Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 385
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
类 |
lei4 | Kategorie, Klasse, Art, ähneln | wiktionary |
參 |
can1 | (traditionelle Schreibweise von 参), mitmachen, teilnehmen, teilhaben, ungleich, unterschiedlich, vergleichen, nachschlagen, respektvoll, Anklage (beim Kaiser) | wiktionary |
叁 |
san1 | drei (alternative Form für Finanzwesen, fälschungssicherer) | wiktionary |
柒 |
qi1 | sieben (alternative Form für Finanzwesen, fälschungssicherer) | wiktionary |
颳 |
gua1 | (traditionelle Schreibweise von 刮), (ab)schaben, kratzen, rasieren, bestreichen, ausbeuten, (schneidend) wehen, ausbeuten | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]类
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
同类 |
tong2 lei4 | homogen, gleichartig |
种类 |
zhong3 lei4 | Baureihe, Konfession, Sorte |
谷类 |
gu3 lei4 | Getreide, Getreidepflanze, Maserung |
豆类 |
dou4 lei4 | Bohne, Hülsenfrüchte |
类书 |
lei4 shu1 | nach Sachgebieten geordnete Enzyklopädie |
肉类 |
rou4 lei4 | Fleisch |
一类 |
yi1 lei4 | eine Art |
另类 |
ling4 lei4 | alternativ, anders, einzelgängerisch, fremd; Bsp.: (另類音樂) 另类音乐 -- Indie, alternative Musik |
类推 |
lei4 tui1 | Analogie |
各类 |
ge4 lei4 | jede Art, jegliche Kategorie |
鞋类 |
xie2 lei4 | Schuhware |
贝类 |
bei4 lei4 | Schalentiere |
相类 |
xiang1 lei4 | ähnlich |
糖类 |
tang2 lei4 | Kohlenhydrat, Saccharid |
人类 |
ren2 lei4 | Menschheit |
异类 |
yi4 lei4 | heterogen |
之类 |
zhi1 lei4 | und so weiter |
松类 |
song1 lei4 | Konifere |
类音 |
lei4 yin1 | Assonanz |
这类 |
zhe4 lei4 | diese Art |
类篇 |
lei4 pian1 | Leipian (ein Zeichenlexikon der chinesischen Sprache) |
类别 |
lei4 bie2 | Aufgliederung, Einordnung, Ausschüttung, Einstufung, Klasse, Typenbezeichnung |
类人 |
lei4 ren2 | menschenähnlich |
汤类 |
tang1 lei4 | Suppen (Einteilung auf der Speisekarte) |
瓜类 |
gua1 lei4 | Kürbisarten |
族类 |
zu2 lei4 | Gruppe; Klasse, Sippe |
类比 |
lei4 bi3 | Analogie, analog |
鱼类 |
yu2 lei4 | Fische |
类角 |
lei4 jiao3 | hornig |
出类 |
chu1 lei4 | unvergleichlich |
归类 |
gui1 lei4 | aufschlüsseln |
油类 |
you2 lei4 | Öl |
类化 |
lei4 hua4 | Apperzeption |
麻类 |
ma2 lei4 | Bastfaserpflanzen |
类似 |
lei4 si4 | Ähnlichkeit, Gleichheit, analog, ähnlich, gleichartig, vergleichbar |
分类 |
fen1 lei4 | Einteilung |
类乎 |
lei4 hu1 | gleichen |
门类 |
men2 lei4 | Gattung, Art, Richtung, Stil, Typ, Typus |
品类 |
pin3 lei4 | Gruppe |
鸟类 |
niao3 lei4 | Vogelart |
编类 |
bian1 lei4 | gruppiert |
爬行类 |
pa2 xing2 lei4 | Reptilie |
早人类 |
zao3 ren2 lei4 | Frühmenschen, Homoniden |
示性类 |
shi4 xing4 lei4 | Charakteristische Klasse |
山鸟类 |
shan1 niao3 lei4 | Amsel |
肉类菜 |
rou4 lei4 cai4 | Fleischgerichte (auf der Speisekarte) |
类人类 |
lei4 ren2 lei4 | Humanoid |
分类机 |
fen1 lei4 ji1 | Sortiermaschine |
千鸟类 |
qian1 niao3 lei4 | Regenpfeifer |
鱼类菜 |
yu2 lei4 cai4 | Fisch (auf der Speisekarte) |
类比法 |
lei4 bi3 fa3 | Analogie |
类推地 |
lei4 tui1 de5 | analog, so ähnlich |
类似物 |
lei4 si4 wu4 | analog |
类似的 |
lei4 si4 de5 | analog, entsprechend |
全人类 |
quan2 ren2 lei4 | gesamte Menschheit |
再分类 |
zai4 fen1 lei4 | Wiedereinordnung |
二糖类 |
er4 tang2 lei4 | Disaccharid, Zweifachzucker |
女帽类 |
nü3 mao4 lei4 | Hutmacherei |
等价类 |
deng3 jia4 lei4 | Äquivalenzklasse |
那一类 |
na3 yi1 lei4 | auf diese Weise |
鱼类学 |
yu2 lei4 xue2 | Ichthyologie |
爬虫类 |
pa2 chong2 lei4 | Kriechtier |
类星体 |
lei4 xing1 ti3 | Quasar |
人类学 |
ren2 lei4 xue2 | Anthropologie |
生鲜类 |
sheng1 xian1 lei4 | frische Artikel, frische Waren ( ungekochte bzw. frische Artikel im Supermarkt oder im Restaurant ), Frischwaren, Frischartikel |
类似点 |
lei4 si4 dian3 | Ähnlichkeit |
星鸟类 |
xing1 niao3 lei4 | Nussknacker |
多足类 |
duo1 zu2 lei4 | Tausendfüßer |
短尾类 |
duan3 wei3 lei4 | Schwimmkrabbe (lat: Liocarcinus marmoreus) |
香料类 |
xiang1 liao4 lei4 | Parfümerie |
反人类 |
fan3 ren2 lei4 | menschenverachtend |
类推法 |
lei4 tui1 fa3 | Analogie |
类人猿 |
lei4 ren2 yuan2 | Menschenaffen |
这一类 |
zhe4 yi1 lei4 | dergleichen |
原始人类 |
yuan2 shi3 ren2 lei4 | Hominide |
同类相残 |
tong2 lei4 xiang1 can2 | Kannibalismus |
诸如此类 |
zhu1 ru2 ci3 lei4 | und so weiter |
动物分类 |
dong4 wu4 fen1 lei4 | Taxonomie |
音的类似 |
yin1 de5 lei4 si4 | Assonanz |
同类相食 |
tong2 lei4 xiang1 shi2 | Kannibalismus |
铜盆鱼类 |
tong2 pen2 yu2 lei4 | Blei, Brasse |
鸟类保护 |
niao3 lei4 bao3 hu4 | Vogelschutz |
奶类食品 |
nai3 lei4 shi2 pin3 | Milchwaren, Milchprodukte |
德贵丽类 |
de2 gui4 li4 lei4 | Daiquirí |
麻类作物 |
ma2 lei4 zuo4 wu4 | Faserpflanzen |
物以类聚 |
wu4 yi3 lei4 ju4 | gleich und gleich gesellt sich gern |
鱼类手指 |
yu2 lei4 shou3 zhi3 | Fischstächen |
分类目录 |
fen1 lei4 mu4 lu4 | systematischer Katalog |
武器种类 |
wu3 qi4 zhong3 lei4 | Waffenart |
分类公理 |
fen1 lei4 gong1 li3 | Komprehensionsaxiom |
没经分类 |
mei2 jing1 fen1 lei4 | unsortiert |
人类社会 |
ren2 lei4 she4 hui4 | menschliche Gesellschaft |
分类方法 |
fen1 lei4 fang1 fa3 | Disziplin, Teil, Teildisziplin |
类似于此 |
lei4 si4 yu2 ci3 | so etwas |
废物分类 |
fei4 wu4 fen1 lei4 | Abfallsortierung, Mülltrennung |
比目鱼类 |
bi3 mu4 yu2 lei4 | Scholle |
厌恶人类 |
yan4 wu4 ren2 lei4 | Menschenhass |
分类广告 |
fen1 lei4 guang3 gao4 | Bewerbungsanzeigen, klein |
基本种类 |
ji1 ben3 zhong3 lei4 | Grundtype |
文本种类 |
wen2 ben3 zhong3 lei4 | Textsorte |
人类命运 |
ren2 lei4 ming4 yun4 | Schicksal der Menschheit |
人类学家 |
ren2 lei4 xue2 jia1 | Anthropologe, Anthropologe |
谷类作物 |
gu3 lei4 zuo4 wu4 | Körnerfrüchte, Getreidepflanzen |
同类产品 |
tong2 lei4 chan3 pin3 | Klasse |
星系分类 |
xing1 xi4 fen1 lei4 | Hubble-Sequenz |
鱼类加工 |
yu2 lei4 jia1 gong1 | Fischverarbeitung |
安全类别 |
an1 quan2 lei4 bie2 | Sicherheitskategorie |
有教无类 |
you3 jiao4 wu2 lei4 | Bildung für jeden, ohne Beachtung der Klassenunterschiede |
酒类专家 |
jiu3 lei4 zhuan1 jia1 | Weinkenner |
类地行星 |
lei4 di4 xing2 xing1 | erdähnlicher Planet |
运动种类 |
yun4 dong4 zhong3 lei4 | Sportart |
产品种类 |
chan3 pin3 zhong3 lei4 | Erzeugnispalette |
