Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 409
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
复 |
fu4 | doppelt, vervielfältigen, wiederholen, wiederherstellen, erneut, noch einmal, komplex, antworten, hin und her drehen, sich rächen | wiktionary |
筷 |
kuai4 | Essstäbchen, Stäbchen | wiktionary |
叉 |
cha1 | Gabel, Heugabel,, Kreuz (zum ankreuzen) | wiktionary |
cha2 | versperren, blockieren | ||
盘 |
pan2 | Schale, Platte, Teller, Tagespreis, sich winden, aufrollen, übergeben, mauern, Spielrunde, untersuchen, auskundschaften, ZEW für Gerichte/Teller/Sportaktionen/Spulen | wiktionary |
锅 |
guo1 | Kessel, Topf | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]复
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
复蒲 |
fu4 pu2 | Fupu |
平复 |
ping2 fu4 | sich normalisieren, abklingen, zur Ruhe kommen |
复种 |
fu4 zhong4 | jährlich mehrmalige Aussaat (und Ernte) |
复卷 |
fu4 juan3 | Aufwicklung, Aufrollung |
复转 |
fu4 zhuan3 | demobilisieren |
复苏 |
fu4 su1 | Belebung, Konjunkturbelebung Erholung |
复婚 |
fu4 hun1 | Wiedervermählung nach zwischenzeitlicher Scheidung |
复印 |
fu4 yin4 | kopieren, vervielfältigen, Abzüge machen |
复活 |
fu4 huo2 | Auferstehung, Wiederbelebung |
复原 |
fu4 yuan2 | restaurieren, wiederherstellen |
复数 |
fu4 shu4 | Plural, Mehrzahl <Grammatik> |
往复 |
wang3 fu4 | erwidern, hin- und herbewegen |
复用 |
fu4 yong4 | gleichzeitig sendend |
复壮 |
fu4 zhuang4 | Verjüngung |
复试 |
fu4 shi4 | immer wieder, mehrfach |
答复 |
da1 fu4 | Antwort |
回复 |
hui2 fu4 | "Re:", "Reply, Response" (bei E-Mails), Replik, Zuschrift, zurückgeben |
复件 |
fu4 jian4 | Gegenstück |
反复 |
fan3 fu4 | wiederholt, immer wieder |
复习 |
fu4 xi2 | Wiederholung, nachbereiten, nochmal durchgehen, wiederholen |
严复 |
yan2 fu4 | Yan Fu |
复修 |
fu4 xiu1 | nacharbeiten |
复元 |
fu4 yuan2 | Besserung, Genesung, Gesundung |
复杂 |
fu4 za2 | Komplexität, kompliziert |
报复 |
bao4 fu4 | Repressalie, Rache nehmen, sich rächen, Repressalien ergreifen |
置复 |
zhi4 fu4 | wiederholen (wiederholt abspielen) |
复果 |
fu4 guo3 | Obst |
复量 |
fu4 liang4 | komplexe Größe |
复式 |
fu4 shi4 | doppelte Buchführung, doppelt |
复姓 |
fu4 xing4 | zweisilbiger Familienname ( z.B. 司马) |
重复 |
chong2 fu4 | wiederholen |
复调 |
fu4 diao4 | polyphon |
复解 |
fu4 jie3 | komplexe Lösung |
复相 |
fu4 xiang1 | mehrphasig |
复化 |
fu4 hua4 | Komplexifizierung |
复兴 |
fu4 xing1 | Wiederauferstehung, Wiederbelebung, Wiedererwachen |
复眼 |
fu4 yan3 | Facettenauge |
复位 |
fu4 wei4 | Rückstellung, Reset, rückstellen, wieder einrenken |
复归 |
fu4 gui1 | Regress |
修复 |
xiu1 fu4 | etw. wieder instandsetzen, reparieren, restaurieren, wiederherstellen |
又复 |
you4 fu4 | erneut |
建复 |
jian4 fu4 | Rehabilitation |
收复 |
shou1 fu4 | entdecken, wiederherstellen, Wiedereinnahme, wieder einnehmen |
复查员 |
fu4 cha2 yuan2 | Revisor |
复合弓 |
fu4 he2 gong1 | Kompositbogen |
复印件 |
fu4 yin4 jian4 | Abdruck, Nachdruck |
光复乡 |
guang1 fu4 xiang1 | Kuangfu (Dorf in Taiwan) |
复印本 |
fu4 yin4 ben3 | Abdruck, Kopie, Abdruck |
复合体 |
fu4 he2 ti3 | Komplex, komplexes Gebilde |
使复杂 |
shi3 fu4 za2 | komplizieren |
重复性 |
chong2 fu4 xing4 | Reproduzierbarkeit |
复流形 |
fu4 liu2 xing2 | Komplexe Mannigfaltigkeit |
来复枪 |
lai2 fu4 qiang1 | Gewehr ( engl. rifle ) |
反复地 |
fan3 fu4 de5 | wiederholen, wiederholt |
可重复 |
ke3 chong2 fu4 | wiederholbar |
报复性 |
bao4 fu4 xing4 | vergelten |
复振器 |
fu4 zhen4 qi4 | Multivibrator |
未答复 |
wei4 da2 fu4 | unerwidert |
复盖层 |
fu4 gai4 ceng2 | Fußbodenbelag |
重复地 |
chong2 fu4 de5 | wiederholt |
复活蛋 |
fu4 huo2 dan4 | Osterei |
修复者 |
xiu1 fu4 zhe3 | Restaurator |
复印机 |
fu4 yin4 ji1 | fotokopierend |
复选框 |
fu4 xuan3 kuang1 | Kontrollkästchen |
朱邦复 |
zhu1 bang1 fu4 | Chu Bong-Foo |
复杂化 |
fu4 za2 hua4 | Komplikation, Verstrickung |
报复者 |
bao4 fu4 zhe3 | Rächer |
不复杂 |
bu4 fu4 za2 | unkompliziert |
复活节 |
fu4 huo2 jie2 | Ostern |
复数行 |
fu4 shu4 xing2 | Mehrzahl |
复写纸 |
fu4 xie3 zhi3 | Durchschlagpapier, Durchschreibepapier, Empfängerpapier |
可重复性 |
ke3 chong2 fu4 xing4 | Reproduzierbarkeit |
蓝本复印 |
lan2 ben3 fu4 yin4 | Lichtpause |
复写副本 |
fu4 xie3 fu4 ben3 | Kohlekopie |
复合句子 |
fu4 he2 ju4 zi3 | Satzgefüge |
fu4 he2 ju4 zi5 | [Satzgefüge] | |
复习语法 |
fu4 xi2 yu3 fa3 | Grammatische Wiederholungen, Wiederholungen der Grammatik, Grammatik wiederholen |
无以复加 |
wu2 yi3 fu4 jia1 | auf's Äußerste, im höchsten Grad |
往复运动 |
wang3 fu4 yun4 dong4 | Hin- und Herbewegung |
同语反复 |
tong2 yu3 fan3 fu4 | tautologisch |
自动重复 |
zi4 dong4 chong2 fu4 | AutoWiederholen |
复式记帐 |
fu4 shi4 ji4 zhang4 | doppelte Buchführung |
反复推敲 |
fan3 fu4 tui1 qiao1 | unentschlossen |
敬请回复 |
jing4 qing3 hui2 fu4 | um Antwort wird gebeten (u.A.w.g.) |
重复定位 |
chong2 fu4 ding4 wei4 | umrüsten |
复活节岛 |
fu4 huo2 jie2 dao3 | Osterinsel |
静电复印 |
jing4 dian4 fu4 yin4 | Xerographie, elektrostatischer Druck |
光电复印 |
guang1 dian4 fu4 yin4 | Fotokopie, Fotokopieren |
重复利用 |
chong2 fu4 li4 yong4 | Mehrfachnutzung |
谢谢回复 |
xie4 xie5 hui2 fu4 | Danke für Ihre Antwort |
复旦大学 |
fu4 dan4 da4 xue2 | Fudan-Universität |
复式公寓 |
fu4 shi4 gong1 yu4 | Maisonettewohnung |
难以回复 |
nan2 yi3 hui2 fu4 | nicht reduzierbar |
肯定答复 |
ken3 ding4 da2 fu4 | dafür |
修复工作 |
xiu1 fu4 gong1 zuo4 | Instandsetzung |
承接复句 |
cheng2 jie1 fu4 ju4 | sukzessiver Satz |
自动复位 |
zi4 dong4 fu4 wei4 | Autonullung |
复卷装置 |
fu4 juan3 zhuang1 zhi4 | Aufwickelvorrichtung |
复合纸板 |
fu4 he2 zhi3 ban3 | kaschierter Karton |
复杂系统 |
fu4 za2 xi4 tong3 | komplexes System |
使复杂化 |
shi3 fu4 za2 hua4 | komplizieren, kompliziert |
复式收纸机 |
fu4 shi4 shou1 zhi3 ji1 | Doppelbogenauslage |
地板复盖层 |
di4 ban3 fu4 gai4 ceng2 | Fußbodenbelag |
复活节周末 |
fu4 huo2 jie2 zhou1 mo4 | Osterwochenende |
复杂的工作 |
fu4 za2 de5 gong1 zuo4 | komplizierte Arbeit |
复活节彩蛋 |
fu4 huo2 jie2 cai3 dan4 | Osterei, Ostereier |
复写纸收卷 |
fu4 xie3 zhi3 shou1 juan3 | Kohlepapieraufrollung |
办公复印机 |
ban4 gong1 fu4 yin4 ji1 | Bürokopierer |
复活节假期 |
fu4 huo2 jie2 jia4 qi1 | Osterferien |
复写纸开卷 |
fu4 xie3 zhi3 kai1 juan3 | Kohlepapierabrollung |
光电复印机 |
guang1 dian4 fu4 yin4 ji1 | Fotokopiergerät |
可重复使用 |
ke3 chong2 fu4 shi3 yong4 | mehrfach aufrufbar |
复活节快乐 |
fu4 huo2 jie2 kuai4 le4 | Frohe Ostern!, Frohes Osterfest! |
年复一年地 |
nian2 fu4 yi1 nian2 de5 | Jahr für Jahr |
远程复印机 |
yuan3 cheng2 fu4 yin4 ji1 | Fernkopierer |
一日复一日 |
yi1 ri4 fu4 yi1 ri4 | Tag für Tag, tagein und tagaus |
死而复兴的 |
si3 er2 fu4 xing1 de5 | wiederauferstanden |
复杂的事物 |
fu4 za2 de5 shi4 wu4 | Kompliziertheit, Verflochtenheit |
复活节之夜 |
fu4 huo2 jie2 zhi1 ye4 | Osternacht |
亚麻布复合 |
ya4 ma2 bu4 fu4 he2 | leinenkaschiert |
复杂指令集 |
fu4 za2 zhi3 ling4 ji2 | Complex Instruction Set Computing |
复活节星期天 |
fu4 huo2 jie2 xing1 qi1 tian1 | Ostersonntag |
第一人称复数 |
di4 yi1 ren2 cheng1 fu4 shu4 | Personalpronomen der ersten Person (ich, wir) <Grammatik> |
波分复用系统 |
bo1 fen4 fu4 yong4 xi4 tong3 | Wavelength Division Multiplexing, WDM, WDM |
复合的分数字 |
fu4 he2 de5 fen1 shu4 zi4 | gebrochene Ziffern |
一次性复写纸 |
yi1 ci4 xing4 fu4 xie3 zhi3 | Einmalkohlepapier |
复活节星期一 |
fu4 huo2 jie2 xing1 qi1 yi1 | Ostermontag |
犹太复国主义 |
you2 tai4 fu4 guo2 zhu3 yi4 | Zionismus |
有简单到复杂 |
you3 jian3 dan1 dao4 fu4 za2 | vom Einfachen zum Komplizierten, vom Einfachen zum Komplexen |
可以重复列举 |
ke3 yi3 zhong4 fu4 lie4 ju3 | Mehrfachnennungen möglich |
往复式发动机 |
wang3 fu4 shi4 fa1 dong4 ji1 | Kolbenmaschine |
复了一次又一次 |
fu4 liao3 yi1 ci4 you4 yi1 ci4 | wurde immer und immer wieder wiederholt |
复活节示威游行 |
fu4 huo2 jie2 shi4 wei1 you2 xing2 | Ostermarsch |
计算复杂性理论 |
ji4 suan4 fu4 za2 xing4 li3 lun4 | Komplexitätstheorie |
我会尽快回复您 |
wo3 hui4 jin4 kuai4 hui2 fu4 nin2 | Ich werde schnellstens antworten. |
国际复兴开发银行 |
guo2 ji4 fu4 xing1 kai1 fa1 yin2 hang2 | Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung |
复活节前的星期六 |
fu4 huo2 jie2 qian2 de5 xing1 qi1 liu4 | Ostersamstag |
复合式自动折页机 |
fu4 he2 shi4 zi4 dong4 zhe2 ye4 ji1 | Kombinationsfalzwerk |
油墨刮刀调节的可重复性 |
you2 mo4 gua1 dao1 diao4 jie2 de5 ke3 zhong4 fu4 xing4 | Farbmessereinstellung reproduzieren |
筷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
筷子 |
kuai4 zi5 | Essstäbchen <alt: Eßstäbchen> |
公筷 |
gong1 kuai4 | serving chopsticks |
碗筷 |
wan3 kuai4 | bowl and chopsticks, tableware |
火筷子 |
huo3 kuai4 zi5 | fire tongs, hair curling tongs |
日本竹筷 |
Ri4 ben3 zhu2 kuai4 | disposable chopsticks |
两根筷子 |
liang3 gen1 kuai4 zi3 | zwei Essstäbchen |
兩根筷子 |
liang3 gen1 kuai4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 两根筷子), zwei Essstäbchen |
一副筷子 |
yi1 fu4 kuai4 zi3 | ein Paar Essstäbchen |
一次性筷子 |
yi1 ci4 xing4 kuai4 zi5 | Einwegessstäbchen, Wegwerfessstäbchen |
叉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刀叉 |
dao1 cha1 | Essbesteck, Messer und Gabel |
叉角 |
cha1 jiao3 | Geweih |
叉卡 |
cha1 ka3 | Spreizung |
音叉 |
yin1 cha1 | Stimmgabel |
辙叉 |
che4 cha3 | Herzstück (einer Weiche) |
叉板 |
cha3 ban3 | Achsgabelsteg |
叉开 |
cha1 kai1 | spreizen |
叉開 |
cha1 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 叉开), spreizen |
鱼叉 |
yu2 cha1 | harpunieren |
魚叉 |
yu2 cha1 | (traditionelle Schreibweise von 鱼叉), harpunieren |
夜叉 |
ye4 cha1 | Yaksa ( Rockband ), Yaksha ( Rockband ) |
铁叉 |
tie3 cha3 | Stecheisen |
叉车 |
cha1 che1 | Gabelstapler, Gabelhubwagen |
叉車 |
cha1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 叉车), Gabelstapler, Gabelhubwagen |
分叉 |
fen4 cha1 | abästen, abzweigen |
叉叉 |
cha1 cha1 | Kreuzzeichen |
叉子 |
cha1 zi3 | Gabel |
交叉 |
jiao1 cha1 | kreuzweise, sich überschneiden, verschränken |
叉木 |
cha1 mu4 | Krücke |
叉烧 |
cha1 shao1 | Chashao, gegrilltes Schweinefleisch ( engl. Barbecued pork ) |
叉燒 |
cha1 shao1 | (traditionelle Schreibweise von 叉烧), Chashao, gegrilltes Schweinefleisch ( engl. Barbecued pork ) |
交叉点 |
jiao1 cha1 dian3 | Grenzübergang, Koppelpunkt, Kreuzung, Kreuzungspunkt, Kreuzweg |
交叉點 |
jiao1 cha1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 交叉点), Grenzübergang, Koppelpunkt, Kreuzung, Kreuzungspunkt, Kreuzweg |
交叉卷 |
jiao1 cha1 juan3 | Kreuzwickel |
刀叉子 |
dao1 cha1 zi5 | Essbesteck, Messer und Gabel |
母夜叉 |
mu3 ye4 cha1 | Hexe |
叉烧包 |
cha1 shao1 bao1 | Chashaobao, Gedämpftes Brötchen mit geröstetem Schweinefleisch |
叉燒包 |
cha1 shao1 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 叉烧包), Chashaobao, Gedämpftes Brötchen mit geröstetem Schweinefleisch |
交叉地 |
jiao1 cha1 de5 | gekreuzt |
不交叉 |
bu4 jiao1 cha1 | unverschränkt |
叉状架 |
cha1 zhuang4 jia4 | Krücke |
叉烧肉 |
cha1 shao1 rou4 | Chashao, Charsiu, Charsiew ( English: barbecued pork ), mariniertes und gegrilltes Schweinefleisch, mit Honig und anderen Zutaten mariniertes und gegrilltes Schweinefleisch |
叉燒肉 |
cha1 shao1 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 叉烧肉), Chashao, Charsiu, Charsiew ( English: barbecued pork ), mariniertes und gegrilltes Schweinefleisch, mit Honig und anderen Zutaten mariniertes und gegrilltes Schweinefleisch |
八叉树 |
ba1 cha1 shu4 | Octree, Oktonärbaum |
烤肉叉 |
kao3 rou4 cha1 | Grillspies, Spies |
犬夜叉 |
quan3 ye4 cha1 | InuYasha |
二叉树 |
er4 cha1 shu4 | Binärbaum |
打上叉 |
da3 shang4 cha1 | abhaken |
干草叉 |
gan4 cao3 cha1 | Heugabel |
牙叉镇 |
ya2 cha1 zhen4 | Großgemeinde Yacha (Provinz Hainan, China) |
三叉神经 |
san1 cha1 shen2 jing1 | nervus trigeminus (fünfter Hirnnerv, „Drillingsnerv“) |
三叉神經 |
san1 cha1 shen2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 三叉神经), nervus trigeminus (fünfter Hirnnerv, „Drillingsnerv“) |
肉串叉子 |
rou4 chuan4 cha1 zi5 | Bratspieß |
交叉貫穿 |
jiao1 cha1 guan4 chuan1 | (traditionelle Schreibweise von 交叉贯穿), gegenseitige Durchdringung |
文化交叉 |
wen2 hua4 jiao1 cha1 | multikulturell |
并装辙叉 |
bing4 zhuang1 che4 cha1 | Montagebauherzstück (Eisenbahnschienen) |
三叉鱼叉 |
san1 cha1 yu2 cha1 | Dreizack |
三叉魚叉 |
san1 cha1 yu2 cha1 | (traditionelle Schreibweise von 三叉鱼叉), Dreizack |
