Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 221
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
右 |
you4 | rechts, die rechte (vorrangige) Seite, rechtsgerichtet, konservativ, westlich, Westen, | wiktionary
Etymologie: [[Datei:右-seal.svg|40px] |
若 |
ruo4 | als ob..., ob, sofern, scheinen, deuchen, wie, falls, wenn, du, ihr | wiktionary |
覺 |
jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 觉), Schlaf | wiktionary |
jue2 | fühlen, spüren, empfinden, Sinn, Empfindung, erwachen, aufwachen, sich bewusst werden, zur Einsicht kommen | ||
份 |
fen4 | Anteil, Teil, Exemplar, Portion, Zählwort für Portionen, Zeitung, Akten, Berichte, Verträge | wiktionary |
呵 |
a1 | Alternative zu 啊: Ah!, Oh!, Umschreibung der Silbe “A” in ausländischen Namen, Vorsilbe um Vertrautheit darzustellen | wiktionary |
a5 | Alternative zu 啊: ach, ah, oh, au, autsch, Partikel für Zustimmung | ||
ho1 | Satzendepartikel bei Bestätigungsfragen | ||
huo1 | betrügen | ||
ha1 | Alternative zu 哈: hauchen, ausatmen, ha,ha, Ha, aha!, sich beugen über | ||
ke1 | Verwendung bei Lautschrift | ||
he1 | (langsam) ausatmen | ||
he1/o1 | schreien, schätzen, Alternative zu 訶/诃 schelten |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
个 |
ge4 | ZEW für Menschen, Personen (z. B. Mensch, Student, Tochter, Zahnarzt, Lehrer), ZEW für abstrakte Begriffe (z. B. Traum, Ansicht, Wunsch), individuell, eigen |
課 |
ke4 | (traditionelle Schreibweise von 课), Fach, Kurs, Kursus, Lektion, Unterricht, Vorlesung, Unterrichtsstunde, Schulstunde; Bsp.: 三節課 三节课 -- drei Schulstunden, Unterricht, Unterrichtsstunde, Lektion |
時 |
shi2 | (traditionelle Schreibweise von 时), Jahreszeit, Periode, Stunde, Uhr, Zeit |
無 |
wu2 | (traditionelle Schreibweise von 无), Nichts(Philos), es hat nicht, fehlen, un-, keiner,keine, nein,nicht, ohne |
无 |
wu2 | Nichts(Philos), es hat nicht, fehlen, un-, keiner,keine, nein,nicht, ohne |
後 |
hou4 | (traditionelle Schreibweise von 后), Kaiserin |
謝 |
xie4 | (traditionelle Schreibweise von 谢), danken, sich bedanken, welken, vertrocknen, verblühen, Xie |
門 |
men2 | (traditionelle Schreibweise von 门), Tor, Eingang, Tür, Gate; Stamm <Taxonomie> |
禸 |
rou2 | zertrampeln, trampeln, Radikal Nr. 114 = Fußstapfen, Spur, abreisen |
禺 |
yu2 | Bezirk, Gau, Yu |
萬 |
wan4 | (traditionelle Schreibweise von 万), Wan, zehntausend |
個 |
ge4 | (traditionelle Schreibweise von 个), ZEW für Menschen, Personen (z. B. Mensch, Student, Tochter, Zahnarzt, Lehrer), ZEW für abstrakte Begriffe (z. B. Traum, Ansicht, Wunsch), individuell, eigen |
語 |
yu3 | (traditionelle Schreibweise von 语), Sprache |
沒 |
mei2 | (traditionelle Schreibweise von 没), nicht, (es gibt) nicht, nicht haben |
陽 |
yang2 | (traditionelle Schreibweise von 阳), Sonne; Bsp.: 陽光 阳光 -- Sonnenlicht; Sonnenstrahl, irdisch, von dieser Welt, positiv, Yang (das männliche oder positive Prinzip in der Natur nach der altchinesischen Philosophie, Medizin usw.) |
伴 |
ban4 | begleiten, Gefährte, Partner, Begleiter |
臼 |
jiu4 | Mörser, Jiu, Radikal Nr. 134 = Mörser |
兒 |
er2 | (traditionelle Schreibweise von 儿), Sohn |
好 |
hao3 | gut, ordentlich, gründlich |
紙 |
zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 纸), Papier |
點 |
dian3 | (traditionelle Schreibweise von 点), Stunde, Uhr (Uhrzeit); Bsp.: 九點六分 九点六分 -- neun Uhr und sechs Minuten; Bsp.: 現在幾點 现在几点 -- Wie spät ist es jetzt?, Punkt, Punktstrich (in der chinesischen Kalligraphie); Bsp.: 三點水 三点水 -- Drei-Punkt-Wasser = 氵, etwas, ein bisschen; Bsp.: 一點點 一点点 -- ein bisschen <Taiwan>; Bsp.: 一點兒 一点儿 -- ein bisschen <VR China>, Fleck, Tropfen |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]右
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
右师 |
you4 shi1 | Youshi |
右師 |
you4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 右师), Youshi |
右转 |
you4 zhuan3 | im Uhrzeigersinn, rechts abbiegen |
反右 |
fan3 you4 | (englisch:Anti- Rightist-Struggle) |
右手 |
you4 shou3 | rechtsseitig |
右玉 |
you4 yu4 | Youyu (Ort in Shanxi) |
右面 |
you4 mian4 | rechts |
向右 |
xiang4 you4 | nach rechts |
用右手 |
yong4 you4 shou3 | rechtsseitig, mit der rechten Hand, mit der rechten Hälfte |
右玉县 |
you4 yu4 xian4 | Kreis Youyu (Provinz Shanxi, China) |
右下角 |
you4 xia4 jiao3 | Ecke, unten rechts, unteren rechten Ecke |
向右转 |
xiang4 you4 zhuan3 | im Uhrzeigersinn |
左右做人难 |
zuo3 you4 zuo4 ren2 nan2 | Malcolm mittendrin |
若
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
若此 |
ruo4 ci3 | als ob, wie |
果若 |
guo3 ruo4 | wenn |
若干 |
ruo4 gan1 | einige, etliche, manche, wieviel, wie viele |
若是 |
ruo4 shi4 | ob, sofern, falls, wenn |
如若 |
ru2 ruo4 | sofern |
若木 |
ruo4 mu4 | sagenhafter Baum mit leuchtenden Blättern |
若果 |
ruo4 guo3 | falls |
宛若 |
wan3 ruo4 | als ob |
若然 |
ruo4 ran2 | sofern |
即若 |
ji2 ruo4 | auch wenn |
欧若拉 |
ou1 ruo4 la1 | Aurora |
歐若拉 |
ou1 ruo4 la1 | (traditionelle Schreibweise von 欧若拉), Aurora |
若干头 |
ruo4 gan1 tou2 | köpfig |
若干頭 |
ruo4 gan1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 若干头), köpfig |
克若尔 |
ke4 ruo4 er3 | Crore (südasiatisches Zahlwort für „zehn Millionen“) |
克若爾 |
ke4 ruo4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 克若尔), Crore (südasiatisches Zahlwort für „zehn Millionen“) |
若村麻由美 |
ruo4 cun1 ma2 you2 mei3 | Wakamura Mayumi |
会津若松市 |
hui4 jin1 ruo4 song1 shi4 | Aizu-Wakamatsu (Stadt in Japan) |
會津若松市 |
hui4 jin1 ruo4 song1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 会津若松市), Aizu-Wakamatsu (Stadt in Japan) |
加夫里若普林西普 |
jia1 fu1 li3 ruo4 pu3 lin2 xi1 pu3 | Gavrilo Princip |