人类化石 |
ren2 lei4 hua4 shi2 | fossile Menschenreste |
人类祖先 |
ren2 lei4 zu3 xian1 | menschliche Vorfahren, Ahnen |
人类全体 |
ren2 lei4 quan2 ti3 | allgemeingültig |
人类之子 |
ren2 lei4 zhi1 zi3 | Children of Men |
肉类加工 |
rou4 lei4 jia1 gong1 | Fleischverarbeitung |
商品种类 |
shang1 pin3 zhong3 lei4 | Warengruppe |
分类单元 |
fen1 lei4 dan1 yuan2 | Taxon |
古人类学 |
gu3 ren2 lei4 xue2 | Paläoantropologie |
分类整理 |
fen1 lei4 zheng3 li3 | sortiert, sortieren |
标量类别 |
biao1 liang4 lei4 bie2 | Skalenniveau |
类比推理 |
lei4 bi3 tui1 li3 | Analogieschluss |
人类起源 |
ren2 lei4 qi3 yuan2 | Evolution des Homo sapiens |
人类文明 |
ren2 lei4 wen2 ming2 | menschliche Zivilisation |
球类运动 |
qiu2 lei4 yun4 dong4 | Ballspiel |
类似器官 |
lei4 si4 qi4 guan1 | homolog |
人类行为 |
ren2 lei4 xing2 wei2 | Human Action |
物种分类 |
wu4 zhong3 fen1 lei4 | nach Art trennen, nach Gattung unterscheiden |
酒类专卖店 |
jiu3 lei4 zhuan1 mai4 dian4 | Weinhandlung |
肉类加工厂 |
rou4 lei4 jia1 gong1 chang3 | Schlachthof |
文化人类学 |
wen2 hua4 ren2 lei4 xue2 | Ethnologie |
广告类报纸 |
guang3 gao4 lei4 bao4 zhi3 | Anzeigenzeitung |
体育类游戏 |
ti3 yu4 lei4 you2 xi4 | Sportspiel |
人类工程学 |
ren2 lei4 gong1 cheng2 xue2 | ergonomisch |
灵长类动物 |
ling2 chang2 lei4 dong4 wu4 | Primat |
生物分类学 |
sheng1 wu4 fen1 lei4 xue2 | Taxonomie |
分众分类法 |
fen1 zhong4 fen1 lei4 fa3 | Folksonomy |
人类性行为 |
ren2 lei4 xing4 xing2 wei2 | Sexuelle Praktik |
通告类报纸 |
tong1 gao4 lei4 bao4 zhi3 | Anzeigenzeitung |
类似于部长 |
lei4 si4 yu2 bu4 zhang3 | Geschäftsbereich |
将想法分类 |
jiang1 xiang3 fa3 fen1 lei4 | ablegen |
鸡畜类食品 |
ji1 chu4 lei4 shi2 pin3 | Fleischerzeugnisse |
厌恶人类的人 |
yan4 wu4 ren2 lei4 de5 ren2 | Menschenfeind |
人类祖先化石 |
ren2 lei4 zu3 xian1 hua4 shi2 | fossile Menschenreste |
肉类加工工业 |
rou4 lei4 jia1 gong1 gong1 ye4 | fleischverarbeitende Industrie |
人类发展指数 |
ren2 lei4 fa1 zhan3 zhi3 shu4 | Human Development Index |
罗马字体分类 |
luo2 ma3 zi4 ti3 fen1 lei4 | Antiquavarianten |
具有人类特点 |
ju4 you3 ren2 lei4 te4 dian3 | menschenähnlich |
基本分类方法 |
ji1 ben3 fen1 lei4 fang1 fa3 | Grundeinteilung |
肉类加工技工 |
rou4 lei4 jia1 gong1 ji4 gong1 | Fleischer |
出生地点分类 |
chu1 sheng1 di4 dian3 fen1 lei4 | Geburtsortklassifikation |
气体放电类灯泡 |
qi4 ti3 fang4 dian4 lei4 deng1 pao4 | Gasentladungslampe |
第二类失业保险金 |
di4 er4 lei4 shi1 ye4 bao3 xian3 jin1 | ALG II, Arbeitslosengeld II |
第一类失业保险金 |
di4 yi1 lei4 shi1 ye4 bao3 xian3 jin1 | ALG I, Arbeitslosengeld I |
鸟类传统分类系统 |
niao3 lei4 chuan2 tong3 fen1 lei4 xi4 tong3 | Systematik der Vögel |
各类生菜加火鸡肉条 |
ge4 lei4 sheng1 cai4 jia1 huo3 ji1 rou4 tiao2 | gemischte Blattsalate mit Streifen von der Putenbrust |
改并五音类聚四声篇海 |
gai3 bing4 wu3 yin1 lei4 ju4 si4 sheng1 pian1 hai3 | Gaibing wuyin leiju sisheng pianhai (ein Zeichenlexikon der chinesischen Sprache) |
美国国会图书馆图书分类法 |
mei3 guo2 guo2 hui4 tu2 shu1 guan3 tu2 shu1 fen1 lei4 fa3 | Library of Congress Classification |
将图书分类整理并加以统计 |
jiang1 tu2 shu1 fen1 lei4 zheng3 li3 bing4 jia1 yi3 tong3 ji4 | Bücher klassifizieren, einordnen und zählen |
參
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
參與 |
can1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 参与), teilnehmen, beteiligt sein |
人參 |
ren2 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 人参), Ginseng [ lat. Panax ginseng ] |
海參 |
hai3 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 海参), Seegurke, Seegurken Seewalzen (lat: Holothuroidea) |
參看 |
can1 kan4 | (traditionelle Schreibweise von 参看), siehe, siehe auch, nachschlagen, nachlesen, zu Rate ziehen |
參股 |
can1 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 参股), Aktienbeteiligung |
參入 |
can1 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 参入), Beteiligung, mitmischen |
參保 |
can1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 参保), versichert |
參量 |
can1 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 参量), parametrisch, Parameter |
參事 |
can1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 参事), Berater, Ratgeber, Beirat |
苦參 |
ku3 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 苦参), Schnurbaumwurzel (lat. Sophorae flavenscentis radix) |
參謀 |
can1 mou2 | (traditionelle Schreibweise von 参谋), Stabsoffizier, beraten, besprechen, durchsprechen |
參悟 |
can1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 参悟), begreifen |
參比 |
can1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 参比), Bezugs... |
參照 |
can1 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 参照), verweisen auf, gemäß, unter Verweis auf |
參數 |
can1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 参数), Parameter |
參預 |
can1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 参预), Teilnahme, teilnehmen |
參孫 |
can1 sun1 | (traditionelle Schreibweise von 参孙), Samson |
參展 |
can1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 参展), ausstellen, an einer Ausstellung teilnehmen |
參拜 |
can1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 参拜), besuchen, Ehrerbietung zeigen |
參宿七 |
can1 su4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 参宿七), Rigel (hellster Stern im Orion) |
參加者 |
can1 jia1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 参加者), Teilnehmer, Teilnehmerin |
參展者 |
can1 zhan3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 参展者), Aussteller |
參照物 |
can1 zhao4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 参照物), Koordinate |
不參加 |
bu4 can1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 不参加), nicht teilnehmend |
可參考 |
ke3 can1 kao3 | (traditionelle Schreibweise von 可参考), in einen Zusammenhang stellbar |
參考系 |
can1 kao3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 参考系), Bezugssystem |
參考點 |
can1 kao3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 参考点), Bezugspunkt |
西洋參 |
xi1 yang2 can1 | (traditionelle Schreibweise von 西洋参), Amerikanischer Ginseng (Panax quinquefolius lat.) |
人參果 |