八叉角鹿 |
ba1 cha1 jiao3 lu4 | Achtender |
交叉连接 |
jiao1 cha1 lian2 jie1 | Kreuzverbindung |
交叉連接 |
jiao1 cha1 lian2 jie1 | (traditionelle Schreibweise von 交叉连接), Kreuzverbindung |
十字交叉 |
shi2 zi4 jiao1 cha1 | Nervenbahnenkreuzung |
交叉折叠 |
jiao1 cha1 she2 die2 | Ineinanderfalzen |
叉形板手 |
cha1 xing2 ban3 shou3 | Gabelschlüssel |
交叉而过 |
jiao1 cha1 er2 guo4 | passieren |
交叉而過 |
jiao1 cha1 er2 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 交叉而过), passieren |
接收叉架 |
jie1 shou1 cha1 jia4 | Fanggabel |
交叉开关 |
jiao1 cha1 kai1 guan1 | Kreuzschalter |
交叉開關 |
jiao1 cha1 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 交叉开关), Kreuzschalter |
烤肉叉子 |
kao3 rou4 cha1 zi3 | Bratspieß |
交叉路口 |
jiao1 cha1 lu4 kou3 | Abzweigung, Einmündung |
铁路交叉道口 |
tie3 lu4 jiao1 cha1 dao4 kou3 | Bahnübergang |
铁路立体交叉口 |
tie3 lu4 li4 ti3 jiao1 cha1 kou3 | Bahnübergang |
交叉式收纸装置 |
jiao1 cha1 shi4 shou1 zhi3 zhuang1 zhi4 | kreuzweise Auslage |
把三角皮带交叉地挂上 |
ba3 san1 jiao3 pi2 dai4 jiao1 cha1 di4 gua4 shang4 | die Keilriemen gekreuzt auflegen |
盘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
平盘 |
ping2 pan2 | Berme |
盘网 |
pan2 wang3 | flüchtig |
母盘 |
mu3 pan2 | Masterplatte |
盘问 |
pan2 wen4 | Verhör, bestreiten, j-n ausfragen, j-n verhören |
拼盘 |
pin1 pan2 | gemischte kalte Vorspeisen, kalte Platte |
飞盘 |
fei1 pan2 | Frisbee, Untertasse |
盘官 |
pan2 guan1 | Rohrschlange |
冷盘 |
leng3 pan2 | N kalte Vorspeise |
银盘 |
yin2 pan2 | Silbergeschirr |
报盘 |
bao4 pan2 | Angebot, anbieten |
光盘 |
guang1 pan2 | CD, Compact Disc, Optischer Speicher |
实盘 |
shi2 pan2 | verbindliches Angebot |
盘点 |
pan2 dian3 | Inventur, Satzball |
线盘 |
xian4 pan2 | Drahtrolle |
暗盘 |
an4 pan2 | privat vereinbarter Preis, Schwarzmarktpreis |
盘庚 |
pan2 geng1 | Pan Geng (chin. König) |
汤盘 |
tang1 pan2 | Suppenteller |
烤盘 |
kao3 pan2 | Backblech |
还盘 |
hai2 pan2 | Gegenangebot, Gegenvorschlag |
盘存 |
pan2 cun2 | Inventur |
地盘 |
di4 pan2 | Gebiet, Fläche, Machtbereich |
棋盘 |
qi2 pan2 | Brett |
盘道 |
pan2 dao4 | Serpentinenweg |
盘面 |
pan2 mian4 | Situation an der Börse |
转盘 |
zhuan4 pan2 | Drehscheibe, Drehteller |
油盘 |
you2 pan2 | Ölwanne |
盘整 |
pan2 zheng3 | Kurskorrektur, Kursanpassung |
虚盘 |
xu1 pan2 | unverbindliches Angebot |
心盘 |
xin1 pan2 | Drehzapfen |
满盘 |
man3 pan2 | Tellervoll |
卡盘 |
ka3 pan2 | Futter, Klemmfutter |
通盘 |
tong1 pan2 | in jeder Beziehung |
字盘 |
zi4 pan2 | Formbrett |
清盘 |
qing1 pan2 | Liquidation |
算盘 |
suan4 pan2 | Abakus |
盘古 |
pan2 gu3 | Pangu |
小盘 |
xiao3 pan2 | kleine Portion |
果盘 |
guo3 pan2 | Obst- Nachtisch |
盘曲 |
pan2 qu3 | <雅> sich schlängeln, sich winden |
吸盘 |
xi1 pan2 | Saugnapf |
盘县 |
pan2 xian4 | Kreis Pan (Provinz Guizhou, China) |
底盘 |
di3 pan2 | Chassis, Fahrgestell <汽车>, Untergestell |
盘羊 |
pan2 yang2 | Argali, Riesenwildschaf, (lat: Ovis ammon) |
花盘 |
hua1 pan2 | Musterscheibe (Textil) |
收盘 |
shou1 pan2 | Börsenschluss |
盘车 |
pan2 che1 | durchdrehen |
盘算 |
pan2 suan4 | zeichnen |
pan2 suan5 | [sich etw. überlegn und planen, etw. berechnen und planen] | |
圆盘 |
yuan2 pan2 | Scheibe |
盘山 |
pan2 shan1 | Panshan (Ort in Liaoning) |
存盘 |
cun2 pan2 | sichern |
罗盘 |
luo2 pan2 | Kompass der Fengshui-Lehre, Kompass |
盘帐 |
pan2 zhang4 | Rechnung überprüfen |
全盘 |
quan2 pan2 | total, restlos, in Bausch und Bogen |
盘儿 |
pan2 er1 | Erscheinung, Gesicht, Eigenschaften |
盘子 |
pan2 zi5 | Teller, Tablett, Platte |
轮盘 |
lun2 pan2 | Radscheibe |
大盘 |
da4 pan2 | große Portion (im Restaurant) |
车盘 |
che1 pan2 | Fahrwerk |
盘石 |
pan2 shi2 | zu Geröll machen |
发盘 |
fa1 pan2 | Kostenvoranschlag, Preisangebot |
冷盘儿 |
leng3 pan2 r5 | kaltes Essen |
海盘车 |
hai3 pan2 che1 | Seestern |
方向盘 |
fang1 xiang4 pan2 | Lenkrad |
活字盘 |
huo2 zi4 pan2 | Galeere |
开盘价 |
kai1 pan2 jia4 | Eröffnungskurs, Eröffnungsnotierung |
一盘棋 |
yi1 pan2 qi2 | eine Partie Schach |
从动盘 |
cong2 dong4 pan2 | Mitnehmerscheibe |
盘龙目 |
pan2 long2 mu4 | Pelycosaurier |
盘头座 |
pan2 tou2 zuo4 | Grundkettbaum |
六盘水 |
lu4 pan2 shui3 | Lupanshui (Stadt in Guizhou) |
盘山县 |
pan2 shan1 xian4 | Panshan |
安装盘 |
an1 zhuang1 pan2 | Installationsdiskette |
法兰盘 |
fa3 lan2 pan2 | Flansch |
集水盘 |
ji2 shui3 pan2 | Tropfblech |
盘龙区 |
pan2 long2 qu1 | Panlong |
指令盘 |
zhi3 ling4 pan2 | Kommandotafel |
圆盘刀 |
yuan2 pan2 dao1 | Kreismesser |
圣餐盘 |
sheng4 can1 pan2 | Napf |
收盘价 |
shou1 pan2 jia4 | Schlussnotierung |
赤盘羊 |
chi4 pan2 yang2 | Wildschaf, Mufflon (lat: Ovis orientalis) |
刻度盘 |
ke4 du4 pan2 | Mikrometerskale, Einstellscheibe |
装料盘 |
zhuang1 liao4 pan2 | Beschickungsteller |
六盘山 |
lu4 pan2 shan1 | Liupan Shan, Liupan-Gebirge |
被盘问 |
bei4 pan2 wen4 | bestreiten |
系统盘 |
xi4 tong3 pan2 | Systemdiskette |
偏心盘 |
pian1 xin1 pan2 | Exzenterscheibe |
圆盘形 |
yuan2 pan2 xing2 | scheibenförmig |
十字盘 |
shi2 zi4 pan2 | Kreuzscheibe |
显影盘 |
xian3 ying3 pan2 | Entwicklungsschale |
丝盘虫 |
si1 pan2 chong2 | Placozoa |
导丝盘 |
dao3 si1 pan2 | Gallette |
钟表盘 |
zhong1 biao3 pan2 | Zifferblatt |
分离盘 |
fen1 li2 pan2 | Vereinzelungsteller |
接收盘 |
jie1 shou1 pan2 | Aufnahmeteller |
大盘子 |
da4 pan2 zi5 | Schallplatte, Platte (einer Festplatte) |
灵应盘 |
ling2 ying4 pan2 | Alphabettafel |
只读光盘 |
zhi1 du2 guang1 pan2 | CD-ROM, compact disc–read only memory |
三爪卡盘 |
san1 zhua3 ka3 pan2 | Dreibackenfutter |
铅线字盘 |
qian1 xian4 zi4 pan2 | Linienkasten (Bleisatz) |
棋盘游戏 |
qi2 pan2 you2 xi4 | Brettspiel |
音乐光盘 |
yin1 yue4 guang1 pan2 | Musik-CD |
盘谷银行 |
pan2 gu3 yin2 hang2 | Bangkok Bank |
雪山盘羊 |
xue3 shan1 pan2 yang2 | Schneeschaf (lat: Ovis nivicola) |
如意算盘 |
ru2 yi4 suan4 pan2 | die Rechnung ohne den Wirt machen, Milchmädchenrechnung |
罗盘偏差 |
luo2 pan2 pian1 cha1 | Deviation |
车身底盘 |
che1 shen1 di3 pan2 | Bodengruppe der Karosserie |
反光罗盘 |
fan3 guang1 luo2 pan2 | Spiegelkompass |
定心卡盘 |
ding4 xin1 ka3 pan2 | Zentrierkopf |
金盘洗手 |
jin1 pan2 xi3 shou3 | Karriereende, sich aus einer Branche zurückziehen |
草本清盘 |
cao3 ben3 qing1 pan2 | krautwickel |
暗盘交易 |
an4 pan2 jiao1 yi4 | Schwarzmarktgeschäfte(Wirtsch) |
盘尼西林 |
pan2 ni2 xi1 lin2 | Penicillin |
六盘水市 |
liu4 pan2 shui3 shi4 | Liupanshui (Stadt in der Provinz Guizhou, China) |
盘根错节 |
pan2 gen1 cuo4 jie2 | ineinander verwundene Wurzeln und Äste |
创建安装盘 |
chuang4 jian4 an1 zhuang1 pan2 | Installationsdiskette erstellen |
光盘刻录器 |
guang1 pan2 ke4 lu4 qi4 | CD-Brenner |
喂入刻度盘 |
wei2 ru4 ke4 du4 pan2 | Kulisse |
长方活字盘 |
chang2 fang1 huo2 zi4 pan2 | Galeere |
数字通用光盘 |
shu4 zi4 tong1 yong4 guang1 pan2 | Digital Versatile Disc, DVD |
前卫通用光盘 |
qian2 wei4 tong1 yong4 guang1 pan2 | Finalized Versatile Disc |
锅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
火锅 |
huo3 guo1 | Feuertopf, Fleischfondue ( meist mit scharfer Soße, Sauce ), mongolischer Feuertopf |
锅子 |
guo1 zi5 | Kochtopf, Wasserkessel, Behälter |
煮锅 |
zhu3 guo1 | Tiegel |
烤锅 |
kao3 guo1 | Kuchenblech |
电锅 |
dian4 guo1 | Reiskocher |
奶锅 |
nai3 guo1 | Milchtopf |
油锅 |
you2 guo1 | Küchenhilfe; Ölkessel |
大锅 |
da4 guo1 | großer Kessel |
烧锅 |
shao1 guo1 | Schnapsbrennerei |
锅炉 |
guo1 lu2 | Dampflokomotivkessel, Dampferzeuger, Dampfkessel, Heizkessel |
浅锅 |
qian3 guo1 | Schüssel |
汽锅 |
qi4 guo1 | Dampfkessel |
沙锅 |
sha1 guo1 | Schmorpfanne |
平锅 |
ping2 guo1 | Pfanne, Tiegel |
水锅 |
shui3 guo1 | Pfeifkessel |
开锅 |
kai1 guo1 | es kocht |
回锅肉 |
hui2 guo1 rou4 | zweimal gekochtes Schweinefleisch in scharfer Soße oder Paprika |
锅虑板 |
guo1 lü4 ban3 | Filterplatte |
平底锅 |
ping2 di3 guo1 | Kasserolle, Kochtopf, Pfanne |
电饭锅 |
dian4 fan4 guo1 | Elektrischer Reiskocher |
电炸锅 |
dian4 zha4 guo1 | Friteuse |
锅炉室 |
guo1 lu2 shi4 | Kesselraum |
煮练锅 |
zhu3 lian4 guo1 | Beuche (Textil) |
煮布锅 |
zhu3 bu4 guo1 | Gasiermaschine, Gassengemaschine |
锅炉房 |
guo1 lu2 fang2 | Kesselhaus |
沙锅鸡块 |
sha1 guo1 ji1 kuai4 | Hühnerfleisch im Tontopf |
锅巴鸡片 |
guo1 ba1 ji1 pian4 | Hühnerfleisch auf Puffreis |
红汤火锅 |
hong2 tang1 huo3 guo1 | Feuertopf mit roter Suppe |
沙锅丸子 |
sha1 guo1 wan2 zi5 | Fleischbällchen im Tontopf |
田锅友时 |
tian2 guo1 you3 shi2 | Tanabe Tomoji |
清汤火锅 |
qing1 tang1 huo3 guo1 | Feuertopf mit klarer Suppe |
锅巴水果 |
guo1 ba1 shui3 guo3 | Obst auf Puffreis |
海鲜火锅 |
hai3 xian1 huo3 guo1 | Meerestier-Feuertopf |
锅巴虾仁 |
guo1 ba1 xia1 ren2 | Garnelenfleisch auf Puffreis |
烧水锅炉 |
shao1 shui3 guo1 lu2 | Geiser |
废热锅炉 |
fei4 re4 guo1 lu2 | Abhitzekessel |
酸菜鱼火锅 |
suan1 cai4 yu2 huo3 guo1 | Sauerkraut-Fisch-Feuertopf |
西班牙大锅饭 |
xi1 ban1 ya2 da4 guo1 fan4 | Paella |
汽锅虫草甲鱼 |
qi4 guo1 chong2 cao3 jia3 yu2 | Weichschildkröte mit Kernkeulenpilzen aus dem Dampfkochtopf |
Sätze
[Bearbeiten]复
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一些复合词看似很难,实际很简单。 |
Manche Wortzusammensetzungen sehen schwierig aus, sind aber in Wirklichkeit einfach. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
头脑的结构很复杂。 |
Die Struktur des Gehirns ist komplex. (Mandarin, Tatoeba treskro3 pne ) | |
关于该问题的答复,我两天后再回答你可以吗? |
Regarding the question at hand, can I give you an answer in two days' time? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 FeuDRenais2 ) | |
我会得尽量不打扰侬复习个。 |
Ich werde mir Mühe geben, dich nicht beim Lernen zu stören. (Shanghai, Tatoeba fucongcong ludoviko ) | |
他在心里反复思量这件事。 |
He turned over the matter in his mind. (Mandarin, Tatoeba kooler CM ) | |
夫复何求? |
What more could I ask for? (klassisch, Tatoeba nickyeow CK ) | |
您可以再重复一遍刚才说的话吗? |
Könnten Sie bitte wiederholen, was Sie gerade gesagt haben? (Mandarin, Tatoeba hzy980512 Tamy ) | |
你不必回复那封信。 |
Du musst diesen Brief nicht beantworten. (Mandarin, Tatoeba xiuqin meloncurtains ) | |
他对杀父凶手进行了报复。 |
Er rächte den Tod seines Vaters. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL ) | |
它有多复杂? |
Wie kompliziert ist es? (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
个页复印一记。 |
Bitte kopieren Sie diese Seite. (Shanghai, Tatoeba sacheong kitab ) | |
Paula为今天的考试复习了吗? |
Hat Paula auf die Prüfung heute gelernt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
您刚刚说了什么?请重复一遍好吗。 |
What did you say? Please repeat it. (Mandarin, Tatoeba anndiana ) | |
Tom的説明太复杂了。 |
Tom's explanation was too complex. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Source_VOA ) | |
不好意思,我必须回复短信。 |
Entschuldigung, ich muss auf eine Nachricht antworten. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
不好意思,能请您重复一遍吗? |
Könnten Sie das wiederholen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
你有过一个你会重复做的梦吗? |
Hast du schon mal einen wiederkehrenden Traum gehabt? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
圣人复起,必从吾言矣。 |
When a Sage shall again arise, he will certainly follow my words. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
他给了以下的答复。 |
He answered as follows. (Mandarin, Tatoeba aliene ) | |
不是因为某人不理事实它们就会不复存在了。 |
Tatsachen hören nicht auf zu existieren, wenn man sie ignoriert. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
事情可比他所想的要复杂得多。 |
The situation was much more complex than he had thought. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
大脑只是一个复杂的机器。 |
Das Gehirn ist nur eine komplizierte Maschine. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他比较了复印稿和原件。 |
Er verglich die Kopie mit dem Original. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
很可能他们的交流比我们想的更复杂。 |
Ihre Kommunikation ist vielleicht viel komplexer als wir dachten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我会尽量不打扰你复习。 |
Ich werde mir Mühe geben, dich nicht beim Lernen zu stören. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ludoviko ) | |
事情总比我们想的要复杂得多。 |
Things are always more complex than we think. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
她慢慢地重复了一遍她的名字。 |
Sie wiederholte ihren Namen langsam. (Mandarin, Tatoeba sysko Hans_Adler ) | |
他思考着现代生活的复杂性。 |
Er dachte über die Komplexität des modernen Lebens nach. (Mandarin, Tatoeba dericteng jast ) | |