覺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
明覺 |
ming2 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 明觉), Apperzeption |
自覺 |
zi4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 自觉), aus eigenem Antrieb, bewusst, realisieren, sich einer Sache bewusst sein |
覺音 |
jue2 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 觉音), Buddhaghosa |
不覺 |
bu4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 不觉), unbewusst, unmerklich, unbeabsichtig |
直覺 |
zhi2 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 直觉), Intuition, Intuition, Gefühl, Instinkt, intuitiv, gefühlsmäßig |
午覺 |
wu3 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 午觉), Mittagsschlaf |
昭覺 |
zhao1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 昭觉), Zhaojue (Ort in Sichuan) |
聽覺 |
ting1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 听觉), Gehörsinn, Gehörvermögen, Hörvermögen |
覺得 |
jue2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 觉得), beurteilen, finden; Bsp.: 我覺得我們有問題。 我觉得我们有问题。 -- Ich denke, wir haben ein Problem., einschätzen, fühlen, denken, glauben, meinen |
李覺 |
li3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 李觉), Li Jue |
知覺 |
zhi1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 知觉), Wahrnehmung |
有知覺 |
you3 zhi1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 有知觉), perzeptiv |
可覺到 |
ke3 jue2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 可觉到), spürbar |
不知覺 |
bu4 zhi1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 不知觉), nicht bewusst |
無知覺 |
wu2 zhi1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 无知觉), sinnlos, empfindungslos |
不自覺 |
bu4 zi4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 不自觉), in Unkenntnis |
數學直覺主義 |
shu4 xue2 zhi2 jue2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 数学直觉主义), Intuitionismus |
份
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
三份 |
san1 fen4 | dritte Ausfertigung |
九份 |
jiu3 fen4 | Jioufen, Jiufen, Chiufen (Bergdorf im Landkreis Taipeh, Taiwan) |
两份 |
liang3 fen4 | in doppelter Ausfertigung |
兩份 |
liang3 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 两份), in doppelter Ausfertigung |
一份 |
yi1 fen4 | eine Portion, ein Exemplar, Prozessorelement |
份数 |
fen4 shu4 | Auflage, Auflagenbereich, Auflagenhöhe |
份數 |
fen4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 份数), Auflage, Auflagenbereich, Auflagenhöhe |
月份 |
yue4 fen4 | Monat |
成份 |
cheng2 fen4 | Abfassung, Aufsatz, Bestandteile, Inhaltsstoffe, Element |
部份 |
bu4 fen5 | Teil, Anteil |
身份 |
shen1 fen4 | Identität, Status, Stellung, Rang |
分份儿 |
fen4 fen4 r5 | Abgabe, Abgabenquote |
分份兒 |
fen4 fen4 r5 | (traditionelle Schreibweise von 分份儿), Abgabe, Abgabenquote |
十月份 |
shi2 yue4 fen4 | Oktober |
四月份 |
si4 yue4 fen4 | April |
一月份 |
yi1 yue4 fen4 | Januar |
二月份 |
er4 yue4 fen4 | Februar |
八月份 |
ba1 yue4 fen4 | August |
大部份 |
da4 bu4 fen5 | Majorität, Mehrheit |
六月份 |
liu4 yue4 fen4 | Juni |
头份镇 |
tou2 fen4 zhen4 | Toufen (Ort in Taiwan) |
九月份 |
jiu3 yue4 fen4 | September |
三月份 |
san1 yue4 fen4 | März |
七月份 |
qi1 yue4 fen4 | Juli |
城市身份 |
cheng2 shi4 shen1 fen4 | Stadtidentität |
灰色成份 |
hui1 se4 cheng2 fen4 | Grauanteil |
真实身份 |
zhen1 shi2 shen1 fen4 | Authentifizierung |
母亲身份 |
mu3 qin1 shen1 fen4 | Mutterschaft |
身份认同 |
shen1 fen4 ren4 tong2 | Kulturelle Identität |
身份認同 |
shen1 fen4 ren4 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 身份认同), Kulturelle Identität |
份数不大 |
fen4 shu4 bu4 da4 | kleine Auflage, kleinauflagig |
份數不大 |
fen4 shu4 bu4 da4 | (traditionelle Schreibweise von 份数不大), kleine Auflage, kleinauflagig |
一式二份 |
yi1 shi4 er4 fen4 | in doppelter Ausfertigung |
少女身份 |
shao4 nü3 shen1 fen4 | Mädchenzeit |
主要成份 |
zhu3 yao4 cheng2 fen4 | Wesentliche Bestandteile, wesentliche Inhaltsstoffe |
作成三份 |
zuo4 cheng2 san1 fen4 | Verdreifachung |
身份不明 |
shen1 fen4 bu4 ming2 | nicht identifiziert |
美国州份 |
mei3 guo2 zhou1 fen4 | US-Bundesstaat |
美國州份 |
mei3 guo2 zhou1 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 美国州份), US-Bundesstaat |
市民的身份 |
shi4 min2 de5 shen1 fen4 | Staatsangehörigkeit, Staatsbürgerschaft |
教父母身份 |
jiao4 fu4 mu3 shen1 fen4 | Patenschaft |
父亲的身份 |
fu4 qin1 de5 shen1 fen4 | Vaterschaft |
长子的名份 |
zhang3 zi3 de5 ming2 fen4 | Geburtsrecht |
長子的名份 |
zhang3 zi3 de5 ming2 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 长子的名份), Geburtsrecht |
弟子的身份 |
di4 zi3 de5 shen1 fen4 | Anhängerschaft |
个人的身份 |
ge4 ren2 de5 shen1 fen4 | Identität von Personen |
個人的身份 |
ge4 ren2 de5 shen1 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 个人的身份), Identität von Personen |
份数计数器 |
fen4 shu4 ji4 shu4 qi4 | Exemplarzähler |
作者的身份 |
zuo2 zhe3 de5 shen1 fen4 | Urheberschaft |
毛主义份子 |
mao2 zhu3 yi4 fen4 zi5 | Maoist, Maoistin |
毛主義份子 |
mao2 zhu3 yi4 fen4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 毛主义份子), Maoist, Maoistin |
呵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
呵欠 |
he1 qian4 | Gähnen |
呵斥 |
he1 chi4 | Schelte |
呵呵 |
he1 he1 | in etwa: "Hehe!", lautsprachliche Wiedergabe von Lachen (häufig benutzt in SMS, auf Zettelchen, in E-Mails, Foren etc.) |
呵护 |
he1 hu4 | erhalten, sparsam, nachhaltig umgehen mit, preisen, verletzen, schätzen, hegen |
呵欠虫 |
he1 qian4 chong2 | Luftröhrenwurm ( lat. Syngamus trachea ) |
乐呵呵 |
le4 he1 he1 | lebhaft, heiter |
打呵欠 |
da3 he1 qian4 | gähnen |
Ausdrücke
[Bearbeiten]右
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
左右 |
zuo3 you4 | linke und rechte Seite, in etwa, ungefähr, links rechts ( Darstellung von Ausgewogenheit ), ungefähr ( nachgestellt ) |
