Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 41
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
割 |
ge1 | sich/etwas schneiden | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 7-9)
Schneiden (割) ist etwas mit einem Messer (刂) zu schädigen (害) |
青 |
qing1 | Radikal Nr. 174 = naturfarbig: blaugrün, blau, grün, schwarz, grau, dunkel, blass, fahl, grünes Gras, junge Saat, jung, frisch (übertragene Bedeutung) | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 5)
Es gibt reichlich (丰) Steine auf dem Mond (月), die in ihrer natürlichen (青) Farbe sind, ohne Verwitterung |
请 |
qing3 | bitten, einladen, ersuchen, engagieren, Bitte! | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
Bitte (请) sag' (讠)mal , ob das die natürliche Farbe (青) ist |
问 |
wen4 | fragen, befragen, jd. verhören, jd. vernehmen, sich erkundigen, jd. zur Rechenschaft ziehen, sich kümmern | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
只 |
zhi1 | allein, einzig, ZEW für Tiere z.B. Katze, Huhn, Tiger | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 2 und 3)
Bitte sprich nur (只) acht (八) Worte mit dem Mund (口) |
zhi3 | nur, lediglich, bloß, allein |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst abends im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem Seidenlaken bedeckt, auf einem (ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu Grab getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem europäischen 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) Richtung angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und Vögel. Die 师 (shi1, Lehrer) unterrichteten und bildeten viele Soldaten aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) großen, kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den ältesten Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]割
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
切割 |
qie1 ge1 | schneiden, zerschneiden, trennschleifen, trennen | (HSK 3.0 Band 7-9) |
分割 |
fen1 ge1 | aufbrechen, Abschied (nehmen), segmentieren | (HSK 3.0 Band 7-9) |
割刀 |
ge1 dao1 | Mähmesser | |
正割 |
zheng4 ge1 | Sekans (trigonometrische Funktion), Sekant |
青
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
丁青 |
ding1 qing1 | Dingqing (Ort in Tibet) | |
青木 |
qing1 mu4 | Japanische Aukube, Aucuba japonica | |
青川 |
qing1 chuan1 | Qingchuan (Ort in Sichuan) | |
青儿 |
qing1 er2 | Name des Charakters Qing Er der Legende "Die weiße Schlange" (白蛇传: Báishézhuàn) | |
天青 |
tian1 qing1 | himmelblau | |
年青 |
nian2 qing1 | jugendlich | |
青天 |
qing1 tian1 | blauer Himmel | |
青年 |
qing1 nian2 | Jugend, Jüngling, Jugendzeit | (HSK 3.0 Band 2) |
青田 |
qing1 tian2 | Qingtian (Ort in Zhejiang) | |
青白 |
qing1 bai2 | blaß, bleich, fahl | |
青云 |
qing1 yun2 | klarer Himmel, hohe offizielle Position | |
青豆 |
qing1 dou4 | Erbse | |
青青 |
jing1 jing1 | dicht | |
中青年 |
zhong1 qing1 nian2 | in mittlerem Alter | |
什切青 |
shi2 qie1 qing1 | Stettin | |
青刀豆 |
qing1 dao1 dou4 | Brechbohnen | |
少儿青 |
shao4 er2 qing1 | Kinder | |
青少年 |
qing1 shao4 nian2 | Kinder und Jugendliche | |
青年人 |
qing1 nian2 ren2 | die Jüngeren, junge Leute | |
青年期 |
qing1 nian2 qi1 | jugendliches Alter | |
万年青 |
wan4 nian2 qing1 | Rohdea japonica (Pflanze) | |
萬年青 |
wan4 nian2 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 万年青), Rohdea japonica (Pflanze) | |
青年中心 |
qing1 nian2 zhong1 xin1 | Jugendtreff | |
少儿青少年 |
shao4 er2 qing1 shao3 nian2 | Kinder und Jugendliche | (HSK 3.0 Band 2) |