天地车轮,终则复始,极则复反,莫不咸当。 |
Heaven and Earth are like the wheel of a cart: ending then beginning anew, reaching their extremes they turn back again, - nothing is ever out of place. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
我今天无法给您一个最终的答复。 |
Ich kann Ihnen heute keine endgültige Antwort geben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
大脑只是个复杂的机器。 |
Das Gehirn ist nur eine komplizierte Maschine. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
希望你能尽早回复。 |
Hoffentlich kannst du bald antworten. (Mandarin, Tatoeba fercheung Christian_Bauer ) | |
大多数学生都在为期末考试复习。 |
Die meisten Studenten bereiten sich auf die Abschlussprüfungen vor. (Mandarin, Tatoeba Eleanor Pfirsichbaeumchen ) | |
别着急,今天下午你就可得到答复了. |
Don't worry, you shall get the answer this afternoon. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
太复杂了! |
Das ist zu kompliziert! (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
复活节快乐。 |
Frohe Ostern! (Mandarin, Tatoeba carenas Esperantostern ) | |
你能重复一遍吗? |
Könntest du das bitte wiederholen? (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
我想复习英语。 |
I would like to brush up my English. (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) | |
我很抱歉没有及时回复。 |
Entschuldigung für die verspätete Antwort. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) | |
数学就像爱情,一个简单的意思,但可以变得很复杂。 |
Mathe ist wie Liebe - eine einfache Idee, aber es kann kompliziert werden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
老师让我重复了这句话。 |
Der Lehrer ließ mich den Satz wiederholen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
生活多么复杂! |
Das Leben ist so kompliziert. (Mandarin, Tatoeba shanghainese raggione ) | |
请把每一页复印三份。 |
Bitte mache drei Kopien von jeder Seite. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Wolf ) | |
能不能请你重复一下? |
Kannst du das bitte noch einmal sagen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
我很抱歉回复晚了。 |
Ich möchte mich für die späte Antwort entschuldigen. (Mandarin, Tatoeba MirendaBABY deLeeuw ) | |
电脑可以做极为复杂的工作。 |
Computer können extrem komplizierte Aufgaben erledigen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Yorwba ) | |
我相信你很快就能复原。 |
I believe you'll get over it soon. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Eldad ) | |
数学真理既不简单,也不复杂,它存在着。 |
Eine mathematische Wahrheit ist weder einfach noch kompliziert, sie ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这是一个非常复杂的问题。 |
This is a very complex problem. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hybrid ) | |
语法是很复杂的。 |
Grammatik ist etwas sehr Kompliziertes. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) | |
老师要我们重复这个字。 |
The teacher made us repeat the word. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
谢谢你的答复。 |
Danke für deine Antwort. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
重复是记忆之母。 |
Wiederholung ist die Mutter der Erinnerung. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 jakov ) | |
无知何复道哉。 |
Ich weiß nicht, was ich sonst noch sagen soll. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
用自己的语言把课文内容复述。 |
Use your own words to retell the content of the lesson. (Mandarin, Tatoeba sysko ) | |
收到此邮件后请尽快给我答复。 |
Bitte schicke mir eine Antwort, sobald du diese Mail bekommen hast. (Mandarin, Tatoeba biglion Tamy ) | |
语言有时会变得很复杂,有时也会让人焦急万分,想说的总是说不出口,不过总有一天会传达给对方。 |
Language can sometimes be very complicated and worry us greatly, especially when we cannot express what we want to say, but there will definitely be a day when we can communicate well. (Mandarin, Tatoeba sadhen BobbyLee ) | |
谢谢您的答复。 |
Vielen Dank für Ihre Antwort. (Mandarin, Tatoeba weipipi ) | |
我都重复了两遍了,汤姆还是没明白。 |
Auch wenn ich es ihm zweimal wiederholt habe, hat Tom es immer noch nicht verstanden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng felix63 ) | |
箇页复印一记。 |
Bitte kopieren Sie diese Seite. (Shanghai, Tatoeba sacheong kitab ) | |
电脑是个复杂的机器。 |
Der Computer ist eine komplizierte Maschine. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jerom ) |
筷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你知道要怎麼拿筷子才是正确的吗? |
Weißt du, wie man Essstäbchen richtig hält? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你會用筷子吃飯嗎? |
Kannst du mit Stäbchen essen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Hans07 ) | |
你会用筷子吃饭吗? |
Kannst du mit Stäbchen essen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Hans07 ) | |
用筷子吃饭难吗? |
Ist es schwer, mit Stäbchen zu essen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hans_Adler ) | |
用筷子吃饭难吗? |
Ist es schwer, mit Stäbchen zu essen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hans_Adler ) | |
用筷子吃飯難嗎? |
Ist es schwer, mit Stäbchen zu essen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hans_Adler ) | |
每次我去日本餐馆,我都会把筷子带回家。 |
Jedes Mal, wenn ich in ein japanisches Restaurant gehe, nehme ich die Stäbchen mit nach Hause. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
筷子怎么用? |
Wie benutzt man Essstäbchen? (Mandarin, Tatoeba Tximist Yorwba ) |
叉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
叉子不见了。 |
Die Gabel ist weg. (Mandarin, Tatoeba jessie0422 neco ) | |
我们用筷子,不用刀叉。 |
Wir benutzen Stäbchen anstelle von Messer und Gabel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
少一把叉子。 |
Es fehlt eine Gabel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
一个警察叉着手看着。 |
A policeman was watching it, with his arms crossed. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zifre ) | |
叉子从桌上掉了下来。 |
Eine Gabel ist vom Tisch gefallen. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo MUIRIEL ) | |
请你给我多一把叉子。 |
Gib mir bitte noch eine Gabel. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
这个男孩刀叉用得很好。 |
Dieser Junge versteht gut mit Messer und Gabel umzugehen. (Mandarin, Tatoeba User5120 Pfirsichbaeumchen ) | |
我們用筷子,不用刀叉。 |
Wir benutzen Stäbchen anstelle von Messer und Gabel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
请给我们两把刀和四把叉。 |
Gebt uns bitte zwei Messer und vier Gabeln! Gib uns bitte zwei Messer und vier Gabeln! (Mandarin, Tatoeba fucongcong pne ) | |
用叉子和筷子的人经常觉得不用叉子和筷子的人不文明。 |
Leute, die Gabeln oder Stäbchen benutzen, denken oft, dass die, die das nicht tun, unzivilisiert sind. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik jast ) |
盘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吃饭的时候,最大的盘子永远是桌子。 |
When eating, the largest plate is always the table. (Mandarin, Tatoeba pocket_lab treskro3 ) | |
喂,小鬼!这里是我们的地盘! |
He, Lausbub! Das hier ist unser Gebiet! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
全盘考虑后,我觉得你应该回家,照顾你的父母。 |
All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我保证在一个星期内把这盘录影带还给你。 |
Ich verspreche dir, dir diese Videokassette in einer Woche zurückzugeben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
你能帮我洗这些碗盘吗? |
Kannst du mir beim Geschirrspülen helfen? (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
你有汤盘吗? |
Hätten Sie einen Suppenteller? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我们有多少个盘子? |
Wie viele Teller haben wir? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) | |
我买了一个新的调色盘和几支水彩笔。 |
Ich habe eine neue Palette und ein paar Pinsel gekauft. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
没有任何干净的盘子。 |
Es sind keine sauberen Teller da. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
这是他的光盘。 |
Das ist ihre CD. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo ) | |
日本车的方向盘在右边。 |
Japanese cars' steering wheels are on the right. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sapphrein ) | |
我关机前忘了存盘。 |
I forgot to save the file before switching off. (Mandarin, Tatoeba mtdot ) | |
我刚洗了所有的碗盘。 |
Ich habe gerade den kompletten Abwasch gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我想吃大盘鸡! |
Ich würde gerne ein Dapanji essen! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
现在已经很少有人会去用算盘了。 |
Heutzutage benutzen nur noch wenige Menschen einen Abakus. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
我现在很想吃一盘抓饭。 |
Ich habe einen Mordshunger auf einen Teller Pilaw. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
把盘子洗了。 |
Wasch die Teller ab! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我有不低于一千片光盘。 |
I have no less than one thousand records. (Mandarin, Tatoeba sysko ) | |
汤姆被警察盘问。 |
Tom was questioned by the police. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
请把你们的全盘计划告诉我。 |
Bitte sagt mir alles über euren Plan. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我要十个盘子。 |
Ich möchte zehn Teller. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Espi ) | |
我已经洗了碗盘。 |
Ich habe das Geschirr schon gespült. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我借给他一盘CD。 |
Ich habe ihm eine CD geliehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我的工作是洗盘子。 |
Mein Job ist es, Teller zu waschen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus giefingl ) | |
盘子在哪里? |
Wo sind die Teller? (Mandarin, Tatoeba shanghainese Espi ) | |
我的父母准备买一个新的光盘。 |
My parents are going to buy a new CD. (Mandarin, Tatoeba mng ) | |
我的盘子在哪? |
Wo ist mein Teller? (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
警察盘问你了吗? |
Did the police ever question you? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
锅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她呢就是喜欢打破沙锅问到底。 |
She especially likes to pursue questions till the very end. (Mandarin, Tatoeba U2FS BobbyLee ) | |
这家火锅店很正宗。 |
Dieses Feuertopfrestaurant ist authentisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
这家火锅店的味道真不错,下次我们再来吃吧。 |
The food at this hot pot restaurant really tastes pretty good. Let's come here again next time. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
把平底锅离火。 |
Nimm die Pfanne vom Feuer. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
山重水复 |
shān chóng shuǐ fù | Wiederholt Berge und doppelte Wasser; über viele Berge und Flüsse(Wiktionary en) |
盘龙卧虎 |
pán lóng wò hǔ | Verschlungene Drachen und schlafende Tiger; unentdeckte Talente(Wiktionary en) |
公元前5000年 — 欧洲中部开始农业生产。 |
gong1 yuan2 qian2 5000 nian2 — ou1 zhou1 zhong1/zhong4 bu4 kai1 shi3 nong2 ye4 sheng1 chan3 。 | 5000 v. Chr.: In Europas Mitte beginnt die Landwirtschaft. (Geschichtsdetails) |
复归於婴儿 |
fu4 gui1 yu2 ying1 er2/er5 | Er wird wieder wie ein Kind. (Dao De Jing) |
第十四王朝统治西部 |
di4 shi2 si4 wang2 chao2/zhao1 tong3 zhi4 xi1 bu4 | Die 14. Dynastie regiert den Westteil.(Geschichtsdetails) |
第十三王朝统治东部 |
di4 shi2 san1 wang2 chao2/zhao1 tong3 zhi4 dong1 bu4 | Die 13. Dynastie regiert den Ostteil.(Geschichtsdetails) |
复数通常表示两个或以上事物,如“很多苹果”。 |
fu4 shu3/shuo4 tong1 chang2 biao3 shi4 liang3 ge4 huo4 yi3 shang4 shi4 wu4 , ru2 “ hen3 duo1 ping2 guo3 ”。 | Die Mehrzahl bezeichnet gewöhnlich zwei oder mehrere Dinge, wie "viele Äpfel" (Latein) |
数,也即单数或复数。 |
shu3/shuo4 , ye3 ji2 dan1/shan2 shu3/shuo4 huo4 fu4 shu3/shuo4 。 | Die Anzahl besteht aus Einzahl oder Mehrzahl (Latein) |
人数,表示动作人的数目,分为单数与复数。 |
ren2 shu3/shuo4 , biao3 shi4 dong4 zuo4 ren2 de5 shu3/shuo4 mu4 , fen1 wei2/wei4 dan1/shan2 shu3/shuo4 yu3 fu4 shu3/shuo4 。 | Die Zahl bezeichnet die Anzahl der handelnden Person; es gibt Einzahl und Mehrzahl. (Latein) |
拉丁语中有两种词数: 单数与复数。 |
la1 ding1 yu3 zhong1/zhong4 you3 liang3 chong2/zhong3/zhong4 ci2 shu3/shuo4 : dan1/shan2 shu3/shuo4 yu3 fu4 shu3/shuo4 。 | Im Lateinischen gibt es zwei Anzahlen: Einzahl und Mehrzahl (Latein) |
这一条目可以分成五个部分: |
zhe4/zhei4 yi1 tiao2 mu4 ke3/ke4 yi3 fen1 cheng2 wu3 ge4 bu4 fen1 : | Dieser Eintrag kann in fünf Bestandteile unterteilt werden: (Latein) |
这一条目可以分成四个部分: |
zhe4/zhei4 yi1 tiao2 mu4 ke3/ke4 yi3 fen1 cheng2 si4 ge4 bu4 fen1 : | Dieser Eintrag kann in vier Teile aufgeteilt werden: (Latein) |
