Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 387
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
昼 |
zhou4 | am Tage vorkommend, Tageszeit, Tag | wiktionary |
貳 |
er4 | (traditionelle Schreibweise von 贰), zwei (alternative Form für Finanzwesen, fälschungssicherer) | wiktionary |
仟 |
qian1 | 1000, tausend (alternative Form für Finanzwesen, fälschungssicherer) | wiktionary |
億 |
yi4 | (traditionelle Schreibweise von 亿) , hundert Millionen (100.000.000) | wiktionary |
晌 |
shang3 | Tagesabschnitt, Tageszeit, Mittagszeit | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]昼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
极昼 |
ji2 zhou4 | Mitternachtssonne |
白昼 |
bai2 zhou4 | am Tage |
昼夜 |
zhou4 ye4 | rund um die Uhr, Tag und Nacht |
卜昼卜夜 |
bu3 zhou4 bu3 ye4 | day and night (to toil, to abandon oneself to pleasure etc) |
昼短夜长 |
zhou4 duan3 ye4 chang2 | the winter days are short and the nights long |
昼夜节律 |
zhou4 ye4 jie2 lu:4 | circadian rhythm |
不分昼夜 |
bu4 fen1 zhou4 ye4 | day and night, round-the-clock |
昼夜平分点 |
zhou4 ye4 ping2 fen1 dian3 | Äquinoktium, Tagundnachtgleiche |
貳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
貳臣 |
er4 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 贰臣), turncoat official |
貳心 |
er4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 贰心), variant of 二心[er4 xin1] |
離貳 |
li2 er4 | (traditionelle Schreibweise von 离贰), to defect, to be disloyal |
約翰貳書 |
Yue1 han4 er4 shu1 | 约翰二书 |
仟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
仟悔 |
qian1 hui3 | repentance (in Christianity) |
億
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
億元 |
yi4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 亿元), 100 Millionen Yuan |
一億 |
yi1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 一亿), hundert Millionen (100.000.000) |
十億 |
shi2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 十亿), Milliarde, (Mrd, Eintausendmillionen), 1.000.000.000, 10E9, 10^9, engl. billion |
萬億 |
wan4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 万亿), Billion |
百億 |
bai3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 百亿), 10 Milliarden, Zehn Milliarden |
億萬 |
yi4 wan4 | (traditionelle Schreibweise von 亿万), hunderte Millionen, Millionen und aber Millionen |
數十億 |
shu4 shi2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 数十亿), einige Milliarden |
億元工程 |
yi4 yuan2 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 亿元工程), Milliardenprojekt |
幾十億元 |
ji3 shi2 yi4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 几十亿元), Milliardenhöhe |
晌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
晌午 |
shang3 huo5 | Mittag |
shang3 wu5 | [Mittag] | |
晌饭 |
shang3 fan4 | ein Extra-Essen ( zusätzliches Mahlzeit am Mittag bei der Ernte ), Mittagsessen |
晌飯 |
shang3 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 晌饭), ein Extra-Essen ( zusätzliches Mahlzeit am Mittag bei der Ernte ), Mittagsessen |
晌觉 |
shang3 jiao4 | Mittagsschlaf |
晌覺 |
shang3 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 晌觉), Mittagsschlaf |
歇晌 |
xie1 shang3 | Mittagspause machen |
上半晌 |
shang4 ban4 shang3 | erste Tagshälfte, Vormittag |
前半晌 |
qian2 ban4 shang3 | morning, a.m., first half of the day |
前半晌儿 |
qian2 ban4 shang3 r5 | erhua variant of 前半晌[qian2 ban4 shang3] |
前半晌兒 |
qian2 ban4 shang3 r5 | (traditionelle Schreibweise von 前半晌儿), erhua variant of 前半晌[qian2 ban4 shang3] |
一时半晌 |
yi1 shi2 ban4 shang3 | a short time, a little while |
一時半晌 |
yi1 shi2 ban4 shang3 | (traditionelle Schreibweise von 一时半晌), a short time, a little while |
Sätze
[Bearbeiten]昼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
昼夜易。 |