ren2 shen1 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 人参果), Pepino, Melonenbirne (lat: Solanum muricatum) |
參照點 |
can1 zhao4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 参照点), Befestigungsbohrung |
去參加 |
qu4 can1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 去参加), zur Teilnahme gehen |
不參與 |
bu4 can1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 不参与), ausscheiden, ausschließen |
參宿四 |
can1 xiu4 si4 | (traditionelle Schreibweise von 参宿四), Beteigeuze |
未參保 |
wei4 can1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 未参保), unversichert |
參考書 |
can1 kao3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 参考书), Nachschlagewerk |
參照系 |
can1 zhao4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 参照系), Bezugssystem |
參展商 |
can1 zhan3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 参展商), Aussteller |
苦樂參半 |
ku3 le4 can1 ban4 | (traditionelle Schreibweise von 苦乐参半), bittersüß |
山東海參 |
shan1 dong1 hai3 can1 | (traditionelle Schreibweise von 山东海参), Seegurke nach Shandong-Art |
參與方式 |
can1 yu4 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 参与方式), Beteiligungsmodell |
政府參與 |
zheng4 fu3 can1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 政府参与), Regierungsbeteiligung |
參眾兩會 |
can1 zhong4 liang3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 参众两会), (Repräsentanten)haus und Senat, (beide US-Kammern zusammen) |
參加工作 |
can1 jia1 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 参加工作), an die Arbeit gehen |
參加人數 |
can1 jia1 ren2 shuo4 | (traditionelle Schreibweise von 参加人数), Teilnehmerzahl |
參加對象 |
can1 jia1 dui4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 参加对象), Zielgruppe |
性能參數 |
xing4 neng2 can1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 性能参数), Leistungsdaten |
參與主講 |
can1 yu4 zhu3 jiang3 | (traditionelle Schreibweise von 参与主讲), einen Vortrag halten |
參與形式 |
can1 yu4 xing2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 参与形式), Beteiligungsform |
參數方程 |
can1 shu4 fang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 参数方程), Parameterdarstellung |
參考式樣 |
can1 kao3 shi4 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 参考式样), Bezugsmuster |
參保人數 |
can1 bao3 ren2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 参保人数), Versichertenzahl |
參考指數 |
can1 kao3 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 参考指数), Referenzindex |
主要參數 |
zhu3 yao4 can1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 主要参数), Hauptmerkmal |
定位參數 |
ding4 wei4 can1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 定位参数), Einstellwert |
作為參考 |
zuo4 wei2 can1 kao3 | (traditionelle Schreibweise von 作为参考), referentiell |
課程參加者 |
ke4 cheng2 can1 jia1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 课程参加者), Kursteilnehmer |
紀伊山地的聖地與參拜道 |
ji4 yi1 shan1 di4 de5 sheng4 di4 yu3 can1 bai4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 纪伊山地的圣地与参拜道), Kii-Berge |
柒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
柒政 |
qi1 zheng4 | die 7 Herrscher: Sonne, Mond und 5 Planeten |
qi2 zheng4 | [die 7 Herrscher: Sonne, Mond und 5 Planeten] |
颳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
颳皮 |
gua1 pi2 | (traditionelle Schreibweise von 刮皮), Peeling |
颳去 |
gua1 qu4 | (traditionelle Schreibweise von 刮去), abkratzen |
颳刀 |
gua1 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 刮刀), Abstreicher, Ausschaber, Rakel |
颳尺 |
gua1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 刮尺), Abstreicher |
颳墨 |
gua1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 刮墨), Abrakelung |
颳了 |
gua1 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 刮了), rasiert |
颳落 |
gua1 luo4 | (traditionelle Schreibweise von 刮落), Abrieb |
颳板 |
gua1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 刮板), Abstreicher, Ausschaber |
颳毛 |
gua1 mao2 | (traditionelle Schreibweise von 刮毛), rasiert, rasieren |
颳風 |
gua1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 刮风), wehen, blasen |
削颳器 |
xiao1 gua1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 削刮器), Abstreifer |
沒颳過 |
mei2 gua1 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 没刮过), ungeschoren |
颳墨刀 |
gua1 mo4 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 刮墨刀), Rakel(messer) |
平面颳刀 |
ping2 mian4 gua1 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 平面刮刀), Flachschaber |
同步的颳墨刀 |
tong2 bu4 de5 gua1 mo4 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 同步的刮墨刀), mitlaufende Rakel |
被風颳起的雪 |
bei4 feng1 gua1 qi3 de5 xue3 | (traditionelle Schreibweise von 被风刮起的雪), Schneeverwehung |
Sätze
[Bearbeiten]类
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
以前人们以为只有人类才懂得用语言沟通。 |
People used to think that only humans could use language. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我也听过一个类似的故事。 |
Ich habe auch eine ähnliche Geschichte gehört. (Mandarin, Tatoeba fucongcong benutzer ) | |
你最喜欢哪类的衣服? |
What's your favorite item of clothing? (Mandarin, Tatoeba sunnywqing CK ) | |
他们是人类。 |
Sie sind Menschen. (Mandarin, Tatoeba treskro3 list ) | |
他把他的书分为五类。 |
He divided his books into five categories. He divided his book into five categories. (Mandarin, Tatoeba Martha karloelkebekio sharris123 ) | |
人类不能在火星上生存。 |
Humans cannot survive on Mars. (Mandarin, Tatoeba jiangche sharris123 ) | |
他不想要任何种类的花。 |
He does not want any kind of flowers. He wants no kind of flowers. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Muelisto ) | |
她写了一本关於鸟类的书。 |
She wrote a book about birds. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们从阿根廷进口了肉类。 |
Wir haben Fleisch aus Argentinien importiert. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
你的问题类似于我的。 |
Dein Problem ähnelt meinem. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky ) | |
人类是自然的一部分。 |
Menschen sind Teil der Natur. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Melang ) | |
你知道人类文明有多少年的历史吗? |