无出其右 |
wu2 chu1 qi2 you4 | unnachahmlich |
無出其右 |
wu2 chu1 qi2 you4 | (traditionelle Schreibweise von 无出其右), unnachahmlich |
左右为难 |
zuo3 you4 wei2 nan2 | zwischen Hammer und Amboss sein |
左思右想 |
zuo3 si1 you4 xiang3 | in Gedanken, hin und her überlegen |
左右反向的 |
zuo3 you4 fan3 xiang4 de5 | kontern |
向左走向右走 |
xiang4 zuo3 zou3 xiang4 you4 zou3 | Dreh dich nach links,dreh dich nach rechts |
若
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
自若 |
zi4 ruo4 | ruhig, gefasst, sich nicht aus der Fassung bringen lassen |
求者若渴 |
qiu2 zhe3 ruo4 ke3 | Appetit auf Wissen haben, wissbegierig |
若无其事 |
ruo4 wu2 qi2 shi4 | unbekümmert, so tun, als wäre nichts passiert |
若無其事 |
ruo4 wu2 qi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 若无其事), unbekümmert, so tun, als wäre nichts passiert |
从容自若 |
cong1 rong2 zi4 ruo4 | gelassen |
求知若渴 |
qiu2 zhi1 ruo4 ke3 | wissbegierig sein, Durst nach Wissen haben |
覺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
先覺者 |
xian1 jue2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 先觉者), ein Mensch der nach Voraussicht strebt |
不知不覺 |
bu4 zhi1 bu4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 不知不觉), unbewusst |
失去知覺 |
shi1 qu4 zhi1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 失去知觉), Bewusstlosigkeit, Bewusstlosigkeiten, das Bewußtsein verloren, bewusstlos, ohnmächtig |
沒有知覺 |
mei2 you3 zhi1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 没有知觉), bewußtlos, nicht bei Bewußtsein |
知覺作用 |
zhi1 jue2 zuo4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 知觉作用), Sensation |
有知覺力 |
you3 zhi1 jue2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 有知觉力), empfindungsfähig |
不知不覺地 |
bu4 zhi1 bu4 jue2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 不知不觉地), unempfindlich |
沒有失去知覺 |
mei2 you3 shi1 qu4 zhi1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 没有失去知觉), Bewusstsein |
份
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
份外 |
fen4 wai4 | besonders, insbesondere |
过份 |
guo4 fen4 | übermäßig, ausschließlich, übertrieben |
過份 |
guo4 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 过份), übermäßig, ausschließlich, übertrieben |
贵族身份 |
gui4 zu2 shen1 fen4 | Herrschaft |
貴族身份 |
gui4 zu2 shen1 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 贵族身份), Herrschaft |
知识份子 |
zhi1 shi2 fen4 zi3 | geistig, intellektuell |
知識份子 |
zhi1 shi2 fen4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 知识份子), geistig, intellektuell |
在一个月份中 |
zai4 yi4 ge4 yue4 fen4 zhong1 | monatelang |
在一個月份中 |
zai4 yi4 ge4 yue4 fen4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 在一个月份中), monatelang |
呵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乐乐呵呵 |
le4 le5 he5 he5 | fröhlich |
一气呵成 |
yi1 qi4 he1 cheng2 | in einem Atemzug vollenden |
一氣呵成 |
yi1 qi4 he1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 一气呵成), in einem Atemzug vollenden |
呵呵大笑 |
he1 he1 da4 xiao4 | laut lachen |
Sätze
[Bearbeiten]右
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吉姆过马路前先看左右。 |
ji2 mu3 guo4 ma3 lu4 qian2 xian1 kan4 zuo3 you4 。 | Jim sah nach links und rechts, bevor er über die Straße ging. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus virgil ) |
在十字路口右转。 |
zai4 shi2 zi4 lu4 kou3 you4 zhuan3 。 | Biegen Sie an der Kreuzung rechts ab. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我会在5点左右打电话给你。 |
wo3 hui4 zai4 5 dian3 zuo3 you4 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 。 | Ich werde dich gegen 5 Uhr anrufen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
左看右看 |
zuo3 kan4 you4 kan4 | Schaue nach links, schaue nach rechts. Look to your left, look to your right. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus swolesuki ) |
他五点左右会回来。 |
ta1 wu3 dian3 zuo3 you4 hui4 hui2 lai2 。 | Er wird ungefähr um 5 Uhr zurückkommen. He'll be back by five o'clock. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
一个人只能活七十岁左右。 |
yi1 ge4 ren2 zhi3 neng2 huo2 qi1 shi2 sui4 zuo3 you4 。 | Ein Mensch lebt nur ungefähr siebzig Jahre. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
向右转。 |
xiang4 you4 zhuan3 。 | Rechts abbiegen! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan AC ) |
他五點左右會回來。 |
ta1 wu3 dian3 zuo3 you4 hui4 hui2 lai2 。 | Er wird ungefähr um 5 Uhr zurückkommen. He'll be back by five o'clock. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他分不清左右。 |
ta1 fen1 bu4 qing1 zuo3 you4 。 | Er kann nicht zwischen links und rechts unterscheiden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) |
我们可以在二月二十八日三时左右见面吗? |
wo3 men5 ke3/ke4 yi3 zai4 er4 yue4 er4 shi2 ba1 ri4 san1 shi2 zuo3 you4 jian4/xian4 mian4 ma5 ? | Können wir uns am 28. Februar, ungefähr um 3 Uhr treffen? Can we meet February 28, around 3:00 pm? (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我們可以在二月二十八日三時左右見面嗎? |
wo3 men5 ke3/ke4 yi3 zai4 er4 yue4 er4 shi2 ba1 ri4 san1 shi2 zuo3 you4 jian4/xian4 mian4 ma5 ? | Können wir uns am 28. Februar, ungefähr um 3 Uhr treffen? Can we meet February 28, around 3:00 pm? (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我七点左右来就可以了吧? |
wo3 qi1 dian3 zuo3 you4 lai2 jiu4 ke3/ke4 yi3 le5 ba5 ? | Kann ich so um 7 Uhr kommen? (Mandarin, Tatoeba fercheung futureboy ) |
我两点半左右打电话过来好吗? |
wo3 liang3 dian3 ban4 zuo3 you4 da3 dian4 hua4 guo4 lai2 hao3 ma5 ? | Ist es dir recht, wenn ich dich so um halb drei anrufe? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
在下一个转角右转。 |
zai4 xia4 yi1 ge4 zhuan3 jue2 you4 zhuan3 。 | Gehen Sie an der nächsten Ecke nach rechts. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