人数表示执行人的数目,与名词一样分成单数和复数 |
ren2 shu3/shuo4 biao3 shi4 zhi2 hang2/xing2 ren2 de5 shu3/shuo4 mu4 , yu3 ming2 ci2 yi1 yang4 fen1 cheng2 dan1/shan2 shu3/shuo4 he2/he4/huo2 fu4 shu3/shuo4 | 。 Die Zahl bezeichnet die Anzahl der Ausführenden. Genauso wie beim Nomen unterteilt sie sich in Einzahl und Mehrzahl. (Latein) |
现代德语方言分为中部德语和上德语两部分 |
xian4 dai4 de2 yu3 fang1 yan2 fen1 wei2/wei4 zhong1/zhong4 bu4 de2 yu3 he2/he4/huo2 shang4 de2 yu3 liang3 bu4 fen1 | Die modernen deutschen Dialekte unterteilen sich in mitteldeutsche und oberdeutsche. (Deutsch) |
这部著作一直到1960年才完工。 |
zhe4/zhei4 bu4 zhao1/zhu4/zhuo2 zuo4 yi1 zhi2 dao4 1960 nian2 cai2 wan2 gong1 。 | Dieses Werk wurde erst 1960 beendet. (Deutsch) |
高地指阿尔卑斯山和临近的德国南部山区 |
gao1 de4/di4 zhi3 a1 er3 bei1 si1 shan1/shan5 he2/he4/huo2 lin2 jin4 de5 de2 guo2 nan2 bu4 shan1/shan5 qu1 | Der Teil "Hoch" weist auf die Alpen und benachbarte Bergregionen SüDeutschlands hin. (Deutsch) |
某些语言学家认为,不宜把低地德语作为德语的一部分。 |
mou3 xie1 yu3 yan2 xue2 jia1 ren4 wei2/wei4 , bu4 yi2 ba3 di1 de4/di4 de2 yu3 zuo4 wei2/wei4 de2 yu3 de5 yi1 bu4 fen1 。 | Manche Linguisten meinen, dass es nicht passend ist, Niederdeutsch als Teil des Deutschen zu betrachten (Deutsch) |
28.6他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。 |
28.6 ta1 bu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 , zhao4 ta1 suo3 shuo1 de5 , yi3 jing4 fu4 huo2 le5 。 ni3 men5 lai2 kan4 an1 fang4 zhu3 de5 de4/di4 fang1 。 | 28.6 Er ist nicht hier, denn er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommet her, sehet die Stätte, wo der Herr gelegen hat, (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
阳气复还 |
yang2 qi4 fu4 hai2/huan2 | Die Kraft des Lichten würde zurückkommen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
子无复言矣 |
zi5 wu2 fu4 yan2 yi3 | Ihr braucht nicht weiter zu reden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
26.32但我复活以後,要在你们以先往加利利去。 |
26.32 dan4 wo3 fu4 huo2 yi3 hou4 , yao4 zai4 ni3 men5 yi3 xian1 wang3/wang4 jia1 li4 li4 qu4 。 | 26.32 Nachdem ich aber auferweckt sein werde, werde ich vor euch hingehen nach Galiläa. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
28.7快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。 |
28.7 kuai4 qu4 gao4 su4 ta1 de5 men2 tu2 , shuo1 ta1 cong2 si3 li3 fu4 huo2 le5 , bing4 qie3 zai4 ni3 men5 yi3 xian1 wang3/wang4 jia1 li4 li4 qu4 , zai4 na4/nei4 li3 ni3 men5 yao4 jian4/xian4 ta1 。 kan4 na3/na5/nei3 , wo3 yi3 jing4 gao4 su4 ni3 men5 le5 。 | 28.7 und gehet eilends hin und saget seinen Jüngern, daß er von den Toten auferstanden ist; und siehe, er geht vor euch hin nach Galiläa, daselbst werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
朝廷复A原官 |
chao2/zhao1 ting2 fu4 A yuan2 guan1 | The court restored A to his original position. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
五谷复生 |
wu3 gu3 fu4 sheng1 | das Getreide würde wieder ausschlagen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
14.11把头放在盘子里,拿来给了女子;女子拿去给他母亲。 |
14.11 ba3 tou2 fang4 zai4 pan2 zi5 li3 , na2 lai2 gei3 le5 nü3/ru3 zi5 ; nü3/ru3 zi5 na2 qu4 gei3 ta1 mu3 qin1 。 | 14.11 Und sein Haupt wurde auf einer Schüssel gebracht und dem Mägdlein gegeben, und sie brachte es ihrer Mutter. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
但我复活以後,要在你们以先往加利利去。 |
dan4 wo3 fu4 huo2 yi3 hou4 , yao4 zai4 ni3 men5 yi3 xian1 wang3/wang4 jia1 li4 li4 qu4 。 | 14.28 Nachdem ich aber auferweckt sein werde, werde ich vor euch hingehen nach Galiläa. (Die Bibel - Markusevangelium) |
他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们, |
ta1 bu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 , yi3 jing4 fu4 huo2 le5 。 dang1/dang4 ji4 nian4 ta1 hai2/huan2 zai4 jia1 li4 li4 de5 shi2 hou4 zen3 yang4 gao4 su4 ni3 men5 , | 24.6 Er ist nicht hier, sondern ist auferstanden. Gedenket daran, wie er zu euch geredet hat, als er noch in Galiläa war, indem er sagte: (Die Bibel - Lukasevangelium) |
行善的,复活得生;作恶的,复活定罪。 |
hang2/xing2 shan3/shan4 de5 , fu4 huo2 de2/de5/dei3 sheng1 ; zuo4 e4/wu4 de5 , fu4 huo2 ding4 zui4 。 | 5.29 und hervorkommen werden: die das Gute getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber das Böse verübt haben, zur Auferstehung des Gerichts. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。他们就快乐起来。 |
yin1 wei2/wei4 wo3 zhe4/zhei4 ge4 er2/er5 zi5 shi4 si3 er2 fu4 huo2 , shi1 er2 you4 de2/de5/dei3 de5 。 ta1 men5 jiu4 kuai4 le4/yue4 qi3 lai2 。 | 15.24 denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden, war verloren und ist gefunden worden. Und sie fingen an fröhlich zu sein. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
因为他们不能再死,和天使一样;既是复活的人,就为神的儿子。 |
yin1 wei2/wei4 ta1 men5 bu4 neng2 zai4 si3 , he2/he4/huo2 tian1 shi3/shi4 yi1 yang4 ; ji4 shi4 fu4 huo2 de5 ren2 , jiu4 wei2/wei4 shen2 de5 er2/er5 zi5 。 | 20.36 denn sie können auch nicht mehr sterben, denn sie sind Engeln gleich und sind Söhne Gottes, da sie Söhne der Auferstehung sind. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。 |
zhi3 shi4 ni3 zhe4/zhei4 ge4 xiong1 弟 shi4 si3 er2 fu4 huo2 、 shi1 er2 you4 de2/de5/dei3 de5 , suo3 yi3 wo3 men5 li3 dang1/dang4 欢 xi3 kuai4 le4/yue4 。 | 15.32 Es geziemte sich aber fröhlich zu sein und sich zu freuen; denn dieser dein Bruder war tot und ist wieder lebendig geworden und verloren und ist gefunden worden. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
说:主果然复活,已经现给西门看了。 |
shuo1 : zhu3 guo3 ran2 fu4 huo2 , yi3 jing4 xian4 gei3 xi1 men2 kan4 le5 。 | 24.34 welche sagten: Der Herr ist wirklich auferweckt worden und dem Simon erschienen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
把头放在盘子里,拿来给女子,女子就给他母亲。 |
ba3 tou2 fang4 zai4 pan2 zi5 li3 , na2 lai2 gei3 nü3/ru3 zi5 , nü3/ru3 zi5 jiu4 gei3 ta1 mu3 qin1 。 | 6.28 Der aber ging hin und enthauptete ihn im Gefängnis; und er brachte sein Haupt auf einer Schüssel und gab es dem Mägdlein, und das Mägdlein gab es ihrer Mutter. (Die Bibel - Markusevangelium) |
语法是很复杂的。 |
yu3 fa3 shi4 hen3 fu4 za2 de5 。 | Grammatik ist etwas sehr Kompliziertes. (Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
关于该问题的答复,我两天后再回答你可以吗? |
guan1 yu2 gai1 wen4 ti2 de5 da2 fu4 , wo3 liang3 tian1 hou4 zai4 hui2 da2 ni3 ke3/ke4 yi3 ma5 ? | Regarding the question at hand, can I give you an answer in two days' time? (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
他在心里反复思量这件事。 |
ta1 zai4 xin1 li3 fan3 fu4 si1 liang2/liang4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | He turned over the matter in his mind. (Tatoeba kooler CM) |
我想复习英语。 |
wo3 xiang3 fu4 xi2 ying1 yu3 。 | I would like to brush up my English. (Tatoeba sadhen CM) |
收到此邮件后请尽快给我答复。 |
shou1 dao4 ci3 you2 jian4 hou4 qing3 jin4 kuai4 gei3 wo3 da2 fu4 。 | Bitte schicke mir eine Antwort, sobald du diese Mail bekommen hast. (Tatoeba biglion Tamy) |
数学就像爱情,一个简单的意思,但可以变得很复杂。 |
shu3/shuo4 xue2 jiu4 xiang4 ai4 qing2 , yi1 ge4 jian3 dan1/shan2 de5 yi4 si1 , dan4 ke3/ke4 yi3 bian4 de2/de5/dei3 hen3 fu4 za2 。 | Mathe ist wie Liebe - eine einfache Idee, aber es kann kompliziert werden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我相信你很快就能复原。 |
wo3 xiang1/xiang4 xin4 ni3 hen3 kuai4 jiu4 neng2 fu4 yuan2 。 | I believe you'll get over it soon. (Tatoeba fucongcong Eldad) |
你不必回复那封信。 |
ni3 bu4 bi4 hui2 fu4 na4/nei4 feng1 xin4 。 | Du musst diesen Brief nicht beantworten. (Tatoeba xiuqin meloncurtains) |
你能重复一遍吗? |
ni3 neng2 chong2/zhong4 fu4 yi1 bian4 ma5 ? | Könnten Sie das bitte wiederholen? (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
他给了以下的答复。 |
ta1 gei3 le5 yi3 xia4 de5 da2 fu4 。 | He answered as follows. (Tatoeba aliene Phoenix) |
请把每一页复印三份。 |
qing3 ba3 mei3 yi1 ye4 fu4 yin4 san1 fen4 。 | Bitte mache drei Kopien von jeder Seite. (Tatoeba verdastelo9604 Wolf) |
Paula为今天的考试复习了吗? |
Paula wei2/wei4 jin1 tian1 de5 kao3 shi4 fu4 xi2 le5 ma5 ? | Hat Paula auf die Prüfung heute gelernt? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她慢慢地重复了一遍她的名字。 |
ta1 man4 man4 de4/di4 chong2/zhong4 fu4 le5 yi1 bian4 ta1 de5 ming2 zi4 。 | Sie wiederholte ihren Namen langsam. (Tatoeba sysko Hans_Adler) |
用自己的语言把课文内容复述。 |
yong4 zi4 ji3 de5 yu3 yan2 ba3 ke4 wen2 nei4 rong2 fu4 shu4 。 | Use your own words to retell the content of the lesson. (Tatoeba sysko) |
电脑是个复杂的机器。 |
dian4 nao3 shi4 ge4 fu4 za2 de5 ji1 qi4 。 | Computer sind komplizierte Maschinen. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
希望你能尽早回复。 |
xi1 wang4 ni3 neng2 jin4 zao3 hui2 fu4 。 | I hope you will answer me soon. (Tatoeba fercheung CK) |
大脑只是一个复杂的机器。 |
da4 nao3 zhi3 shi4 yi1 ge4 fu4 za2 de5 ji1 qi4 。 | Das Gehirn ist nur eine komplizierte Maschine. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
别着急,今天下午你就可得到答复了. |
bie2 zhao2/zhe2 ji2 , jin1 tian1 xia4 wu3 ni3 jiu4 ke3/ke4 de2/de5/dei3 dao4 da2 fu4 le5 . | Don' t worry, you shall get the answer this afternoon. (Tatoeba trieuho) |
复活节快乐. |
fu4 huo2 jie2 kuai4 le4/yue4 . | Fröhliche Ostern! (Tatoeba carenas Esperantostern) |
不是因为某人不理事实它们就会不复存在了。 |
bu4 shi4 yin1 wei2/wei4 mou3 ren2 bu4 li3 shi4 shi2 ta1/tuo2 men5 jiu4 hui4 bu4 fu4 cun2 zai4 le5 。 | Tatsachen hören nicht auf zu existieren, wenn man sie ignoriert. (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
谢谢您的答复。 |
xie4 xie4 nin2 de5 da2 fu4 。 | Vielen Dank für Ihre Antwort. (Tatoeba weipipi) |
他思考着现代生活的复杂性。 |
ta1 si1 kao3 zhao2/zhe2 xian4 dai4 sheng1 huo2 de5 fu4 za2 xing4 。 | Er dachte über die Komplexität des modernen Lebens nach. (Tatoeba dericteng jast) |
您刚刚说了什么?请重复一遍好吗。 |
nin2 gang1 gang1 shuo1 le5 shi2 me5 ? qing3 chong2/zhong4 fu4 yi1 bian4 hao3 ma5 。 | What did you say? Please repeat it. (Tatoeba anndiana) |
我今天无法给您一个最终的答复。 |
wo3 jin1 tian1 wu2 fa3 gei3 nin2 yi1 ge4 zui4 zhong1 de5 da2 fu4 。 | Ich kann Ihnen heute keine endgültige Antwort geben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
数学真理既不简单,也不复杂,它存在着。 |
shu3/shuo4 xue2 zhen1 li3 ji4 bu4 jian3 dan1/shan2 , ye3 bu4 fu4 za2 , ta1/tuo2 cun2 zai4 zhao2/zhe2 。 | Eine mathematische Wahrheit ist weder einfach noch kompliziert, sie ist. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
能不能请你重复一下? |
neng2 bu4 neng2 qing3 ni3 chong2/zhong4 fu4 yi1 xia4 ? | Könnten Sie das bitte wiederholen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
谢谢你的答复。 |
xie4 xie4 ni3 de5 da2 fu4 。 | Danke für deine Antwort. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我会尽量不打扰你复习。 |
wo3 hui4 jin4 liang2/liang4 bu4 da3 rao3 ni3 fu4 xi2 。 | Ich werde mir Mühe geben, dich nicht beim Lernen zu stören. (Tatoeba fucongcong ludoviko) |
生活多么复杂! |
sheng1 huo2 duo1 me5 fu4 za2 ! | Das Leben ist so kompliziert. (Tatoeba shanghainese raggione) |
重复是记忆之母。 |
chong2/zhong4 fu4 shi4 ji4 yi4 zhi1 mu3 。 | Wiederholung ist die Mutter der Erinnerung. (Tatoeba verdastelo9604 jakov) |
他把苹果分成两部分。 |
ta1 ba3 ping2 guo3 fen1 cheng2 liang3 bu4 fen1 。 | Er schnitt den Apfel in Hälften. (Tatoeba tatomeimei hjoest) |
她买了一部照相机给她儿子。 |
ta1 mai3 le5 yi1 bu4 zhao4 xiang1/xiang4 ji1 gei3 ta1 er2/er5 zi5 。 | Sie kaufte ihrem Sohn eine Kamera. (Tatoeba aliene Fingerhut) |
我用现金买了那部车。 |
wo3 yong4 xian4 jin1 mai3 le5 na4/nei4 bu4 che1 。 | Ich habe das Auto bar bezahlt. (Tatoeba jessie0422 Zaghawa) |
那部电影很有意思。 |
na4/nei4 bu4 dian4 ying3 hen3 you3 yi4 si1 。 | That film's really interesting. (Tatoeba fucongcong alec) |
大部分人只想听到他们自己的真理。 |
da4 bu4 fen1 ren2 zhi3 xiang3 ting1 dao4 ta1 men5 zi4 ji3 de5 zhen1 li3 。 | Die meisten Leute wollen nur ihre eigene Wahrheit hören. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我大部分能听懂他们说的话,但是听不懂他们说的俗语。 |
wo3 da4 bu4 fen1 neng2 ting1 dong3 ta1 men5 shuo1 de5 hua4 , dan4 shi4 ting1 bu4 dong3 ta1 men5 shuo1 de5 su2 yu3 。 | I can understand most of what they say, but I don't understand the slang they use (in their speech). (Tatoeba eamost) |