Day alternates with night. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
昼夜思之。 |
Ich denke Tag und Nacht an sie. (klassisch, Tatoeba shanghainese Zaghawa ) |
貳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
仟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
億
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天空中有數十億的星星。 |
Es gibt Milliarden von Sternen im Himmel. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sirio60 ) | |
四億人以英語作為他們的第一語言。 |
Four hundred million people speak English as their first language. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
對於其他的六億人口而言,英語不是第二語言就是外語。 |
Für die anderen 600 Millionen Menschen ist Englisch entweder Zweit- oder Fremdsprache. (Mandarin, Tatoeba Martha human600 ) |
晌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
月明如昼 |
yuè míng rú zhòu | the moon shined as bright as if it were midday. (Wiktionary en) |
眼睛长在头顶上 |
yǎnjīng zhǎng zài tóudǐng shàng | Literally: to put one's eyes on top of one's head. to regard everyone as beneath one's notice (Wiktionary en) |
目不转睛 |
mù bù zhuǎn jīng | to gaze into each other's eyes; to not take their eyes off of each other (Wiktionary en) |
画龙点睛 |
huà lóng diǎn jīng | to put on the finishing touches (Wiktionary en) |
昼夜侍、不离床 |
zhou4 ye4 shi4 、 bu4 li2 chuang2 | Tag und Nacht wartet man ihnen auf und verläßt ihr Bett nicht (Di Zi Gui Schülerregeln) |
月明如昼 |
yue4 ming2 ru2 zhou4 | (Wiktionary en) |
昼日步足 |
zhou4 ri4 bu4 zu3 | Den ganzen Tag lief er umher (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他目不转睛地看着她。 |
ta1 mu4 bu4 zhuan3 jing1 de4/di4 kan4 zhao2/zhe2 ta1 。 | Er wendete seine Augen nicht von ihrem Gesicht ab. Tatoeba fucongcong tokyomews |
这匹马有漂亮的大眼睛。 |
zhe4/zhei4 pi1/pi1/pi3 ma3 you3 piao1/piao3 liang4 de5 da4 yan3 jing1 。 | Dieses Pferd hat schöne, große Augen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他, |
sao3/sao4 luo1 you4 ming2 bao3 luo1 , bei4 sheng4 ling2 chong1 man3 , ding4 jing1 kan4 ta1 , | 9 Saulus aber, der auch Paulus heißt, erfüllt mit Heiligem Geiste, blickte unverwandt auf ihn hin (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
你的眼睛让我想到了星星。 |
ni3 de5 yan3 jing1 rang4 wo3 xiang3 dao4 le5 xing1 xing1 。 | Deine Augen erinnern mich an Sterne. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
他转了转他的眼睛 |
ta1 zhuan3 le5 zhuan3 ta1 de5 yan3 jing1 | He rolled his eyes. Tatoeba lynn2012 Spamster |
我无法相信自己的眼睛。 |
wo3 wu2 fa3 xiang1/xiang4 xin4 zi4 ji3 de5 yan3 jing1 。 | Ich kann meinen Augen nicht trauen. Tatoeba fucongcong Espi |
眼睛是心灵的窗户。 |
yan3 jing1 shi4 xin1 ling2 de5 chuang1 yong4 。 | Augen sind die Fenster der Seele. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
目不转睛 |
mu4 bu4 zhuan3 jing1 | (Wiktionary en) |
汤姆眼睛不好。 |
tang1 mu3 yan3 jing1 bu4 hao3 。 | Tom kann schlecht gucken. Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen |
我们交谈的时候,为什么你不看着我的眼睛? |
wo3 men5 jiao1 tan2 de5 shi2 hou4 , wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 kan4 zhao2/zhe2 wo3 de5 yan3 jing1 ? | Warum siehst du mir nicht in die Augen, während wir miteinander sprechen? Tatoeba sadhen al_ex_an_der |
画龙点睛 |
hua4 long2 dian3 jing1 | (Wiktionary en) |
我直视他的眼睛。 |
wo3 zhi2 shi4 ta1 de5 yan3 jing1 。 | Ich sah ihm in die Augen. Ich habe ihm in die Augen geschaut. Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL |
看著我的眼睛。 |
kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 de5 yan3 jing1 。 | Schau mir in die Augen. Tatoeba Martha Sudajaengi |
你的眼睛真漂亮。 |
ni3 de5 yan3 jing1 zhen1 piao1/piao3 liang4 。 | Du hast schöne Augen. Tatoeba shirleyleee Hans07 |
你的眼睛不要看著地上;看著我。 |