他左右看了看。 |
ta1 zuo3 you4 kan4 le5 kan4 。 | Er sah nach links und rechts. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
吉姆過馬路前先看左右。 |
ji2 mu3 guo4 ma3 lu4 qian2 xian1 kan4 zuo3 you4 。 | Jim sah nach links und rechts, bevor er über die Straße ging. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus virgil ) |
世界上的人口60亿左右。 |
shi4 jie4 shang4 de5 ren2 kou3 60 yi4 zuo3 you4 。 | Es leben rund 6 Milliarden Menschen auf der Welt. (Mandarin, Tatoeba U2FS SeeVogel ) |
我兩點半左右打電話過來好嗎? |
wo3 liang3 dian3 ban4 zuo3 you4 da3 dian4 hua4 guo4 lai2 hao3 ma5 ? | Ist es dir recht, wenn ich dich so um halb drei anrufe? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
请向右转。 |
qing3 xiang4 you4 zhuan3 。 | Bitte rechts abbiegen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Hime ) |
過馬路前先左右看一看。 |
guo4 ma3 lu4 qian2 xian1 zuo3 you4 kan4 yi1 kan4 。 | Schau in beide Richtungen, bevor du die Straße überquerst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin ) |
请在下一个十字路口右转。 |
qing3 zai4 xia4 yi1 ge4 shi2 zi4 lu4 kou3 you4 zhuan3 。 | An der nächsten Kreuzung rechts! (Mandarin, Tatoeba sissima stefz ) |
请向右转。 |
qing3 xiang4 you4 zhuan3 。 | Biegen Sie bitte rechts ab. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
能麻烦您等一个小时左右吗? |
neng2 ma2 fan2 nin2 deng3 yi1 ge4 xiao3 shi2 zuo3 you4 ma5 ? | Würden Sie wohl eine Stunde warten? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
我的右手麻了。 |
wo3 de5 you4 shou3 ma2 le5 。 | Meine rechte Hand ist taub. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
过马路前往左往右都看看。 |
guo4 ma3 lu4 qian2 wang3/wang4 zuo3 wang3/wang4 you4 dou1/du1 kan4 kan4 。 | Schau nach links und rechts, bevor du die Straße überquerst! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
第一条街右转。 |
di4 yi1 tiao2 jie1 you4 zhuan3 。 | Nimm die erste Straße auf der rechten Seite. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) |
过马路前先左右看一看。 |
guo4 ma3 lu4 qian2 xian1 zuo3 you4 kan4 yi1 kan4 。 | Schau in beide Richtungen, bevor du die Straße überquerst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin ) |
過馬路前往左往右都看看。 |
guo4 ma3 lu4 qian2 wang3/wang4 zuo3 wang3/wang4 you4 dou1/du1 kan4 kan4 。 | Schau nach links und rechts, bevor du die Straße überquerst! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
左关公,右张飞,两军都出 |
zuo3 guan1 gong1 , you4 zhang1 fei1 , liang3 jun1 dou1/du1 chu1 | With Lord Guan on the left, and Zhang Fei on the right, both armies came out of hiding (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
问左右 |
wen4 zuo3 you4 | he asked his attendants (the persons left and right of him) (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
A出马,左有B,右有C |
A chu1 ma3 , zuo3 you3 B, you4 you3 C | A rode his horse out onto the field with B on his left, and C on his right. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
其可左右 |
qi2 ke3/ke4 zuo3 you4 | er kann zur Rechten sein und zur Linken (Dao De Jing) |
天子居青陽右個 |
tian1 zi5 ju1 qing1 yang2 you4 ge4 | Der Himmelssohn weilt in der Tsing Yang Halle im rechten Raum. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子居青阳右个 |
tian1 zi5 ju1 qing1 yang2 you4 ge4 | Der Himmelssohn weilt in der Tsing Yang Halle im rechten Raum. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A长且多力,为王右 |
A chang2/zhang3 qie3 duo1 li4 , wei2/wei4 wang2 you4 | A, ein Mann von großer Gestalt und vieler Kraft stand dem König zur Rechten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子居明堂右個 |
tian1 zi5 ju1 ming2 tang2 you4 ge4 | Der Himmelssohn weilt in der Lichthalle im rechten Raume. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子居明堂右个 |
tian1 zi5 ju1 ming2 tang2 you4 ge4 | Der Himmelssohn weilt in der Lichthalle im rechten Raume. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
若Tom请求你的话,你是会做的,不是吗? |
ruo4 Tom qing3 qiu2 ni3 de5 hua4 , ni3 shi4 hui4 zuo4 de5 , bu4 shi4 ma5 ? | You'd do that if Tom asked you to, wouldn't you? (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) |
吾不若子。 |
wu2 bu4 ruo4 zi5 。 | Ich bin eben nicht wie du. Ich bin nicht so wie du! Ich bin nicht so wie ihr! (klassisch, Tatoeba shanghainese mecasa90 Pfirsichbaeumchen ) |
上善若水。 |
shang4 shan3/shan4 ruo4 shui3 。 | Das größte Gut gleicht dem Wasser. (klassisch, Tatoeba FeuDRenais BraveSentry ) |
巨能若言? |
ju4 neng2 ruo4 yan2 ? | Wie konntest du so etwas sagen? (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
生氣的時候,由一數到十;若氣得不得了,就數到一百。 |
sheng1 qi4 de5 shi2 hou4 , you2 yi1 shu3/shuo4 dao4 shi2 ; ruo4 qi4 de2/de5/dei3 bu4 de2/de5/dei3 le5 , jiu4 shu3/shuo4 dao4 yi1 bai3 。 | When angry, count ten; when very angry, a hundred. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
生气的时候,由一数到十;若气得不得了,就数到一百。 |
sheng1 qi4 de5 shi2 hou4 , you2 yi1 shu3/shuo4 dao4 shi2 ; ruo4 qi4 de2/de5/dei3 bu4 de2/de5/dei3 le5 , jiu4 shu3/shuo4 dao4 yi1 bai3 。 | When angry, count ten; when very angry, a hundred. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
覺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你覺得你在美國每天只用一美元能生活嗎? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 zai4 mei3 guo2 mei3 tian1 zhi3 yong4 yi1 mei3 yuan2 neng2 sheng1 huo2 ma5 ? | Do you think you can live on a dollar a day in America? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我不覺得我可以相信他所說的。 |
wo3 bu4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 ke3/ke4 yi3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 suo3 shuo1 de5 。 | I don't feel like I can trust what he says. (Mandarin, Tatoeba uhasan CM ) |