她把大部分钱都用在买裙子上了。 |
ta1 ba3 da4 bu4 fen1 qian2 dou1/du1 yong4 zai4 mai3 qun2 zi5 shang4 le5 。 | She spends most of her money on her dresses. (Tatoeba fucongcong) |
你要看一部法国片,是吗? |
ni3 yao4 kan4 yi1 bu4 fa3 guo2 pian4 , shi4 ma5 ? | Du willst einen französischen Film anschauen, oder? (Tatoeba murr MUIRIEL) |
我把成语全部还给老师了。 |
wo3 ba3 cheng2 yu3 quan2 bu4 hai2/huan2 gei3 lao3 shi1 le5 。 | I gave all of the Chinese proverbs back to the teacher. (Tatoeba U2FS paper1n0) |
昨天他们会见了外交部长。 |
zuo2 tian1 ta1 men5 hui4 jian4/xian4 le5 wai4 jiao1 bu4 chang2/zhang3 。 | Gestern haben sie sich mit dem Außenminister getroffen. (Tatoeba dericteng Espi) |
这个新的市场可能改良全部的工业。 |
zhe4/zhei4 ge4 xin1 de5 shi4 chang3 ke3/ke4 neng2 gai3 liang2 quan2 bu4 de5 gong1 ye4 。 | This new market may improve the entire industry. (Tatoeba eastasiastudent) |
我每次看这部电影都会哭。 |
wo3 mei3 ci4 kan4 zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 dou1/du1 hui4 ku1 。 | Ich weine jedes Mal, wenn ich mir den Film anschaue. (Tatoeba murr pne) |
大部分的父母视自己的孩子为世界上最好的。 |
da4 bu4 fen1 de5 fu4 mu3 shi4 zi4 ji3 de5 hai2 zi5 wei2/wei4 shi4 jie4 shang4 zui4 hao3 de5 。 | Most parents see their own children as the best in the world. (Tatoeba eastasiastudent) |
虽然人们喜欢集中于不同的方面,但是我认为大部分的差不多。 |
sui1 ran2 ren2 men5 xi3 欢 ji2 zhong1/zhong4 yu2 bu4 tong2 de5 fang1 mian4 , dan4 shi4 wo3 ren4 wei2/wei4 da4 bu4 fen1 de5 cha4/chai1 bu4 duo1 。 | Although people like to focus on the differences, I think that on the whole it's the same. (Tatoeba eastasiastudent) |
大部份的國家都教英語。 |
da4 bu4 fen4 de5 guo2 jia1 dou1/du1 jiao1 ying1 yu3 。 | Englisch wird in den meisten Ländern gelehrt. (Tatoeba Martha Manfredo) |
这就是全部吗? |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 quan2 bu4 ma5 ? | Ist das alles, was du hast? Ist das alles? (Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern Eldad) |
那部电影真的很感人。 |
na4/nei4 bu4 dian4 ying3 zhen1 de5 hen3 gan3 ren2 。 | Der Film war wirklich bewegend. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我昨天大部分时间在家。 |
wo3 zuo2 tian1 da4 bu4 fen1 shi2 jian1 zai4 jia1 。 | I was at home most of the day yesterday. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
当我是个孩子的时候,我会把大部分时间都用于室内阅读。 |
dang1/dang4 wo3 shi4 ge4 hai2 zi5 de5 shi2 hou4 , wo3 hui4 ba3 da4 bu4 fen1 shi2 jian1 dou1/du1 yong4 yu2 shi4 nei4 yue4 du2 。 | Als Kind habe ich die meiste Zeit über drinnen gelesen. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
这全部是一个大误会而已。 |
zhe4/zhei4 quan2 bu4 shi4 yi1 ge4 da4 wu4 hui4 er2 yi3 。 | Das ist alles nur ein großes Missverständnis. Das alles ist einfach ein großes Missverständnis. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
他是我部門的主管。 |
ta1 shi4 wo3 bu4 men2 de5 zhu3 guan3/guan5 。 | Er ist der Leiter meiner Abteilung. (Tatoeba Martha jakov) |
你打算自己一人把它全部吃了吗? |
ni3 da3 suan4 zi4 ji3 yi1 ren2 ba3 ta1/tuo2 quan2 bu4 chi1 le5 ma5 ? | Hast du vor, das alles allein zu essen? (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
在一些语言中,部分动词可能会有上百种不同的意思。 |
zai4 yi1 xie1 yu3 yan2 zhong1/zhong4 , bu4 fen1 dong4 ci2 ke3/ke4 neng2 hui4 you3 shang4 bai3 chong2/zhong3/zhong4 bu4 tong2 de5 yi4 si1 。 | Einige Verben mancher Sprachen können bis zu hundert verschiedene Bedeutungen haben. (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
那两个部门有时候意见相左。 |
na4/nei4 liang3 ge4 bu4 men2 you3 shi2 hou4 yi4 jian4/xian4 xiang1/xiang4 zuo3 。 | Those two departments are sometimes at odds with each other. (Tatoeba thomasstrand) |
你们全部一定要读。 |
ni3 men5 quan2 bu4 yi1 ding4 yao4 du2 。 | All of you have to read it. (Tatoeba jessie0422 CK) |
民主主义者是屈服于大部分人的自由公民。 |
min2 zhu3 zhu3 yi4 zhe3 shi4 qu1 fu2 yu2 da4 bu4 fen1 ren2 de5 zi4 you2 gong1 min2 。 | Ein Demokrat ist ein freier Bürger, der sich dem Willen der Mehrheit beugt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
大部分观众是年幼的儿童。 |
da4 bu4 fen1 guan4 zhong4 shi4 nian2 you4 de5 er2/er5 tong2 。 | The audience was largely made up of very young children. (Tatoeba biglion CM) |
大部分学校的创建不是用来转变社会,而是用来重建社会的。 |
da4 bu4 fen1 xue2 jiao4/xiao4 de5 chuang1/chuang4 jian4 bu4 shi4 yong4 lai2 zhuan3 bian4 she4 hui4 , er2 shi4 yong4 lai2 chong2/zhong4 jian4 she4 hui4 de5 。 | Die meisten Schulen wurden nicht konzipiert, um die Gesellschaft zu verändern, sondern um sie zu reproduzieren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
周四早上之前我们要全部完成。 |
zhou1 si4 zao3 shang4 zhi1 qian2 wo3 men5 yao4 quan2 bu4 wan2 cheng2 。 | Wir müssen alles bis Dienstag morgen fertig haben. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
大部分人写的东西是关于他们的日常生活的。 |
da4 bu4 fen1 ren2 xie3 de5 dong1 xi1 shi4 guan1 yu2 ta1 men5 de5 ri4 chang2 sheng1 huo2 de5 。 | Die meisten Menschen schreiben über ihr Alltagsleben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我的房里有部电话。 |
wo3 de5 fang2 li3 you3 bu4 dian4 hua4 。 | Es gibt ein Telefon in meinem Zimmer. (Tatoeba fucongcong Espi) |
她和小区里大部分妇女不同,因为她会读书写字。 |
ta1 he2/he4/huo2 xiao3 qu1 li3 da4 bu4 fen1 妇 nü3/ru3 bu4 tong2 , yin1 wei2/wei4 ta1 hui4 du2 shu1 xie3 zi4 。 | Sie war anders als die meisten Frauen in ihrer Nachbarschaft, denn sie konnte lesen und schreiben. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
惧怕爱就是惧怕生活,那些惧怕生活的人已经有四分之三部分死了。 |
ju4 pa4 ai4 jiu4 shi4 ju4 pa4 sheng1 huo2 , na4/nei4 xie1 ju4 pa4 sheng1 huo2 de5 ren2 yi3 jing4 you3 si4 fen1 zhi1 san1 bu4 fen1 si3 le5 。 | To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead. (Tatoeba fucongcong Scott) |
他昨天看了一部最有趣的小说。 |
ta1 zuo2 tian1 kan4 le5 yi1 bu4 zui4 you3 qu4 de5 xiao3 shuo1 。 | Yesterday, he read the most interesting novel. (Tatoeba fucongcong smomo) |
你部分正确。 |
ni3 bu4 fen1 zheng4 que4 。 | You're partially correct. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
最近那部电影是最有名的? |
zui4 jin4 na4/nei4 bu4 dian4 ying3 shi4 zui4 you3 ming2 de5 ? | Welcher Film ist momentan am beliebtesten? (Tatoeba davjd Haehnchenpaella) |
这个俱乐部里有50个会员。 |
zhe4/zhei4 ge4 ju4 le4/yue4 bu4 li3 you3 50 ge4 hui4 yuan2 。 | Fünfzig Mitglieder gehören zu diesem Verein. (Tatoeba sadhen Nero) |
等太长时间让大部分的人觉得心烦。 |
deng3 tai4 chang2/zhang3 shi2 jian1 rang4 da4 bu4 fen1 de5 ren2 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 xin1 fan2 。 | Waiting for too long makes most people annoyed. (Tatoeba eastasiastudent) |
汤姆不再是俱乐部的成员了。 |
tang1 mu3 bu4 zai4 shi4 ju4 le4/yue4 bu4 de5 cheng2 yuan2 le5 。 | Tom is no longer a member of this club. (Tatoeba ryanwoo CK) |
我向往着和她一起看那部电影. |
wo3 xiang4 wang3/wang4 zhao2/zhe2 he2/he4/huo2 ta1 yi1 qi3 kan4 na4/nei4 bu4 dian4 ying3 . | I am looking forward to seeing the film with her. (Tatoeba sirpoot) |
你觉得这部电影怎么样? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 zen3 me5 yang4 ? | Wie fandest du den Film? (Tatoeba ruicong MUIRIEL) |
这些全部都是汤姆的书吗? |
zhe4/zhei4 xie1 quan2 bu4 dou1/du1 shi4 tang1 mu3 de5 shu1 ma5 ? | Sind das alles Toms Bücher? Sind das alles deine Bücher, Tom? (Tatoeba rickjiang Pfirsichbaeumchen) |
大部分是年轻人。 |
da4 bu4 fen1 shi4 nian2 qing1 ren2 。 | Es sind überwiegend junge Leute. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
这就是全部了吗? |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 quan2 bu4 le5 ma5 ? | Is this all the thing? (Tatoeba verdastelo9604 AsliAbbasi) |
他们看了那部电影半天了。 |
ta1 men5 kan4 le5 na4/nei4 bu4 dian4 ying3 ban4 tian1 le5 。 | They’ve been watching that film for ages. (Tatoeba eastasiastudent) |
你看的是哪部电影? |
ni3 kan4 de5 shi4 na3/na5/nei3 bu4 dian4 ying3 ? | Welchen Film hast du angesehen? (Tatoeba fenfang557 Esperantostern) |
汤姆昨天买了一部相机。 |
tang1 mu3 zuo2 tian1 mai3 le5 yi1 bu4 xiang1/xiang4 ji1 。 | Tom hat gestern eine Kamera gekauft. Tom hat sich gestern einen Fotoapparat gekauft. (Tatoeba lijun Nero al_ex_an_der) |
客人很多,大部分都是老师的同学和朋友。 |
ke4 ren2 hen3 duo1 , da4 bu4 fen1 dou1/du1 shi4 lao3 shi1 de5 tong2 xue2 he2/he4/huo2 peng2 you3 。 | There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends. (Tatoeba aeriph) |
我一直忙于写一部短篇小说。 |
wo3 yi1 zhi2 mang2 yu2 xie3 yi1 bu4 duan3 pian1 xiao3 shuo1 。 | Ich war damit beschäftigt, eine Kurzgeschichte zu schreiben. (Tatoeba fucongcong Espi) |
但我想要一部車。 |
dan4 wo3 xiang3 yao4 yi1 bu4 che1 。 | Aber ich will ein Auto. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我记得看过这部电影。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 kan4 guo4 zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 。 | Ich erinnere mich daran, diesen Film gesehen zu haben. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
北海道在日本本州的北部。 |
bei3 hai3 dao4 zai4 ri4 ben3 ben3 zhou1 de5 bei3 bu4 。 | Hokkaido liegt nördlich von Japans Hauptinsel Honshu. (Tatoeba Martha AC) |
这部小说很难读懂。 |
zhe4/zhei4 bu4 xiao3 shuo1 hen3 nan2/nan4 du2 dong3 。 | Dieser Roman ist schwierig zu verstehen. (Tatoeba biglion jerom) |
“可以用一下这部电话吗?”“请随意。” |
“ ke3/ke4 yi3 yong4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 bu4 dian4 hua4 ma5 ?”“ qing3 sui2 yi4 。” | "May I use this telephone?" "Go ahead." (Tatoeba fercheung CK) |
她的衣服全部都是她自己做的。 |
ta1 de5 yi1 fu2 quan2 bu4 dou1/du1 shi4 ta1 zi4 ji3 zuo4 de5 。 | She makes all her own clothes. (Tatoeba Martha CK) |
那就是我全部的所有。 |
na4/nei4 jiu4 shi4 wo3 quan2 bu4 de5 suo3 you3 。 | Das ist alles, was ich habe. (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
外表并不是全部。 |
wai4 biao3 bing4 bu4 shi4 quan2 bu4 。 | Appearance isn't all. (Tatoeba notabene billt_estates) |
大部分客人是外国人。 |
da4 bu4 fen1 ke4 ren2 shi4 wai4 guo2 ren2 。 | Die meisten Gäste waren Ausländer. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们还应该看下这个房子的内部。 |
wo3 men5 hai2/huan2 ying1/ying4 gai1 kan4 xia4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 zi5 de5 nei4 bu4 。 | Wir sollten auch das Innere des Hauses anschauen. (Tatoeba murr al_ex_an_der) |
他住院时,大部分太太给他写的信由护士读给他听。 |
ta1 zhu4 yuan4 shi2 , da4 bu4 fen1 tai4 tai4 gei3 ta1 xie3 de5 xin4 you2 hu4 shi4 du2 gei3 ta1 ting1 。 | Most letters from his wife were read to him by the nurse in the hospital. (Tatoeba eastasiastudent) |
外交部长是个没主见的人。 |
wai4 jiao1 bu4 chang2/zhang3 shi4 ge4 mei2/mo4 zhu3 jian4/xian4 de5 ren2 。 | Der Außenminister war eine Marionette. (Tatoeba fucongcong Espi) |
这部电影很无聊,最好的部分是结局。 |
zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 hen3 wu2 liao2 , zui4 hao3 de5 bu4 fen1 shi4 jie1/jie2 ju2 。 | Der Film war langweilig; der beste Moment war das Ende. (Tatoeba fucongcong TRANG) |
我希望你的梦想全部都能实现。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 de5 meng4 xiang3 quan2 bu4 dou1/du1 neng2 shi2 xian4 。 | Ich hoffe, dass alle deine Träume wahr werden. (Tatoeba tmzg MUIRIEL) |
汤姆当上了部长。 |
tang1 mu3 dang1/dang4 shang4 le5 bu4 chang2/zhang3 。 | Tom became a minister. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他的故事一部分是真的。 |
ta1 de5 gu4 shi4 yi1 bu4 fen1 shi4 zhen1 de5 。 | Ein Teil ihrer Geschichte ist wahr. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
在我的部门里有七男四女。 |
zai4 wo3 de5 bu4 men2 li3 you3 qi1 nan2 si4 nü3/ru3 。 | There are seven men and four women in my section. (Tatoeba fucongcong CM) |
他说的我还是没有全部理解。 |
ta1 shuo1 de5 wo3 hai2/huan2 shi4 mei2/mo4 you3 quan2 bu4 li3 jie3 。 | I still don't understand everything he says. (Tatoeba vicch szilviez) |
他们是从法国南部来的。 |
ta1 men5 shi4 cong2 fa3 guo2 nan2 bu4 lai2 de5 。 | Sie kommen aus Südfrankreich. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
我已经看过这部电影了。 |
wo3 yi3 jing4 kan4 guo4 zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 le5 。 | Ich habe den Film schon gesehen. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
你有多少部車? |
ni3 you3 duo1 shao3 bu4 che1 ? | Wie viele Autos habt ihr? Wie viele Autos hast du? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL Hagensbarn) |