ni3 de5 yan3 jing1 bu4 yao4 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 de4/di4 shang4 ; kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 。 | Deine Augen dürfen nicht auf den Boden gucken; schau mich an. Tatoeba Martha Vortarulo |
汤姆的眼睛不好。 |
tang1 mu3 de5 yan3 jing1 bu4 hao3 。 | Tom kann schlecht gucken. Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen |
它对你的眼睛有害。 |
ta1/tuo2 dui4 ni3 de5 yan3 jing1 you3 hai4 。 | Es ist schlecht für deine Augen. Tatoeba McMeao InspectorMustache |
眼睛长在头顶上 |
yan3 jing1 chang2/zhang3 zai4 tou2 ding3 shang4 | (Wiktionary en) |
你的眼睛为什么那么大? |
ni3 de5 yan3 jing1 wei2/wei4 shi2 me5 na4/nei4 me5 da4 ? | Warum hast du denn so große Augen? Warum sind Ihre Augen so groß? Warum sind deine Augen so groß? Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen |
有什么东西进到眼睛里去了。 |
you3 shi2 me5 dong1 xi1 jin4 dao4 yan3 jing1 li3 qu4 le5 。 | Ich habe etwas im Auge. Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen |
我覺得自己好像被你的眼睛吸住了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zi4 ji3 hao3 xiang4 bei4 ni3 de5 yan3 jing1 xi1 zhu4 le5 。 | I feel like I'm being drawn into your eyes. Tatoeba nickyeow |
她有绿色的眼睛。 |
ta1 you3 lü4 se4 de5 yan3 jing1 。 | Sie hat grüne Augen. Tatoeba tommyfang95 Esperantostern |
张开眼睛。 |
zhang1 kai1 yan3 jing1 。 | Öffne die Augen. Mach deine Augen auf. Tatoeba U2FS MUIRIEL Esperantostern |
於是把书卷起来,交还执事,就坐下。会堂里的人都定睛看他。 |
yu2 shi4 ba3 shu1 juan3 qi3 lai2 , jiao1 hai2/huan2 zhi2 shi4 , jiu4 zuo4 xia4 。 hui4 tang2 li3 de5 ren2 dou1/du1 ding4 jing1 kan4 ta1 。 | 4.20 Und als er das Buch zugerollt hatte, gab er es dem Diener zurück und setzte sich; und aller Augen in der Synagoge waren auf ihn gerichtet. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
日本人有黑色的眼睛。 |
ri4 ben3 ren2 you3 hei1 se4 de5 yan3 jing1 。 | Japaner haben dunkle Augen. Tatoeba Martha MUIRIEL |
20.33他们说:主阿,要我们的眼睛能看见! |
20.33 ta1 men5 shuo1 : zhu3 a1 , yao4 wo3 men5 de5 yan3 jing1 neng2 kan4 jian4/xian4 ! | 20.33 Sie sagen zu ihm: Herr, daß unsere Augen aufgetan werden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
6.22眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明; |
6.22 yan3 jing1 jiu4 shi4 shen1 shang4 de5 deng1 。 ni3 de5 yan3 jing1 ruo4 le5 liang4 , quan2 shen1 jiu4 guang1 ming2 ; | 6.22 Die Lampe des Leibes ist das Auge; wenn nun dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
4.1 当时,Jesus 被圣灵 geführt 到 Wüste,受 Teufel 的 Versuchungen。 | 4.1 Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden; |
4.2 他 fastete 四十昼夜,後来就饿了。 | 4.2 und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn danach. |
4.3 那 Versucher 进前来,对他说:你若是神的儿子,可以 befehlen 这些石头 werden zu 食物。 | 4.3 Und der Versucher trat zu ihm hin und sprach: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich, daß diese Steine Brot werden. |
4.4 Jesus aber 回答说:经上记着说: Ein lebender 人,不是单靠食物,乃是靠神口里, aus dem 出的一切话。 | 4.4 Er aber antwortete und sprach: Es steht geschrieben: "Nicht von Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte, das durch den Mund Gottes ausgeht." |
4.5 Der Teufel 就带他进了圣城,叫他站在 Tempel 顶上, | 4.5 Dann nimmt der Teufel ihn mit in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels |
4.6 对他说:你若是神的儿子,可以跳下去,因为经上记着说:主要为你 befehlen 他的 Engel 用手 um zu tragen 你,免得你的 Fuß stoße 在石头上。 | 4.6 und spricht zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so wirf dich hinab; denn es steht geschrieben: "Er wird seinen Engeln über dir befehlen, und sie werden dich auf den Händen tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest." |
4.7 Jesus 对他说:经上又记着说:不可 versuchen 主─你的神。 | 4.7 Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen." |