Do you know how many years old human civilization is? (Mandarin, Tatoeba cxpadonis Eccles17 ) | |
因为人类是一种群居动物,所以友情是生活里面一个必要的方面。 |
As human beings are social animals, friendship is an essential part of life. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
人类的大脑大约重1500克。 |
Das menschliche Gehirn wiegt ungefähr drei Pfund. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng al_ex_an_der ) | |
在人类的交流活动中,身体语言非常重要。 |
Gesten sind sehr wichtig bei der menschlichen Verständigung. (Mandarin, Tatoeba fercheung Wauzl ) | |
人类生出来不是为了永久生存。 |
Die Menschen waren nie dazu gedacht, ewig zu leben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
喂,赶快把那类球传回来。 |
Hey, get those balls back quickly. (Mandarin, Tatoeba fengli pan176 ) | |
一个二十二岁的女孩从来没有做过色情类的梦,这可能吗? |
Ist es möglich, dass ein 22-jähriges Mädchen nie erotische Träume hatte? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) | |
因为我们都是人类,所以我的观点是每个国家的文化其实百分之九十一样。 |
We're all human beings, so in my opinion each country's culture is 90% the same. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
如果你想把肉类保存久一点,就要把它们放进冰箱里冷藏。 |
Wenn Sie Fleisch lange aufbewahren möchten, frieren Sie es ein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) | |
我也听过一个类似个故事。 |
Ich habe auch schon eine ähnliche Geschichte gehört. (Shanghai, Tatoeba fucongcong pinky ) | |
人类在月球上居住已不再是梦想。 |
It is no longer a dream for man to live on the moon. (Mandarin, Tatoeba biglion ) | |
人类从语言中学语法,而不是从语法里学语言。 |
Man lernt Grammatik aus der Sprache, nicht Sprache aus der Grammatik. (Mandarin, Tatoeba crescat hundo ) | |
她写了一本关于鸟类的书。 |
She wrote a book about the bird. (Mandarin, Tatoeba User5120 CM ) | |
人类居住在世界的每一个角落。 |
Menschen leben in allen Teilen der Erde. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus virgil ) | |
同类不相残。 |
Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jerom ) | |
他是家族中的异类。 |
Er ist das schwarze Schaf in der Familie. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
他是个音乐家之类的人。 |
Er ist so etwas wie ein Musiker. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 wolfgangth ) | |
我们真正的国籍是人类。 |
Our true nationality is mankind. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zifre ) | |
语言是人类特有的。 |
Language is peculiar to man. (Mandarin, Tatoeba sadhen ) | |
那是人类第一次在月球上行走。 |
Das war das erste Mal, dass ein Mensch auf dem Mond spazierte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
音乐是人类共同的语言。 |
Musik ist die gemeinsame Sprache der Menschheit. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng xtofu80 ) | |
语言是人类最重大的发明之一。 |
Die Sprache ist eine der wichtigsten Erfindungen der Menschheit. (Mandarin, Tatoeba elizabethchan Esperantostern ) | |
音乐是人类共通的语言。 |
Musik ist die gemeinsame Sprache der Menschheit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
鸟类飞行。 |
Vögel fliegen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
计算机似乎有著人类大脑一样的作用,所以常常被称为电脑。 |
Computers seem to play the role of the human brain, so they're often called "electric brains". (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
许多种鸟类住在日本。 |
In Japan sind viele Vogelarten beheimatet. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
音乐是人类共通个语言。 |
Musik ist die gemeinsame Sprache der Menschheit. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我的观点和你的类似。 |
Meine Meinung entspricht etwa deiner. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
鱼类是冷血动物。 |
Fische sind wechselwarme Tiere. Fische sind kaltblütige Tiere. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL Adelpa ) | |
没有空气和水,人类就无法生存。 |
Both air and water are indispensable for life. (Mandarin, Tatoeba nickyeow J_S ) | |
观察鸟类是个很好的业余爱好。 |
Vögel zu beobachten ist ein schöner Zeitvertreib. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
真相是人类没有空气无法生存。 |
Die Wahrheit ist, dass Menschen nicht ohne Luft leben können. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
狗是人类最好的朋友。 |
Der Hund ist des Menschen bester Freund. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing Manfredo ) | |
语言系人类最重要既发明之一。 |
Die Sprache ist eine der wichtigsten Erfindungen der Menschheit. (Mandarin, Tatoeba elizabethchan Esperantostern ) | |
笑是人类特有的吗? |
Is laughter a quality of man only? (Mandarin, Tatoeba sadhen ) | |
狗的听觉比人类灵敏不知多少倍。 |
The hearing acuity of dogs is superior by far to that of humans. (Mandarin, Tatoeba nickyeow fcbond ) | |
这个球类游戏对我来说是全新的。 |
Das ist für mich ein ganz neues Ballspiel. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) | |
语言是人类最重要的发明之一。 |
Die Sprache ist eine der wichtigsten Erfindungen der Menschheit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
我已经读过很多种类的书了。 |
Ich habe vielerlei Bücher gelesen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
让我们做鸟类的朋友。 |
Give way to the birds. Yield to the birds. (Mandarin, Tatoeba Sethlang ) | |
真正的问题不是机器有没有思想,而是人类有没有思想。 |
Das eigentliche Problem ist nicht herauszufinden, ob Maschinen denken, sondern ob die Menschen es tun. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
物以类聚。 |
Gleich und Gleich gesellt sich gern. (Mandarin, Tatoeba aliene MUIRIEL ) |
參
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
很少學生參加了聚會。 |
Sehr wenige Studenten nahmen an dem Treffen teil. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Florian ) | |
她昨天參加了入學考試。 |
She took the entrance exam yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
參加的人並不多。 |
Es haben gar nicht so viele teilgenommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) | |
我今天要參加入學試。 |
Ich muss heute die Aufnahmeprüfung schreiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Leyata ) | |
他承認沒有參加考試。 |
He was admitted without taking the exam. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你會參加嗎? |
Machst du mit? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
很多日本人都會在元旦到神社參拜。 |