你覺得這部新電影怎樣? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 bu4 xin1 dian4 ying3 zen3 yang4 ? | Was hältst du von dem neuen Film? (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) |
她覺得有點累了。 |
ta1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 you3 dian3 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Sie fühlte sich ziemlich müde. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
你覺得他怎麼樣? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 zen3 me5 yang4 ? | Was denkst du über ihn? (Mandarin, Tatoeba Martha mamat ) |
您覺得這行得通嗎? |
nin2 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 hang2/xing2 de2/de5/dei3 tong1 ma5 ? | Do you think this'll work? (Mandarin, Tatoeba eltacodemex CK ) |
他會來嗎?我覺得他不會來。 |
ta1 hui4 lai2 ma5 ? wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 bu4 hui4 lai2 。 | Will he come? I don't think he will come. (Mandarin, Tatoeba cienias donkirkby ) |
你在做你覺得對的事嗎? |
ni3 zai4 zuo4 ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 dui4 de5 shi4 ma5 ? | Tust du, was du für richtig hältst? (Mandarin, Tatoeba tsayng virgil ) |
你覺得他這樣做怎麼樣? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 zen3 me5 yang4 ? | Was meinst du, was er gemacht hat? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
你不覺得冷嗎? |
ni3 bu4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 leng3 ma5 ? | Ist dir nicht kalt? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
你覺得日本怎麼樣? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ri4 ben3 zen3 me5 yang4 ? | Wie gefällt es dir in Japan? (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
你覺得累嗎? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 lei2/lei3/lei4 ma5 ? | Fühlst du dich müde? (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) |
天不知不覺地暗了下來。 |
tian1 bu4 zhi1 bu4 jiao4/jue2 de4/di4 an4 le5 xia4 lai2 。 | It became dark before I knew it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我今天覺得比昨天好多了。 |
wo3 jin1 tian1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 bi4 zuo2 tian1 hao3 duo1 le5 。 | Heute geht es mir viel besser als gestern. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我覺得你會找到他的。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 hui4 zhao3 dao4 ta1 de5 。 | Ich denke, Sie werden ihn finden. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Pfirsichbaeumchen ) |
我覺得他是對的。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 shi4 dui4 de5 。 | I have a feeling he is right. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我覺得他是一個有能力的人。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 shi4 yi1 ge4 you3 neng2 li4 de5 ren2 。 | Ich finde, er ist eine sehr fähige Person. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
我覺得她會喜歡這本書的。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 hui4 xi3 歡 zhe4/zhei4 ben3 shu1 de5 。 | Ich glaube, das Buch wird ihr gefallen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我覺得我能行。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 neng2 hang2/xing2 。 | Ich glaube, das kriege ich hin. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我覺得你會找到她的。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 hui4 zhao3 dao4 ta1 de5 。 | Ich denke, du wirst sie finden. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Pfirsichbaeumchen ) |
我覺得我快昏倒了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 kuai4 昏 dao3 le5 。 | I feel like I'm going to faint. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
法國人覺得世界上沒有不可能的事。 |
fa3 guo2 ren2 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 shi4 jie4 shang4 mei2/mo4 you3 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 shi4 。 | Franzosen glauben, dass nichts unmöglich ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我覺得我們可以做朋友。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 men5 ke3/ke4 yi3 zuo4 peng2 you3 。 | Ich glaube, wir können Freunde sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) |
我覺得她知道真相。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 zhi1 dao4 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Ich denke, dass sie die Wahrheit kennt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我覺得你在笑我們。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 zai4 xiao4 wo3 men5 。 | Ich glaube, du machst dich über uns lustig. (Mandarin, Tatoeba egg0073 freddy1 ) |
我覺得我沒錢了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 mei2/mo4 qian2 le5 。 | Ich leide unter Geldmangel. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
份
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom最近找到了一份好工作。 |
Tom zui4 jin4 zhao3 dao4 le5 yi1 fen4 hao3 gong1 zuo4 。 | Tom recently found a good job. (Mandarin, Tatoeba umidake CK ) |
我下週四前要這份工作。 |
wo3 xia4 zhou1 si4 qian2 yao4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | I want this work done by next Thursday. (Mandarin, Tatoeba Martha sabretou ) |
因为一份奖学金,Tom得以上大学。 |
yin1 wei2/wei4 yi1 fen4 jiang3 xue2 jin1 ,Tom de2/de5/dei3 yi3 shang4 da4 xue2 。 | Tom was able to go to college thanks to a scholarship. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) |
Ann送了这份礼物给我。 |
Ann song4 le5 zhe4/zhei4 fen4 li3 wu4 gei3 wo3 。 | Ann gab mir dieses Geschenk. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
你告訴了我以後,我才知道這份文件有多重要。 |
ni3 gao4 su4 le5 wo3 yi3 hou4 , wo3 cai2 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 fen4 wen2 jian4 you3 duo1 chong2/zhong4 yao4 。 | I hadn't recognized the importance of this document until you told me about it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kebukebu ) |