参与者大部分是女性。 |
can1 yu3 zhe3 da4 bu4 fen1 shi4 nü3/ru3 xing4 。 | The participants were for the most part women. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我想看这部电影。 |
wo3 xiang3 kan4 zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 。 | Ich möchte diesen Film sehen. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
那部叫“鬼影实录”的电影并没那么好。 |
na4/nei4 bu4 jiao4 “ gui3 ying3 shi2 lu4 ” de5 dian4 ying3 bing4 mei2/mo4 na4/nei4 me5 hao3 。 | The movie called "Paranormal Activity" was not that much good. (Tatoeba mtdot lugal) |
大部分人迟早要结婚。 |
da4 bu4 fen1 ren2 chi2/zhi4 zao3 yao4 jie1/jie2 hun1 。 | Die meisten Leute heiraten früher oder später. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
他唱最高音部。 |
ta1 chang4 zui4 gao1 yin1 bu4 。 | He sings treble. (Tatoeba Yashanti Phoenix) |
你来自加拿大哪个部分? |
ni3 lai2 zi4 jia1 na2 da4 na3/na5/nei3 ge4 bu4 fen1 ? | Aus welchem Teil von Kanada kommst du? (Tatoeba tatomeimei al_ex_an_der) |
有1000部电影是一个人死前应该看的。 |
you3 1000 bu4 dian4 ying3 shi4 yi1 ge4 ren2 si3 qian2 ying1/ying4 gai1 kan4 de5 。 | Es gibt 1000 Filme, die man sehen muss, bevor man stirbt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我同意你一部分的意见。 |
wo3 tong2 yi4 ni3 yi1 bu4 fen1 de5 yi4 jian4/xian4 。 | I agree with some of your opinions. (Tatoeba mtdot CK) |
筷子怎么用? |
kuai4 zi5 zen3 me5 yong4 ? | How do I use chopsticks? (Tatoeba Tximist Bah_Dure) |
用筷子吃饭难吗? |
yong4 kuai4 zi5 chi1 fan4 nan2/nan4 ma5 ? | Ist es schwer, mit Stäbchen zu essen? (Tatoeba verdastelo9604 Hans_Adler) |
少一把叉子。 |
shao3 yi1 ba3 cha4 zi5 。 | Es fehlt eine Gabel. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
请给我们两把刀和四把叉。 |
qing3 gei3 wo3 men5 liang3 ba3 dao1 he2/he4/huo2 si4 ba3 cha4 。 | Gebt uns bitte zwei Messer und vier Gabeln! Gib uns bitte zwei Messer und vier Gabeln! (Tatoeba fucongcong pne) |
这个男孩刀叉用得很好。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 dao1 cha4 yong4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Dieser Junge versteht gut mit Messer und Gabel umzugehen. (Tatoeba slqqqq Pfirsichbaeumchen) |
盘子在哪里? |
pan2 zi5 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo sind die Teller? (Tatoeba shanghainese Espi) |
我想吃大盘鸡! |
wo3 xiang3 chi1 da4 pan2 ji1 ! | Ich würde gerne ein Dapanji essen! (Tatoeba FeuDRenais Esperantostern) |
没有任何干净的盘子。 |
mei2/mo4 you3 ren4 he2 gan1/qian2 jing4 de5 pan2 zi5 。 | Es sind keine sauberen Teller da. (Tatoeba fucongcong Espi) |
喂,小鬼!这里是我们的地盘! |
wei4 , xiao3 gui3 ! zhe4/zhei4 li3 shi4 wo3 men5 de5 de4/di4 pan2 ! | He, Lausbub! Das hier ist unser Gebiet! (Tatoeba FeuDRenais Esperantostern) |
我的父母准备买一个新的光盘。 |
wo3 de5 fu4 mu3 zhun3 bei4 mai3 yi1 ge4 xin1 de5 guang1 pan2 。 | My parents are going to buy a new CD. (Tatoeba mng) |
我关机前忘了存盘。 |
wo3 guan1 ji1 qian2 wang4 le5 cun2 pan2 。 | I forgot to save the file before switching off. (Tatoeba mtdot) |
我借给他一盘CD。 |
wo3 jie4 gei3 ta1 yi1 pan2 CD。 | Ich habe ihm eine CD geliehen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 的 一天 有 多长? | Wie lange ist ein Tag auf dem Merkur? |
日出 和 日-Untergang | Sonnenaufgang und Sonnenuntergang |
如果 你 在 水星 上 看 日出, | Wenn du auf dem Merkur den Sonnenaufgang siehst, |
你 会 见到 非常 Seltsames 的 东西: | kannst du etwas außergewöhnlich Seltsames sehen |
太阳 nur kaum 直直 地 aufsteigen, | Die Sonne steigt nur kaum so gerade auf |
就像 我们 在 地球 上 见到 它 一样, | wie wir sie auf der Erde sehen. |
太阳 会 似乎 ein bißchen aufzusteigen, | Die Sonne scheint ein bißchen aufzusteigen |
再一次 设定, | dann steigt sie noch einmal auf |
然后 一天 开始。 | dann beginnt ein Tag |
晚上 你 将会 见到 相同 的 事物: | Zum Sonnenuntergang kannst Du das gleiche Phänomen sehen: |
太阳 会 简短 地 nach 下 sinken, | die Sonne wird kurz nach unten sinken |
Dann steigt sie 再一次, | dann steigt sie wieder |
然后 erfolgt der gewöhnliche 设定。 | anschließend erfolgt der gewöhnliche Ablauf |
它的一天等于58.65个地球日。 | Merkurs Tag ist gleich 58,65 Erdtagen. |
如今的人,都喜欢旅行,也都说喜欢旅行,但是因为现实所 Druck,或者生计 dazwischendrängen,所以常常对远行 kraftlos,只能 Hoffnungen setzen 于一个假日。
Everyone likes to go on trips today, but because of pressures from reality, or work getting in the way, people often feel powerless to go on long journeys, and so can only wishfully hope for a holiday.
在这样的年月,要做到说走就走,还真是 benötigen 莫大勇气的!好在我还有年轻的 Blut 和朝气,窝在城市里、房间里久了,身体会生出一种想跑、想 entfliehen 的 Bedürfnis,总想出去换一种新鲜的生活方式。
In this kind of climate, putting your words into action requires a great deal of courage. But fortunately, I still have some youthful blood and vitality. As city life started hollowing me and as I started staying in my room too long, the urge to escape grew inside of me, and I’ve been wanting to try out a new way of living.
2013年3月8日,我 plötzlich beschloß zu kündigen 工作,第二天就飞往 sorgenfrei und komfortabel 的成都。
On the 8th of March 2013, I suddenly decided to quit my job, and the next day, I flew off towards carefree and comfortable Chengdu.
很多朋友说,你这举动太 romantisch,我说这虽然看似 romantisch,其实于我 aber 极为 nichts Besonderes。日复一日的机械生活,早已到了 mühsam 的临界点,只差一度的水温,就让你从一种 Situation 到另一种 Situation,对我来说,并不是出于勇敢或者 Romantik,而是那一度的水温,在那 Augenblick alles ändern。
Many friends said that this was a very romantic thing to do, but I say that, although it might seem that way, it was actually nothing special at all for me. The day to day grind of life had already reached a critical point of tediousness. And it only takes a slight sense of lack for you to make a radical switch in your situation. As far as I’m concerned, this isn’t bravery or romanticism, but just a slight change in the way you perceive your environment, which can suddenly change everything.
在成都的那些天,我 wandere 在 verschieden 的大街小巷,zog 从一个小 Restaurant 到另一个小面店,在满城 anonym 的 zahlreich 人海中,有一天我生出写一本以 Haus 和远行为主题的书的想法,想为我们早已经麻木的 Situation 找一个出口,为 Schritte 找回力量,为心头找回勇气,为自己找回原来的自己。
During my time in Chengdu, I wandered around the plush green streets and alleys, scuttling from restaurant to bakery. Amongst the unfamiliar and varied crowd of the brimming city, one day I thought of writing a book about staying home and taking long journeys. The idea was to find a way out of the boring situations we find ourselves in, put the spark back into our strides, get our courage back and return to our true selves.
旅行是一种目的性比较强的说法,我喜欢的是远行,ziellos,随行随止,没有路线和规划,也没有定好的酒店、约好的朋友,而且是一个人出行,独行天地,感受的 Antennen 会被 ungewohnt 放大觉性和 schärfen,你自可以 wandern in 山 reisen über 水,山的清丽壮远、河的 mäandernde Windungen 似乎都 besonders 生色。
The word ‘trip’ puts the emphasis on having a goal, what I like is travelling far from home, being aimless, moving and settling at will, having no itinerary or plan, and also having no pre-booked accommodation, or set meetings with friends. Furthermore, what I like also involves setting off alone on a journey, exploring the world by oneself, increasing and sharpening one’s feelings by the unfamiliar. When you travel by yourself over land and water, exquisite remote mountains, and winding rivers all seem especially wonderful.
我最喜欢的一句诗,“人生天地间,werden automatisch zu 远行客”,是《古诗十九首》里面的句子。我喜欢的是这话另有意思,我们不单单是在空间里远行,而且更是在时间里远行,人生下来就是一场远行和 Erkundung,就是从生到死之间的 Leben 普渡。这样的句子源出诗经,又出于市井, 民间情感的力量,自然山 und Ebenen 的力量,在这里从平民开始 unterstützen 文人,才能开雄奇的建安诗风。
My favourite line of poetry says, “People born between heaven and earth, instantly become travellers”, and comes from the “19 Classic Chinese Poems“. What I like is an alternative meaning of this sentence: that we don’t just travel through space, but also through time. From the day of our birth, life is a long journey and an exploration, life is general passing through the world, from birth to death. This thinking has its roots in the Book of Songs, but it also stems from marketplaces, from the power of people’s emotions, and from the power of nature’s plains and mountains. Only due to such environments were the common people able to produce such wonderful and imposing poetry, and make a contribution to literature.
而被 kommerzielle 社会的 fein verwoben 的我们,其实何尝不像是六朝 wunderbare Komplixität 之下的文人?何尝不 benötigen 民间的、市井的力量 Unterstützung,aufpolieren 出一种新的 Richtung?
Why is it that we who find ourselves involved in a tightly-knit commercial society fall short of the beautiful intricacy of the writers from the Six Dynasties? Why do we not feel the need to hear the power of the common people, or the power of the marketplace, to guide us towards a new direction?
我喜欢远行,就是因为远行有一种张力,能从地理的张力中发展出一种性情的和人生的张力,像蜜蜂采花酿蜜一样,Schritte 过大地和河流,似乎也能采集到自然和原始,经由岁月在生命里 entwickelt hat,nähren 出别样的 offener Geist 与开阔,把生命从 Enge 中 retten 出来,把人 wachsen auf eine erweiterte Art。
I like long journeys precisely because they contain their own kind of balance. The shape of the land brings forward a form of balance in our life and temperament. Like bees collecting nectar to make honey, by crossing land and rivers with our footsteps, we make it possible to return to nature and the true way. As time passes, we can reflect back on our life, open up our minds, rescue life from its narrow confines, and nourish ourselves in a richer way.
我们喝茶,其实茶-blätter 也是在完成一场自己的远行。它们被 gepflückt、getrocknet、transportiert、verkauft 就是远行,而被人买到了家里 lagern 起来 Bezeichnung 是'zu Hause',只不过它不是主动的,而只能借助于人来实现一场 behandelt,它若有知 möglicherweise 会 überglücklich。
When we drink tea, the tea leaves actually complete their own long journey. Them being picked, dried, transported and sold is the ‘long journey’. Them being bought by people, taken home and stored away is the ‘staying at home’. The difference is that tea leaves don’t do this of their own accord, and can only be moved by people. If they had consciousness, they would probably feel elated.
...
“Cui 杼 ermordete 其君”,这个典故常用来形容历史记录者不 Rücksicht auf ihre Sicherheit、beim Schreiben verwendete Phrase 的风骨。公元前548年(鲁襄公二十五 年),齐国的重臣 Cui 杼将国君庄公 töten,并 kontrollierte 国家。齐国的太史如此写,被 Cui 杼 getötet;他的弟弟接着这样写,同样被 getötet;史官的另一个弟弟不怕死,dennoch 重复两位死去的兄长的记载。Gegenüber 这样不怕死的一家人,Cui 氏只好作罢。
Cui 杼为什么要将国君 töten?可以说这是 schamlos 的齐庄公自找的。
Cui 杼的家臣东郭-yan 的姐姐, heiratete 齐国的 Tang 公。不久,Tang 公死了,她姐姐年轻 Witwe。Cui 杼在东郭-yan 的 begleiten 下去吊丧,看到 Witwe 很漂亮,色心打动,让东郭-yan 去 说合,再 heiraten 他。东郭-yan 说不可,我们是同姓—–古代姓、氏是分开的,东郭和 Cui 氏都出自齐国公室 Jiang (Kang)姓,同姓,是不能结婚的。而且就此事 sagt das Orakel,是大凶之 象。可小 Witwe 实在太漂亮,Cui 杼舍不得,说这女人就算是白虎星,克夫,她的前夫 Tang 公已经 den Fluch auf sich genommen und starb,以后就没事了。
于是,在自我 Wohlbehagen 下,他 heiratete 小 Witwe Tang Jiang。这 Tang Jiang 是不安分的主,到 Cui 家后不久竟然和国君齐庄公 Affäre 上了。庄公经常上 Cui 家和情妇 Rendevous。他给 Cui 杼戴 Hörner 还不 wichtig nehmen,竟然忘乎所以,顺手牵羊将 Cui 杼 lassen 在家里的 Hut 拿出去送给别人。——这就等于公然 Erniedrigung 一个大夫了,Cui 杼 entschloss sich 报复。
那年五月,Cui 杼装病,不能上朝。这齐庄公假仁假义去 Cui 家 besuchte 病人——也没准是去看 Cui 氏是不是真的要 nehmen seinen letzten Atemzug,如真那样他和 Tang Jiang eine Affäre 就更方便 了。而 Cui 杼自己 verstecken 出去,让手下人手 halten 刀枪 versteckt zum Überfall auf 一旁,齐庄公到 Cui 家,把自己的侍卫 aber ließ sie 在外面。走进去后没发现 Cui 杼,只见到 Tang Jiang,正在 mißtrauisch, Cui 家的家丁们一 schwärmten aus 而上将齐庄公抓住。—–这下是 ergreifen die Ehebrecher 那 Paar 了。
齐庄公连连告饶,希望 lassen 他一条命。可 Cui 家家丁们当然不会放虎归山,说我们家的 Meister 病了,已经没法出来见您了。我们只知道听主人的话,ergreifen Diebe 和 Ehebrecher 淫妇。—–于是,rücksichtslos 当场把齐庄公 töten。
尽管这齐庄公是个淫 Verräter,但总算是一国之君,大臣 töten 他那是标准的 Rebellion gegen den Kaiser, Cui 杼于是一不做二不休,把齐庄公的跟随全部 töten,并在朝中进行大清洗,让 人人 Stellung beziehen,承认他 ermorden 君的合理性。当时晏子—–即那位出使楚国的著名 kurz 个子,他听说国君被 getötet 在 Cui 家,便跑到 Cui 家哭丧。手下人问他:你要为国君而死 吗?晏子回答说:难道他是我一个人的君主吗?我为什么要死?随从又问:那你要 fliehen 吗?晏子回答:君主的死是我的罪过吗?为什么要 fliehen?随从再问:那我们回 去吗?晏子回答:国君死了,回到哪儿去?作为老百姓的君主,不是让他来 unterdrücken 百姓的,而应 ergreifen 国政。作为君主的臣下,并非是为了饭碗,而应当保护社稷。所以 君主若为国家社稷而死,那么臣子就应为他而死,君主为国家社稷而 flieht,臣子也应为他而 fliehen。如果君主为自己而死,为自己而 fliehen,除非是他的 eigenes Haustier,其他的人 谁应当为他而死或随他 Flucht 呢?而且他人立其为君主又将其 töten,我哪能为这样的君主而死?(齐庄公得 Cui 杼之力而被立为国君,aber 和人家妻子 Ehebruch,实在太无 Scham) 又怎么能为他 fliehen?且又能回到哪里去呢?