Viele Japaner suchen am Neujahrstag den Shinto-Schrein auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow SeeVogel ) | |
我會參加。 |
Ich werde dort sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Trinkschokolade ) | |
我參加游泳社。 |
I belong to the swimming club. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我沒有參與這個談話。 |
Ich habe mich nicht an dem Gespräch beteiligt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
請參看第十頁。 |
Please refer to page ten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
叁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
柒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
颳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
画虎不成反类犬 |
huà hǔ bùchéng fǎn lèi quǎn | Literally: to try to draw a tiger and end up with the likeness of a dog. to make a poor imitation(Wiktionary en) |
物以类聚 |
wù yǐ lèijù | Literally: Things will be gathered together according to category. Birds of a feather flock together. (Wiktionary en) |
诸如此类 |
zhūrú cǐ lèi | (Advanced Mandarin) and so forth and so on (Wiktionary en) |
有教无类 |
yǒu jiào wú lèi | to provide education for all people without discrimination (Wiktionary en) |
良药苦口利于病。 |
Liáng yào kǔ kǒu lì yú bìng | Gute Medizin ist bitter, aber nützlich gegen Krankheiten. ( Chinesische Sprichwörter) |
病从口入,祸从口出 |
bìng cóng kǒu rù, huò cóng kǒu chū | Literally: Disease goes in by the mouth and trouble comes out of the mouth. Illness comes in via the mouth because of food and trouble goes out via the mouth because of words. (Wiktionary en) |
类似的可以知道3,4,5,6都不是7的约数 |
lei4 si4 de5 ke3/ke4 yi3 zhi1 dao4 3,4,5,6 dou1/du1 bu4 shi4 7 de5 yue1 shu3/shuo4 | Ähnlich können wir herausfinden, dass 3,4,5,6 alle keine Teiler von 7 sind |
数字也有类似之处。 |
shu3/shuo4 zi4 ye3 you3 lei4 si4 zhi1 chu4 。 | Die Mathematik hat ähnliche Eigenschaften |
其它数字的加法也是类似的 |
qi2 ta1/tuo2 shu3/shuo4 zi4 de5 jia1 fa3 ye3 shi4 lei4 si4 de5 | Die Addition anderer Zahlen ist ähnlich |
圣人不病 |
sheng4 ren2 bu4 bing4 | Ein Heiliger leidet nicht (Dao De Jing) |
类似英文,每个句子都必定有一个主词 |
lei4 si4 ying1 wen2 , mei3 ge4 ju4 zi5 dou1/du1 bi4 ding4 you3 yi1 ge4 zhu3 ci2 | Ähnlich dem Englischen muss jeder Satz ein Subjekt haben. (Latein) |
其他动词,以及未简写的A类动词 |
qi2 ta1 dong4 ci2 , yi3 ji2 wei4 jian3 xie3 de5 A lei4 dong4 ci2 | Andere Verben kann man nicht so vereinfacht schreiben wie die von Typ A (Latein) |
父母病了 |
fùmǔ bìngle | Die Eltern wurden krank. |
同是人、类不齐 |
tong2 shi4 ren2 、 lei4 bu4 qi2 | Gleich sind die Menschen, ihr Verhalten aber nicht einheitlich (Di Zi Gui Schülerregeln) |
字不敬、心先病 |
zi4 bu4 jing4 、 xin1 xian1 bing4 | Sind die Zeichen sind nicht respektierbar, ist das Herz zuerst krank (Di Zi Gui Schülerregeln) |
儿自来无此病 |
er2/er5 zi4 lai2 wu2 ci3 bing4 | I never had that illness in the first place (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
为人治病 |
wei2/wei4 ren2 zhi4 bing4 | which he used to cure the peoples' sickness. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
阴阳之和,不长一类 |
yin1 yang2 zhi1 he2/he4/huo2 , bu4 chang2/zhang3 yi1 lei4 | Die Harmonie des Lichten und Schattigen begünstigt keine einzelne Gattung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
绝其后类 |
jue2 qi2 hou4 lei4 | ihre Familie erlosch (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我生病了 |
wo3 sheng1 bing4 le5 | Ich bin krank. |
今病在于朝夕之中 |
jin1 bing4 zai4 yu2 chao2/zhao1 xi1/xi4 zhi1 zhong1/zhong4 | Nun bin ich so krank, daß es jeden Augenblick mit mir zu Ende gehen kann (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今病在於朝夕之中 |
jin1 bing4 zai4 yu2 chao2/zhao1 xi1/xi4 zhi1 zhong1/zhong4 | Nun bin ich so krank, daß es jeden Augenblick mit mir zu Ende gehen kann (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
百病怒起,乱难时至 |
bai3 bing4 nu4 qi3 , luan4 nan2/nan4 shi2 zhi4 | Alle Krankheiten kommen grimmig über einen, und alles Elend stellt sich ein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A有病 |
A you3 bing4 | A war (einst) krank. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我已经读过很多种类的书了。 |
wo3 yi3 jing4 du2 guo4 hen3 duo1 chong2/zhong3/zhong4 lei4 de5 shu1 le5 。 | Ich habe vielerlei Bücher gelesen. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
同类不相残。 |
tong2 lei4 bu4 xiang1/xiang4 can2 。 | Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus. (Tatoeba fucongcong jerom) |
狗是人类最好的朋友。 |
gou3 shi4 ren2 lei4 zui4 hao3 de5 peng2 you3 。 | Der Hund ist des Menschen bester Freund. (Tatoeba sunnywqing Manfredo) |
她写了一本关于鸟类的书。 |
ta1 xie3 le5 yi1 ben3 guan1 yu2 niao3 lei4 de5 shu1 。 | She wrote a book about the bird. (Tatoeba slqqqq CM) |
那是人类第一次在月球上行走。 |
na4/nei4 shi4 ren2 lei4 di4 yi1 ci4 zai4 yue4 qiu2 shang4 hang2/xing2 zou3 。 | Das war das erste Mal, dass ein Mensch seinen Fuß auf den Mond setzte. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
他不想要任何种类的花。 |
ta1 bu4 xiang3 yao4 ren4 he2 chong2/zhong3/zhong4 lei4 de5 hua1 。 | He wants no kind of flowers. He does not want any kind of flowers. (Tatoeba pig8322 Muelisto) |
你最喜欢哪类的衣服? |
ni3 zui4 xi3 欢 na3/na5/nei3 lei4 de5 yi1 fu2 ? | What's your favorite item of clothing? (Tatoeba sunnywqing CK) |
他是个音乐家之类的人。 |
ta1 shi4 ge4 yin1 le4/yue4 jia1 zhi1 lei4 de5 ren2 。 | He is something of a musician. (Tatoeba wangzi0921 CK) |
音乐是人类共通的语言。 |
yin1 le4/yue4 shi4 ren2 lei4 gong4 tong1 de5 yu3 yan2 。 | Musik ist die gemeinsame Sprache der Menschheit. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
你的问题类似于我的。 |
ni3 de5 wen4 ti2 lei4 si4 yu2 wo3 de5 。 | Dein Problem ähnelt meinem. (Tatoeba fucongcong pinky) |
我也听过一个类似的故事。 |
wo3 ye3 ting1 guo4 yi1 ge4 lei4 si4 de5 gu4 shi4 。 | Ich habe auch schon eine ähnliche Geschichte gehört. (Tatoeba fucongcong pinky) |
我们真正的国籍是人类。 |
wo3 men5 zhen1 zheng4 de5 guo2 ji2 shi4 ren2 lei4 。 | Our true nationality is mankind. (Tatoeba fucongcong Zifre) |