4.8 Der Teufel 又带他上了一 (ZEW) 最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看,对他说: | 4.8 Wiederum nimmt der Teufel ihn mit auf einen sehr hohen Berg und zeigt ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit und spricht zu ihm: |
4.9 你若 niederfallen 拜我,我就把这一切都 gebe 你。 | 4.9 Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten willst. |
4.10 Jesus 说: Saten (Satan 就是 Widerstand 的意思,乃 Teufel 的别名),退去罢!因为经上记着说:当拜主你的神,单要 dienen 他。 | 4.10 Da spricht Jesus zu ihm: Geh hinweg, Satan! Denn es steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen." |
4.11 於是, der Teufel 离了 Jesus,有 Engel 来 und dienten 他。 | 4.11 Dann verläßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm. |
4.12 Jesus 听见 Johannes 下了监,就退到加利利去; | 4.12 Als er aber gehört hatte, daß Johannes überliefert worden war, entwich er nach Galiläa; |
4.13 後又离开 Nazareth,往 Kapernaum 去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和 Nephtalim 的边界上。 | 4.13 und er verließ Nazareth und kam und wohnte in Kapernaum, das am See liegt, in dem Gebiet von Zabulon und Nephtalim; |
4.14 这是要 erfüllt 先知 Jesajas 的话, | 4.14 auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten Jesajas geredet ist, welcher spricht: |
4.15 说:西布伦地, Nephtalim 地,就是 Küste 的路,约但河外,外邦人的加利利地。 | 4.15 "Land Zabulon und Land Nephtalim, gegen den See hin, jenseit des Jordan, Galiläa der Nationen: |
4.16 那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死 Schatten 之地的人有光发现照着他们。 | 4.16 das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die im Lande und Schatten des Todes saßen, Licht ist ihnen aufgegangen." |
4.17 从那时候,Jesus 就传起道来,说:天国近了,你们应当悔改! | 4.17 Von da an begann Jesus zu predigen und zu sagen: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen. |
4.18 Jesus 在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那 genannt 彼得的西门和他兄弟 Andreas,在海里 warfen ein Netz;他们本是打鱼的。 | 4.18 Als er aber am See von Galiläa wandelte, sah er zwei Brüder: Simon, genannt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die ein Netz in den See warfen, denn sie waren Fischer. |
4.19 Jesus 对他们说:来跟从我,我要叫你们得人 genauso 如得鱼。 | 4.19 Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen. |
4.20 他们就立刻舍了 die Netze,跟从了他。 | 4.20 Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach. |
4.21 从那里往前走,又看见弟兄二人,就是 Zebedäus 的儿子雅各和他兄弟 Johannes,同他们的父亲 Zebedäus 在船上 ihre Netze ausbesserten, Jesus 就 rief er 他们, | 4.21 Und als er von dannen weiterging, sah er zwei andere Brüder: Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiffe mit ihrem Vater Zebedäus, wie sie ihre Netze ausbesserten; und er rief sie. |
4.22 他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了 Jesus。 | 4.22 Sie aber verließen alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach. |
4.23 Jesus 走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各 Arten 的 Krankheit und Gebrechen。 | 4.23 Und Jesus zog in ganz Galiläa umher, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen unter dem Volke. |
4.24 他的名声就传遍了 Syrien。那里的人把一切害病的,就是害各Arten von Krankheiten、各 Arten an Qualen 的和被鬼 besessen 的、 Mondsüchtige 的、 Gelähmte 的,都带了来,Jesus 就治好了他们。 | 4.24 Und sein Ruf ging aus in das ganze Syrien; und sie brachten zu ihm alle Leidenden, die mit mancherlei Krankheiten und Qualen behaftet waren, und Besessene und Mondsüchtige und Gelähmte; und er heilte sie. |
4.25 当下,有 große Volksmengen 从加利利、Dekapolis、Jerusalem、犹太、约但河外来跟着他。 | 4.25 Und es folgten ihm große Volksmengen von Galiläa und Dekapolis und Jerusalem und Judäa und von jenseit des Jordan. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九十五課
[Bearbeiten]第九十五课
dì jiǔ shí wǔ kè
Fünfundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Wu Yue Chun Qiu (Wikipedia) und dem Shuo Yuan (Wikipedia).