我们生来并非女儿身:我们成为她们的一份子。 |
wo3 men5 sheng1 lai2 bing4 fei1 nü3/ru3 er2/er5 shen1 : wo3 men5 cheng2 wei2/wei4 ta1 men5 de5 yi1 fen4 zi5 。 | One is not born a woman, one becomes one. (Mandarin, Tatoeba tsayng Scott ) |
我买给了他们每人一份礼物。 |
wo3 mai3 gei3 le5 ta1 men5 mei3 ren2 yi1 fen4 li3 wu4 。 | I bought them each a present. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你有音乐的天份。 |
ni3 you3 yin1 le4/yue4 de5 tian1 fen4 。 | Du hast ein Talent für Musik. (Mandarin, Tatoeba Martha Elie ) |
你有一份好工作。 |
ni3 you3 yi1 fen4 hao3 gong1 zuo4 。 | Du hast eine gute Arbeit. (Mandarin, Tatoeba slo_oth wolfgangth ) |
先生,我想找一份工作。 |
xian1 sheng1 , wo3 xiang3 zhao3 yi1 fen4 gong1 zuo4 。 | I am looking for a job, sir. (Shanghai, Tatoeba sysko minshirui ) |
8月份没课。 |
8 yue4 fen4 mei2/mo4 ke4 。 | Im August ist kein Unterricht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他无法得到这份工作。 |
ta1 wu2 fa3 de2/de5/dei3 dao4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | Er hatte keinen Erfolg mit der Bewerbung für diese Arbeitsstelle. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
她的男朋友送了一份礼物给她。 |
ta1 de5 nan2 peng2 you3 song4 le5 yi1 fen4 li3 wu4 gei3 ta1 。 | Sie bekam ein Geschenk von ihrem Freund. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jxan ) |
他不胜任这份工作。 |
ta1 bu4 sheng4 ren4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | Er ist nicht qualifiziert für die Stelle. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
我会送您一份礼物。 |
wo3 hui4 song4 nin2 yi1 fen4 li3 wu4 。 | Ich werde Ihnen etwas schenken. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
他有非凡的音乐天份。 |
ta1 you3 fei1 fan2 de5 yin1 le4/yue4 tian1 fen4 。 | Er hat eine außergewöhnliche musikalische Begabung. (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei ) |
一月份这里很冷。 |
yi1 yue4 fen4 zhe4/zhei4 li3 hen3 leng3 。 | Im Januar ist es hier sehr kalt. (Mandarin, Tatoeba trieuho wolfgangth ) |
我以身为这个计划的一份子为荣。 |
wo3 yi3 shen1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 ge4 ji4 hua2 de5 yi1 fen4 zi5 wei2/wei4 rong2 。 | Ich bin stolz, an diesem Projekt teilzuhaben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
如果您同意,我想给他这份工作。 |
ru2 guo3 nin2 tong2 yi4 , wo3 xiang3 gei3 ta1 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | Mit Ihrer Erlaubnis würde ich ihm die Stelle anbieten. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) |
你告诉了我以后,我才知道这份文件有多重要。 |
ni3 gao4 su4 le5 wo3 yi3 hou4 , wo3 cai2 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 fen4 wen2 jian4 you3 duo1 chong2/zhong4 yao4 。 | I hadn't recognized the importance of this document until you told me about it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kebukebu ) |
他送给我一份漂亮的礼物。 |
ta1 song4 gei3 wo3 yi1 fen4 piao1/piao3 liang4 de5 li3 wu4 。 | Er hat mir ein schönes Geschenk gemacht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她跟我说八月份她会去巴黎。 |
ta1 gen1 wo3 shuo1 ba1 yue4 fen4 ta1 hui4 qu4 ba1 li2 。 | Sie sagte mir, dass sie im August nach Paris gehen würde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Melang ) |
你欠我一份真相。 |
ni3 qian2 wo3 yi1 fen4 zhen1 xiang1/xiang4 。 | You owe me the truth. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Hybrid ) |
在日本,新学年4月份开始。 |
zai4 ri4 ben3 , xin1 xue2 nian2 4 yue4 fen4 kai1 shi3 。 | In Japan beginnt das neue Schuljahr im April. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) |
如果您同意,我想給他這份工作。 |
ru2 guo3 nin2 tong2 yi4 , wo3 xiang3 gei3 ta1 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | Mit Ihrer Erlaubnis würde ich ihm die Stelle anbieten. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) |
我下週四前要这份工作。 |
wo3 xia4 zhou1 si4 qian2 yao4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | I want this work done by next Thursday. (Mandarin, Tatoeba Martha sabretou ) |
他無法得到這份工作。 |
ta1 wu2 fa3 de2/de5/dei3 dao4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | Er hatte keinen Erfolg mit der Bewerbung für diese Arbeitsstelle. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
Tom给Mary找了份工作。 |
Tom gei3 Mary zhao3 le5 fen4 gong1 zuo4 。 | Tom found Mary a job. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 CK ) |
我九月份就十六岁了。 |
wo3 jiu3 yue4 fen4 jiu4 shi2 liu4 sui4 le5 。 | Ich werde im September sechzehn sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
六七月份雨很多。 |
liu4 qi1 yue4 fen4 yu3 hen3 duo1 。 | Wir haben viel Regen im Juni und Juli. (Mandarin, Tatoeba jiangche quicksanddiver ) |
去年八月份你在哪儿? |
qu4 nian2 ba1 yue4 fen4 ni3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Wo warst du letztes Jahr im August? (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
你做你的部份,其他的我來做。 |
ni3 zuo4 ni3 de5 bu4 fen4 , qi2 ta1 de5 wo3 lai2 zuo4 。 | You do your part and I'll do the rest. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) |
一份我们不喜欢的工作就是。。。一份工作。 |
yi1 fen4 wo3 men5 bu4 xi3 欢 de5 gong1 zuo4 jiu4 shi4 。。。 yi1 fen4 gong1 zuo4 。 | Ein Arbeitsverhältnis, das man nicht mag ist... ein Arbeitsverhältnis. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL ) |
他胜任这份工作。 |
ta1 sheng4 ren4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | He was equal to the job. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
大部份的国家都教英语。 |
da4 bu4 fen4 de5 guo2 jia1 dou1/du1 jiao1 ying1 yu3 。 | Englisch wird in den meisten Ländern gelehrt. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
大部份的國家都教英語。 |
da4 bu4 fen4 de5 guo2 jia1 dou1/du1 jiao1 ying1 yu3 。 | Englisch wird in den meisten Ländern gelehrt. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