人类的大脑大约重1500克。 |
ren2 lei4 de5 da4 nao3 da4 yue1 chong2/zhong4 1500 ke4 。 | Das menschliche Gehirn wiegt ungefähr drei Pfund. (Tatoeba KerenDeng al_ex_an_der) |
人类生出来不是为了永久生存。 |
ren2 lei4 sheng1 chu1 lai2 bu4 shi4 wei2/wei4 le5 yong3 jiu3 sheng1 cun2 。 | Die Menschen waren nie dazu gedacht, ewig zu leben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
真相是人类没有空气无法生存。 |
zhen1 xiang1/xiang4 shi4 ren2 lei4 mei2/mo4 you3 kong1/kong4 qi4 wu2 fa3 sheng1 cun2 。 | Die Wahrheit ist, dass Menschen nicht ohne Luft leben können. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
物以类聚。 |
wu4 yi3 lei4 ju4 。 | Gleich und Gleich gesellt sich gern. (Tatoeba aliene MUIRIEL) |
人类在月球上居住已不再是梦想。 |
ren2 lei4 zai4 yue4 qiu2 shang4 ju1 zhu4 yi3 bu4 zai4 shi4 meng4 xiang3 。 | It is no longer a dream for man to live on the moon. (Tatoeba biglion) |
让我们做鸟类的朋友。 |
rang4 wo3 men5 zuo4 niao3 lei4 de5 peng2 you3 。 | Yield to the birds. Give way to the birds. (Tatoeba Sethlang) |
我參加游泳社。 |
wo3 can1 jia1 you2 yong3 she4 。 | I belong to the swimming club. (Tatoeba Martha CK) |
參加的人並不多。 |
can1 jia1 de5 ren2 bing4 bu4 duo1 。 | Es haben gar nicht so viele teilgenommen. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
我覺得他病了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 bing4 le5 。 | Ich denke, er ist krank. (Tatoeba cienias Vortarulo) |
他生病了。 |
ta1 sheng1 bing4 le5 。 | Er ist krank. (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
她说她病了。 |
ta1 shuo1 ta1 bing4 le5 。 | She said that she was ill. (Tatoeba mtdot CM) |
我病了。 |
wo3 bing4 le5 。 | Ich bin krank! Ich wurde krank. (Tatoeba cienias Lars224 Dejo) |
全家都病倒了。 |
quan2 jia1 dou1/du1 bing4 dao3 le5 。 | Die ganze Familie lag krank im Bett. (Tatoeba fucongcong Dejo) |
不干不净,吃了没病。 |
bu4 gan1/qian2 bu4 jing4 , chi1 le5 mei2/mo4 bing4 。 | Es mag nicht sauber sein, aber du wirst nicht krank, wenn du es isst. (Tatoeba FeuDRenais Dejo) |
你还是去看病吧。 |
ni3 hai2/huan2 shi4 qu4 kan4 bing4 ba5 。 | You'd better see a doctor. (Tatoeba FeuDRenais WestofEden) |
他病了一星期。 |
ta1 bing4 le5 yi1 xing1 ji1/qi1 。 | Er ist seit einer Woche krank. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我病了,那我就不跟你们一起了。 |
wo3 bing4 le5 , na4/nei4 wo3 jiu4 bu4 gen1 ni3 men5 yi1 qi3 le5 。 | Da ich krank bin, werde ich mich euch nicht anschließen. Krank, wie ich bin, werde ich mich euch nicht anschließen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
汤姆生病了吗? |
tang1 mu3 sheng1 bing4 le5 ma5 ? | Ist Tom krank? (Tatoeba musclegirlxyp Hime) |
万一你生病了,吃这个药。 |
wan4 yi1 ni3 sheng1 bing4 le5 , chi1 zhe4/zhei4 ge4 yao4 。 | Nimm diese Arznei, wenn dir nicht gut ist. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
她生病了。 |
ta1 sheng1 bing4 le5 。 | Sie ist krank. (Tatoeba Pfirsichbaeumchen) |
Helen一到家就病倒了。 |
Helen yi1 dao4 jia1 jiu4 bing4 dao3 le5 。 | Helen wurde gleich nach ihrer Ankunft zu Hause krank. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我想她病了。 |
wo3 xiang3 ta1 bing4 le5 。 | Ich denke, er ist krank. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
他已卧病在床四天了。 |
ta1 yi3 wo4 bing4 zai4 chuang2 si4 tian1 le5 。 | He has been ill in bed for four days. (Tatoeba mtdot CM) |
如果你生病了,就去看医生。 |
ru2 guo3 ni3 sheng1 bing4 le5 , jiu4 qu4 kan4 yi1 sheng1 。 | If you get sick, go to the doctor. (Tatoeba trieuho) |
你应该去看病。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 qu4 kan4 bing4 。 | You need to see a doctor. (Tatoeba katshi94 CK) |
你病了多久了? |
ni3 bing4 le5 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange waren Sie krank? (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
我想我病了. |
wo3 xiang3 wo3 bing4 le5 . | I think I'm getting sick. (Tatoeba hunzerf Trailsend) |
我想由美生病了。 |
wo3 xiang3 you2 mei3 sheng1 bing4 le5 。 | Ich glaube, dass Yumi krank ist. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我覺得她病了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 bing4 le5 。 | Ich denke, sie ist krank. (Tatoeba cienias Vortarulo) |
他不可能生病了。 |
ta1 bu4 ke3/ke4 neng2 sheng1 bing4 le5 。 | Er kann nicht krank sein. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我生病了,很难受! |
wo3 sheng1 bing4 le5 , hen3 nan2/nan4 shou4 ! | I'm sick, and it's miserable! (Tatoeba xuan FeuDRenais) |
医生向病人用药。 |
yi1 sheng1 xiang4 bing4 ren2 yong4 yao4 。 | Der Arzt verabreichte dem Patienten Medizin. (Tatoeba sirpoot Zaghawa) |
他工作得太多,病倒了。 |
ta1 gong1 zuo4 de2/de5/dei3 tai4 duo1 , bing4 dao3 le5 。 | Er hat zu viel gearbeitet und ist krank geworden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我要看病。 |
wo3 yao4 kan4 bing4 。 | Ich möchte einen Arzt sprechen. (Tatoeba Martha stevegrant) |
他觉得自己病了。 |
ta1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zi4 ji3 bing4 le5 。 | Er hält sich für krank. (Tatoeba vicch Sudajaengi) |
他不在这儿,因为他病了。 |
ta1 bu4 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 , yin1 wei2/wei4 ta1 bing4 le5 。 | Er ist nicht hier, weil er krank ist. (Tatoeba sadhen Manfredo) |
他是因为母亲病了而不能来学校。 |
ta1 shi4 yin1 wei2/wei4 mu3 qin1 bing4 le5 er2 bu4 neng2 lai2 xue2 jiao4/xiao4 。 | It is because his mother is ill that he cannot come to school. (Tatoeba fucongcong) |
我昨天有病了。 |
wo3 zuo2 tian1 you3 bing4 le5 。 | Gestern war ich krank. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
Jack好像病了。 |
Jack hao3 xiang4 bing4 le5 。 | Jack ist anscheinend krank. (Tatoeba fucongcong Sirio60) |
护士很生病。 |
hu4 shi4 hen3 sheng1 bing4 。 | The nurse is ill. (Tatoeba) |
既然母亲病了,我就待在家里没去上学。 |
ji4 ran2 mu3 qin1 bing4 le5 , wo3 jiu4 dai1 zai4 jia1 li3 mei2/mo4 qu4 shang4 xue2 。 | Since my mother was sick, I stayed home from school. (Tatoeba sadhen CK) |
他告诉我她生病了。 |
ta1 gao4 su4 wo3 ta1 sheng1 bing4 le5 。 | Er erzählte mir, dass sie krank war. (Tatoeba zhouj1955 Beatminister) |
汤姆病了吗? |
tang1 mu3 bing4 le5 ma5 ? | Ist Tom krank? (Tatoeba musclegirlxyp Hime) |