请
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
问
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
问道 |
wen4 dao4 | nach dem Weg fragen | |
问候 |
wen4 hou4 | jmd (von jmd) grüßen, Grüße bestellen, (schöne) Grüße | (HSK 3.0 Band 4) |
问好 |
wen4 hao3 | jm. grüßen lassen, Gruß | |
学问 |
xue2 wen4 | Bildung, Kenntnis | (HSK 3.0 Band 4) |
自问 |
zi4 wen4 | sich fragen | |
问号 |
wen4 hao4 | Fragezeichen (Satzzeichen) |
只
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
不只 |
bu4 zhi3 | nicht nur, nicht bloß, nicht allein | |
只好 |
zhi3 hao3 | müssen, tun müssen, notgedrungen | (HSK 3.0 Band 3) |
只身 |
zhi1 shen1 | allein mit bloßem Körper, allein ohne fremde Hilfe | |
只是 |
zhi3 shi4 | lediglich, nur | (HSK 3.0 Band 3) |
只见 |
zhi3 jian4 | sehen, nur sehen | (HSK 3.0 Band 5) |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
请看 |
qing3 kan4 | siehe |
请见 |
qing3 jian4 | siehe |
问问 |
wen4 wen4 | Frag bitte mal... |
一问三不知 |
yi1 wen4 san1 bu4 zhi1 | Wenn man bei jeder Frage "Ich weiß nicht" antwortet (engl: replying "I don't know" to every question) |
Sätze
[Bearbeiten]割
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大割 |
da4 ge1 | Es werden viele Opfertiere geschlachtet (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
青
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
请
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
请 |
qing3 | Bitte! |
请请 |
qing3 qing3 | Auf Wiedersehen. Good-bye, good-bye. (Chinese Without a Teacher) |
A请见B王 |
A qing3 jian4/xian4 B wang2 | A bat vor den König B treten zu dürfen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
请叫我Taro。 |
qing3 jiao4 wo3 Taro。 | Bitte nenne mich Taro. (Tatoeba Yashanti Wolf) |
请看一看。 |
qing3 kan4 yi1 kan4 。 | Guck mal. Sieh dir das unbedingt mal an! (Mandarin, Tatoeba crescat Felixjp Pfirsichbaeumchen ) |
我请你。 |
wo3 qing3 ni3 。 | Ich werde dich einladen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
问
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
A问B: |
A wen4 B: | A fragte B: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) | |
请问 |
qing3 wen4 | Darf ich fragen? Entschuldigen Sie (Anrede) | (HSK 3.0 Band 1) |
他问你好 |
ta1 wen4 ni3 hao3 | Er fragte nach Dir. | |
今天我就不再问你了。 |
jin1 tian1 wo3 jiu4 bu4 zai4 wen4 ni3 le5 。 | Ich werde dich heute nichts mehr fragen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他问候了你。 |
ta1 wen4 hou4 le5 ni3 。 | Er fragte nach Ihnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我们问他。 |
wo3 men5 wen4 ta1 。 | Wir fragen ihn. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik rmateo ) | |
他问了我的妈妈。 |
ta1 wen4 le5 wo3 de5 ma1 ma1 。 | Er fragte meine Mutter. (Mandarin, Tatoeba ednorog Esperantostern ) | |
我问他忙不忙。 |
wo3 wen4 ta1 mang2 bu4 mang2 。 | Ich werde ihn fragen, ob er beschäftigt ist. I'll ask him if he's busy or not. (Mandarin, Tatoeba tsayng alec ) |
只
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我只是看看,谢谢你。 |
wo3 zhi3 shi4 kan4 kan4 , xie4 xie4 ni3 。 | Ich sehe mich nur um. Vielen Dank! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九课
dì jiǔ kè
Neunte Lektion
请 den Gast sich zu setzen
qǐng kè rén zuò
ich bitte den Gast sich zu setzen
问 den Gast, ob es ihm gut geht.
wèn kè ān hǎo
Ich frage den Gast, ob es ihm gut geht.
Texte
[Bearbeiten]Dialog 1
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
甲: 你好
|
jia3 : ni3 hao3
|
甲: Guten Tag
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|