你做你的部份,其他的我来做。 |
ni3 zuo4 ni3 de5 bu4 fen4 , qi2 ta1 de5 wo3 lai2 zuo4 。 | You do your part and I'll do the rest. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) |
去年八月份侬拉阿里啊? |
qu4 nian2 ba1 yue4 fen4 nong2 la1 a1 li3 a1 ? | Wo warst du letztes Jahr im August? (Shanghai, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
这份工作不付钱的。 |
zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 bu4 fu4 qian2 de5 。 | Für diese Arbeit gibt es keine Vergütung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lisha ) |
我們生來並非女兒身:我們成為她們的一份子。 |
wo3 men5 sheng1 lai2 bing4 fei1 nü3/ru3 er2/er5 shen1 : wo3 men5 cheng2 wei2/wei4 ta1 men5 de5 yi1 fen4 zi5 。 | One is not born a woman, one becomes one. (Mandarin, Tatoeba tsayng Scott ) |
所有月份中我最喜歡五月。 |
suo3 you3 yue4 fen4 zhong1/zhong4 wo3 zui4 xi3 歡 wu3 yue4 。 | Der Mai ist mein Lieblingsmonat. (Mandarin, Tatoeba Martha jast ) |
每个人都送了我一份欢送礼物。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 song4 le5 wo3 yi1 fen4 欢 song4 li3 wu4 。 | Ich bekam von allen ein Abschiedsgeschenk. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
第一学期四月份开始。 |
di4 yi1 xue2 ji1/qi1 si4 yue4 fen4 kai1 shi3 。 | Das erste Semester fängt im April an. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Vortarulo ) |
那份工作對他來說很重要。 |
na4/nei4 fen4 gong1 zuo4 dui4 ta1 lai2 shuo1 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | It is important for him to get the job. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
有些月份有三十天,有些月份有三十一天。 |
you3 xie1 yue4 fen4 you3 san1 shi2 tian1 , you3 xie1 yue4 fen4 you3 san1 shi2 yi1 tian1 。 | Some months have thirty days, others thirty one. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) |
所有月份中我最喜欢五月。 |
suo3 you3 yue4 fen4 zhong1/zhong4 wo3 zui4 xi3 欢 wu3 yue4 。 | Der Mai ist mein Lieblingsmonat. (Mandarin, Tatoeba Martha jast ) |
祖父送了一份生日礼物给我。 |
zu3 fu4 song4 le5 yi1 fen4 sheng1 ri4 li3 wu4 gei3 wo3 。 | Mein Großvater gab mir ein Geburtstagsgeschenk. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) |
這是我份內的事。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 fen4 nei4 de5 shi4 。 | Das ist meine Arbeit. (Mandarin, Tatoeba Martha mauersegler ) |
明天我要去做一份新工作。 |
ming2 tian1 wo3 yao4 qu4 zuo4 yi1 fen4 xin1 gong1 zuo4 。 | Morgen werde ich eine neue Arbeit beginnen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
这份礼物是送给你的。 |
zhe4/zhei4 fen4 li3 wu4 shi4 song4 gei3 ni3 de5 。 | Das ist ein Geschenk für dich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
给我来一份一样的。 |
gei3 wo3 lai2 yi1 fen4 yi1 yang4 de5 。 | Ich nehme das Gleiche. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) |
那份工作对他来说很重要。 |
na4/nei4 fen4 gong1 zuo4 dui4 ta1 lai2 shuo1 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | It is important for him to get the job. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
这是我份内的事。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 fen4 nei4 de5 shi4 。 | Das ist meine Arbeit. (Mandarin, Tatoeba Martha mauersegler ) |
呵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Taijiquan: 小杨式 / 杨式十式 kleine Yang-Form/ 10er Yang-Form
[Bearbeiten]1 | 起 Kraft | qǐ shì | Vorbereitung, das Qi wecken |
2 | 左右 nach hinten rollen Oberarm | zuǒ yòu dào juǎn gōng | den Affen abwehren (den Arm nach hinten rollen), links und rechts |
3 | 左右 greife Knie, krummer Schritt | zuǒ yòu lǒu xī ǎo bù | das Knie streifen (und krummer Schritt), links und rechts |
4 | 左右 Wild-马 分 Pferdemähne | zuǒ yòu yě mǎ fēn zōng | die Mähne des Wildpferds teilen, links und rechts |
5 | 左右云手 | zuǒ yòu yún shǒu | Wolkenhände, links und rechts |
6 | 左右 金 Hahn auf einem einzelnen 立 | zuǒ yòu jīn jī dú lì | der goldene Hahn steht auf einem Bein, links und rechts |
7 | 左右 Fersentritt | zuǒ yòu dēng jiǎo | Fersentritt, rechts und links |
8 | 左右 den Spatz am Schwanz fassen Abwehr zurückweichen drücken stoßen |
yòu zuǒ lǎn què wěi yòu zuǒ bīng lǚ jǐ àn |
Den Spatz am Schwanz fassen, links und rechts Abwehr zurückweichen drücken stoßen |
9 | 十字手 | shí zì shǒu | Hände kreuzen |
10 | empfange Kraft | shōu shì | Abschluß |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七課
[Bearbeiten]第七课
dì qī kè
Siebte Lektion
Diese Lektion befasst sich mit den Zahlen und Wörtern, die Zahlen enthalten.
一二三四五
一二三四五
yī èr sān sì wǔ
eins, zwei, drei, vier, fünf
六七八九十
六七八九十
liù qī bā jiǔ shí
sechs, sieben, acht, neun, zehn
百千萬兩
百千万两
bǎi qiān wàn liǎng
hundert, tausend, zehntausend, zwei
千里馬
千里马
qiān lǐ mǎ
Tausendmeilenpferd
萬里城
万里城
wàn lǐ chéng
Die große (10 000 Li lange) Mauer
Beim Lernen der Zahlen findet sich auch heute noch im Internet der Satz
左右手各五指。
左右手各五指。
zuǒ yòu shǒu, gè wǔ zhǐ。
Die linke und die rechte Hand haben jeweils fünf Finger
Spreizt man 兩手,共十指。
Spreizt man 两手,共十指。
shēn liǎng shǒu,gòng shí zhǐ。
Spreizt man beide Hände, hat man zusammen zehn Finger
Eine Variante davon ist
左右手、共十指、
左右手、共十指、
zuǒ yòu shǒu, gòng shí zhǐ,
Die linke und die rechte Hand haben zusammen zehn Finger
左五指、右五指
左五指、右五指
zuǒ wǔ zhǐ, yòu wǔ zhǐ
Die Linke hat fünf Finger, die Rechte hat fünf Finger.
第四十二課
[Bearbeiten]第四十二课
dì sì shí èr kè
Zweiundvierzigste Lektion
Der Text ist auch im Wiktionary und auf ctext.org zu finden.
Konfuzius 之周.
Konfuzius 之周.
Kǒng zǐ zhī zhōu.
Konfuzius ging nach Zhou.
Er besuchte 於太 Tempel.
Er besuchte 于太 Tempel.
Guān yú tài miào.
Er besuchte den großen Tempel.
Variante:
Schließlich 入太祖 Houji 之 Tempel
suì rù tài zǔ hòu jì zhī miào
Schließlich betrat er den Tempel des Stammvaters Houji.