Cui 家开了大门,晏子进去,头 legte auf 齐庄公尸体大哭,起来后 gemäß den 礼数表达了Kondolenz,然后出去。有人对 Cui 杼说:一定要把他 töten。 Cui 杼说:他深 vertrauen 民望,放过他,可得民心。
晏子这 ZEW 话,显示了他(也包括当时一些贤明之人)对君臣之间权利义务关系的一种深刻理解。他的这一 ZEW 看法,说明在春秋时,viele 士大夫已经认为“忠 君”并非是无条件的。如果一个君主尽到了他的义务,比如善待百姓,勤于政事,为江山社稷而死,那么做臣子的,有忠于他、folgen 他的义务。如果他本人是个混 蛋,ohne Moral, 无 Scham,就如齐庄公那样,搞了大臣的老婆,被人 getötet,这样的君主,也用不着为他尽忠。
…
Loyalty is not unconditional
“Cui Zhu killed his Lord”: this phrase is often used as an allusion to describe the way those who record events for history can disregard their own safety, and is the textbook reference to talk about strength of character. In 548 BC (Year 25 in the Lu calendar), the Minister of State of Qi country, Cui Zhu, killed the Monarch, Duke Zhuang, and took over the State. The Great historiographer of Qi country then wrote this: Cui Zhu killed him. His little brother wrote the same again, he killed him; and a third brother of the historian, who was not afraid to die, still repeated the words of his two dead brothers. Face with a man like this, who did not fear death, Cui Zhu had to give up.
Why did Cui Zhu kill his monarch? You could say that the shameless, dissolute Duke Zhuang brought it upon himself.
The older sister of Cui Zhu’s advisor, Dong Guoyan married, Duke Tang of Qi. Soon after, Duke Tang died, and his sister was a young widow. Dong Guoyan accompanied Cui Zhu to the funeral to pay their respects and Cui Zhu saw that the young widow was very attractive. Captivated by her beauty, Cui Zhu asked Dong Guoyan to be the mediator and arrange for the widow to marry him. Dong Guoyan refused, arguing that both his sister and Cui Zhu had the same family name — during the old days, family names and last names were different, and both the Cui family and the Dong Guo family were descendants of the Kang family, one of Qi country’s main clans, so, being of the same family line, they couldn’t not be married. Divination had also revealed that if they proceeded, the marriage would bring great misfortune. However, Cui Zhu was reluctant to let the matter go, as the young widow was very beautiful. He lamented that even if the widow was jinxed and destined to bring death upon her husband, her previous husband, Duke Tang had born the curse and died, so everything would be all right.
Consequently, to comfort himself, he married another young widow, Tong Jiang. Tong Jiang was a cause of unrest: not long after joining the Cui family, she even had an affair with the Monarch of Qi, Duke Zhuang. Duke Zhuang often came to the Cui family to frolic with his mistress. He didn’t care that he had made Cui Zhu wear horns, and even got carried away, conveniently pilfering a hat Cui Zui had left at home, giving it away as if it was his. — This action amounted to public humiliation, and Cui Zhu decided to have revenge.
That year in May, Cui Zhu pretended to be ill and did not attend the court meetings. The hypocritical Duke Zhuang then dropped by Cui’s house to visit Cui Zhu who was unwell — maybe it was also to see if Cui Zhu was on the verge of death: if it was so, having an affair with Tong Jiang would be convenient. However, Cui Zhu himself hid outside while having men armed with swords ambushed on one side. Later, when Duke Zhuang arrived at Cui’s house, he went in alone, leaving his bodyguards outside. After entering the house, Duke Zhuang found a puzzled Tang Jiang while Cui Zhu was nowhere to be seen. Moments later, Cui’s family servants rushed into the house and seized Duke Zhang. — This time, Cui Zhu had managed to seized the adulterers together.
Duke Zhuang repeatedly asked for mercy, hoping to save his life. However, of course, Cui’s family servants would not send thetiger back to the mountains and informed Duke Zhuang that their master was ill and unable to see him. The servants said that they were only obeying their master’s orders to apprehend thieves, adulterer and adulteress. — Consequently, Duke Zhuang was killed on the spot.
Although Duke Zhuang was a lewd man, he was nonetheless the monarch, and a minister killing the monarch was a classic case of rebellion. So, thinking he might as well be hanged for a sheep as for a lamb, Cui Zhu decided to kill Duke Zhuang’s servants while also carrying out a massive purge of the court officials who supported the Duke. This was done so that everyone would declare their allegiance and recognize the rationality of his regicide. When Yan Zi, — Chu country’s ambassador, famous for being a diminutive — heard that the monarch was killed at Cui Zhu’s residence, he went over to Cui’s home to grieve. But Yan Zi’s men asked him: “are you planning to die for the monarch?” Yanzi replied: “Is the monarch my king alone? Why should I die?” His entourage then asked: “Then are you planning to escape?” Yan Zi answered: “Is the death of the monarch my sin? Why should I run away?” His entourage then asked again: “Then are we going back?” Yan Zi answered: “The king is dead, where can we go back to? As a monarch of the people, it is not for him to oppress the people, but to administer the country’s political affairs. As the monarch’s ministers, we should not protect our livelihood, instead, we should protect the country. So, if the monarch died for his country, thenloyal subjects should die for him. If the monarch flee for the sovereign of the national state, then the ministers should also escape with him. However, if the monarch died or flee for his own ease and well-being, except for the monarch’s personal pet, who out of the other people should die for his sake or flee with the monarch? Besides, Duke Zhuang established his monarchy and he himself has ruined it, how then can I die for such a king? (Duke Zhuang ascended to the throne and was established as the monarch with Cui Zhu’s help yet committed adultery with Cui Zhu’s wife, his action was shameless and dishonorable) Also, how can I go into exile for such a ruler and where can I go back to?
When the Cui family opened its front doors, Yan Zi went in, rested his head on Duke Zhuang’s body and wept. He stood moments later and as was appropriate for a memorial service, Yan Zi paid his condolences then went out. Some said to Cui Zhu: you must kill Yan Zi. But Cui Zhu said: Yan Zi has the people’s trust, if we let him go, we can earn popularity with the people.
Yan Zi’s remarks showed his (and also other wise man of that time’s) deep understanding of the rights and obligation between the monarch and his officials. Yan Zi’s view illustrates that many scholars-officials during the Spring and Autumn Period (an era in Chinese history) believe that “loyalty” is not unconditional. If a monarch fulfilled his obligations, such as treating his people well, diligent in handling government affairs, dying for the sake of the sovereign country, then as a minister, he has to be loyal to the monarchy, and it is his duty to adhere to the monarch. However, there is no need to stay loyal to a monarch if the monarch is a rogue, or a shameless dissolute man just like Duke Zhuang, who frolics with a minister’s wife, and who was consequently, killed.
…
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
保罗和西拉经过 Amphipolis、亚波罗尼亚,来到 Thessalonich,在那里有犹太人的会堂。 | 1 Nachdem sie aber durch Amphipolis und Apollonia gereist waren, kamen sie nach Thessalonich, wo die Synagoge der Juden war. |
保罗照他 Gewohnheit 进去,一连三个安息日,本着圣经与他们 unterredete, | 2 Nach seiner Gewohnheit aber ging Paulus zu ihnen hinein und unterredete sich an drei Sabbathen mit ihnen aus den Schriften, |
讲解陈明 Christus 必须受害,从死里复活;又说:我所传与你们的这位 Jesus 就是 Christus。 | 3 indem er eröffnete und darlegte, daß der Christus leiden und aus den Toten auferstehen mußte, und daß dieser, der Jesus, den ich euch verkündige, der Christus ist. |
他们中间有些人听了 und glaubten,就 gesellten sich zu 保罗和西拉,并有 eine große Menge von den anbetenden 的希利尼人,vornehmste 的妇女也不少。 | 4 Und etliche von ihnen glaubten und gesellten sich zu Paulus und Silas, und von den anbetenden Griechen eine große Menge und der vornehmsten Frauen nicht wenige. |
但那不信的犹太人心里 voll Neides,招聚了些 市井-pöbel,machten eine Volksauflauf und brachten die Stadt in Aufruhr; 闯进 Jason 的家,要将保罗、西拉带到百姓那里。 | 5 Die Juden aber wurden voll Neides und nahmen etliche böse Männer vom Gassenpöbel zu sich, machten einen Volksauflauf und brachten die Stadt in Aufruhr; und sie traten vor das Haus Jasons und suchten sie unter das Volk zu führen. |
找不着他们,就把 Jason 和几个弟兄拉到地方官那里,und riefen:那, der aufgewiegelt hat 天下的也到这里来了, | 6 Als sie sie aber nicht fanden, schleppten sie Jason und etliche Brüder vor die Obersten der Stadt und riefen: Diese, welche den Erdkreis aufgewiegelt haben, sind auch hierher gekommen, |
Jason beherbergte 他们。这些人都 handeln wider die 命令,说另有一个王 Jesus。 | 7 welche Jason beherbergt hat; und diese alle handeln wider die Verordnungen des Kaisers, indem sie sagen, daß ein anderer König sei Jesus. |
众人和地方官听见这话,就 beunruhigt; | 8 Sie beunruhigten aber die Volksmenge und die Obersten der Stadt, als sie dies hörten. |
於是 genommen Jason 和其 übrig 之人的保状,就 entließen sie 他们。 | 9 Und nachdem sie von Jason und den übrigen Bürgschaft genommen hatten, entließen sie dieselben. |
弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往 Beröa 去。二人到了,就进入犹太人的会堂。 | 10 Die Brüder aber sandten alsbald in der Nacht sowohl Paulus als Silas nach Beröa, welche, als sie angekommen waren, in die Synagoge der Juden gingen. |
这地方的人贤於 Thessalonich 的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要 wissen 得这道是与不是。 | 11 Diese aber waren edler als die in Thessalonich; sie nahmen mit aller Bereitwilligkeit das Wort auf, indem sie täglich die Schriften untersuchten, ob dies sich also verhielte. |
所以他们中间多有相信的,又有希利尼 vornehmste 的妇女,男子也不少。 | 12 Viele nun von ihnen glaubten, und von den griechischen vornehmen Weibern und Männern nicht wenige. |
但 Thessalonich 的犹太人知道保罗又在 Beröa 传神的道,也就往那里去,und erregten 众人。 | 13 Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, daß auch in Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündigt wurde, kamen sie auch dorthin und erregten die Volksmengen. |
当时弟兄们便打发保罗往海边去,西拉和 Timotheus blieben 在 Beröa。 | 14 Da sandten aber die Brüder alsbald den Paulus fort, um nach dem Meere hin zu gehen. Aber sowohl Silas als Timotheus blieben daselbst. |
送保罗的人带他到了雅典,既领了保罗的命,叫西拉和 Timotheus sobald wie möglich 到他这里来,就回去了。 | 15 Die aber den Paulus geleiteten, brachten ihn bis nach Athen; und als sie für Silas und Timotheus Befehl empfangen hatten, daß sie sobald wie möglich zu ihm kommen sollten, reisten sie ab. |
保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是 Götzenbilder,就心里着急; | 16 Während aber Paulus sie in Athen erwartete, wurde sein Geist in ihm erregt, da er die Stadt voll von Götzenbildern sah. |
於是在会堂里与犹太人和 Anbetern,并每日在市上所遇见的人, Unterredung。 | 17 Er unterredete sich nun in der Synagoge mit den Juden und mit den Anbetern, und auf dem Markte an jedem Tage mit denen, welche gerade herzukamen. |
还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说:这胡言乱语的要说什么?有的说:他似乎是传说外邦鬼神的。这话是因保罗传讲 Jesu 与复活的道。 | 18 Aber auch etliche der epikuräischen und stoischen Philosophen griffen ihn an; und etliche sagten: Was will doch dieser Schwätzer sagen? andere aber: Er scheint ein Verkündiger fremder Götter zu sein, weil er ihnen das Evangelium von Jesu und der Auferstehung verkündigte. |
他们就把他带到 Areopag,说:你所讲的这新道,我们也可以知道么? | 19 Und sie ergriffen ihn, führten ihn zum Areopag und sagten: Können wir erfahren, was diese neue Lehre ist, von welcher du redest? |
因为你有些 fremde 的事传到我们 Ohren 中,我们愿意知道这些事是什么意思。 | 20 Denn du bringst etwas Fremdes vor unsere Ohren. Wir möchten nun wissen, was das sein mag. |
(雅典人和住在那里的客人都 trotz 别的事,只将新闻说说听听。) | 21 Alle Athener aber und die Fremden, die sich da aufhielten, brachten ihre Zeit mit nichts anderem zu, als etwas Neues zu sagen und zu hören. |
保罗站在 Areopag 当中,说:众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。 | 22 Paulus aber stand mitten auf dem Areopag und sprach: Männer von Athen, ich sehe, daß ihr in jeder Beziehung den Göttern sehr ergeben seid. |
我游行的时候,观看你们所敬拜的,遇见一 (ZEW) 坛,上面写着未识之神。你们所不认识而敬拜的,我现在告诉你们。 | 23 Denn als ich umherging und die Gegenstände eurer Verehrung betrachtete, fand ich auch einen Altar, an welchem die Aufschrift war: Dem unbekannten Gott. Den ihr nun, ohne ihn zu kennen, verehret, diesen verkündige ich euch. |
Gemacht die Welt 和其中万物的神,既是天地的主,就不住人手所 gemacht 的 Tempel, | 24 Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, dieser, indem er der Herr des Himmels und der Erde ist, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind, |
也不用人手服事,好像缺少什么;自己倒将生命、气息、万物,gibt 万人。 | 25 noch wird er von Menschenhänden bedient, als wenn er noch etwas bedürfe, da er selbst allen Leben und Odem und alles gibt. |
他从一本(有古卷作 aus seinem Blute) gemacht 万族的人,住在全地上,并且预先定准他们的 verordnete Zeiten 和所住的 Grenzen, | 26 Und er hat aus einem Blute jede Nation der Menschen gemacht, um auf dem ganzen Erdboden zu wohnen, indem er verordnete Zeiten und die Grenzen ihrer Wohnung bestimmt hat, |
要叫他们 suchen 神,或者可以 tastend fühlen 而得,其实他离我们各人不远; | 27 daß sie Gott suchen, ob sie ihn wohl tastend fühlen und finden möchten, obgleich er nicht fern ist von einem jeden von uns. |
我们生活、动作、und sind,都在乎他。就如你们作诗的,有人说:我们也是他所生的。 | 28 Denn in ihm leben und weben und sind wir, wie auch etliche eurer Dichter gesagt haben: "Denn wir sind auch sein Geschlecht". |
我们既是神所生的,就不当以为神的神性像人用 Handwerkskunst、心思所 Gebilde 的金、银、石。 | 29 Da wir nun Gottes Geschlecht sind, so sollen wir nicht meinen, daß das Göttliche dem Golde oder Silber oder Stein, einem Gebilde der Kunst und der Erfindung des Menschen, gleich sei. |
世人蒙昧无知的时候,神 übersah sie,如今 aber gebietet er 各处的人都要悔改。 | 30 Nachdem nun Gott die Zeiten der Unwissenheit übersehen hat, gebietet er jetzt den Menschen, daß sie alle allenthalben Buße tun sollen, |
因为他已经定了日子,要 durch 他所设立的人 wird in 公义 richten 天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的 Beweis。 | 31 weil er einen Tag gesetzt hat, an welchem er den Erdkreis richten wird in Gerechtigkeit durch einen Mann, den er dazu bestimmt hat, und hat allen den Beweis davon gegeben, indem er ihn auferweckt hat aus den Toten. |
众人听见从死里复活的话,就有 spotten 的;又有人说:我们再听你讲这个罢! | 32 Als sie aber von Totenauferstehung hörten, spotteten die einen, die anderen aber sprachen: Wir wollen dich darüber auch nochmals hören. |
於是保罗从他们当中出去了。 | 33 Also ging Paulus aus ihrer Mitte hinweg. |
但有几个人, die sich 他 anschlossen,信了主,其中有 Areopag 的官 Dionysius,并一个妇人,名叫 Damaris,还有别人一同信从。 | 34 Etliche Männer aber schlossen sich ihm an und glaubten, unter welchen auch Dionysius war, der Areopagit, und ein Weib, mit Namen Damaris, und andere mit ihnen. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十(五)課 Teil 2
[Bearbeiten]第十(五)课
dì shí (wǔ) kè
Zehnte Lektion (Teil 2) bei Haenisch bzw. fünfzehnte Lektion im 国文二百课
學生_字
学生习字
xué shēng xí zì
Übt der Schüler Schriftzeichen
学生习字训练
xué shēng xí zì xùn liàn
Training für den Schüler beim Üben der Schriftzeichen
取 Tuschestein und reibt 墨
qǔ yàn yán mò
nimmt er den Tuschestein und reibt Tusche
並 hebt den _ _望
并 hebt den 头远望
bìng tái tóu yuǎn wàng
und hebt den Kopf und blickt in die Ferne
macht er sich 思如何回复
macht er sich 思如何回复
níng sī rú hé huí fù
überdenkt wie er zurückkehren kann
泪和墨流
lèi hé mò liú
Tränen und Tusche fließen
展紙作書
展纸作书
zhǎn zhǐ zuò shū
verteilen sich auf dem Papier und bilden das Buch
墨-Flüssigkeit 用後
墨 -Flüssigkeit 用后
mò zhī yòng hòu
Nachdem die flüssige Tusche benutzt worden ist
怎么洗毛笔
zěn me xǐ máo bǐ
wie reinigt man den Pinsel?