她一定是生病了。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 sheng1 bing4 le5 。 | She must have been sick. (Tatoeba Martha CK) |
一开始,我以为他病了。 |
yi1 kai1 shi3 , wo3 yi3 wei2/wei4 ta1 bing4 le5 。 | Erst dachte ich, er wäre krank. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
你有病! |
ni3 you3 bing4 ! | Sie sind ja krank! Du bist krank! (Tatoeba fucongcong Sudajaengi Espi) |
我想他是病了。 |
wo3 xiang3 ta1 shi4 bing4 le5 。 | Ich dachte, er wäre krank. (Tatoeba schur Pfirsichbaeumchen) |
上周六,因为我母亲病了,我无法离开家。 |
shang4 zhou1 liu4 , yin1 wei2/wei4 wo3 mu3 qin1 bing4 le5 , wo3 wu2 fa3 li2 kai1 jia1 。 | Ich konnte letzten Samstag das Haus nicht verlassen, weil meine Mutter krank war. (Tatoeba fucongcong juwu) |
他对一个生病的男人说这种事真是没良心。 |
ta1 dui4 yi1 ge4 sheng1 bing4 de5 nan2 ren2 shuo1 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 zhen1 shi4 mei2/mo4 liang2 xin1 。 | Es war herzlos von ihm, so etwas zu dem kranken Mann zu sagen. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
母亲从上周四开始就病了。 |
mu3 qin1 cong2 shang4 zhou1 si4 kai1 shi3 jiu4 bing4 le5 。 | Mutter ist seit letztem Donnerstag krank. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我没生病。 |
wo3 mei2/mo4 sheng1 bing4 。 | Ich bin nicht krank. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我生病了,我在家待了一整天。 |
wo3 sheng1 bing4 le5 , wo3 zai4 jia1 dai1 le5 yi1 zheng3 tian1 。 | Ich war krank, ich bin den ganzen Tag zu Hause geblieben. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我生病了。 |
wo3 sheng1 bing4 le5 。 | Ich bin krank. Ich bin krank! (Tatoeba Martha Dominika Lars224) |
因为他的病,他没能来。 |
yin1 wei2/wei4 ta1 de5 bing4 , ta1 mei2/mo4 neng2 lai2 。 | Er konnte wegen seiner Krankheit nicht kommen. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
我不知道她病了。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 bing4 le5 。 | Ich wusste nicht, dass sie krank war. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
好像她病了。 |
hao3 xiang4 ta1 bing4 le5 。 | Sie schien krank gewesen zu sein. (Tatoeba fucongcong Dejo) |
他一连四天卧病在床。 |
ta1 yi1 lian2 si4 tian1 wo4 bing4 zai4 chuang2 。 | Er liegt seit vier Tagen krank im Bett. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
虽然他生病了,他还是去了学校。 |
sui1 ran2 ta1 sheng1 bing4 le5 , ta1 hai2/huan2 shi4 qu4 le5 xue2 jiao4/xiao4 。 | Obwohl er krank war, ging er zur Schule. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他好像病了。 |
ta1 hao3 xiang4 bing4 le5 。 | Er scheint krank zu sein. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
一开始,我以为我病了。 |
yi1 kai1 shi3 , wo3 yi3 wei2/wei4 wo3 bing4 le5 。 | Zuerst dachte ich, dass ich krank wäre. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
她不在是因为病了。 |
ta1 bu4 zai4 shi4 yin1 wei2/wei4 bing4 le5 。 | Sie fehlt krankheitshalber. (Tatoeba sadhen al_ex_an_der) |
牙医对病人很客气。 |
ya2 yi1 dui4 bing4 ren2 hen3 ke4 qi4 。 | The dentist is very polite to the patient. (Tatoeba _undertoad) |
你曾经得过重病吗? |
ni3 ceng2 jing4 de2/de5/dei3 guo4 chong2/zhong4 bing4 ma5 ? | Hattest du schon einmal eine ernsthafte Erkrankung? (Tatoeba fucongcong lisha) |
我听说你病了。 |
wo3 ting1 shuo1 ni3 bing4 le5 。 | Ich habe gehört, du seiest krank gewesen. (Tatoeba yuzazaza Pfirsichbaeumchen) |
我昨天病了。 |
wo3 zuo2 tian1 bing4 le5 。 | Gestern war ich krank. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
你病了,该休息了。 |
ni3 bing4 le5 , gai1 xiu1 xi1 le5 。 | Du bist krank, du musst dich ausruhen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我昨天生病了。 |
wo3 zuo2 tian1 sheng1 bing4 le5 。 | Gestern war ich krank. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
医生在给病人看病。 |
yi1 sheng1 zai4 gei3 bing4 ren2 kan4 bing4 。 | The doctor was giving a patient a checkup. (Tatoeba johannjunge peterius) |
这是很严重的病。 |
zhe4/zhei4 shi4 hen3 yan2 chong2/zhong4 de5 bing4 。 | It's a very serious illness. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他因为生病没来上课。 |
ta1 yin1 wei2/wei4 sheng1 bing4 mei2/mo4 lai2 shang4 ke4 。 | Er fehlte wegen Krankheit in der Schule. (Tatoeba fercheung karstenenh) |
我生病了,不是吗? |
wo3 sheng1 bing4 le5 , bu4 shi4 ma5 ? | I'm ill, aren't I? (Tatoeba coffe94 Jesse) |
他昨天没来上学,因为他病了。 |
ta1 zuo2 tian1 mei2/mo4 lai2 shang4 xue2 , yin1 wei2/wei4 ta1 bing4 le5 。 | He was absent from school yesterday because he was ill. (Tatoeba fucongcong) |
汤姆生病多久了? |
tang1 mu3 sheng1 bing4 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange ist Tom schon krank? (Tatoeba fsynirvana Pfirsichbaeumchen) |
我母亲病得很严重。 |
wo3 mu3 qin1 bing4 de2/de5/dei3 hen3 yan2 chong2/zhong4 。 | Meine Mutter ist ernsthaft krank. (Tatoeba vicch Wolf) |
他可能病了。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 bing4 le5 。 | Er war vielleicht krank. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我的病给他治好了。 |
wo3 de5 bing4 gei3 ta1 zhi4 hao3 le5 。 | Er hat meine Krankheit kuriert. (Tatoeba ydcok Dejo) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Öffnen 报纸,或打开《新闻 Simulcast》,我们常看到或听到“中国人民的老朋友XX国”,但慢慢的发现——现在能说成是“老朋友”的国家真是 mehr und mehr 少了。另外 还发现,只要国家 Regierungschefs 出国 Besuche,总 mit dabei 有 Gelder 和 anbieten 无偿 Hilfe。这 nicht nur 让人产生 Frage:中国 wirklich 在到处 hinterläßt 钱,但到处 hinterlassen 钱的中国为何几乎没有朋友。当年举全 国之力 helfen 的 Vietnam,现在 aber Einfallen in 中国的南海;在日本 Erdbeben 中国也是举全力 zur Unterstützung,而日本 aber 视中国为最大 Bedrohung;用无数生命和举全国之力 Schutz 的朝鲜,nicht nur 不曾感 恩,Appetit 反而 immer mehr 大了……
什么是朋友?Sogenannt 的朋友即患难见真情的伙伴,中国在最 nötig 帮助的时候它们会帮助我们。而如今我们基本上没有此类真朋友,我们周边全是些笑里藏刀、ausnutzen, obwohl heimlich andere unterstützend、schamlos、得寸进尺、ausnutzen 的“朋友”,Also kann man ohne weiteres 把这些“朋友”分为三类。
第一类:笑里藏刀-Typ
这 一类里,最 typisch 的就是 Russland,Russland 经常和我们当面一套, hinter dem Rücken 一套,两面三刀,美国 traktiert 它的时候它就拉我们去 Schlachtbank,美国 traktiert 我们的时候它 möglicherweise 会 dies ausnützen,它 为什么向 Vietnam und Indien verkauft schwere 武器,为什么向中国 verkaufen 武器时肆意加价,Russland zeigt 小人之心,我们还 erwarten 它能成为我们的朋友吗?