(Tempel堂)右 Treppe 之前. 有金人
(Miào táng) yòu jiē zhī qián. Yǒu jīn rén
Vor der rechten Treppe (der Tempelhalle) gab es eine goldene Statue.
三 versiegelt 其口.
sān jiān qí kǒu.
Ihr Mund war dreifach versiegelt.
(而)eingraviert 其 Rücken 曰.
(ér) míng qí bèi yuē.
(und) auf ihrem Rücken war eingraviert:
古之 bedächtig 言人也.
Gǔ zhī shèn yán rén yě.
Dies ist ein Mensch aus alter Zeit, der mit seinen Worten bedacht war.
毋多言.
毋多言.
Wú duō yán.
Mach keine vielen Worte!
多言多 Niederlagen.
Duō yán duō bài.
Viele Worte bringen viele Niederlagen!
第五十一課
[Bearbeiten]第五十一课
dì wǔ shí yī kè
Einundfünfzigste Lektion
铁 produzieren 山中.
Tiě chǎn shān zhōng.
Eisen produziert man in den Bergen
開 Bergwerk 取之.
开 Bergwerk 取之.
Kāi kuàng qǔ zhī.
Man eröffnet ein Bergwerk und holt es heraus.
以火 schmelzen 化.
Yǐ huǒ róng huà.
Mit Feuer wird es geschmolzen und (zu anderen Dingen) verändert.
可 herstellen 器物.
Kě zhì qì wù.
Man kann (verschiedene) Dinge daraus herstellen:
若農器.
若农器.
Ruò nóng qì.
Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche Geräte,
Variante:
若農具
若农具
Ruò nóng jù
Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche Geräte,
若兵器.
若兵器.
Ruò bīng qì.
wie Waffen
皆以_為之.
皆以铁为之.
Jiē yǐ tiě wéi zhī.
Alles wird mit Eisen gemacht.
其他器物. 用铁者甚多.
Qí tā qì wù. Yòng tiě zhě shén duō.
Es gibt auch sehr viele andere Dinge für die Eisen verwendet wird.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
(王) 曰: | (König Süan von Tsi) sprach: |
德何如,dann 可以王矣? | Welche Eigenschaften muß man haben, um König der Welt sein zu können? |
曰: Schützen 民而王,莫之能 hindern 也。 | Mong Dsï sprach: Wer sein Volk schützt, wird König der Welt: niemand kann ihn hindern. |
曰:若 ein Mann wie ich,可以 schützen 民(Frage- und Ausrufpartikel)? | Der König sprach: Ja, wäre denn ein Mann wie ich imstande, sein Volk zu schützen? |
曰:可。 | Mong Dsï sprach: Ja. |
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾 unklar,不能进于是矣。 | Der König sprach: Ich bin zu unklar, um diesen Weg gehen zu können. |
Ich wünschte, 夫子 helfen 吾志,明以教我。 | Ich wünschte, daß Ihr, Meister, meinem Willen zu Hilfe kommt und mir durch Eure Belehrung Klarheit verschafft. |
我, obwohl 不 fähig,请 versuchen 之。 | Bin ich auch unfähig, so bitte ich doch, Ihr wollet es einmal versuchen. |
曰:无 fester Lebensunterhalt 而有 festes 心者,nur 士为能。 | Mong Dsï sprach: Ohne festen Lebensunterhalt dennoch ein festes Herz zu behalten, das vermag nur ein Gebildeter. |
若民,dadurch 无 fester Lebensunterhalt,因无 Festigkeit des 心。 | Wenn das Volk keinen festen Lebensunterhalt hat, verliert es dadurch auch die Festigkeit des Herzens. |
Wenn 无 Festigkeit des 心,kommt es zu Zuchtlosigkeit, Gemeinheit, Schlechtigkeit und Leidenschaften aller Art。 | Ohne Festigkeit des Herzens aber kommt es zu Zuchtlosigkeit, Gemeinheit, Schlechtigkeit und Leidenschaften aller Art. |
Wenn die Leute so 于 Sünden fallen,然后从而 strafen 之,是 Fallstricke stellen dem 民也。 | Wenn die Leute so in Sünden fallen, hinterher sie mit Strafen verfolgen, das heißt dem Volke Fallstricke stellen. |
Wie kann ein milder Herrscher 在位,verstricken 民而可为也? | Wie kann ein milder Herrscher auf dem Thron sein Volk also verstricken? |
是故明君 sorgt für geordnete 民之 Wirtschaft, | Darum sorgt ein klarblickender Fürst für eine geordnete Volkswirtschaft, |
damit die Leute einerseits 足以事父母,und andererseits 足以 ernähren 妻子, | damit die Leute einerseits genug haben, um ihren Eltern zu dienen, und andererseits genug, um Weib und Kind zu ernähren, |
乐岁 so ist 身 satt,übles 年免于 Hunger zu sterben。 | also daß in guten Jahren jedermann satt zu essen hat und selbst in üblen Jahren niemand Hungers zu sterben braucht. |
然后 mag man auch mit Ernst an die Hebung des Volkes gehen,故民之从之也 leicht。 | Dann mag man auch mit Ernst an die Hebung des Volkes gehen, denn es ist den Leuten leicht zu folgen. |
今也 ist es so um die Volkswirtschaft bestellt,auf der einen Seite 不足以事父母,und auf der anderen Seite 不足以 ernähren 妻子, | Heutzutage aber ist es so um die Volkswirtschaft bestellt, daß die Leute auf der einen Seite nicht genug haben, um ihren Eltern zu dienen, und auf der anderen Seite nicht genug, um Weib und Kinder zu ernähren. |
乐岁, trotzdem 身苦,übles 年不免于 Hungertod。 | Selbst in einem guten Jahr ist jedermann in Not, und kommt ein übles Jahr, so sind die Leute nicht sicher vor dem Hungertode. |
此 nur darauf bedacht, ihr Leben zu fristen 而 besorgt 不 ausreichen. Da haben sie wahrlich keine 暇治礼义 (Finalpartikel) | Unter solchen Verhältnissen sind sie nur darauf bedacht, ihr Leben zu fristen, besorgt, es möchte ihnen nicht hinausreichen. Da haben sie wahrlich keine Muße, Ordnung und Recht zu pflegen. |
王 wünschen 行之,so kommt es nur darauf an, 反其本矣。 | Wenn Ihr den Wunsch habt, o König, das durchzuführen, so kommt es nur darauf an, zur wahren Wurzel zurückzukehren |
Texte
[Bearbeiten]哭朋友者于门外之右南面。
ku1 peng2 you3 zhe3 yu2 men2 wai4 zhi1 you4 nan2 mian4 。
Übersetzung James Legge
When people wailed for a friend, they did so outside the door (of the principal apartment), on the left of it, with their faces towards the south.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|