救國
救国
jiù guó
Das Land retten
吳伐楚
吴伐楚
wú fá chǔ
Der Staat Wu griff den Staat Chu an.
楚昭王出奔
楚昭王出奔
chǔ zhāo wáng chū bēn
Chus König Zhao flüchtete
其臣申包-xu 乞救於秦.
其臣申包-xu 乞救于秦.
qí chén shēn bāo xū qǐ jiù yú qín.
Sein Minister Shen Baoxu bettelte in Qin um Rettung
立於秦庭.
立于秦庭.
lì yú qín tíng.
Er stand am Hof von Qin
晝夜哭
昼夜哭
zhòu yè kū
Tag und Nacht weinte er
七日七夜不_聲
七日七夜不绝声
qī rì qī yè bù jué shēng
Sieben Tage und sieben Nächte gab es keine Unterbrechung in seiner Stimme
秦哀公曰
秦哀公曰
qín āi gōng yuē
Herzog Ai von Qin sagte:
有臣如此可不救乎
有臣如此可不救乎
yǒu chén rú cǐ kě bù jiù hū
Wenn es einen Minister wie diesen gibt, wie kann man da nicht zur Rettung kommen?
興師救楚
兴师救楚
xīng shī jiù chǔ
Er hob ein Heer aus, um Chu zu retten.
吳人聞之
吴人闻之
wú rén wén zhī
Als die Menschen von Wu dies hörten
zurückziehen 兵而還
zurückziehen 兵而还
yǐn bīng ér huán
zogen sie ihre Truppen zurück und kehrten zurück
楚昭王 kehrte wieder in sein 國 zurück
楚昭王 kehrte wieder in sein 国 zurück
chǔ zhāo wáng fǎn guó
König Zhao von Chu kehrte wieder in sein Land zurück.
欲 belohnen 申包-xu
yù shǎng shēn bāo xū
Er wollte Shan Baoxu belohnen
申包-xu lehnte ab und 曰
shēn bāo xū cí yuē
Shen Baoxu lehnte ab und sagte:
救亡非為名也
救亡非为名也
jiù wáng fēi wéi míng yě
Etwas vor dem Untergang zu retten tut man nicht für Ruhm
功成受 Belohnung 是賣勇也
功成受 Belohnung 是卖勇也
gōng chéng shòu cì shì mài yǒng yě
Eine Leistung zu erbringen und anschließend eine Belohnung anzunehmen bedeutet, seine Tapferkeit zu verkaufen.
Er lehnte ab und 不受
cí bù shòu
Er lehnte ab und nahm (die Belohnung) nicht an.
Anschließend 退 ins Verborgene
suì tuì yǐn
Anschließend zog er sich ins Verborgene zurück
終身不見
终身不见
zhōng shēn bù jiàn
Bis zum Ende seines Lebens wurde er nicht mehr gesehen.
Texte
[Bearbeiten]Übersetzung James Legge
The Master standing by a stream, said, "It passes on just like this, not ceasing day or night!"
Liu Ban (1023 – 1089): Erneut klarer Himmel
...
绿树无人昼梦余。
...
...
Grüne Bäume, keine Menschen, ich in einem Tagtraum
...
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
2. He rises early, goes for a walk (lit., up the street) at noon, comes home in the evening and reads, and in the third watch of the night he goes to bed. He does the same every day. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
2. He rises early, goes for a walk (lit., up the street) at noon, comes home in the evening and reads, and in the third watch of the night he goes to bed. He does the same every day. |