...
风青杨: 著名 Firmenmarkenstrategie-专家。现任 Huiying 天下 Markenplanungs-机构 CEO。(Firmennamen sind wörtlich übersetzt)《中国 Wirtschaft 报》《Wirtschaftsbeobachter 报》《Verkauf 与市场》《Internationale 公关》等一线 Medien 一线 Author。
Does China still have “friends”?
When we open the newspaper, or turn on ‘News Simulcast’, we often read or hear about “China’s old friend, this or that country”, but slowly, the countries of which can be said to be “old friends” are fewer and fewer. We also discover that whenever country leaders go abroad on official visits, it’s always accompanied by donations and free aid. This makes people produce questions like, “China is indeed pouring out money everywhere, but why does this charitable China have almost no friends?” A few years back China offered aid to Vietnam, but now it is encroaching on China’s territory in the South Chinese Sea. When the earthquake hit Japan, China mobilized the entire nation to support it, and yet Japan regards China as its greatest threat; though China has expended countless lives and the entire nation’s strength to protect North Korea, not only has it never shown thanks, but instead it’s appetite gets bigger and bigger…
What are friends? So-called ‘friends’ are partners who stay true when trouble strikes. When China needs help most, they will help us. But now, we basically have no such true friend. All that surround us hide knives in their smile, and leech off friends when secretly helping others; they are shameless, insatiable, greedy “friends”. Let’s go ahead and divide these “friends” into three categories.
First category: those hiding knives in their smile
In this category, the most typical case is Russia. Russia and China often act like friends face-to-face but backstab each other. When bullied by America, Russia makes us the scape-goat. When America bullies us, Russia may also hit us when we are down. Why does it peddle heavy weapons to Vietnam and India? And why does it wantonly raise prices on weapons when it sells to China? Russia shows the heart of a villain, so can we still expect them to become our friend?
...
Feng Qingyang: famous brand strategy expert. Currently CEO of Huiying World branding agency. Senior writer for ‘China Business’, ‘Economic Observer’, ‘Sales and Marketing’, ‘International PR’ and other front-line media.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十七課
[Bearbeiten]第十七课
dì shí qī kè
Siebzehnte Lektion
gleichzeitig 第三十四課/第三十四课/dì sān shí sì kè, die 34. Lektion im 国文二百课/guó wén èr bǎi kè/Die Landessprache in zweihundert Lektionen
Hirten-童
mù tóng
Der Hirtenjunge
日之夕矣
日之夕矣
rì zhī xī yǐ
Es ist Sonnenuntergang
Aus dem Zuiweng Ting Ji (Siehe auch ctext.org
树林 schattig
shù lín yīn yì
Im Wald wird es schattig
树林昏暗下来
shù lín hūn àn xià lái
Im Wald kommt Dunkelheit herab
Vogelgesang 上下
míng shēng shàng xià
Vogelgesang oben und unten
群鸟在树上 zwitschern
qún niǎo zài shù shàng míng jiào
Vogelgruppen zwitschern in den Bäumen
夕陽在山
夕阳在山
xī yáng zài shān
Die Abendsonne steht am Bergrücken
羊牛下来
yáng niú xià lái
Schafe und Rinder kommen herunter
Der Hirten-童坐牛-Rücken
mù tóng zuò niú bèi
Der Hirtenjunge sitzt auf dem Rinderrücken
口吹短 Flöte
kǒu chuī duǎn dí
Mit dem Mund bläst der die kurze Flöte
aus dem 动物类/dòng wù lèi/Tierarten
夏日
xià rì
Im Sommer
有 Hirten-童坐牛-Rücken
yǒu mù tóng zuò niú bèi
gibt es einen Hirtenjungen, der auf dem Rücken des Rindes sitzt
而大雨 plötzlich 至,
ér dà yǔ hū zhì
als plötzlich ein starker Regen auftrat
乃急 zurückziehen mit 牛入 Tempel
nǎi jí yǐn niú rù miào
also zog er sich eilig mit seinem Rind in einen Tempel zurück
第二十四課
[Bearbeiten]第二十四课
dì èr shí sì kè
Vierundzwanzigste Lektion
金重於羽.
金重于羽.
jīn zhòng yú yǔ.
Metalle sind schwerer als Federn.
石堅於土.
石 hart 于土.
shí jiān yú tǔ.
Steine sind härter als Erde.
铅 weich 于铁.
qiān ruǎn yú tiě.
Blei ist weicher als Eisen.
油轻于水,所以油在上面,水在下面.
yóu qīng yú shuǐ, suǒ yǐ yóu zài shàng miàn, shuǐ zài xià miàn
Öl ist leichter als Wasser, folglich ist Öl oben und Wasser unten.
或者是,油的密度比水小
或者是,油的密度比水小
huò zhě shì, yóu de mì dù bǐ shuǐ xiǎo
Anders gesagt: die Dichte von Öl ist kleiner als die von Wasser.
且油不 lösen 於水
且油不 lösen 于水
qiě yóu bù róng yú shuǐ
Außerdem löst sich Öl nicht in Wasser auf.
馬行 schnell 於牛.
马行 schnell 于牛.
mǎ xíng sù yú niú.
Pferde sind schneller als Rinder.
在_物中有馬、牛、羊、雞、狗和_,這叫六畜。
在动物中有马、牛、羊、鸡、狗和 Schweine,这叫六畜。
zài dòng wù zhòng yǒu mǎ, niú, yáng, jī, gǒu hé zhū, zhè jiào liù chù.
Unter den Tieren gibt es Pferde, Rinder, Schafe, Hühner, Hunde und Schweine. Diese werden die sechs Nutztiere genannt.
_飛 schnell 於 Spatzen.
Adler 飞 schnell 于 Spatzen.
yīng fēi sù yú què.
Adler fliegen schneller als Spatzen.
Aus der Wikipedia:
_在鳥_的分_上指__的 Greifvögel,
Adler 在鸟类的分类上指 Habichte und Sperber 的 Greifvögel,
yīng zài niǎo lèi de fēn lèi shàng zhǐ yīng shǔ de měng qín,
Der Begriff Adler bedeutet bei der Einteilung der Vögel einen Raubvogel aus der Gattung Habichte und Sperber.
Texte
[Bearbeiten]Übersetzung James Legge
The Master said, "In teaching there should be no distinction of classes."
子曰:“下之事上也,身不正,言不信,则义不壹,行无类也。”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'In the service by an inferior of his superior, if his personal character be not correct, his words will not be believed; and in this case their views will not be the same, and the conduct (of the superior) will not correspond (to the advice given to him).'
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
7. Four days ago it blew from the north, and the day following it was very cold. It rained last evening, but it stopped in the night, and it was fine this morning. |
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 42-43 Seiten 86, 198 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|