Eine bekannte Schule dieses Stils ist 大成道.
Ein weiterer Stil ist das Wundang-Schwert.
Schauspieler
[Bearbeiten]Bekannte Schauspieler sind z.B. 李小龙, Bruce Lee(1940–1973), Jet Li und 成龙 Jackie Chan.
Filme mit 李小龙 sind 金门女 (Golden Gate Girl), 千万人家 (1953), 父之过 (Blame it on Father / It’s Father’s Fault), 无风 (1954), 甜姐儿 (1954), 唐山大兄 (Bruce Lee – Die Todesfaust des Cheng Li)
Filme mit Jet Li sind 少林寺(Shaolin Temple: Kloster der Rächer), 少林小子 (Shaolin Temple: Kinder der Rache), 南北少林 (Shaolin Temple: Macht der Shaolin), 方世玉 (The Legend of Fong Sai Yuk), 龙门飞甲 (The Flying Swords of Dragon Gate)
Filme mit 成龙 sind 香港过客 (Stranger in Hong Kong), 顶天立地 (Eagle Shadow Fist), 四王一后 (Drei Spaghetti in Shanghai), 少林门 (Dragon Forever), 少林木人巷 (Wooden Man), A计划 ([[w:Der_Superfighter|Der Superfighter/Project A), 龙的心 (Powerman 3), 西藏小子 (A Kid from Tibet), 一个好人 (Mr. Nice Guy), 我是谁 (Jackie Chan ist Nobody), 喜剧之王, 飞龙再生 (Das Medaillon), 一个人的武林 (Kung Fu Jungle), 我是谁 2015.