怎么清理
zěn me qīng lǐ
wie räumt man auf?
取水洗 den Tuschestein
qǔ shuǐ xǐ yàn
nimmt er Wasser und reinigt den Tuschestein
第六十七課
[Bearbeiten]第六十七课
dì liù shí qī kè
Siebenundsechzigste Lektion
Eine Variante dieses Textes findet sich in den Schriften der Späteren Han.
管 Ning 村居.
Guǎn níng cūn jū.
Guan Ning lebte in einem Dorf.
村中有井.
村中有井.
Cūn zhōng yǒu jǐng.
In der Dorfmitte gab es einen Brunnen.
Wasserschöpfen-者常争井斗 Zank.
Jí zhě cháng zhēng jǐng dòu xì.
Die Wasserschöpfenden hatten oft Auseinandersetzungen am Brunnen (wer zuerst schöpfen durfte). Es kam zu Streit und Zank.
Ning 多買 Schöpf-器.
Ning 多买 Schöpf-器.
Níng duō mǎi jí qì.
Ning kaufte viele Schöpfgefäße.
分置井旁以待 schöpfen-者.
Fēn zhì jǐng páng yǐ dài jí zhě.
Verteilend stellte er sie an den Brunnenrand, um die Wasserschöpfer zu unterstüzten
又不使知.
又不使知.
Yòu bù shǐ zhī.
und ließ sie dabei nicht wissen (wer die Schöpfgefäße aufgestellt hatte)
來者 wundern 而問之.
来者 wundern 而问之.
Lái zhě guài ér wèn zhī.
Die Ankommenden wunderten sich und fragten sich (was hier los ist).
知 Ning 所為.
知 Ning 所为.
Zhī níng suǒ wéi.
Sie erfuhren, dass es Ning war, der dies getan hatte.
乃皆感 beschämt.
Nǎi jiē gǎn kuì.
Daraufhin fühlten sich alle beschämt.
不复争斗.
Bù fù zhēng dòu.
Es kam nicht zu erneuten Streitereien.
第七十課
[Bearbeiten]第七十课
dì qī shí kè
Siebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource im 古今图书集成/Gujin Tushu Jicheng, der Sammlung alter und neuer Bücher.
Das Thema ist
戒 Lügen
Jiè mán yǔ
Warnung vor Lügen(worten)
司馬光幼時與 ältere Schwester 弄青胡桃。
司马光幼时与 ältere Schwester 弄青胡桃。
Sī mǎ guāng yòu shí yǔ zǐ nòng qīng hú táo.
In Sima Guangs Kindheit spielte er zusammen mit seiner älteren Schwester mit grünen Walnüssen.
Variante:
光五六歲時弄 mit Walnüssen
光五六岁时弄 mit Walnüssen
Guāng wǔ liù suì shí nòng hé táo
Als Guang 5 oder 6 Jahre alt war, spielte er mit Walnüssen.
欲 ablösen 其皮。
Yù tuō qí pí.
Sie wollten ihre Schale ablösen.
Variante
女兄欲為 ablösen 其皮
女兄欲为 ablösen 其皮
Nǚ xiōng yù wéi tuō qí pí
Seine ältere Schwester wollte ihre Schale ablösen.
不得。
不得。
Bù dé.
Es gelang nicht.
女兄去
女兄去
nǚ xiōng qù
Die ältere Schwester ging weg.
(一) Magd 以汤 ablösen 之。
(yī) bì yǐ tāng tuō zhī.
Eine Magd löste sie mit heißem Wasser ab.
女兄_來
女兄复来
nǚ xiōng fù lái
Die Schwester kam wieder zurück.
問誰 ablösen 之。
问谁 ablösen 之。
Wèn shéi tuō zhī.
Sie fragte, wer die Schale abgelöst hatte.
光曰。自 abgemacht 也。
Guāng yuē. Zì tuō yě.
Guang sagte: Ich selbst habe sie abgemacht.
其父呵曰。
其父呵曰。
Qí fù hē yuē.
Sein Vater sagte scheltend:
(小子)何得 Lügen。
(Xiǎo zi) hé dé mán yǔ.
(Mein Sohn,) wie kann es zu diesen Lügen(worten) kommen?
光自是終身不敢 zu lügen。 (光自是不敢 zu lügen)
光自是终身不敢 zu lügen。 (光自是不敢 zu lügen)
Guāng zì shì zhōng shēn bù gǎn mán yǔ. (Guāng zì shì bù gǎn mán yǔ)
Guang hat sich bis zu zu seinem Lebensende nicht mehr erdreistet, zu lügen. (Guang hat sich nie mehr erdreistet, zu lügen.)
第一百課
[Bearbeiten]第一百课
dì yī bǎi kè
Hundertste Lektion
Diese Lektion findet sich im Buch der Riten und als Variante im Qín táng yù sú biān.
周文王
周文王
zhōu wén wáng
König Wen von Zhou
文王之為世子,
文王之为世子,
wén wáng zhī wèi shì zi,
Als König Wen noch Kronprinz war
朝於王 Ji,日三。
朝于王 Ji,日三。
cháo yú wáng jì, rì sān.
besuchte er dreimal täglich König Ji.
雞初 schreien 而衣服,
鸡初 schreien 而衣服,
jī chū míng ér yī fú,
Mit dem ersten Schrei eines Hahnes kleidete er sich an
至於 Schlafgemach 門外,
至于 Schlafgemach 门外,
zhì yú qǐn mén wài,
Er ging zum Außenbereich der Tür zum Schlafgemach (des Königs)
問內 Dienst 之 Beamter 曰:
问内 Dienst 之 Beamter 曰:
wèn nèi shù zhī yù zhě yuē:
Er fragte den Innendienst versehenden Beamten:
Variante
問左右曰
问左右曰
wèn zuǒ yòu yuē
Er fragte die Bediensteten:
今日安否何如
今日安否何如
jīn rì ān fǒu hé rú
Ist der heutige Tag ruhig oder nicht?
左右曰:安。
左右曰:安。
zuǒ yòu yuē: ān.
Sagten die Bediensteten: "Ruhig"
文王乃喜。
文王乃喜。
wén wáng nǎi xǐ.
so freute sich König Wen
及日中,又至,亦如之。
及日中,又至,亦如之。
jí rì zhōng, yòu zhì, yì rú zhī.
Als sich der Mittag näherte, ging er wieder hin und machte es genauso.
及 Abenddämmerung,又至,亦如之。
jí mù, yòu zhì, yì rú zhī.
Als die Abenddämmerung nahte, ging er wieder hin und machte es genauso.
其有不安節,
其有不安节,
qí yǒu bù ān jié,
Hatte dieser (König Jin) eine unruhige Phase
則左右以告文王,
则左右以告文王,
zé zuǒ yòu yǐ gào wén wáng,
Dann teilte der Bedienstete es König Wen mit.
文王色憂,
文王色忧,
wén wáng sè yōu,
König Wens Miene verkümmerte sich.
行不能正 Schritte。
xíng bù néng zhèng lǚ.
Er konnte beim Gehen keine geraden Schritte machen.
Nahm 王 Ji 复 Essen zu sich,
wáng jì fù shàn,
Nahm König Ji wieder Essen zu sich,
然後亦_初。
然后亦复初。
rán hòu yì fù chū.
machte war es anschließend wieder wie zu Beginn.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
饭锅是煮饭的,锅盖就是饭锅的盖儿。茶碗茶盅也有有盖儿的。 |
A rice-pan is a pan for boiling rice; the kuo1-kai4 is the cover of the rice-pan. Tea-cups, whether ch'a2 wan3 or ch'a2 chung1, [may] both have kai-'rh, covers . |
Übersetzung James Legge
Yan Yuan asked about perfect virtue. The Master said, "To subdue one's self and return to propriety, is perfect virtue. If a man can for one day subdue himself and return to propriety, all under heaven will ascribe perfect virtue to him. Is the practice of perfect virtue from a man himself, or is it from others?" Yan Yuan said, "I beg to ask the steps of that process." The Master replied, "Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety." Yan Yuan then said, "Though I am deficient in intelligence and vigor, I will make it my business to practice this lesson."
Übersetzung James Legge
The Master said, "Extreme is my decay. For a long time, I have not dreamed, as I was wont to do, that I saw the duke of Zhou."
自然数
[Bearbeiten]Sie können jetzt folgenden Abschnitt aus dem 自然数 lesen.
加法的结合律
导言
前面我们讨论了两个数相加的运算,这一节我们将讨论3个数相加的规律——加法的结合律。我们先介绍复合运算的顺序和括号,再介绍加法的结合律。
正文
假设小刚有3支铅笔,小红有2支铅笔,小亮有1支铅笔,他们一共有多少铅笔呢?我们可以这样计算,先把小刚和小红的铅笔放到一起,比如放在老师手里,有3+2=5支铅笔,再考虑老师和小亮一共有多少铅笔,就是5+1=6支铅笔,所以小刚、小红和小亮一共有6支铅笔。这里我们计算了两次:
为了书写简单一点儿,我们把这个计算过程写在一起,写成下面的样子
其中叫做小括号,括号总是成对出现的,放在括号里面的部分作为一个整体去参与其它的运算,所以括号里的部分要先计算。例如上面的例子中括号里面的3+2要先计算出结果5再去和后面的1相加。
Übersetzungshilfe
Das Assoziativgesetz der Addition
Einleitung
Vorher haben wir die Rechenoperation besprochen, wie zwei Zahlen addiert werden. In diesem Abschnitt werden wir das Gesetz diskutieren, wie drei Zahlen miteinander addiert werden: Das Assoziativgesetz der Addition Wir werden zuerst die Reihenfolge und Klammern einer komplexen Operation erklären. Dann werden wir das Assizativgesetz der Addition einführen.
Haupttext
小刚 hat drei Bleistifte, 小红 hat zwei Bleistifte 小亮 hat einen Bleistift. Wieviele Bleistifte haben Sie zusammen? Wir können auf folgende Art rechnen: Zuerst nehmen wir die Bleistifte von 小刚 und 小红 zusammen, z.B. indem wir sie in die Hände des Lehrers legen. Wir haben 3+2=5 Bleistifte. Dann überlegen wir, wieviele Bleistifte der Lehrer und 小亮 zusammen haben. Es sind 5+1=6 Bleistifte. Also haben 小刚, 小红 und 小亮 insgesamt 6 Bleistifte.
Auf diese Weise haben wir zweimal gerechnet. 3+2=5 5+1=6 Um es etwas einfacher ins Heft zu schreiben, schreiben wir diese Rechenschritte zusammen. Wir schreiben sie auf untenstehende Weise +1=5+1=6 Die darin enthaltenen Zeichenheißen runde Klammern
(Übersetzung fehlt noch)
Der in den Klammern stehende Teil bildet eine Einheit, die an anderen Rechenoperationen teilnehmen kann. Also muss der in den Klammern stehende Teil zuerst gerechnet werden. Beispielsweise muss der im vorhergehenden Beispiel in Klammern stehende Teil 3+2 zuerst ausgerechnet werden, das herauskommende Ergebnis 5 muss mit der nachfolgenden 1 addiert werden.
Wiederholung Zeichen
[Bearbeiten]Wiederholung der Zeichen aus dem obigen Text.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
合 |
he2 | schließen, passen, zusammen |
介 |
jie4 | zwischen |
绍 |
shao4 | fortsetzen, weiterführen |
复 |
fu4 | vervielfältigen, wiederholen, erneut, noch einmal |
亮 |
liang4 | aufgeweckt, hell |
老 |
lao3 | alt, sehr, immer,erfahren, Höfliche Anrede für einen alten Bekannten.; Bsp.: 老黃 老黃 -- wörtl. alter Wong ( Huang ), Lao, Radikal Nr. 125 = alt, betagt, veraltet, überholt, hart, dunkelfarbig |
师 |
shi1 | Meister, Vorbild, Lehrer |
手 |
shou3 | Hand |
书 |
shu1 | Buch, Geschriebenes |
点 |
dian3 | Stunde, Uhr (Uhrzeit); Bsp.: 九點六分 九点六分 -- neun Uhr und sechs Minuten; Bsp.: 現在幾點 现在几点 -- Wie spät ist es jetzt?, Punkt, Punktstrich (in der chinesischen Kalligraphie); Bsp.: 三點水 三点水 -- Drei-Punkt-Wasser = 氵, etwas, ein bisschen; Bsp.: 一點點 一点点 -- ein bisschen <Taiwan>; Bsp.: 一點兒 一点儿 -- ein bisschen <VR China>, Fleck, Tropfen |
儿 |
er5 | silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen); Bsp.: 一點兒 一点儿 -- etwas, ein wenig (mod, 1949 - ) / er2: Sohn, Kind |
做 |
zuo4 | tun, machen; Bsp.: 你在做什麼 你在做什么 -- Was machst du gerade? Was tust du gerade? |
总 |
zong3 | immer, sowieso, führend, leitend |
部 |
bu4 | Amt, Ministerium, Abteilung, Einheit, Teil, Abschnitt, ZEW für Kinofilme, Romane, einzelne Folgen einer Serie |
分 |
fen1 | teilen, trennen, spalten, unterscheiden, auseinanderhalten, verteilen, austeilen, zuteilen |
整 |
zheng3 | Ordnung, Vollständigkeit, ordnen, vervollständigen, reparieren, strafen, exakt, geordnet, vollständig |
体 |
ti3 | Aspekt (vollendet, unvollendet) <Grammatik>, Körper |
参 |
can1 | mitmachen, teilnehmen, ungleich, unterschiedlich |
与 |
yu3 | mit, und |